12.07.2015 Views

“Contact Lenses Dry Eye Questionnaire” (CLDEQ) - Ubi Thesis

“Contact Lenses Dry Eye Questionnaire” (CLDEQ) - Ubi Thesis

“Contact Lenses Dry Eye Questionnaire” (CLDEQ) - Ubi Thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tradução e Validação do Questionário “Contact <strong>Lenses</strong> <strong>Dry</strong> <strong>Eye</strong> Questionnaire” (<strong>CLDEQ</strong>)Quando sentiu desconforto nos seus olhos, quãointenso foi essa sensação de desconforto…Quando sentiu desconforto nos seus olhos, qual foia intensidade dessa sensação de desconforto…APLICAÇÃO DO PRÉ-PRÉ-TESTEInicialmente todos os participantes da amostra referida assinaram um consentimentoinformado.A amostra examinada foi constituída por 6 mulheres e 1 homem com idadescompreendidas entre os 18 e os 60 anos, em que dois inquiridos tinham 22 anos e osrestantes 18, 23, 41, 51 e 60 anos. Relativamente às habilitações literárias dosparticipantes, 2 possuíam o 12º ano, 2 eram licenciados, e os outros tinham o 4º, 9º e11º ano, respetivamente. Quanto ao tipo de lentes de contacto utilizado por cadaindivíduo, 5 usavam lentes de contacto mensais; 1 lentes de contacto diárias; e 1lentes de contacto convencionais.FASE III: RETRADUÇÃO DE T 123 PARA A LÍNGUA INGLESANesta etapa, não se realizaram as retraduções de T 123 visto estas serem realizadas sobre aversão obtida do pré-teste.FASE IV: ANÁLISE PELA COMISSÃO DE APRECIAÇÃOA composição da Comissão de Apreciação é crucial para a realização da equivalênciatranscultural, sendo composta por um médico, dois optometristas, um indivíduo independenteà área de estudo e os tradutores T 1 , T 2 e T 3 envolvidos no processo (Comissão II). A funçãodesta comissão II foi consolidar todas as versões do questionário, T 1 , T 2 , T 3 e T 123 ,desenvolvendo uma versão pré-final do questionário que será aplicado numa amostra de 32indivíduos. À semelhança da primeira comissão, a validação de cada item foi estabelecidacom base nos mesmos critérios de concordância, ou seja pelo menos 90% dos elementos dacomissão deverão aceitar cada item como corretamente traduzido. (33)20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!