Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(Ideal)<br />
Cengiz Dagçi<br />
1920-2011<br />
KÜLTÜR<br />
MECMUASI<br />
Revistã de Culturã Bilingvã<br />
Ianuarie 1930 – Ianuarie 2012<br />
Sayi/Nr. 33, Sene/Anul 82
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Cenghiz Dagçi<br />
Qalbimde uriyyet ateºi yana.<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Atimni sureyim qanli meydanga,<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Beriniz! Qudretli deryadir gonlüm,<br />
Turkstan yoq diye bagirgan o kim?<br />
Qanini sevgen koreºçi bir türküm.<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Beriniz! Tokülgen qanga qan içün,<br />
Gunâhsiz yurtumda olgen can içün,<br />
Keçmiº ve kelecek nam ve ºan içün,<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Qalbimde uriyyet ateºi yana.<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Atimni sureyim qanli meydanga,<br />
Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />
Daþi-mi mie sabia strãmoºului meu !<br />
(tr. G. Akmolla)<br />
Focul libertãþii îmi arde, îmi arde inima.<br />
Sabia strãmoºului meu cer sã mi se dea.<br />
Calul sã mi-l duc spre piaþa-nsângeratã,<br />
Daþi-mi, vã cer, sabia ce gloria-mi aratã!<br />
Daþi-mi! Mi-e sufletul în clocot ca apa din ocean.<br />
Cine strigã cu urã cã nu mai existã Turchistan?<br />
Eu sunt un luptãtor turc ce sângele-ºi iubeºte.<br />
Daþi-mi, vã cer, sabia pe care strãmoºul o cinsteºte!<br />
Daþi-mi! Sânge vreau pentru sângele vãrsat,<br />
Vreau sânge pentru morþii rãzboaielor ce-au stat.<br />
Sânge vreau pentru gloria de ieri ºi cea de mâine,<br />
Daþi-mi, vã ce r, sabia strãmoºului de glie!<br />
Focul libertãþii îmi arde, vai, îmi arde inima.<br />
Sabia strãmoºeascã eu cer sã mi se dea.<br />
Calul sã-l port spre piaþa sînge<strong>ro</strong>asã,<br />
Daþi-mi, vã cer, sabia de neamul meu aleasã!<br />
Ucraina, 1941
Kültür mecmuası<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, Oşak/Ianuarie 2012<br />
ISSN 1011- 9876
IŞINDEKILER - CUPRINS<br />
1. Bırıncı sö z - Cuvântul dintâi ...................................................................................................3<br />
2. Io an Plo skaru Piskoposnin komunist mahpuslerinde yazğan şiirlerinden-Poeziile Episcopului<br />
Ioan Plo scaru din închisorile comuniste...............................................................................6<br />
3. Komunist mahpuslerine dair ve mahpuslerinde yaratilğan tatar edebiyati - Literatura tătară din<br />
şi despre închisorile co muniste ..........................................................................................10<br />
4. Nazmıyetımız ve nesırcılıgımız tarıhından - Din istoricul po eticii clasice (VIII), Şevket Yunus<br />
...........................................................................................................................................14<br />
5. Şarktan selam - Orientalia: “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar” I, II, Maryus Kelarü.................................................17<br />
6. Đslam ençiklopedyasindan....................................................................................................21<br />
7. Taner Murat’nın sö zlıklerı, Adil Seytbeki<strong>ro</strong>v .........................................................................25<br />
8. Romanya'da Ko munizmanin Cinayetlerini Aqtarğan Merkez - Centrul de Investigare a Crimelor<br />
Comunismului din România ...............................................................................................29<br />
9. In memoriam Valeriu Cuşner (22 martie 1937 - 21 februarie 2010)..................................30<br />
10. MondenităŃi de Azaplar, Mariana Zevri ..............................................................................32<br />
11. Ziua naŃională a tătarilor, 13 Decembrie, sărbătorită la şcoala din co muna Albeşti, Ana Maria<br />
Manta .................................................................................................................................34<br />
12. Să ne cuno aştem valorile - Cultura e una singură, învingând graniŃele ...........................35<br />
13. Şiir şöleni - Ceremo nialul poeziei, Güner Akmolla .............................................................40<br />
14. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Halil Đbrahim Ö zdemir, Erzincan.........................................43<br />
Acıları kim gördü? .........................................................................................................43<br />
Ay battı ben battım ey, ölümsüzlük meleği, hey..........................................................43<br />
Bir yıldız gibi .................................................................................................................44<br />
15. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Vahit Ergin, Prizren - Kosova..............................................45<br />
Günün bilanço su...........................................................................................................45<br />
Elmayım ben.................................................................................................................45<br />
16. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Mircea Lungu......................................................................46<br />
Ayvan taşığan tren – Trenul de marfă .........................................................................46<br />
17. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Taner Murat ........................................................................48<br />
Ne 48<br />
Director: Güner Akmolla - 0722 - 848989<br />
RedacŃia: Ulku Osman, Taner Murat, Şevket Yunus, Eldar Seyitbeki<strong>ro</strong>v,<br />
Anastasia Dumitru, Mariana Zevri, Ana Maria Manta, Cecilia Pătrăhău, Marius Kelaru<br />
Tehnoredactare: Sevda Mutaş<br />
Foto: Adele Acmola<br />
CorespondenŃă : str.Mircea cel Bătrân nr.146, Bl. F2, Sc.D ap. 80<br />
e-mail: ghiuner_ acmola@ yahoo.com<br />
ISSN 1011- 9876
1. Bırıncı söz - Cuvântul dintâi<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Sekız yaşın totırıp, doqızıncısına adım atqanda, “EMEL // IDEAL kültür mecmuamız<br />
Balabanlarımızğa ürmetımıznı bıldırgende, Şehitlerımıznı anığanda, Vatan hasretlıgın alüvlerın caşlarğa<br />
bağışlağanda, merhum Bora Fazıl–Ülküsal’dan qabul etken manevi emde maddi quvetnı hatırlağanda, bız,<br />
onın yaqınları, ayni cölda çalışıp, milletımızge KUNTUARNI kostergende, yazamız:<br />
“ Tılegımız arta, arta, Yaradanğa cetışıp,<br />
Milletımız cölnı taptı Ata-Cürtqa cerleşıp.<br />
Koy, qasaba, mektep qurdı, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lıqnı cürsettı,<br />
Kuneş kokte, Ay carığı caltırata ömırnı.<br />
Ketken, kelgen milletlerden Vatanımız toplandı,<br />
Dünya cetmez T atar uşun degen sözler canlandı.<br />
Kun carığı bulut carıp kele, ose, ep ose,<br />
Tılım, dinım, tarihım, dep, milletımız keneşe."<br />
Ve söznı,<br />
Riza Fazıl Balabanımızğa,<br />
Qırımtatar Yazıcılar Bırlıgının Başqanına beremız:<br />
Cinğiz Dağci ş air olaraq<br />
Qırımtatar icret edebiyatını yaratqan eñ namlı, eñ mahsuldar, eñ istidatlı ediplerimizden biri, 20-den<br />
ziyade <strong>ro</strong>man ve diger nesir eserlerniñ muellifi Cınğız Dağcı aynı vaqıtta şair de edi. Onıñ şiiriyeti keniş<br />
oquyıcılar kütlesine daa keregi kibi tanış degil. Onı esasen buyük nesirci olaraq bileler. Amma saqlanıp<br />
qalğan ve cenkten evel matbuatta derc olunğan bir sıra şiirleri Cınğız Dağcını aynı zamanda şairler sırasına<br />
da qoşmağa aq bere.<br />
Malüm ki, pek çoq ediplerniñ icadiy yaratıcılıqları şiiriyetten başlana. Öz vaqıtnda Cınğız Dağcı da<br />
müstensna degil edi. O da keçken asırnıñ 30-ncı senelerinde öz icadını şiiriyetten başladı, gazeta ve<br />
jurnallarda onıñ çoq güzel şiirleri basıldı.<br />
Edipniñ mezkur kitapqa kirgen şiirleri cenkten evel "Edebiyat ve kultura", "Yaş leninciler" ve diger<br />
neşirlerde derc etilgendir. Şiirlerni oquğanda, olarnıñ şu devir ruhunda yazılğanını esapqa almaq lâzimdir.<br />
"Umumen, men Qırımnen beraber doğdum, Qırımnen beraber olecegim; tek Qırımnen yaşaycam",<br />
degen edi Cınğız Dağcı. O – Qırımda, o – Vatanda, o halqınen beraber. O, halqınıñ yureginde, nesillerniñ<br />
hatırasında ebediy yaşaycaqtır.<br />
3<br />
Riza Fazıl
Cınğız Dağcı<br />
Sevdigim Yalta!<br />
Keçmişler bu yerge tarihlar yazdı,<br />
Soyuma-sopuma mezarlar qazdı.<br />
Baq, bugün evlâdıñ bir aenk sozdı...<br />
Anamsıñ, babamsıñ, sevdigim Yalta!<br />
Dağlarnıñ ustüne qanatım çozdım,<br />
Kün boyu qızlarnen bağını kezdim,<br />
Bağından şıralı yüzümler uzdim,<br />
Bağrıñda doğdım men, sevdigim Yalta!<br />
Dağları terekli, dağları çamlı,<br />
Dağından suv aqar – şerbetten damlı.<br />
Bu topraq şerefli, bu topraq namlı.<br />
Ne guzel yaraştıñ, sevdigim Yalta!<br />
Yigitler toplanıp bir qoran tepse,<br />
Qızlarnıñ başına çeçekler sepse,<br />
Topraqqa yıqılıp, topraqnı opse,<br />
Hayalım dolaşır, sevdigim Yalta!<br />
Bar ketiñ, bulutlar, kuneşim kulsin,<br />
Sefalı Yaltamnı duşmanlar korsin.<br />
Kuneşniñ şevqından kozü kör olsun.<br />
Bermem yat ellerge, sevdigim Yalta!<br />
1939 s.<br />
Yildiz<br />
Mahzün yıldız, dertli yıldız, sonmey tur!<br />
Sonme, yıldız, azaçıq yal alayıq.<br />
Belki artıq kuneş dogar, sonmey tur,<br />
Sonme yıldız, yolumıznı bulayıq.<br />
Dertli yıldız, men de, men de dertliyim,<br />
Sen sonerseñ dert ortağıñ qalacaq.<br />
Sen sonerseñ, yıldız, menim goñlüme<br />
Gece-kundüz qaranlıqlar dalacaq.<br />
Bizden başqa barmı dersiñ, ey, yıldız,<br />
Gece doğıp yer yüzüni kormegen?<br />
Bizden başqa barmı dersiñ, ey, yıldız,<br />
Cefa korip, yer sefasın surmegen?<br />
Berlin, 1942 s.<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
4<br />
Beriñiz atamniñ qiliçin maña!<br />
Qalbimde uriyyet ateşi yana.<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Atımnı sureyim qanlı meydanğa,<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Beriñiz! Qudretli deryadır goñlüm,<br />
Turkstan yoq diye bağırğan o kim?<br />
Qanını sevgen koreşçi bir türküm.<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Beriñiz! Tokülgen qanğa qan içün,<br />
Gunâhsız yurtumda olgen can içün,<br />
Keçmiş ve kelecek nam ve şan içün,<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Qalbimde uriyyet ateşi yana.<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Atımnı sureyim qanlı meydanğa,<br />
Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />
Ukraina, 1941 s.<br />
Q irim, meni añasiñmi?<br />
Kuneş batar, suküt bulur göl, irmaq, çay*,<br />
Tuman yatar topelerniñ arqasına.<br />
Çatırdağnıñ qulağına asılğan Ay<br />
Beñzemezmi yaş kelinniñ sırgasına?<br />
Men de dertli gecelerniñ bir sırdaşı,<br />
Eski Çatır** sırın açar, dep arz ettim.<br />
Yuregimde ana yurtnıñ topraq, taşı...<br />
Kuneşimniñ dogmasını çoq istedim.<br />
Kün dogmadı Qırımımnıñ semasında,<br />
Ağlaysıñmı, kederlenip, yanasıñmı?<br />
Qırım, Qırım! Boyle suvuq gecelerde<br />
Sen de meni yahşı söznen añasıñmı?<br />
London, 1946 s.<br />
* Çay – özen.<br />
** Çatır – Çatırdag.
Cınğız Dağcı<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
1940 senesi sevimli yurtundan – Qırımdan çıqıp ketken bгyük insanımız, yazıcı, namlı nesirci Cınğız<br />
Dağcı 71 yıldan soñ, tuv ğan toprağına qavuştı. 2011 senesi, sent âbr 22-de Londonda vef at etken edipniñ<br />
cesedi Türkiye ve Qırım cemaatçılığınıñ ve hususan Türkiye Tışqı Đşler naziriniñ şahsiy ğayreti sayesinde,<br />
oktâbr 2-de cenkt en evel özü yaşağan Qızılt aş koyüniñ civarında topraqqa teslim etildi.<br />
Cınğız Dağcı 1920 senesi mart 9-da Gurzuf ta doğdı. Aqmescitte o, namlı 13-nci numüneviy orta<br />
tatar mektebini bitire, 1937 senesi Qırım pedagogika instit utınıñ t arih f akultetine kire. 1940 senesi onı orduğa<br />
alalar. Soñra – cenk, esirlik, yat yerlerde ayat keçirüv. 1946 senesi Londonğa barıp yerleşti.<br />
Cınğız Dağcı edebiyatqa şair olaraq kire. Onıñ "Qış", "Qart anay ve eçkisi" serlevalı ilki şiirleri 1936<br />
senesi o daa mektepte oquğanda basıla. Yani yarat ıcılıgınıñ ilki devrinde o ana tilinde yaza edi. Cenkten soñ<br />
Londonda, şimdi endi dünyaca tanılğan nesir eserlerini, <strong>ro</strong>manlarını türk tilinde yazıp başladı ve oyle de<br />
devam etti.<br />
O, 22 kitapnıñ muellifidir. Yazıcınıñ icadında müim yer tutqan eserlerinden biri onıñ beş kitaptan<br />
ibaret hatırlav-kundelikler şeklindeki "Yansılar" <strong>ro</strong>manıdır. Cınğız Dağcınıñ eserleri türk tilinden ana tiline<br />
çevrilip, 1992 senesi basılıp başlandı. Bunda Yunus Qandım buyük israrlıq kusterdi. Keçken devirde "Yıldız"<br />
mecmuasında Yunus Qandımnıñ t ercimesinde yazıcınıñ "Olar da insan edi", "Yurtunı gayıp etken adam",<br />
"Korqunç yıllar" kibi <strong>ro</strong>manları ve "Hat ıralarda Cınğız Dağcı" adlı soñki eseri basıldı.<br />
Tek bular degil, onıñ butün eserleri ana tilimizde dünya yüzü korecegine eminmiz.<br />
Riza Fazıl<br />
Cenğız Dağcınıñ eserleri:<br />
• "Qorqunç yıllar". Đstanbul-1956;<br />
• "Yurdunu qayb eden adam". Đstanbul-1957;<br />
• "Olar da insan edi". Đstanbul-1958;<br />
• "Ölüm ve qorqu kunleri". Đstanbul-1962;<br />
• "O topraqlar bizim edi". Đstanbul-1966;<br />
• "Dönüş". Đstanbul -1968;<br />
• "Genç Timuçin". Đstanbul -1969;<br />
• "Badem dalına asılı bebekler". Đstanbul -1970;<br />
• "Uşügen soqaq". Đstanbul -1972;<br />
• "Anama mektüpler". Đstanbul -1988;<br />
• "Benim kibi biri". Đstanbul -1988;<br />
• "Yansılar 1". Đstanbul -1988;<br />
• "Yansılar 2". Đstanbul -1990;<br />
• "Yansılar 3". Đstanbul -1991;<br />
• "Yansılar 4". Đstanbul -1993;<br />
• "Yoldaşlar". Đstanbul -1991;<br />
• "Ben ve içimdeki ben". Đstanbul -1994;<br />
• "Biz beraber keçtik bu yolu". Đstanbul -1996;<br />
• "Halükıñ defterinden. Londra mektüpleri". Đstanbul -1996;<br />
• "Hatıralarda Cengiz Dağcı". Đstanbul -1998.<br />
5
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
2. Ioan Ploskaru Piskoposnin komunist mahpuslerinde yazğan<br />
şiirlerinden-Poeziile Episcopului Ioan Ploscaru din închisorile<br />
comuniste<br />
Sercyü Şoika , Lugoj, Piteşt semp. bağlantı<br />
Romen bırleşk en kılıselerının XXI-cı asırında b alabanlarından bırısı sayılır piskopos Io an Ploskaru. O bolğan<br />
bırıncı res miyve tanılğan piskoposnevaqıt Kılıse gi zliliktenşığarılğan ve o 14 yıl komunist mahpuslerınde cezalı turğan!<br />
11XI 1911 de tuvğan Frata koyınde Kuluj qazasında, Vasile’ın ve Ana’nın (Anika Krişan doğı mlı) balası kıbı.<br />
(I. Ploskaru „Quvnaq ve ü mit, Ti miş, Helikon bs. 1998, s. 82.)Ayta bılermı z ki onın şiirlerı butun Greko (Yun an)<br />
Katolik ve Unitar (Bı rleşme ve Yun an Katolikası) kiliselerının sesı ve bu sebepten o aytqan: ”anda, topraqların astında,<br />
temırlerın ve qırtlerın arqasında gu zellık// estetik//duyğularnı yarat acaq yoq edı, Ruh bır yalv arğan qarayış edı, bılıp ki<br />
özı men ve kilisemen, millet men , taçnı taşığan. (Đo an And rey, Zıncı rlı Taçlar, Ti miş, Helikon, bs. 1993, s. 5)<br />
Romen gulagının gızlı zıncırlar içinde ve aşlıqman tolı ceza-evlerınde yasaq edı yazuvlı bır şeyni tabıldırmaq,<br />
aftalarca hücrede cat ar edın, n asıl o piskopos ezb erliy edı fikirlerını, şiirlerını; anca olay dayanıldı ve bu korınışte şiir<br />
qolaylı çıktı!<br />
Duyğular şairece yazılıp ezberleng enler. Ezberl emek men anıt yaşatılğan v e bolay do rt duvarnın içı totırılğan,<br />
çünkü o y erd e cezalı piskopos unutılıp qalğan yıllarca!<br />
Şiirlerınde Alla’ man qonuşa eken piskopos. Tamamen şahsiyetlı yazılar alay cezalılarınında bolıp, şehitlıknı<br />
yaratqan . Ko munist mahpush anelerınd e kard aşlıqnın namına day anıldı, uydurulma ad man i mzal andı yazılar,<br />
piskoposnın ve ya popazlarnın bolsın.<br />
Nasıl kitap içün bellı isi m yoq, şiirni yaratqanın adı aytılmay , Đo an Andrey degen ad alınğan, bond ay etıp<br />
kosterımnı anlatıp:<br />
„Korınış, tuşunce, kafiye<br />
Atsız etıp şığardıq cü reklerden ,<br />
Bıl ki al aysı, s ağa bağışlandı epı mızd en!”<br />
(Đoan Andrey, Zıncırlı Taçlar, s . 8)<br />
6
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Aşadaqı şiirlerde- “ P<strong>ro</strong>kura”, “Ayırıp taşlamaq ”, ”Qaderlerge ü mitlı qar cav a” dramatik korınışmen şai re<br />
dünyasını bırleştıre, başqa bır dünya, dert yaratq an dünya koz aldı mızd a:<br />
“kokke qara<br />
Suygısız ve sessız tura.<br />
Keşenı b ekçı y abani sesımen cırta<br />
.......................................................<br />
Tufek, zın cır... an ahtar seslerı qarışa. ”<br />
29 Ağustos 1949 ve 4 Ağustos 1964 arasında alay mahpuslernı tanıy, taa sonında D. O. (emırlı oturuş) b erıle<br />
polisnın kont<strong>ro</strong>lında.<br />
Poeziile Episcop ului Ioan Ploscaru din închisorile co muniste<br />
Episcopul Ioan Ploscaru, este una din marile personalităŃi a Bisericii Române Unite, din secolul XX. Pri mul<br />
episcop consacrat, după s coaterea în ilegalitate a Bisericii, a stat în închisorile co muniste ti mp d e 14 ani. S-a n ăscut la<br />
11 noiembrie 1911 în comuna Frat a, judeŃul Cluj, fiul lui Vasile şi Ana (Anica) născută Crişan (Ioan Ploscaru, Bucurii şi<br />
speranŃe, Ti mişoara, Edit. Helicon, 1998 , p. 82).<br />
Poeziile Episcopului Greco-Catolic Ioan Ploscaru, putem afirma, că sunt expresia gândurilor şi a senti mentelor<br />
întregului Episcopat Greco -Catolic şi a preoŃilor Bisericii Unite, din anii grei de închisoare, care pe atâŃia i-a costat<br />
viaŃa. Ploscaru afi rma că: „acolo în subteran e, după gratii şi zăvoare, nu era nimi c fru mos care ar fi putut genera emoŃia<br />
estetică. Acolo su fletul era o privire care se ruga, tăcea cu Du mnezeu, conştient că poartă crucea cu El, în El şi în locul<br />
Lui, pentru Biserică şi NaŃiune” (Ioan Andrei, Cruci de gratii, Timişoara, Edit. H elicon, 1993, p. 5.).<br />
În temniŃele secrete şi flămânde ale Gulagului <strong>ro</strong> mân esc era interzis să deŃii – sub pedeaps a de săptămâni de<br />
celulă neagră şi lanŃuri – orice obiect de scris, orice literă tipărită. Numai memo rizând , cu m a făcut Episcopul Ploscaru,<br />
se putea reŃine o idee.<br />
În acest scop versul era cel mai efici ent mijloc. Senti ment ele exp ri mate erau v ersificate şi învăŃate pe de <strong>ro</strong>st.<br />
Versi ficarea era un mijloc d e a folosi şi <strong>ro</strong>da memori a, ce a u mplut totodată şi golul celor p atru pereŃi ai celulei, unde<br />
era uitat deŃinutul, uneori ani înd elungaŃi.<br />
În versurile sal e Episcopul vorbea cu Do mnul . Aceste poezii, p<strong>ro</strong>fund personale, sunt atribuite tutu<strong>ro</strong>r celor ce<br />
asemenea lui trăiau mărturia-martiriu a credinŃei lor în temniŃele comuniste. Scrise în nu mel e fraŃilor întru credinŃă şi<br />
suferinŃă, ca şi unii părinŃi ai bisericii ce-şi semnau scri erile cu câte un pseudoni m, doar pentru că era nevoie de un<br />
nume adunat pe o carte, autorul acestor versuri îşi păstrează anoni matul, cu pseudoni mul Ioan Andrei, ca exp resie a unei<br />
adevărate lepădări de sine:<br />
„Imagini şi gânduri şi rime,<br />
Le-a m lăsat din suflet anonime,<br />
Ca să ştii că-s nu mai pentru Tine”.<br />
(Ioan Andrei, Cruci de gratii, poezia Mănunchi d e Miosot, p. 8 .)<br />
Aceste poezii expri mă o trăire pentru care nu găsi m epitet mai potrivit decât acela de mistică. O tainică unire se<br />
petrece în şi prin trăirea su ferinŃei în Cristos. Căci Du mnezeu i se revelează <strong>ro</strong>bului nu în triumf, ci în pătimirea Sa: „noi<br />
team ales Doamne / Când Te-au prins duşmanii” (Ioan Andrei , Cruci de gratii, poezia Noi Te-am ales , p . 25 ).<br />
Poezia „P<strong>ro</strong>cură” este remarcabilă, d eoarece aici Episcopul Ioan Ploscaru, si-a dedicat viaŃa în totalitate<br />
Fecio arei Maria, precu m şi toate chinurile din închisori. Această p<strong>ro</strong>cură a fost compus ă şi scrisă p e peretele închisorii<br />
Ministerului de Interne din Bucureşti cu sâng e. Episcopul cu o s cobitoare a luat s ânge din gingii şi a scris-o p e perete.<br />
Dau aici p e veci sub semnătură<br />
împuternicire şi p<strong>ro</strong>cură<br />
Inimii de crin a Maicii Sfinte<br />
ca-întru toate să mă r eprezinte.<br />
Eu, d e-acum viaŃa , pas cu pas<br />
părăsită-n mâna ei o las,<br />
şi de min e, viu sau mort, oriunde,<br />
Inima Ei gingaşă răspund e.<br />
P<strong>ro</strong>cură<br />
Ruga mea de flacără p e buze,<br />
Ea să mi-o primească , sau refuze,<br />
şi-atârnând de vorba ei să stea<br />
mântuirea şi viaŃa m ea.<br />
Şi la cea din urmă judecată<br />
ea să fie-n locu-mi întrebată<br />
că-n vremelnic şi cer esc d estin<br />
Inimii ei calde-i aparŃin.<br />
7
Doruri idealuri şi simŃiri,<br />
dragi fiinŃe, locuri, amintiri,<br />
gând şi fapt şi-a inimii zvâ cnire,<br />
sunt a ei p e veci stăpânire.<br />
Ei mă dau în veşnică <strong>ro</strong>bie,<br />
fără libertate sau simbrie,<br />
ci să port în temniŃi bucu<strong>ro</strong>s ,<br />
jugul blând şi drag al lui Cristos.<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Deci viaŃa-mi smulsă din nori,<br />
E s-o-mbie Judelui deapoi ,<br />
mic, plăpând buchet de ghiocei –<br />
boabă vie <strong>ro</strong>zarul ei.<br />
Cum că actul ce p e zid aştern ,<br />
e-n vigoare a cum şi-n et ern,<br />
l-am semnat cu sânge-n subteran<br />
umil <strong>ro</strong>b necunoscut şi van.<br />
Tot ce este atins de harul suferinŃei se poate t rans figura. Însăşi gratiile, si mbol şi realitate cu mplită, „Semn de<br />
mormânt peste lume”, devin prin crucile ce-o alcătuiesc un si mbol al Mântuirii. Dar se petrece aici nu numai o<br />
trans figurare, ci şi o rev elaŃie. Un poem din acesta este: „Părăsire”<br />
Când ai vrut să-mi întăreşti credinŃa<br />
mi-ai lăsat, Isuse, -n suflet suferinŃa,<br />
iar ardoarea veşnicei iubiri<br />
mi-ai purificat-o-n părăsiri.<br />
Înainte, când cerea m, de luni<br />
o speranŃă, dar de sărbătoare<br />
oferindu-Ńi jertfe, rugă ciuni,<br />
chinurile lungi din închisoare.<br />
Când topeai o lum e-n mângâieri<br />
şi-aşteptam cu sete raza ce străluce,<br />
peste sângerândele dur eri,<br />
Tu lăsai să cadă-o nouă cruce.<br />
Când ceream să nu loveşti cu bici<br />
carnea vie, ner vi stâlciŃi şi sterpi,<br />
Tu tăiai cu flacără şi brici,<br />
mă băteai cu scorpii şi cu şerpi.<br />
Când striga durer ea-n vijelie:<br />
„Că m-as culŃi odată, Doa mne-un semn să dai ”,<br />
răsunau sub bolŃi ecouri a pustie,<br />
răspundea doar piatra, Tu tăceai!<br />
Părăsire<br />
Când îmi păr ea prea plin d e amar ,<br />
şi-Ńi ceream să-nd epărtezi paharul,<br />
pe-ascuŃiş de săbii şi p e jar<br />
îmi cereai să urc încet Calvarul.<br />
Când sub cruci , cu fruntea la pământ,<br />
buzele mişcau cerându-Ńi moarte,<br />
n-ai aflat un înger nici un sfânt,<br />
nici un Cinereu ca să mi-o poarte.<br />
Când căzut ca morŃii pe peret e<br />
inima, din valuri de durere,<br />
a strigat spre firmament: „Mi-e sete!”<br />
Tu-ai adăugat oŃ et şi fiere.<br />
Când părea tot cerul prăbuşit<br />
buzele spunând abia prin şoapte<br />
„Domnul meu, de ce m-ai părăsit?”<br />
Tu ai adăugat pustiu şi noapte…<br />
Ca-ndată ce noaptea cea lungă trecu<br />
Să văd d e p e cale-n lumină,<br />
că pe um eri crucea-ai dus-o Tu<br />
şi pe min e-alături de mână …<br />
Poeziile Episcopului Io an Ploscaru sunt poezii lu minoas e, sunt învăluite de lu mină chi ar şi atunci când ni se<br />
vorbeşte în ele despre moarte. În aceste versuri găsi m sp eranŃ a, unui o m care avea tot dreptul să nu mai aib ă nici o<br />
speranŃă, să nu mai spere. CredinŃa şi speranŃa l-a Ńinut pe acest ierarh al Bisericii Ro mâne Unite ti mp de 14 ani în<br />
închisorile co muniste. Putem afirma că şi acest e poezii l-au Ńinut ap<strong>ro</strong>ape de Dumnezeu şi a sperat î mpreun ă cu toŃi<br />
deŃinuŃii, din întreaga Ń ară:<br />
E noapte şi ninge domol…<br />
sunt Doamne, scrisori d e la Tine<br />
mesagii de pace!<br />
şi ninge pe noaptea din sufletul gol,<br />
pe temniŃe pline,<br />
cu zdrenŃe de trupuri sărace;<br />
pe umbre uitate ce nu mai au nume.<br />
ce-n chinuri şi foame şi ger<br />
se sting cu suspine<br />
în temniŃi cum n-au mai fost altul pe lume,<br />
SperanŃ ele ning pe destine<br />
8<br />
ce vreau să sugrume şi gândul d e cer<br />
şi raza speranŃei în Tine!<br />
Din albul covor ,<br />
prin gratii ce suflete smulg,<br />
mi-a intrat şovăitor<br />
un fulg.<br />
Pe palmă-l contemplu tăcut,<br />
plângând, par-c-aş vrea să -l sărut:<br />
Mie scump că-i din cer!
