Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
110<br />
Fr. António-José de Almeida, O.P.<br />
Desta vez, apresento três legendas incluídas na primeira parte da segunda<br />
secção, o Flos Sanctorum propriamente dito. Esta secção está subdividida em duas<br />
partes: a primeira, a que Félix Cabasés 4 chama «Ano Cristão»; e uma segunda,<br />
constituída pelas legendas «extravagantes».<br />
O móbil para a abordagem da presente temática foi a tentativa de identificação<br />
de uma figura feminina deitada seminua, existente num fragmento de pintura<br />
mural recentemente descoberto na igreja de Nossa Senhora de Balsamão, em<br />
Chacim, concelho de Mace<strong>do</strong> de Cavaleiros, em Trás-os-Montes (fig. 1) 5 , durante<br />
as obras de restauro começadas a 14 de Abril de 2008. 6<br />
A 3ª sessão <strong>do</strong>s Encontros de Literatura Medieval, realizada no Centro de<br />
Literatura Portuguesa da Faculdade de Letras da <strong>Universidade</strong> de Coimbra, em 27<br />
de Novembro de 2009, e em particular a conferência proferida por José Aragüés 7 ,<br />
veio ao encontro de nalgumas hipóteses que já tinha formula<strong>do</strong>.<br />
Como no anterior artigo publica<strong>do</strong> nesta revista, conjugo duas abordagens,<br />
uma relativa aos textos e outra, às ilustrações. Desta vez, como se trata de três<br />
textos, a secção relativa às ilustrações será subdividida em três, seguin<strong>do</strong> cada uma<br />
delas o texto da respectiva legenda.<br />
O texto <strong>do</strong> Flos Sanctorum de 1513 será compara<strong>do</strong> com o de duas das edições<br />
sobreviventes em castelhano, precisamente as que, no esta<strong>do</strong> actual das edições<br />
ecdóticas, foram publicadas antes e depois da versão portuguesa. Refiro-me à<br />
Leyenda de los santos da British Library (ca. 1499-1500) (a seguir: Ls.Bur.1499) 8<br />
e à Leyenda de los santos (que vulgarmente Flos Sanctorum llaman) de Loyola (ca.<br />
1520-21) (a seguir: Ls.Sev.1520-21). Assim poder-se-ão apreciar os acrescentos<br />
introduzi<strong>do</strong>s. Segui a divisão <strong>do</strong>s textos estabelecida por Félix Cabasés, traduzin<strong>do</strong>,<br />
de forma livre, os títulos-resumo por ele elabora<strong>do</strong>s. Para mais fácil leitura,<br />
coloquei em itálico as secções de texto em discurso directo. Também coloquei em<br />
negrito as frases que quis destacar. Sublinhei, as notas inercalares explicativas de<br />
Cabasés, dentro de parêntesis rectos [ ].<br />
4 Félix Juan CABASÉS S.J., na edição de: B. IACOPO da VARRAZZE O.P., Leyenda de los Santos (que<br />
vulgarmente Flos Santorum llaman), Madrid, Universidad Pontificia de Comillas – Institutum Historicum<br />
Societatis Iesu (MHSI, series nova, 3), 2007 (ISBN 978-84-8468-225-7).<br />
5 Agradeço a Basileu Pires, sacer<strong>do</strong>te da Congregação <strong>do</strong>s Marianos, o envio de fotografias das pinturas murais,<br />
tanto de quan<strong>do</strong> foram descobertas (da sua autoria) como depois da intervenção de consolidação, limpeza<br />
e conservação de Joaquim Inácio Caetano (da autoria deste último). Agradeço também a Joaquim Caetano<br />
a permissão em publicar aqui duas dessas fotos da sua autoria, assim como informações complementares,<br />
enviadas por correio electrónico (email).<br />
6 Notícia aparecida na página http://www.brigantia.pt, de 10 de Julho de 2008: <br />
7 José ARAGÜÉS ALDAZ (Universidad de Zaragoza), La Leyenda de los Santos: Perspectivas de estudio.<br />
8 A tradução castelhana <strong>do</strong> relato da Paixão <strong>do</strong> Monotessaron de Jean de Gerson acima referida foi colocada<br />
antes deste texto, forman<strong>do</strong> com ele um só volume.