Şi nu se topeşte p e palma de gheaŃă<br />
cristalul de floare, anume trimis pentru min e!<br />
Prin bare de fier<br />
timide s-aştern p e viaŃă,<br />
speranŃe mai ning pe destine!<br />
S-aştern confidenŃe, curate,<br />
şi-aduc mângâier e<br />
din liniştea slăvilor sfinte<br />
şi ning pe vieŃi îng<strong>ro</strong>pate<br />
nădejdi de-n viere.<br />
pe inimi ce bat din morminte!<br />
Spun că-n Betleem<br />
Dumnezeu -Copil<br />
se naşte p e pai e sărace,<br />
iar celor ce gem<br />
sub fier în exil<br />
le trimite sărutări şi pace.<br />
Când fulgii căzând , vin gingaşi şi lini<br />
şi nu e putere sub cer să-i oprească ,<br />
va face curând<br />
cununa de spini<br />
în aur etern să lucească .<br />
Şi cum au albit<br />
în orice ungh er<br />
cu vraja lor pură şi clară<br />
har nemărginit<br />
potopind din cer<br />
ne va face-un paradis din Ńară…<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
9<br />
…Şcoli ce pe inimi uitate-n surghiun,<br />
pe cru ce-n pi<strong>ro</strong>ane,<br />
vad filă cu filă,<br />
şi spun că pe lume<br />
e Sfântul ajun,<br />
prin gratii, cu lacrimi prives c milioane,<br />
Stăpâne ai milă!<br />
Fulgii spun tăcând ai milă că-n alte Ńări<br />
sunt biserici libere şi pline<br />
(unde nu domneşt e sânge<strong>ro</strong>sul gâde),<br />
case calde, pomi cu lumânări,<br />
iar din suflete de prunci , senine,<br />
fericirea şi no<strong>ro</strong>cul râde…<br />
Din fulgi s-au des chis<br />
prin gratii de fier<br />
lumini cu miraj de-amintire,<br />
tot sufletu-n vis<br />
priveşte la cer<br />
tăcut şi răpit de iubire…<br />
Iar sfâşie noaptea , cu urlet străjerul pe zid ,<br />
pe lespezi , în grabă , răsună paşii grei,<br />
ce und eva tainic o uşă des chid…<br />
e zgomot d e arme… de lanŃuri… şi ch ei.<br />
Un ordin în şoapte<br />
o lampă se stinge…<br />
iar paşii cu lanŃuri departe apun …<br />
pe Ńară e noapte,<br />
pe temniŃă ning e,<br />
şi-n lu me dep arte e Sfântul Crăciun<br />
Itinerarul Episcopului Ioan Ploscaru în închisorile comuniste<br />
• Arestat, 29 august 1949.<br />
• 29 august – 6 decembrie 1949, securitatea din Lugoj.<br />
• 9 decembrie 1949 – 6 mai 1950, închisoarea din Timişoara.<br />
• 6 mai – 23 mai 1950, închisoarea M inisterului de Interne Bucureşti.<br />
• 23 mai – 26 octombrie 1950, închisoarea Jilava.<br />
• 27 octombrie 1950 – 15 aprilie 1955, închisoarea S ighet.<br />
• 15 aprilie – 18 aprilie 1955, închisoarea Jilava.<br />
• 18 aprilie – 27 septembrie 1955, închisoarea din Timişoara.<br />
• 27 septembrie 1955, eliberat conform ordinului nr. 610/1955.<br />
• 15 august 1956, arestat de către UM 0232<br />
• Timişoara conform ordinului nr. 609/1956 pentru instigare publică.<br />
• 15 august 1956 – 14 februarie 1957, închisoarea din Timişoara.<br />
• 11 noiembrie 1956, p<strong>ro</strong>ces la Timişoara.<br />
• 15 februarie 1957 – 6 martie 1957, securitatea din Cluj-Napoca.<br />
• 7 martie – 21 octombrie 1957, închisoarea M inisterului de Interne Bucureşti.<br />
• 21 octombrie 1957, P <strong>ro</strong>ces la Tribunalul Militar Bucureşti.<br />
• 21 octombrie 1957 – 4 februarie 1958 închisoarea Uranus, Bucureşti.<br />
• 4 februarie 1958 – 4 februarie 1960 la închisorile din Timişoara, Malmaison, Jilava, G herla, Jilava, Piteşti,<br />
Timişoara.<br />
• 4 februarie 1960 – 6 august 1960, închisoarea Timişoara.<br />
• 6 august 1960 – 18 ianuarie 1963, închisoarea Dej.<br />
• 18 ianuarie 1963, Ordin de transfer la închisoarea Gherla.<br />
• 4 august 1964, eliberat din închisoarea Timişoara, i se fixează D omiciliul Obligatoriu la Lugoj.<br />
• 4 august – D ecembrie 1989 – D omiciliu Obligatoriu, Lugoj.
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
3. Komunist mahpuslerine dair ve mahpuslerinde yaratilğan tatar<br />
edebiyati - Literatura tătară din şi despre închisorile comuniste<br />
Not: Güner Akmolla’nın (<strong>ro</strong>men tılı ve edebiyatı lise öğ retmenı, gr. I , Qırmta tar Yazıcıla r Bırlıgının Azası, Rom any a<br />
Yaza rla r Bırlıgının Azası, Tata r Bırlıgının p ress organı “Kara denız ” mecm. Baş Mua rrir boldı, edebiy a t tanışm ası<br />
Rom anya da basılğan “Nazar” mecmuasının, M. S ad ovea nu ed ebiyat organın Azası, <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //Idea l mecm. Mudu rı) XI .<br />
c ı Piteşt Deneme Ulus la ra rası Sempoziyunda (10 sene onda ta bıldı ve eserlerı bu tun d ünyağa qırım tata rla rın m illiy<br />
davasını tanıttı) bu esernı kos terdı ve q ırım ta ta r tılınde ç evırılmesı kelec ek s ayıd a basılacaq.<br />
Dizertație prezent ată de G. Ak molla, pr ofesoară de limba şi literatura r omână, gr. di d I; membră a Uniunii Scriitorilor<br />
Tăt ari din Cri meea // Ucraina; membr ă a Uniunii Scriitorilor din România; ex -redact or şef al org<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui de presă al<br />
Uniunii Tăt are, „Karadeni z”; c onsultant literar al revist ei de li mbă t ătară”Nazar”, membră a c enaclului literar “M.<br />
Sadoveanu” di n Const anț a; direct or la revistei <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> // Ideal , r ev, de cultură, bilingvă - la cea de a XI-a ediție a<br />
Simp ozionului Internațional “Pert -Reeducarea prin t ortură”or ganizat de Fundația Culturală Memoria şi de A soci ația<br />
Foştilor Deținuți Politici din R omânia, Mu zeul Județ ean Argeş, Centrul de Investigare a Crimelor Comuni smului şi<br />
Memoria Exilului Românesc , Fu ndați a Negru Vodă Făgăr aş, Institutul R omân de Ist orie R ecent ă Bucur eşti .<br />
Fenome nul lite rar î şi are, fire şte, punctul de<br />
plecare în e voluţie chi ar în fol clor, ace sta<br />
pre zentând aspe cte cultural -popul are mai ale s în<br />
cazul unui popor ca al nostru, care s-a de zvoltat<br />
pri n si ne însuşi şi pe ntru un număr re dus de<br />
ascultători//creatori în zbuciumata sa istorie<br />
apatridă. De altfel, fenome nul e ste comun tutu<strong>ro</strong>r<br />
popoarelor din B alcani, din Caucaz şi di n alte zone<br />
ale l umii , în cazul lipsei posibilităţil or de constituire<br />
în formă organi zată statală.<br />
Aplecându-ne asupra literaturii di n patria<br />
de obârşie , Cri meea, re marcăm o evoluţie<br />
ascende ntă până la 1783, când ul timul han a fost silit<br />
să abdi ce!<br />
Cercetătorii noştri din Cri meea (Riza Fazîl şi<br />
Safte r Nogaev) împart bogăţi a literară care este<br />
cunoscută di n sec. al VI- VII -lea în etape ca: e poca<br />
veche de până la invazia mongol ă, sec. VI-VIII;<br />
literatura e pocii Imperi ului Oastei de Aur// Altîn<br />
Orda, 1239-1428; lite ratura epocii Hanatului<br />
Cri meean, 1428-1783; lite ratura di n pe rioada<br />
ocupaţiei ruse, 1783- 1840 (Tercî man //Translatorul<br />
editat de Gaspi rali); lite ratura re naşte rii naţionale se<br />
conture ază după războiul Cri meii , 1853 - 1856,<br />
înce pând cu <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1905 şi continuând pri n cul mi nare<br />
ideol ogi co-arti stică î n dece ni ul XX, cu personalităţi<br />
titani ce, până l a cel de al doilea război mondi al,<br />
1944, denumi ndu-se şi lite ratura sovietelor;<br />
literatura surghiunului, sau a unei epoci de<br />
întuneric, până în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1987; după 1987 şi până azi<br />
exi stă lite ratura revenirii în Patrie.<br />
Istori a tragică a acel or pe ri oade ne obligă să<br />
ami nti m că din 1783 încoace lite ratura închi sorilor sa<br />
afl at î n prim pl an: atât ca reali zare dar şi ca<br />
fenome n omni pre zent î n vi aţa poporul ui!La<br />
tematica î nchi sorilor sibe riene , a lagărelor şi a<br />
pri zonie ratelor al ăturăm lite ratura emigraţiei.<br />
10<br />
Popul aţi a tătară din Dob<strong>ro</strong>ge a//Români a a cunoscut<br />
di ntotde auna, chi ar din secolele pri mul ui mile ni u,<br />
te matica multi pl ă a î nstrăi nării, a e migrării , a<br />
înte mni ţării. V astitatea te mei cupri nde spaţi ul<br />
geografic di n Ural până la Vie na, cunoscută fiind<br />
literatura lagărelor de prizonie ri de după ambele<br />
războaie mondi ale.<br />
Pentru o abordare în cadrul ge opolitic<br />
dese mnat aici, vom porni de la cele două aspecte ale<br />
fenomenului lite rar de l a sfârşitul celui de l a doilea<br />
război mondi al:<br />
1. literatura scri să de către deţi nuţii politici<br />
2. literatura scri să de către urmaşi, cu te ma<br />
închi sorilor comuni ste<br />
Reînviind re vista de cultură “<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>” apărută<br />
în ian. 1930 sub di recta implicare a marel ui<br />
Mustege p Fazîl ulterior, î n Turcia, Ulkusal , prin<br />
revi sta de cultură bilingvă “<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>-Ideal ” re apărută<br />
în i an. 2004 sub di recta noastră i mplicare, am<br />
înce rcat o abordare ştiinţifico-lite rară a fe nomenul ui<br />
literar tătar crimeean din Dob<strong>ro</strong>gea. De şi n-a văzut<br />
încă l umi na tiparul ui , Istori a literaturii tătare din<br />
Dob<strong>ro</strong>gea (România) scri să l a ce ri nţa lide rilor noştri<br />
di n Cri mee a, punctează în ce ntrul ope rei tot<br />
literatura de tip anticomuni st şi de condamnare a<br />
te<strong>ro</strong>rii di n î nchi sorile României comuniste.<br />
Astfel, în cl asica sa operă”Tătarii Turci-<br />
Cri meeni ”(Trecutul-Preze ntul-Vii torul) precum şi în<br />
celelalte scrie ri la fel de i mportante, M. Ulkusal scrie<br />
despre câţiva mari scrtiitori ai Cri meii”sovietice aşa:<br />
”l a vârstă frage dă a rămas fără tată. ”Abi a la<br />
sfărşitul capitol ului ne lămure şte: taţii au fost<br />
surghiuni ţi în Si beri a de unde nu s-a mai auzit<br />
ni mi c de spre ei!(op. cit. pag. 209, traduce rea noastră,<br />
an 2006 , e d. Gol den, Constanţa). Cităm fragmentul:<br />
”Jertfiţi î n opri mare a şi asuprire a comuni ştilor,<br />
aceşti oameni au avut copii ce au deve nit comuni şti,
nu pute m crede că au i ubit şi au vrut aceste l ucru.<br />
Toţi îşi i ube au poporul şi sufe re au pentru poporul<br />
lor. Ace ste senti me nte se î ntrevăd pri n pe rde a în<br />
poe mele şi poe ziile lor, în pove sti rile şi pie sele lor<br />
de te atru. Pe ntru a-şi ve dea ope rele tipărite , au fost<br />
obligaţi să se fol osească, ca de o perdea, de<br />
comuni sm. ”<br />
Mustege p Ulkusal consacră î n ope ra sa un<br />
capi tol mare istoriei şi literaturii di n Dob<strong>ro</strong>ge a (pag.<br />
209- 231). L a pagi na 282 a ope rei citate mai sus,<br />
refe ri ndu-se l a si tuaţi a tătarilor şi a turcilor din cele<br />
două ţări veci ne comuniste, B ul gari a şi România,<br />
scrie: ”Tătarilor-turci cri meeni di n Români a şi<br />
Bul garia astăzi (1960-1980) nu li se permite să-şi<br />
deschidă şcoli pentru a studi a în limba maternă şi în<br />
religi a lor, aşa cum li s-a permi s în e poca î n care<br />
ace ste ţări e rau regate. (...) În aseme ne a condiţii, în<br />
cele două ţări nu e xi stă posibilitatea culti vării şi<br />
oc<strong>ro</strong>tirii particularitţilor naţionale şi religioase<br />
pentru turci //tătari. Ei sunt ame ninţaţi de asi mil are,<br />
pie rzându-şi li mba şi necunoscându-şi istoria.<br />
”Vorbi nd de cei 20 de ani de închi soare şi de lagăr ai<br />
lide rul ui nostru di n Cri mee a, Mustafa Ge miloglu,<br />
autorul atinge şi p<strong>ro</strong>ble ma închi sorilor di n România,<br />
(folosim ve rbul “ati nge ” pentru că e ra atent şi<br />
prevene a de sti nul celor afl aţi î n mare a închi soare<br />
din ţară) când evocă moarte a pri n tortură a fratelui<br />
său, Ne gip î n octombrie 1948 (în revi sta E mel, în<br />
me moriile scri se sub titlul ”O vi aţă pentru<br />
Cri meea”): ”Negip, fratele me u a fost uci s de<br />
guve rnul comuni st al României şi astfel el a devenit<br />
E<strong>ro</strong>ul. ”(op. cit. p. 429 foto)<br />
Dintre cei arestaţi şi condamnaţi la ani grei<br />
de închi soare în perioada 1945-1964 ave m un număr<br />
de patru autori de poeme, piese de teatru, memorii,<br />
care fie înainte de are stare fie după eliberare au<br />
dezvălui t o<strong>ro</strong>rile din î nchi sorile comuniste: Salya<br />
Memet (fostă Fazîl) Şai p Veli Abdul a, Memet V ani<br />
Yurtsever şi Ali Osman Bekma mbet. Pri ma noastră<br />
femeie-poete să, doamna Sal ya Mendu-Memet (1903-<br />
1961), sora di sti nselor pe rsonalităţi ale luptei<br />
naţionale tătare cri meene – Mustegep Ulkusal şi<br />
Ne gi p Hagi Fazîl , fratele cel mai mare, av.<br />
Mustege p schi mbându-şi numele după stabilire a în<br />
Turcia- a scris câteva poezii î n care î şi e xpri mă<br />
demn şi reţi nut ca o l atură intelectual ă a<br />
sensi bilităţii umane conştiente de condi ţia<br />
dramatică a omul ui trecător prin vi aţă şi supus<br />
dure rilor, re gretul pentru pierde re a celor dragi, fie<br />
are staţi fie e mi graţi fie morţi pri n de stin i mpl acabil.<br />
Case pustii , familii sfâşi ate î n mod dramatic, “dureri<br />
înăbuşi te”î n sufocanta orândui re a ti raniei celor de<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
11<br />
jos, cu ade vărat!A fost condamnatăl a 5 ani de<br />
închi soare pentru ideile ei naţi onal-patriotice.<br />
Poe zi a “Ni ci unul nu va mai veni ” s-a<br />
păstrat printr-un mi racol , ea obi şnui a să scrie şi să<br />
rupă foai a cu poe zia cre ată...<br />
“E noapte, apoi se face dimineaţă, iar vine noaptea<br />
Neobositul ceas măsoară f ără de odihnă v remea.<br />
Aşa trec neştiute, zilele, aşa t rec şi anii...<br />
Cumulându-i pe cei vii în orice stare în care s-ar g ăsi.<br />
Din cuibul pustiit ei au plecat, cum s- a putut?<br />
Niciunul nu mai vine, chiar dacă ar fi vrut.<br />
E noapte, tristeţea îmi c uprinde viaţa,<br />
Sunt sing ură şi-aşa î mi pierd speranţ a.<br />
Eu mamă sunt şi pentru fiică, f rate, pentru soţ,<br />
Mă arde dorul pentru toţi cei care au fost!<br />
Ei au plecat, unii forţaţi, ori după so artă, o ri cu voie.<br />
Pustiul bate-n cuibul meu, c a sub pământ!<br />
Eu ştiu c ă cei plecaţi nu se întorc.<br />
În liniştea de moarte, g ânduri negre storc...<br />
Poate, târziu de tot unii din ei vor reveni<br />
Dar eu atunci luminii nu-i voi mai zâmbi...<br />
Nu v a veni niciunul, v ai, ei au plecat!<br />
Mă arde focul unui neam întreg împrăştiat... "<br />
Teme şi motive <strong>ro</strong>manti ce, particul arităţi<br />
stilistice p<strong>ro</strong>prii creaţiei orientale precum<br />
răsfrânge rea nopţii în suflete îndoli ate, un cre z al<br />
desti nul ui şi o de mnă î nge nunchie re î n faţa<br />
dramaticelor lupte soci ale, nedrepte , pe care am<br />
re uşit să le transfer di n te xtul original î n traduce rea<br />
mea confe ră poe mei ori ginalitate.<br />
Mai tragică e ste î ntruchi pare a i magi nii<br />
închi sorilor care dau moarte pri n tortură în poe zia<br />
lui ŞaipVeli Abdul a, pre otul, militantul şi poe tul<br />
satului tătar Akbaş //Al be şti care timpde 60 de<br />
ani(1931-1991 ) n-a scri s ni mi c!El a fost condamnat la<br />
7 ani de închisoare şi a cunoscut întregul siste m<br />
altorturii şi al pri vaţi unii. În mod tragic desti nul l ui<br />
a fost marcat de către cumplita î nchi soare a e rei<br />
comuni ste!<br />
Poe zi a de di cată me moriei l ui Negip Hagi<br />
Fazîl, E<strong>ro</strong>ul, me ntorul, ruda pri n ali anţă decli nă un<br />
cult pentru ace st om de cul tură şi l uptător patriot<br />
tătar. Ca fiică pot să mai adaug o trăsătură ce a<br />
marcat e poca şi famili a: tata, Şai p, (de altfel şi<br />
mama, nepoata familiei) nu putea să <strong>ro</strong>ste ască<br />
numele l ui Negip decât i zbucni nd în hohote<br />
cutre murătoare de pl âns! De duc doar că ace st bocet<br />
se datora de stinului crud al unui mare OM! De
acee a, în noaptea de dinainte a plecării în satul<br />
Azaplar/Tătaru pentru prima dată come morându-se<br />
de către între aga noastră comunitate e<strong>ro</strong>i smulşi<br />
jertfa patri oţilor noştri sacrificaţi marti ric în<br />
P<strong>ro</strong>cesul Patriei Cri mee a, fiind adus î n casa noastră,<br />
tata a scris poemul în faţa unui pahar de vi n. Poe zia<br />
s-a născut di n patimă şi din mare durere ti mp de 60<br />
de ani î năbuşită... E a fiind publicată în tătară în<br />
multele noastre vol ume, aici vom re da un fragme nt:<br />
“ În o mie nouă sute patruzeci şi opt, am plâns<br />
Ne-a cutre murat atunci martiriul care te-a răpus.<br />
Poporului dându-i nobleţe tu te-ai jertfit pentru un crez<br />
Ne-ai copleşit cu-a tale fapte, şi, pe acei ce te-au răpus.<br />
O, cel mai iubit E<strong>ro</strong>u, între e<strong>ro</strong>i cel mai curat!<br />
Greşelile ne iartă nouă, căci glorie mereu ne-ai dat .<br />
Cu-a ta ştiinţă şi-a t a cinste, pe turc-t ătar l-ai ridicat.<br />
În sc urt a-ţi viaţă, tutu<strong>ro</strong>ra, suprem exemplu ai creat.<br />
...................................................................................<br />
Dacă doreşti să ştii cum suntem şi toate câte au t recut,<br />
Să ştii că înc ă n-avem Patria, nici steagul nu-l avem,<br />
orfani,<br />
Dezmoşteniţi, pribegi în lume, plângem şi-ac um printre<br />
duşmani,<br />
Această zi este Isto ria cu jertfele ce le cinstim,<br />
Cei care ne-aţi adus aicea, eterni să fiţi, noi vă dori m!”<br />
(E<strong>ro</strong>ului Negip, de hogea Şaip Veli Abdula, poem publicat în tătară şi în<br />
traducerea noastră, în: rev. <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>//Ideal, nr. 4, 10, în revista “Nazar”<br />
nr. 5, pag. 19, în cartea d-nei Vasilica Mitrea: ”Vremuri, oameni şi<br />
destine”, ed. Vi<strong>ro</strong>m, 2010, pag. 82; în Antologia Poeziei Emigraţiei,<br />
ediţie apărută la Aqmescit//Simfe<strong>ro</strong>pol, an 2002, pag. 15; la pag. 51-54<br />
se aflăpoeziile d-nei Salya).<br />
În ce pri ve şte activi tate aliterară a te mati cii<br />
abordate de noi aici şi de pre otul deţi nut politic<br />
Memet Vani – ulte<strong>ro</strong>r în Turci a Yurtse ver, el fiind<br />
singurul tătar eliberat după trei ani deşi fusese<br />
condamnat la 15 ani şi si ngurul di ntre noi<br />
toţi ”pătaţii ” comuni smul ui-e u nu am fost l ăsată să<br />
plec di n Români a anilor 1970 nici pri n căsătorie- cel<br />
care s-a mutat cu ne poţi şi gine ri în Turci a în anii<br />
1964? Pute m spune că a scri s acolo, în limba turcă<br />
poe me şi pie se de teatru cu evocare a barbari smelor<br />
din î nchi sorile comuni ste <strong>ro</strong>mâne. E migrând, el n-a<br />
uitat nici când anii petrecuţi în î nchi sori , deoarece,<br />
în 1992 când e u am publicat în zi arul<br />
constănţe an”Cuget Libe r”li sta deţi nuţilor tătari şi<br />
p<strong>ro</strong>cesul care a dus l a condamnarea ace stora la<br />
peste 500 de ani de detenţie pe ntru vina de “a fi<br />
complotat î mpotriva unui stat priete n, anumeURSS,<br />
Memet Vani a prel uat articolul şi l- a publicat în<br />
pre sa turcă. Opera sa este val o<strong>ro</strong>asă şi aşte aptă<br />
studi ul cercetătorilor, de altfel, ca toate celelalte<br />
citate de noi.<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
12<br />
Supravieţuitor mi racul os al epocii de<br />
cumpănă şi nedre aptă fal sificare a i storiei României,<br />
cel pe care eu l-am numi t “E <strong>ro</strong>ul nostru în vi aţă”,<br />
domnul preot, învăţător şi hagi, Ali Osman<br />
Bekmambet, condamnat l a 20 de ani pentru<br />
convi ngerile sale politice, are astăzi re spectabila<br />
vârstă de 99 de ani, comunitatea se pregăte şte<br />
pentru a-l sărbători în 2012, 10 mai, când ne vom<br />
bucura cu toţii dacă vom ati nge pragul ce nte narul ui<br />
e<strong>ro</strong>i c: ani versare a a 100 de ani de crez şi l uptă; el<br />
scrie:<br />
“Ancheta me a a durat 13 l uni, zi ua e ram<br />
anchetaţi de obicei noi, bărbaţii i ar noaptea erau<br />
anchetate sărmanele femei. E ra spre zorii unei nopţi<br />
de anchete când ne-a cutremurat plânsul unei fe mei,<br />
un pl âns di spe rat, mai dure <strong>ro</strong>s decât moartea. În<br />
faţa celulei ap<strong>ro</strong>pi ate de a me a un miliţian spune a: ”<br />
- Se poate să te bată chiar în halul ăsta?<br />
Am î nţeles că, femeie sau fată, ea a fost<br />
viol ată, de acee a, ele, nefe ricitele, e rau anchetate<br />
noaptea!<br />
În <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1952, în cursul l unii octombrie, neau<br />
băgat pe toţi într-o dubă î nchi să pentru a ne duce<br />
la î nchi soarea Uranus din Bucure şti. Eram:<br />
Mustege p, Mendu, Mustafa Amet, e u, Ge afer, Nazif,<br />
Şerafe di n, mai erau şi al ţii di n lot, Şai p, Malik, Tefi k.<br />
Acolo am stat 15 zile pentru alte anche te. Un colonel<br />
rus ne-a î ntrebat pe mine şi pe Îrsmambet:<br />
- De l a cine a rămas gravi dă fata din<br />
Cri meea?<br />
-Noi eram î nchi şi tot ti mpul, î ntrebaţi pe<br />
ofiţe rii de se curitate . (...)<br />
Atâte a dureri , mai grele decât moartea... ”<br />
(Ali Osman B . în traducerea lui G. Akmolla, ed.<br />
2003, pag. 179 -180)<br />
Începând să scri u din pri măvara <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> ui<br />
1990 de spre sacrifici ul poporul ui meu în timpul<br />
epocii comuniste, un sacrificiu care ne-a “costat”<br />
i mens prin are stare a, ucide rea, condamnarea ori<br />
margi nali zare a tutu<strong>ro</strong>r i ntelectualilor tătari(mă refer<br />
la o categorie mare de oame ni i ntegri şi demni) miam<br />
atras duşmănii, i nvi dii , se ntime nte de ură în<br />
cadrul comunităţii, stări mocnite sau răvăşite în<br />
spaţiul turc şi tătar, care dure ază, di n nefe rici re,<br />
până azi!<br />
Dar eu am continuat să vorbe sc(când şi<br />
unde am putut) să scri u cu sponsori zări mai uşor<br />
sau mai gre u dobândite, î ncât di n cele 35 de vol ume<br />
re ali zate, 20 aparţin te maticii patrioti ce şi de stinul ui<br />
deţi nuţilor politici, pe care i-am numit fără
exagerare”e <strong>ro</strong>ii mei ”. În ace ste ope re de di c pagini<br />
de omagi u mode stul ui deţi nut, tătar şi nu numai :<br />
Vatan//Patri a, 1999 ; Carte a Iertării, 2002;<br />
Bagî şlaymî z, în turcă, 2003; b<strong>ro</strong>şura P<strong>ro</strong>ble ma<br />
naţional ă a tătarilor, Rezi ste nţa anticomuni stă,<br />
bilingvă, 2003; Crimeea î n <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 2004; Poe me//Şiirler,<br />
ope ră bilingvă î n două vol ume l a mi ci i ntervale,<br />
2003; 2006; dramaturgie, 2006; Zilele vieţii mele,<br />
traduce re şi studii despre Ali Osman Bekmambet,<br />
ope ră bilingvă, 2003; Negi p Hagi Fazîl, Eserler,<br />
studii, opere complete în edi ţie bili ngvă, 2003 , 2009;<br />
Bal ada E <strong>ro</strong>ul ui Tătar, volum bilingv, 2003; Tătarii<br />
Turci-Cri mee ni, 2006; Rel aţiile Spi noase, tr. din<br />
ope ra lui Fevzi Altug, 2007 ; <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> istoric<br />
“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar”, două vol. 2009; ”Tătarii”, 2 vol. î n li mba<br />
<strong>ro</strong>mână, 2011 ; re vista <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>//Ide al, di n 2004 până azi;<br />
studii în volumele monume ntale di n Memoria<br />
Pite ştiul ui, 2000 -2011.<br />
În manuscri s şi pe i nte rne t, l a bibliotecile<br />
din Cri mee a //Ucrai na, SUA, Turci a, Români a, la<br />
redacţiile revistelor de publicaţie tătară, turcă, la<br />
cabi netele istoricilor şi ce rcetătorilor tine ri care<br />
p<strong>ro</strong>mit, ace st document de spre istoria şi literatura<br />
tătarilor cri mee ni din Dob<strong>ro</strong>ge a, redactat la<br />
rugămi ntea conducerii Parlamentului //Megili s//<br />
Tătar Cri mee an (pe rsonal dl. Ci ubarev) la<br />
cabi netulconsul ului tătar pt. Turci a, dl . Seyran, la<br />
doctorandul Metin Ome r di n Medgi di a, la dl. Riza<br />
Fazîl, Pre şe di ntele Scriitoril or Tătari di n Cri mee a, la<br />
ziarul “Yîl dîz” di n Cri meea, l a Institutul de<br />
Inginerie şi Filologie Tătară KIPU din Cri mee a, la<br />
Fac. de Filologie din Uni v. Tavri a //Cri mee a, se află<br />
în re dactare elect<strong>ro</strong>ni că ace ste două scrie ri î n li mba<br />
me a maternă, tătara cri mee ană, ofe rite de mine. În<br />
pre zent mă găse sc î n lucru cu traducere a te xtelor în<br />
limba <strong>ro</strong>mână, ace asta fiind de fapt, pe ntru mi ne,<br />
limba culturii în care m-am format.<br />
Un fragme nt din <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> i stori c “Tătarii”<br />
ar il ustra i deologia unei activităţi de o j umătate de<br />
viaţă:<br />
„Undeva, între Constanţa şi Medgi di a exi stă<br />
o localitate veche numită Ala Kapî, adică Poarta<br />
Albă, un sat ve stit al tătaril or nohay unde se află o<br />
închi soare recunoscută ca e xpre sie a terfelirii<br />
ade vărul ui şi a dre ptăţii, locul fii nd sortit să de vină<br />
g<strong>ro</strong>parul ci vilizaţiei noastre... Acolo, în pri măvara<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
13<br />
<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> ui 1953 au fost aduşi, în l anţuri grele ţintuiţi,<br />
mai marii tătarilor cri meeni di n Dob<strong>ro</strong>ge a, după<br />
încheiere a anchetei şi a condamnării, deci după<br />
perioada de efectuare a „ puri ficării ”cu mize ria<br />
închi sorilor comuni ste, î n capul li stei afl ându-se cea<br />
de la V ăcăre şti, loc cumplit unde au stat câteva<br />
luni... Condi ţiile de vi aţă, de moarte, ale ace stei<br />
închi sori Văcăre şti, e rau fără e xage rare cele mai<br />
grele: celule înguste şi cu i grasie, de pe pereţi picura<br />
veşni c apă, dede subtul ei e rau hrube; zi şi noapte<br />
aici e rau aduşi cei „vi novaţi”, ne având şansa să<br />
vadă nici soarele şi nici cerul, neavând dre ptul să<br />
bea apă! ”<br />
(G. Akmolla –„ Tătarii” v ol II, ed. Boldaş,<br />
Constanţa, 20 11, pag. 144)<br />
Şi, pe ntru că, ni cio sufe rinţă nu poate să fie<br />
mai „ dure<strong>ro</strong>s de dulce” e xpri mată decât în poe zie,<br />
încheiem pe cât de sumară pe atât de tragică ace astă<br />
a noastră căl ătorie în be zna sufletel or chi nuite în<br />
iadul închisorilor comuni ste cu un citat di n „Bal ada<br />
E<strong>ro</strong>ului Tătar”:<br />
„Se zguduie uşa cu l anţuri,<br />
Cad st <strong>ro</strong>pii grei de sânge- alături,<br />
Se sperie cumplit călăii!<br />
„Ce slab, tătarul, n- a vorbit,<br />
Fără să spună a murit,<br />
Mormântul taina i-a ştiut!<br />
Cutre murat se frânge lanţul<br />
Salvat prin moarte e tătarul!<br />
Se sperie de el călăii!<br />
Şi furioşi l-au dus la morgă,<br />
Să-l plângă morţi şi vii în rug ă<br />
Pe cel ucis la o po runc ă!<br />
* * *<br />
Sub nori Dob<strong>ro</strong>gea e pustie<br />
Nori negri, no ri făr-o scânteie -<br />
Căci a murit Negip E<strong>ro</strong>ul!<br />
Negip e mort, îl o morâră<br />
Cumplitele torturi din ură!<br />
Torturile îl omorâră!”<br />
(G. Akmolla, Tata r Şehitnî n Destanî // Balada E<strong>ro</strong>ului<br />
Tătar, op. bilingvă, ed. Metafora, 2003, pa g. 40)
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
4. Nazmıyetımız ve nesırcılıgımız tarıhından - Din istoricul poeticii<br />
clasice (VIII), Şevket Yunus<br />
Yıldırımd an qorqıb pısqan qızlarnın<br />
Pek quvanşıb uylerinden çıqqanı.<br />
Saqalsaçı appaşiq q artbab aynın,<br />
Yavaş-y avaş camige de ketk eni.<br />
Namazlıqqa oturıb qartananın,<br />
O cavunğa hayır duva etkeni.<br />
(Zevqıma kete, 1927. s ) (33)<br />
Đygiri minci senelernin ekinci yarısında neşir olunğan edebiy-bediyi<br />
mecmualar sayfelerinde şiiriy ananelerimi znidevam etken şai rler- Memet<br />
Nuzet (1888-1934 ), Abdu raman Q adri-zad e (1876-1938), Yakub –Ali (1890-<br />
1930), Cemil Kence (1896-1945) – basılalar. Ol arnın nazmiy etinde koy ayatı,<br />
parlaq kel ecekke işanç, eski ve yanı ayatlar aerasındaki kureş mevzul arına çoq<br />
dikkat etile. Zanı mızd a, M. Nu zet v e A . Qadri-zade, Ş. Bektore ve A.<br />
Giraybaynın şiiriyetleri arasında bağnın mevcutlığı yahşı korüne.<br />
Aynı zamanda ilk ekişairnin icadında siyasi mevzu yoqluğına<br />
baq madan , olarnın episini avam halqnın yaşayışı, onın ayrı vekillerinin tabiyatı<br />
oxüne celıpete. Şunın içün M. Nuzet ve A. Q adri-zad enin icadında ekloga<br />
ayrıca yer tuta.<br />
Koylü şairlerden olğan Memet Nuzet er d aim tilini ve<br />
poetikobrazlarını sadeleştirmeg e ıntıla. Intıla değil, o o z –ozünd en olıp çıqa.<br />
Onın episi person ajlarına ayatilik çizgileri hastır. Tabyat adis eleri ve ayvanlar<br />
biri-birinen qolay –qolay anlaşal ar:<br />
Teren turğan qaq içinde qazlarnın,<br />
Qaqıldaşıp suvğa başın soqqanı.<br />
Tış dünyadan şairnin hayalına keçirilgen renkl er oyunı gaeviy, bediyi man anı qabul ete. Bediyi qalem saybi<br />
qırı mlılarnın yaş ayıştarzı ve ad etlerini çok dülber tasvirley . Es erler<br />
Đnin qaramanları ayat-memat, adetler, taze yanılıqlar hususında subetleşeler; olarnın tilindekilaqırdı şfad eleri<br />
ve adiy obrazlı cözl erni eşitip, “eski tatarlıqnı”daa ziyade etesin. (...) Korüne ki, M. Nuzetnin çokusı eserleriçeten<br />
kozetüvharakterini taşıy. Olard a obekti, edebiy-bediyi ve folklor hususiyetleri birleşe. Nakilnin boyle prinsipi halk<br />
içinden çıkkan ve omü rü boyu onın er kunki tüşünceleri, işançı, duyguları iöti mayi mi zacınen yaşağ an şairnin tabiyi<br />
istidatınen bağlıdır. ”U zülgen çiçek ”şiiriy buna d elildir ki, mında felsefiy oylar vastasın en muelli fnin qayğısı bildirile.<br />
Bu eserd eki fikirler şiyiriyetimi z<br />
Deki varislik mesel esine dai r tüşüncel erni uyanta: Memet Nuzet, dersin , No man Çelebicihan ve Şevkiy<br />
Bektoreninizlerinden kete:<br />
Ayt, cig erim, ayt sırınnı, neden q aldın bu alğa?<br />
Oğradın mı sen de yoqsa, as ed d egen vebağa?<br />
Qayda doğdın, qayda ostin, qaydalarda buyüdin?<br />
Açılıb bir quv anmadan , niçün şaytıb quyüdin?<br />
Tabiyatta en dülber ş ey dai m duşman q azanı r.<br />
Yalınız çirfkin ve toqallar aşalıqqa b azanır.<br />
(1926 s.) (37)<br />
Boyle etip, şiirde iştiraçki personajlar day resi peyda ola, lirik qaramanın şartlı-realistik tabiyatı belgilene:<br />
mes elya, “Nişanlıma ketkende” serlevası şiirde onın, bu qaramannın, qarlı-bo ranlı avad a sevgilisine taraf qıyın yolu<br />
tasvirlene:<br />
Bir qış kynü , q aldı m yolda, arab a cartı, at arıq ,<br />
Qaranğılıq çökti yerge, yoq cılt etken bir yarıq .<br />
Nişanlı ma yeteim, deb , iten -saytan ketemen ,<br />
14
Adı m sayın atlar toqtay , men de tınış etemen .<br />
(“Nişanlıma ketkende”, 1928 s.) (38)<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Bir baqışta, es erg e kerçek tüşünceli ve kerçek u mütnen yaşağ an lirik qaramannın si ması kirs etilgen, angisi ki<br />
muay en zor many alarnı y enip, s evgilisine barıp y et meli. A mma, esernin sonu kostergeni kibi, şiir felsefiy yük taşıy –<br />
sonkiy qıtada şai r kendi ayatiy mev amını bildirip, qıyınlıqlarnen kureşmek k erek deg en hulyas ağa kele:<br />
Ozü m barıb pencered en davuş etti m aruvğa<br />
O da şaştı, u mütsizden gece şaytıb b aruvğa.<br />
Qarsanb ağa qarşık etsen, sonu h ayır bolak en:<br />
Şaytıb yarğa qavuşqanda, kozg e de y aş tolak en.<br />
(39)<br />
Şiirlerinin aenkli ol masın a areket etken Memet Nu zet eserlerinin arhitektonikası (qurulışı) ve ifad elerinin<br />
semantikası (manasın a, mayetine) buyük emy et bere. Onın şiiriy satırı sami miy, sade v e bediyetçe zengin olıp, olarda<br />
kozü miz ogünde “ ayat ve şiiriyetortülip ketip, beraberlikte yaş aylar” (N. Đ Nejenets) v e zengin korünişli bir dünyanı<br />
vucutqa ketirel er. M. Nuzetnineserlerinde raatlıq ve tınçlıq, hojluq ve qayğısızlıq sezile. Onın personajları can sıqıntısı,<br />
etraft aqi muytnen razılaşamayuv kibi şeyler ne olğanını bilmeyler. Olar razı ve çastlılar, ayat zevqını süreler, olarnın<br />
arek eti ve oylarında eyilik v e iddetsizlik ukü m sü re:<br />
Telli qoraz azbarda “ menlik”s atar,<br />
Qart baraqlar buyukıb kunge baq ar,<br />
Kun qızdırıb iritse buzlı y erni,<br />
Ayvan, insan çamırğa tizden bat ar.<br />
(“Koyde qış”, 1928 s) (40)<br />
Şairnin eserl erinden ilham alğan Eşref Şemi-zad e olarğa yüks ek qıymet k esken (41). M. Nu zetnın “ Qaltiyım<br />
eken ya, rabbı m” (1927 s), “Berek et zevqı”(1927s), “ Yetiş Qadır “ (1928 s.), ”Bir sarhoşnın avuzından” 8 1924 . s) kibi<br />
ve daa bir çok diger eserleri kerçekten de “halq ağız yaratılığı” hazinesinden alınğan qıymetli cöz el maslarını daa ziy ade<br />
cililap, oz tuvğan halqına qaytarğanına”(42) bir d elildir.<br />
(devamı bar)<br />
Revistele cu p<strong>ro</strong>fil literar-artistic care s-au editat în a doua ju mătate a anilor 20 cuprind în paginile lor po etice<br />
pe acei poeŃi care şi-au continuat activitatea literară urmând linia tradiŃionalistă – Memet Nuzet (1888-1934),<br />
Abduraman Qad ri-zade (1876-1938), Zaqub Şakir-Ali (1890-1930 ), CemŃl Kence (1896 -1945). Tematica lor cuprinde<br />
viaŃa satului, încrederea în viitorul strălucit mult aşteptat , lupta de clas ă, d e fapt băt ălia dintre modul d e viaŃă v echi şi<br />
nou, acordându-i-se atenŃie deosebită. Noi credem că M. Nu zet, A . Q adri-zade, Ş. Bektore şi A. Giraybay exprimă în<br />
operelelo r destul d e clar rel aŃia dintre viaŃă şi responsabilitatea poetului. În acelkaşi ti mp, pri mii doi poeŃi nu prea se<br />
o moară cu creaŃii de factură politică, ei şi ceilalŃi av ând p reocup area de a oglindi viaŃa poporului, red ând aspecte din<br />
comportarea noilor conducători. Din această p ricină ecloga (preferinŃă către poezia pastorală) ocup ă un cadru i mportant<br />
din spaŃiul poetic l a M. Nu zet şi A. Qad ri-zade.<br />
Descinzând din poeŃi Ńărani, M. Nuzet , se străduieşte să adopte un limb aj precu m şi trăsături care să se<br />
defineas că prin si mplitate. Nu este un caz studiat, ci , mai degrab ă asistăm la un si mŃ nativ. Toate p ersonajel e lui au<br />
trăsături d e viaŃă comun e cu satul tătar. Eveni mentele naturale şi ani malele cunosc o comuniune de viaŃă unică:<br />
Cârd de gâşte la băltoacă g âgâi e şi s e ad apă,<br />
Gâgâie când s e-apl eacă al lor cap înspre adânc<br />
Fetele care se sperie când un fulger se arată<br />
Ies din cas ă bu cu<strong>ro</strong>as e orice griji, t emeri uitând.<br />
Vezi străbunul ce işi po artă paşii grei înspre g eamie<br />
Albă-i barba, alb e părul trupuluiîmpov ărat<br />
Pe covorul rugăciunii stă bunica veşnic vi e<br />
Pentru ploaie ea se <strong>ro</strong> agă, pent ru un ogor arat.<br />
(Mă amuză, an 1927) (33)<br />
Culorile care străb at din exterior în tablourile po etului pri mesc sensul poetic şi artistic-literar totodat ă. Poetul<br />
este un stăpân –maestru al condeiului în privinŃa descrierii vieŃii de zi cu zi a tătarului cri meean, tradiŃiile şi obiceiurile<br />
15
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
reflectându-s e în mod plăcut. Marel e creato r îşi conduce p ersonaj ele cu art ă în dialoguri ce surprind obiceiurile d ar şi<br />
noua viaŃă; cuvintele din graiul lor, caracteristicile vocabularului si mplu , te îndeamn ă să adu ci un omagiu “tătărimii de<br />
altădată”. (...)<br />
Se poate remarca faptul că multe dintre creaŃiile lui M. Nuzet urmează calea des chisă de Noman Celebigihan şi<br />
Şevki Bektore:<br />
Floarea mea, d estăinuieşte-mi s ecretul, d e ce ai d ecăzut atât?<br />
Te-a prins, oare, şi pe tine ciuma, duş m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> p e care-l văd?<br />
Unde te-ai n ăscut, unde ai crescut, pe unde ai colindat?<br />
De ce te-ai scuturat atuncea fără să în floreşti vreod at ‘?...<br />
În lu mea asta tot ce este mai fru mos atrage duşmănii.<br />
Nu mai urâtul ca şi p<strong>ro</strong>stul s e sprijină pejosnicii.<br />
(<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1926) (37)<br />
Astfel apar p ersonajel e lu minoase din poeme, evidenŃiindu-se condiŃia realistă a viteazului liric, precu m putem<br />
vedea: exemplul ni se o feră în poezia cu titlul”Când m-am dus la logodnica mea”, viteazul porneşte la dru m într-o zi de<br />
iarnă grea, viscolul şi ninsoarea însoŃindu-l pe dru m într-un cadru e<strong>ro</strong>ic:<br />
Într-o zi de iarnă, am rămas în d rum, căruŃa-i vech e, calul s frijit,<br />
Pământul se cuprinse-n întuneric, ni ci o lumină n-am zărit,<br />
Eu la iubita-mi v reau s-ajung, de-aceea calea mi-am ales,<br />
Calul se-opreşte p as cu pas , eu însu mi par d e ne-nŃeles .<br />
(“Când m -am dus la logodnica mea ”, an 1928)(38)<br />
La o simplă privire ved em că în poem av em i maginea viteazului liric care trăieşte convins că îşi va atinge Ńelul<br />
p<strong>ro</strong>pus, autorul alegând mo mentele cele mai dificile. Dar, în acest poem, aşa cum demonstrează fin alul, filosofi a poetică<br />
este din plin în cărcată – ulti mele versuri referindu-se la viaŃa s a grea, el aflându-se într-o încl eştare totală:<br />
Eu însu mila fereastra ei am fost şi glasul drag l-am au zit<br />
Ea s-ami rat d e-această faptă, în mi ez de noapte m-a si mŃit.<br />
Dacă te duci contra ninsorii, s fârşitul lu minos va fi<br />
Aşa mi-am reg ăsit iubita şi-n lacri mi îmi plutiră ochii.<br />
(39)<br />
Memet Nuzet s-a străduit ca v ersurile s ale să aibă armonie poetică, arhitectonica lor musteşte de înŃelesuri , el<br />
acord ând atenŃie d eosebită simbolisticii (scopului, scrisului).<br />
Versul său este sincer, simplu fiind în acelaşi ti mp bogat ca studiu literar, avem în faŃa o chilor “creaŃia vieŃii şi<br />
a poeziei în scurgere continuă şi unitară”(N . I. Nejen eŃ) deschizându-ni-s e o lume plină de bogăŃii. În operele lui M.<br />
Nuzet aflăm senti mente p recu m dorinŃa de odihnă, de linişte, t ămăduirea durerii. Personajele lui nu cunosc stresul sau<br />
neconco rdanŃa, ambianŃa cu mediul înconjurător. Ei par mulŃu miŃi de condiŃia lor, iubesc plăcerile vieŃii, în acŃiunile lor<br />
ura nu-şi mai are locul:<br />
Cocoşul î mpodobit revars ă ogrăzii-ntregi o demnitate,<br />
Barăcile î mb ătrânite prives c spre so are înglodate,<br />
De v a topi soarele gheaŃa acestui loc încă-ngheŃat<br />
Şi o mul dar şi ani malul calcă –n no <strong>ro</strong>iul dezgheŃat .<br />
(Iarna la Ńară, an 1928) (40)<br />
Impresionat d e mesajul acestor op ere, po etul Şemi-zade l e acord ă o atenŃie deosebită. Poeziile lui M. Nuzet,<br />
precu m ”Doamn e, ce s ă mă fac”(an 1927), “Bucuria recoltei” (an 1927 ), “Vino, Qad âr”(an 1928), “Din gura unui<br />
beŃivan”(an 1924) şi altele, redau “perlele create de comoara limbii vii a poporului s ău, mai p reŃioase şi mai<br />
strălucitoare decât rubinul, ele întorcându -se în mod exemplar tot la sânul poporului său”. (42)<br />
(va urma)<br />
16
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
5. Şarktan selam - Orientalia: “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar” I, II, Maryus Kelarü<br />
Bu maqale Đasi şeerınde “K<strong>ro</strong>nika” meşhur jurnalda<br />
<strong>ro</strong>men tılınde yazıldı, 10 E kim, 2011 s. 27 .<br />
Qırım da ve bızde yazılğan qırımtatar edebiyatı<br />
Tarihnın anaubıryağından, milletın cüregınden<br />
“ ...alaymı z bılemız rusnı, zaaten bonday<br />
haksızlıklarğa day anal mad an şıktık terk etp atalar cürtın ,<br />
babalar mezarın, bazg eşıp milletı mızın qanı man qızarğan<br />
topraqlarnı, ama, bır ümit bar, q aytarmız deg en ü mit ,<br />
onuştan, marebeden sonra, türk cenılgen sonra, koş medık<br />
Istambul’ğa, bo yerden taa yaqın keler, şalt cetermız dedık<br />
koyı mızge, Vatanı mı zğa...”<br />
“ Er alde, başqa ş are kormegenl er q artları mız,<br />
qaş maqtan başqasın kormegenler;başq a bır qurtuluşnı<br />
tap mağanlar ki, ketkenl er do rt bır yaqa, t arıday dağılıp...”<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, I- cılt, s.45 -46 // <strong>ro</strong>mence de s.67<br />
“ Qırım, Bahçisaray, Polatlı, Eskişehir, Azaplar,<br />
Qara-su, Alaq apı, Qarasuv-Bazar, Eskı- Saray, Tekfürköy ,<br />
Med cidiye, D euşe, Al ma-Ata, Beg avad , Aqıyar, Yalta,<br />
Köstence, Istanbul , Or – Qapı, Aqbaş , Azaplar, bunlar<br />
bızı m dünyamız ...bızım uzaqlaşqan ama cöytıl mağan<br />
dünyamız!Neq adar balaban dünyamız bar!”<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, II – cılt, s.169 // <strong>ro</strong>m ence de s . 229<br />
Romanya’nın topraqlarında yaşağan<br />
azınlıqlarman bırlıkte ülkemı z taa zengın bola ve olay<br />
korıne. Bu azınlıqların bırısıde, tatarlar. 2005 cılında<br />
Güner Akmolla caydı “ Dobruca’da Tat arlar”(I) eserını .<br />
Şımdı, bu kitapta, müelli f hanı m (onın baba ataları<br />
Qırı m’dan Dobruca’ğa Qırı m cenkınden evel ( 1853-1856)<br />
kelgenler bu y er türk toprağı d ep, p aşalıq devırınde, an a<br />
ataları d a 1860 ta) (II) anlata bızg e Dobruca tatarl arının<br />
hayatını, qad erlerını, çünkü, bu millet çar devırınde v e<br />
sonra, bolşevik / ko munis m zamanında, Vatansız qalğ an.<br />
770 sayfadan fazl a sayısı bolğan eserde, mü elli f<br />
bır zaman ayıra mınd aqı tatar tarihıne, 1900- 1967- lerde,<br />
illa arad a-bır dön e tarihî geçmışlerg e, quvetlı Qırı m<br />
bağlantılarına, ecdatlarının top rağına, onda bolğanlarğa,<br />
onda qalğanl arın qad erıne dıqqat etıp, hele bolşevik<br />
devırınde.<br />
Bonday etıp, I.-cı ciyıntığında 1900-1943<br />
senelerın aqtara, gerıden alıp tatarların Os manlı<br />
Dobruca’sına cerleşıp koşk enlerı men, ve sonra, ülkenın<br />
vücudıne cabıştırıl ğanı man kelıp II-cı ciyıntığında, 1943 -<br />
1967 senelerınde ağır dertlerg e q aplanğan <strong>ro</strong> menler v e<br />
onlarman barabar,tatarlar, neden ayt mayıq, sovyetler<br />
hükü metınden ve komunist tarafından emde cerlı<br />
bol mağan quvetler zulü m şektırgenl er. (III)<br />
Bu ekı ciyıntıqta bız grupnı, yani toplulığın<br />
kışılerını tanıymız. Müelli f isi m salğanda bu kışılerge,<br />
hayatta bolğan liderl erin adını bazısına bere, denış me ad<br />
ama uyuğannı sala anaubırlerıne, nasıl Müstecip Ülküsal<br />
kop kere tatar millet vekili bolğan ( IV. bz.not- onı öz<br />
miletın ışınde qaynağan düşmanları razı bol madılar lâyıq<br />
17<br />
Literatura t ătară de la noi şi di n Crimeea<br />
Dincolo de istorie, în sufletul unei naŃii<br />
„… noi toŃi îl ştim pe rus, de altfel noi am<br />
părăsit patria strămoşească, mormintele taŃilor,<br />
pământul în<strong>ro</strong>şit cu sângele poporului nostru,<br />
nemairezistând unor nedreptăŃi de acest fel. Dar<br />
există o speranŃă că ne vom întoarce, de aceea, la<br />
sfârşitul războiului, când turcul a pierdut iar, noi n-am<br />
mai plecat la Istanbul, căci de aici este mai ap<strong>ro</strong>ape<br />
drumul spre Patrie.”<br />
„Se pare că bătrânii noştri n-au găsit o altă<br />
cale înafara aceleia de a fugi din Ńară; ei n-au sperat<br />
în vreo eliberare, s-au împrăştiat în patru părŃi ale<br />
lumii, ca bobul <strong>ro</strong>stogolit…”<br />
“Tătarii”, vol. I , p. 67<br />
„C rimeea, Bahcisaray, Polatlâ, Eskişehir,<br />
A zaplar/ Tătaru, Kara-Su, A lakapâ, Karasu-Bazar,<br />
Eski-Saray, Begavad, Akâiyar, Yalta, Köstenc,<br />
Istanbul, O r-kapâ, Akbaş fac parte din lumea noastră…<br />
Ele constituie lumea noastră care s-a dispersat, dar nu<br />
s-a pierdut. C e univers imens ne aparŃine nouă!”<br />
“Tătarii”, vol. II, p. 229<br />
România este mai bogată spiritual şi prin<br />
minorităŃile care sălăşluiesc pe teritoriul ei. Una dintre<br />
acestea este minoritatea tătară. În <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 2005 Güner<br />
A kmolla publica eseul Tătarii din Dob<strong>ro</strong>gea[i]. Acum,<br />
în această carte, autoarea (ai cărei strămoşi paterni<br />
au venit în D ob<strong>ro</strong>gea, atunci paşalâc turcesc, înainte<br />
de Războiul C rimeii, 1853-1856 , iar cei materni în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng><br />
1860[ii]), vorbeşte despre viaŃa tătarilor în Dob<strong>ro</strong>gea,<br />
despre soarta acestui popor pe care regimul Ńarist,<br />
apoi cel comunist din fosta URSS[iii] l-a lăsat fără<br />
patrie.<br />
În cele peste 770 de pagini ale scrierii sale,<br />
autoarea a avut în vedere o anume perioadă din<br />
istoria etniei tătare de la noi din Ńară (1900-1967), dar<br />
cu dese referiri la trecutul istoric , la legătura strânsă<br />
cu C rimeea, cu întâmplările de pe meleagurile natale<br />
ale strămoşilor lor, cu gândul la soarta celor care<br />
rămăseseră acolo, sub stăpânirea bolşevică. Astfel, în<br />
primul volum este perioada anilor 1900-1943 (cu<br />
incursiuni în trecut, la vremurile în care tătarii s-au<br />
instalat în Dob<strong>ro</strong>gea otomană, apoi alipită la trupul<br />
Ńării), iar în al doilea volum perioada 1943-1967, cu<br />
multele suferinŃe aduse tutu<strong>ro</strong>r <strong>ro</strong>mânilor, şi tătarilor<br />
din România implicit, de, putem spune fără greşeală,<br />
stăpânirea sovietică şi cea a comuniştilor mai mult sau<br />
mai puŃin autohtoni.<br />
Am putea vorbi şi despre un personaj colectiv,<br />
„tătarii”, în aceste două volume. A utoarea a ales<br />
pentru personajele sale nume ale unor personalităŃi<br />
ale lumii tătare (M ustegep Ulkusal[iv] – deputat tătar<br />
în mai multe partide politice <strong>ro</strong>mâne din epoca<br />
interbelică, Negip Hagi Fazâl[v], Salya Fazâl Memet,<br />
căsătorită M endu, prima poetă tătară, 1903-1961<br />
ş .a.), că<strong>ro</strong>ra le-a „desenat” un „parcurs al vieŃii” cu<br />
detalii după p<strong>ro</strong>pria viziune. A par, fie ca personaje, fie<br />
cu numele pur şi simplu, şi alŃii, între care Memet<br />
Niyazi (1878-1931), Selim A bdulakim (m. 1943) şi<br />
mulŃi alŃii, unii dintre ei regăsindu-se în „lotul
cerıne ve ya d evlet ışıne seçmege), Necıp Hacı Fazıl, (V)<br />
Salya Memet – üylı adı Mendu, bırıncı tatar şairesı (1903 -<br />
1961) v.b .; epısıne ö mür yolunı resı mde kibi yarata,<br />
kopten-kop detailarman y ani tafsilât man , ö z korınışınde.<br />
Şaytıp cer ala kışı ve ya isım gibi Balab anları mızın kobısı,<br />
ayrı cer yaratılıp Memet Niyazi- Milliy Şairı mızg e ( 1878-<br />
1931).Seli m Abdul aki m, asıl o bolğan millet vekilı seçılıp<br />
<strong>ro</strong>men partilerın tarafından ( ö .1933), ve sonra başq aları ,<br />
ve, aralarından bır g rup 1952 de tabıla „politik cezalı<br />
tatarlar” denılıp, ağır mahpuslerg e h aqsız atılıp ve<br />
unutılıp.(VI)<br />
Romanın yaratqan kışılerınden bırıncı y erd e<br />
tabılğan eki k ere hacı - Fazıl ( î) h acıdır. O ekı k ere hacı<br />
bola, babası uşun , Mekk a hacılık yolunda ölgen babası ,<br />
(VII) ve, sonra, özı uşun. Imam-hatip mektebını<br />
Đstanbul’da yasağan bolsa da, o kele Dobruca’ğa ve<br />
üyünde, koyınde, can-cürek men çalışa, doğrılığı man<br />
cemaatıne tanıla, müellifte onı bızge bo tablovd a kostere:<br />
topraqnı erın med en ışliy, ailesın e kereklernı hazı rlay, aqıl<br />
ve yardı m berıp etrafındaqılarğa.<br />
Bız bır qaş pılan ışınde kitapnı an aliz<br />
yapabılemız. Misal kıbı:1.mik <strong>ro</strong>-sosyal say fasında,<br />
tatarnın er kunlık hayatını kormektemız, onın adetlerın ,<br />
tarla ışlerın, ticcaretın, aile h ayatın, b azı bır Qırı m’dan<br />
qaşıp kelıp qurtulğannı qabul et melerı, v.b. eskı zamannın<br />
Qırı m’dan ve ondaqı tatarlardan canlanğan hatıraları man .<br />
3. Uşıncı sırağa kele mak<strong>ro</strong> -sosyal sayfa, genel kad<strong>ro</strong><br />
(korınış) mes elelerın üstınde qardeş çe <strong>ro</strong>men-tatar ö mı rı<br />
(VIII) ( b azı s ay fal ar Kadrilat er devırın, (IX) o<br />
vaqıtlardaqı Dobruca’nı, Romanya’ğa ketırıl mesı (X) ve<br />
gerı berıl mesı bulğarlarğa,(XI) ko mitacıların cürüşı , öz<br />
quvetlerı men (XII) ve sonra So fya’nın yardı mıman, (XIII)<br />
, qorqılı omırde bonday qırsızlarman o millet oğraşqan ,<br />
etrafl arındaqı cenkler, ( mü ellif g enış, derya q adar g enış<br />
pilanda anlata, tarihke kırıp,Ro many a, Qırı m ve Türkiye –<br />
lerge baş qoşıp, ö z pilanın ısteklerın bılıp, Dobru ca’ğa v e<br />
tatarlarğ a salınğan ağırlıqnı unut madan . 4.Ve, sonunda,<br />
komunizmanın cerleşmelerı men bırlıkte, yasalğan<br />
zulü mler kele, bu konu ayrı cer qazan a Güner<br />
Aq molla’nın yazğ anlarında. Başqa pilanlard a bolabıler bu<br />
kitapta. Đlla, hepı mız bılemız ki Moskova’nın emırlerı<br />
aselet ozın quvetın altında bolğan ülkelernı zorl amaqta,<br />
milliy şuurını bastırmaqta, oquğanl arnı, ediplernı ottırıp,<br />
tarihnı yalan man totırıp, bu yerd e özel şektırmeler cer ala,<br />
koyler boşatıla, insanl ar şeerlerge q aşıp qurtulmaq şaresın<br />
qaray , taba v e ya tap may.( II-cı cy.s.229 <strong>ro</strong>mence de).<br />
Asılında, müelli f hanı m ö z ailesınde tanıy bu haqsı z<br />
etılgen hucü ml ernı: “ailemd e 8 politik cezalı bar,<br />
aralarında ekı haysiyetlı hanı m, epısı, epısı, şegıp, şurıp ,<br />
qaldılar ko munist –ceza üylerınde,,o ağır şartlard a<br />
yaratılğan mahpuslerd e( XIV).<br />
Bek kop tarihiy olaylarman, bolıp-geşkenlermen ,<br />
müellif hanı m dıqqatı mıznı ala. Onların arasında, nörmal<br />
ki, Qırı m’dan , qırı mt atarl arın surgını d e bar. Yazar anlat a<br />
korılgen ve korılmeg en etraftaqı hazı rlıqlarnı, nasıl<br />
çeçenler, inguşlar, k araçay-türkleri, kal mıklar, balkarlar,<br />
mesk etler, kurdl ar, K aukaz kemi çleri , meydanğ a<br />
ketırılgenler; anlata kureşnın tamır sebepl erın, bugunkı<br />
Rusiye’de hala dayanıp; kışılerın bırısı ayta qırımt atarların<br />
surgunlık men bağlı adiselerı aqiqattır; (rey alitinı aşa bır<br />
sürü jurnal//dergı, gazet , eser, kosterılıp müelli fnın<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
18<br />
tătar”[vi], în 1952.<br />
Personajul central al cărŃii este un „dublu<br />
hagi” – Hagi Fazâl. „Dublu” – adică pentru tatăl său,<br />
mort în timpul pelerinajului (hagialîk[vii]) la Mekka,<br />
apoi pentru sine. C u studii preoŃeşti la Istanbul, hagiul<br />
a venit aici, în Dob<strong>ro</strong>gea, acasă, şi cu hărnicie, corect<br />
faŃă de toată lumea, c instit, c um îl conturează<br />
autoarea, a cultivat pământul, a avut grijă de familie<br />
şi a dat celor la nevoie sfaturi şi ajutor ori de câte ori<br />
a fost nevoie.<br />
Putem discuta cartea şi având în vedere că<br />
naraŃiunea se desfăşoară pe câteva planuri. Un<br />
exemplu: 1. pe plan mic <strong>ro</strong>-social, viaŃa de zi cu zi a<br />
tătarilor, cu obiceiurile, cultivarea pământului, negoŃ,<br />
traiul în familie, primirea câte unui fugar din C rimeea<br />
ş .a.; 2. întâmplările şi relatările din trecut privitoare la<br />
C rimeea şi la tătarii de acolo; 3. pe plan mac<strong>ro</strong>-social<br />
– cadrul general, convieŃuirea fără p<strong>ro</strong>bleme[viii] a<br />
<strong>ro</strong>mânilor cu tătarii (sunt şi pagini referitoare la<br />
situaŃia zonei Dob<strong>ro</strong>gei din perioada în care<br />
C adrilaterul[ix] a fost alipit la România[x], apoi cedat<br />
Bulgariei[xi], la atacurile comitagiilor[xii], un timp pe<br />
cont p<strong>ro</strong>priu, apoi sprijiniŃi de Sofia[xiii], tensiunea<br />
perpetuă în care trăiau oamenii acelor locuri atunci,<br />
chinurile la care i-au spus bandele de tâlhari ş .a.),<br />
războaiele din zonă (am în vedere întregul areal vizat<br />
de autoare, în acord cu pl<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> naraŃiunii sale şi cu<br />
referirile istorice, România, Crimeea, Turcia ş.a.),<br />
consecinŃele lor asupra locuitorilor zonei, a Dob<strong>ro</strong>gei,<br />
asupra tătarilor în particular; 4. apoi, după venirea<br />
comunismului, prigoana împotriva tutu<strong>ro</strong>r oamenilor<br />
locului, a tătarilor fiind relatată de Guner Akmolla în<br />
special. A r mai putea fi şi alte posibile planuri. Dar, se<br />
ştie, directivele Moscovei aplicate în Ńările practic<br />
ocupate sub deviza bolşevismului, indiferent de<br />
numele pe care îl dădeau acestei doctrine şi formelor<br />
ei de manifestare, vizau distrugerea intelectualităŃii,<br />
mistificarea trecutului, atacarea spiritului naŃional ş.a.<br />
(la care s-a adăugat, cu accente particulare la noi,<br />
pustiirea satelor în perioada de industrializare forŃată,<br />
tătarii „deschizându-şi calea” „spre oraşul epocii<br />
moderne – vol. II, p. 299). La fel a fost şi în cazul<br />
tătarilor. De altfel, autoarea cunoaşte din p<strong>ro</strong>pria<br />
experienŃă această prigoană: „În familie am avut opt<br />
deŃinuŃi politici, între care două distinse doamne, cu<br />
toŃii rămânând demni în te<strong>ro</strong>area închisorilor<br />
comuniste.”[xiv]<br />
Sunt o serie de evenimente istorice asupra<br />
că<strong>ro</strong>ra autoarea insistă. Unul dintre acestea este,<br />
evident, surghiunirea tătarilor din Crimeea. Este<br />
descrisă pregătirea prigoanei nu doar a tătarilor, ci şi<br />
a altor popoare din zonă, între care cecenii şi inguşii,<br />
turcii karaceai, kalmâcii, balkarii, turcii mesketi, kurzii<br />
şi kemcinii din Caucaz, dar şi grecii, armenii ş.a., fapte<br />
în care se regăsesc parte din rădăcinile conflictelor în<br />
care este implicată şi azi Rusia pe acele locuri.<br />
„Punerea în aplicare a odiseei surghiunului tătarilor<br />
crimeeni” a avut loc, spune un personaj, în acord şi cu<br />
fapte reale (de altfel se citează şi numele unor lucrări,<br />
reviste, în care au apărut date concrete despre<br />
deportări – vol. II , p. 220 – 226), urmare a unui ordin<br />
secret[xv] dat de Stalin. În „lumea liberă”, scrie<br />
autoarea, s-a aflat despre surghiun abia după 1952,<br />
an în care au fugit din U.R .S.S. ofiŃerii G. Tokaev, apoi<br />
Grigori Burlutschi, şi au apărut diverse articole, în<br />
special în jurnale turceşti (pe care autoarea le<br />
citează), şi în alte Ńări.<br />
Sunt şi alte multe aspecte de discutat, de
tarafınd an tamamen anlaştırıp mes elelernı, II-cı cy.s 220-<br />
226; Stalin’ın gızlı emırın altında bolğanlar ( XV).<br />
“ Serbest dünyada bo surgunın sesı tuyuldı anca 1952 de,<br />
nevaqıt G.Tok aev, Gr.Burlutski, qaşıp qurtuldılar<br />
sovyetlerden , nev aqıt gazetler yazdılar bunı başt a<br />
Türkiye’de ve sonra bır qaş ülk ede daha.<br />
Kitapnın içersınde kop, bek kop bılgıler<br />
anlatıla,onlar an aliz ve syntez bekliy, y azının ö zı men<br />
başlanıp, kostergenlerı men uzanıp, yaradılış ve qurulışnı<br />
bıldırıp, hayaldekı reyalitenı anlatıp, ve ya, sad e bır<br />
kereklı tablonı tamamen açıqlap.<br />
Menı m kozı mın aldında tatar cemiyetlerı bır<br />
ansamblo gibi turalar (s ade Ro manye’den d eğil)<br />
tuşundırıp tarihiy adiselerıne, çünkü milletın ışınden bırısı<br />
qonuşa.Ve, arqadan <strong>ro</strong>men oquyu cıge b eremız başq a<br />
korınış Dobruca’nın aqıyqatına dair, tarihın anaubıryağın a<br />
geşıp, em o müelli f, bunl arnı kormemezden kele, ve, tatar<br />
halqının asıl dünyasına qavuşqan bolamız. Onların<br />
efsan elerın, adetlerın, er kunkı ömırlerın, y aşayışların v e<br />
tuşuncelerın anl ay mı z, zamanın tesirinde d enışıp.Farqlı<br />
cer ayıra Gün er Ak molla bu ad etlerge, onların eksıl meden<br />
tatarman yaşavlarına, kop kereler bılgı bere, t arihte v e<br />
tılde. Ara,ara, tatarların tılıne baylanıp yaza, ( öz tılı mız,<br />
noğay tatar tılımız, plastik qonuşmaq), özı bıle quvanıp<br />
tılının guzellıgıne, özellıgıne II-cı.s .221).<br />
Demek, qonuşulacaqların tışında, onlar qaldı v e<br />
zamanın hav ası, cerın hav ası, epısı bu kitapnın bızge<br />
Güner Ak molla’nın qazandırğ anı, o Eminesku’nı çevırgen<br />
ve başqa <strong>ro</strong> men yazarlarnı qırı mtat ar tılıne ve aynı ,<br />
entervyasınd a ayta edı mana: “ men <strong>ro</strong>men kültürının<br />
ruhında yaratldı m, qırı mtatar medeniyetının rengını cayıp<br />
sızge de.”<br />
Güner Ak molla, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar, tarihiy <strong>ro</strong> man, <strong>ro</strong>mence<br />
Tătarii, I, II, 412 +356 say fa, Çeçiliya Patrah au Ald Sözını<br />
yaza, kritik notlar Anastasy a Du mitru v e Tan er Murat , ed .<br />
Boldaş, Köstenci //Ro many a.<br />
Romence tanıtma ve kosterm e, Maryus Kelaru<br />
(1) Yaqın 100 sayfanın fazlasında Dobruca tatarlarına dair<br />
tarihiy korınışın bıldıre. Kitabın yapılışı // strukturası// bo:<br />
Tarihiy sunmak, Türk dünyasında <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>nın yeri, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />
tılının//lehçesının/ tamırları ve genışlemesı, Romanya’ da<br />
qonuşulğan tatar tılının lehçeleri, Styl ve sanaiy şekillerı,<br />
Romanya’ da yazılğan tatar edebiyatı, Qırımtatarların Milliy<br />
Hareketlerının tamırı ve genışlemesı, Eğitim ve gazet, Qırımtatar<br />
örf-adetlerı , Đslam: mesaj// çağırı//, islam ve hristiyanlık,<br />
camiler, Adetler, büyük geçilme: doğum, toy// düğün, ölüm,<br />
Yemekler: Şuberek, Müslüman Kadının Durumu, Dobruca’nın<br />
haritası 1860 larda, türk ve tatar toponimyaları.(Dobruca<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları, 2005)<br />
(2) Menım dyalog qurmam Güner Akmolla’ man <strong>ro</strong>men<br />
meşhur jurnal da çıktı, „ Edebiyat Qonuşmaları”, nr.4, (187, canı<br />
numaralar, Nisan 2011.<br />
(3) Rus quvetlerı altında , Đasi dekı Anlaşma da ( 1774)<br />
rus-türk harbın sonunda, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Hanlığı Rusiye’ge tamamen<br />
bağlana, 1783 te, II-cı Ekaterina’nın zamanında umumi<br />
surgunler yasala.<br />
(4) Müstecip Ülküsal ( 1899- 1996) Balaban <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Liderı,<br />
Dobruca’da tuvıp yaşay.<br />
(5) Necip Haci Fazıl (1906- 1948) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ların Milliy Şehitı<br />
kıbı anıla çünkü onı Kostencı’nın Ğizli Polisınde anket<br />
kunlerınde ottıreler.<br />
(6) <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng> numaralı rekizitoryuda yani savcılıkta 1953, 27<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
19<br />
comentat şi analizat la această carte, începând cu<br />
scriitura în sine, continuând cu aspectele care Ńin de<br />
organizarea/ construcŃia <strong>ro</strong>manescă sau/ şi de modul<br />
de reflectare a realităŃii în ficŃiune, nuanŃarea<br />
detaliilor, dar ne vom opri doar asupra unuia pe care,<br />
în final, îl consider mai relevant. Mă refer la privirea<br />
de ansamblu asupra comunităŃii tătarilor (nu doar din<br />
România), a istoriei şi odiseei lor, „spusă” de un<br />
membru al acestui popor. Apoi, în subsidiar, cititorul<br />
<strong>ro</strong>mân de oriunde are la îndemnă o altfel de reflectare<br />
a lumii dob<strong>ro</strong>gene, pătrunzând, dincolo de perdeaua<br />
istoriei, cel mai adesea opacă la astfel de „detalii”, în<br />
atmosfera mediului popular tătăresc, în evoluŃia lui în<br />
timp, „văzând” mentalitatea, felul de a fi al tătarilor.<br />
A poi luând c unoştinŃă de legendele, obiceiurile, traiul<br />
cotidian, felul în care trăiesc şi gândesc tătarii, şi cum<br />
s-au schimbat toate astea sub vremuri. Güner A kmolla<br />
alocă spaŃiu substanŃial descrierii obiceiurilor şi<br />
tradiŃiilor tătarilor, descrise în detaliu, cu explicaŃiile<br />
amănunŃite de multe ori şi, acolo unde consideră că<br />
este cazul, şi cu un istoric . Cum la fel, de multe ori<br />
vorbeşte despre graiul tătarilor („e vorba de limba<br />
noastră, tătara c rimeeană în dialect nohai, cea vorbită<br />
plastic” – vol. II, p. 221), specificul şi frumuseŃea<br />
acestuia.<br />
Aşadar, dincolo de toate celelalte aspecte de<br />
discutat, acestea şi creionarea atmosferei epocii şi<br />
locului sunt principalul câştig al acestei cărŃi semnate<br />
de Güner Akmolla, traducătoare a lui Eminescu şi a<br />
altor autori <strong>ro</strong>mâni în limba tătară, care, în acelaşi<br />
dialog publicat în „Convorbiri literare”, îmi spunea: „Mam<br />
format în cadrul spiritualităŃii <strong>ro</strong>mâneşti, redând<br />
culoarea spiritualităŃii tătare crimeene”.<br />
Güner Akmolla, Tătarii, <strong>ro</strong>man istoric, vol I şi<br />
II, 412 p + 356 p., prefaŃă de C ecilia Patrahău,<br />
Editura Boldaş , C onst<br />
Prezentare şi versiunea în limba <strong>ro</strong>mână<br />
Marius CHELARU<br />
[i] Prezintă, în cca. 100 de pagini, viziunea autoarei despre<br />
istoriei tătarilor dob<strong>ro</strong>geni. Cartea este structurată astfel:<br />
Prezentare istorică, Tătarii în contextul turc, Originea şi<br />
evoluŃia limbii tătare, Dialectele limbii tătare vorbite în<br />
România, Aspecte stilistice şi valori artistice, Literatura tătară<br />
din România, Originea şi evoluŃia p<strong>ro</strong>blemei naŃionale a<br />
tătarilor, ÎnvăŃământul şi presa, Obiceiuri şi tradiŃii tătăreşti,<br />
Islamul: mesaj, islam şi creştinism, moscheile, Datini, marea<br />
trecere: naştere, nuntă, moarte, Arta culinară: Şuberec,<br />
Statutul femeii musulmane, Modernism, Harta Dob<strong>ro</strong>gei în<br />
1960; denumiri turco-tătare.<br />
[ii] Dialogul pe care l-am avut cu Guner Akmolla a fost<br />
publicat în revista „Convorbiri literare”, nr. 4 (187, serie<br />
nouă), aprilie 2011.<br />
[iii] Sub influenŃă rusă, urmare a tratatului de la Iaşi (1774),<br />
semnat la finalul războiului ruso-turc, hanatul tătar a fost<br />
anexat cu totul l Rusia în 1783, sub Ecaterina a II-a, când au<br />
avut loc şi deportări masive.<br />
[iv] Müstecip Ülküsal (1899-1996), personalitate a tătarilor,<br />
trăitor pe meleagurile dob<strong>ro</strong>gene.<br />
[v] Negip Hagi Fazâl (1906-1948); considerat de tătari e<strong>ro</strong>u<br />
naŃional; ucis în timpul anchetei la Securitatea din ConstanŃa.<br />
[vi] În rechizitoriul nr <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng>, întocmit la data de 27 februarie<br />
1953 de către p<strong>ro</strong>cu<strong>ro</strong>rul lt. Zamfir Bolohan, de la P<strong>ro</strong>curatura<br />
Militară Teritorială Bucureşti, erau numiŃi Irstamambet Iusuf,<br />
Mustegep Husein, Memet Mendu, Ali Osman Becmambet,<br />
Memet Alim Vani, Abdula Teofic Izleam, Serafedin ibraim,
Şubat tarihınde Bükreş Askeri Savcılığında, Zamfir Bolohan<br />
teğmen savcının imzasıman bunlarğa yazıla süç ve ceza:<br />
Irstmambet Yusuf, Mustecep Husein, Memet Mendu, Ali Osman<br />
Bekmam<br />
bet, Memet Alim Vani, Abdula Teofik Đzleam, Sera fedin Đbraim,<br />
Sultan Fazıl, Salya Memet Mendu, Geanakay Nazif, Ceafer<br />
Yusuf, Şaip Veli Abdula, Amet Mustafa, Malik Kadır, Enan<br />
Kurtmolla, Ştefan Kıruntu.Ağır qabatlerın arasında bırde şu bar<br />
eken: „sosyal tertipke qarşı”, ”dostımız bolğan ülkege qarşı, yani<br />
sovyetlerge”, v.b.<br />
(7) Anane açıkçasına ayta ( bonday hadis bar) : beştane<br />
dırekke Đslam dinımız quruldı( arqan ad-din,; dırek= arkan\ tekil<br />
rukh ). Ve o beş şart yazıla , onlar ritual şartları gibi- Şahada (<br />
inanç, duva, öruc, zekkât, hacilik ( hajj, haci, hadjdj) Đslam<br />
dinıne kore bellı şartlar yaqşı müslüman bolmağa ıstesen.<br />
Azzedine Guellouz ( J.Delumeau’ nın yapqan ciyıntığında,<br />
Dünya Dinlerı, ed.Humanitas, Bükreş 1996, sayfa 313 te yaza<br />
etimolojik korınışte (unutmayıq kanun şartlarını aytamız) “ hijj”<br />
“ hajj” tan kele, sıq korıne, inandırmaqnı yani “bır cölğa<br />
salınmaqnı”anlaştırıp.<br />
(8) Ekımızın “ Edebiyat Qonuşmamız”da ayttı:<br />
“ Dobruca’nın “ Aq toprağı”bek kop şahsiyetlı kışılernı yarattı, ve<br />
onların yaradılışında borıclı şığamız <strong>ro</strong>men tarihıne, o zamanda<br />
yukselgen ekonomiy, sosyal, siyasiy, kültüral vaziyetke.<br />
Demokrat ülkenın haqlı bolğan balaları bolıp, tatarlar yukselttıler<br />
öz milliy hareketlerın, Vatan’ man bırleşmek fikirın, bızım Milliy<br />
Şairımız Memet Niyazi ( 1878-1931) bu yolda tabılıp ve cöl<br />
aşıp...”<br />
(9) “ Kadrilater sözü osmanlı askeriy kartografyasından<br />
alındı ve ilkın stratejik manası boldı. Geografyaman alaqası yoq.<br />
Silistre- Rusçük- Kalyakra- Varna askeri topraqlarnı anlata<br />
edı,ortalarında Şumla bar ve onı türkler qorığanlar adamaqıllı,<br />
Dobruca’dan kelgen cölnı qapatmaq içün. “ - Valentin Çörbya,<br />
1918-1944 aralarında Dobruca’ nın ilerlemesı, ed.Ex.P onto,<br />
Köstenci, 2005, s.13.<br />
(10) not etmege mecburmız bu topraq 1913 te Romanye’ge<br />
alına illa sade bır kışkene parşa edı o Kadrilater’ den.<br />
(11) “ 7 Eylül //sept. 1940 ta Kraiova ‘da imzalanğan<br />
Anlaşmağa kore, 1940 senesındekı qayb Axa’ nın emırı altında<br />
yasalğandır, Hitler’ın sözlerı Dobruca’ nın qaderın kırtlep”,<br />
Katalin Negoitsa, “ Unutulğan ülke.Romen idaresınde Kadrilater<br />
1913- 1940, s. 530.<br />
(12) Bızde komitacilerın p<strong>ro</strong>bleması çeşıt turlı etıp salındı,<br />
türk manasında bolğan söz başında Makedonya ülkelerın<br />
Osmanlılardan qurtulmalarına kureşken ihsancılarnı anlaştıra.<br />
Đlla analiz ışınde korıne ki onların Kadrilater’ de yapqanları<br />
politikadan tış, sade hırsızlıq , Sofya ve Bükreş arasında<br />
ilişkılernı tanımadan. – (13) Katalin Negoitsa, Sol ve sağ(on)<br />
arasında...<br />
5859 numarasıman, 1944’ ın 11 Mayısında, Stalin’ ın ımzası bar<br />
Devlet Komitetınde , onı Berya da imzalağan”üyrendım”dep,ve<br />
sonra Molotov’nın, Malenkov’ nın, Kosagin’ ın, Andreev’ın<br />
Smirnov’ ın v.b. imzaları bar. Surgunın sebeplerı dep aytılğan:<br />
alman askeriyesımen ış bırlıgı korgen qırımtatarları, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Milliy<br />
Komitetlerge kırışken <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, ve onların emırlerı direkt<br />
almanların zapt etken ordısından kelıp, sovyetlerın partizan //<br />
çeteci// kureşlerıne qarşı bolıp. “ (Tarihiy Magazen, 10 nr.(439)<br />
ekim 2003, s. 67, Sovyet Bırlıgınde Qırımtatarların qaderı)<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
20<br />
Sultan fazâl, Salya Memet Mendu, Geanacai Nazif, Geafer<br />
Iusuf, Saib Veli Abdula, Amet Mustafa, Malic Cadir, Enan<br />
Curtmola, Ştefan Căruntu. Erau trimişi în judecată la<br />
Tribunalul Militar cu o serie de învinuiri grave, între care<br />
„crimă de înaltă trădare”, „delict contra siguranŃei statului<br />
străin” – în speŃă URSS, „uneltire contra ordinii sociale” etc.<br />
[vii] TradiŃia spune (există un hadith/ haids) explicit: Islamul<br />
este construit/ edificat pe cinci stâlpi (arkān ad-din; stâlp<br />
= arkān, singular rukn). Şi se enunŃă cele cinci elemente<br />
obligatorii/ obligaŃii rituale – Şahada (p<strong>ro</strong>fesiunea de<br />
credinŃă), rugăciunea, postul, dania şi pelerinajul (hajj, haği,<br />
hadjdj) care, potrivit doctrinei majoritare în Islam, se cer a fi<br />
îndeplinite de orice individ care doreşte să fie/ să devină un<br />
bun musulman. Azzedine Guellouz (în volumul coordonat de<br />
J. Delumeau, Religiile lumii, Ed. Humanitas, Bucureşti 1996,<br />
la p. 313), comentează, din punct de vedere etimologic<br />
(neuitînd că vorbim de o obligaŃie canonică), căhijj este o<br />
formă a lui hajj, care este mai des întîlnită, semnificînd<br />
acŃiunea de a converge, a merge către aceeaşi destinaŃie.<br />
[viii] În dialogul publicat în „Convorbiri literare”: „…acest<br />
pământ binecuvântat al Dob<strong>ro</strong>gei a dat o pleiadă de<br />
personalităŃi a că<strong>ro</strong>r realizare se datorează istoriei <strong>ro</strong>mâne din<br />
perioada de avânt economic-social-politic-cultural din anii<br />
interbelici. Fiind cetăŃeni cu drepturi egale ai unei Ńări cu<br />
adevărat democratice, tătarii au cunoscut şi ei relansarea<br />
economică şi culturală, ideologia renaşterii naŃionale şi a<br />
reunirii cu patria fiind aprinsă de poetul nostru naŃional<br />
Memet Niyazi (1878- 1931)…”.<br />
[ix] „Termenul de Cadrilater a fost împrumutat din cartografia<br />
militară otomană şi avea, iniŃial, o accepŃiune strict<br />
strategică. Nici vorbă despre o regiune geografică.<br />
Cadrilaterul desemna câmpul militar cuprins între cetăŃile<br />
Silistra – Rusciuk – Caliacra – Varna, având în centru Şumla,<br />
întărită de turci, pentru a Ńine sub cont<strong>ro</strong>l şi bloca culoarul<br />
dob<strong>ro</strong>gean.”– Valentin Ciorbea, EvoluŃia Dob<strong>ro</strong>gei între 1918-<br />
1944, Editura Ex Ponto, ConstanŃa, 2005, p. 13.<br />
[x] De notat că teritoriul preluat de România în 1913 nu<br />
reprezenta decât o parte din Cadrilaterul p<strong>ro</strong>priu-zis.<br />
[xi] După semnarea „Tratatului de la Craiova”, din 7<br />
septembrie 1940. „Cedarea din 1940 s-a făcut sub presiunea<br />
Axei, declaraŃiile lui Hitler pecetluind soarta Dob<strong>ro</strong>gei de Sud”<br />
– Cătălin NegoiŃă, łara uitată. Cadrilaterul în timpul<br />
administraŃiei <strong>ro</strong>mâneşti 1913-1940, p. 530.<br />
[xii] „P<strong>ro</strong>blema comitagiilor” a dus la varii interpretări la noi,<br />
şi că termenul în sine, de origine turcă, desemna iniŃial<br />
membrii organizaŃiilor revoluŃionare care luptau pentru<br />
eliberarea Macedoniei de sub otomani. Dar analiza actelor<br />
acestora în Cadrilater a dus la opinia că, mult timp, aceste<br />
bande nu au fost coordonate politic, aceştia fiind tâlhari, prea<br />
puŃin interesaŃi de jocurile politice dintre Sofia şi Bucureşti.” –<br />
Cătălin NegoiŃă, Între stânga şi dreapta. Comunism,<br />
iredentism şi legionarism în Cadrilater (1913 – 1940), Cuvânt<br />
înainte: Dumitru Şandru, Editura FundaŃiei „Scrisul<br />
<strong>ro</strong>mânesc”, Craiova, 2009.<br />
[xiii] Cătălin NegoiŃă, Între stânga şi dreapta….<br />
[xiv] În dialogul publicat în „Convorbiri literare”.<br />
[xv] Cu nr. 5859, din 11 mai 1944, emis de Comitetul de Stat<br />
al Apărării, semnat de Stalin şi pentru „luarea la cunoştinŃă”,<br />
de Beria, Molotov, Malenkov, Kosaghin, Andreev, Smirnov<br />
ş.a. Pretextul deportării: „colaborarea tătarilor crimeeni cu<br />
armata germană de ocupaŃie, prin participarea la aşanumitele<br />
Comitete NaŃionale Tătare create sub directa<br />
îndrumare a autorităŃilor germane în scopul de a contracara<br />
activitatea şi lupta partizanilor sovietici.” (Soarta tătarilor<br />
crimeeni în URSS – în „Magazin istoric”, nr. 10 (439),<br />
octombrie 2003, p. 67.
6. Đslam ençiklopedyasindan<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Notă: în nr. v iitor va apare traducerea în lb. <strong>ro</strong>mână<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //I deal 29 ve 30 ında yazdıq 110, 111, 112 sayfalardan tarihım iznı açıqlağan bılgılernı; şım dı<br />
113, 114, 115 sayfalarından yazacaqmız, kelecek sayıda da <strong>ro</strong>mencege çevırıp. Teşekkürlerımıznı yazar Ali<br />
Huseyn Kerim eff. tekrar bıldıremız.<br />
Devam (s. 58, dok 113)<br />
“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> edebiyatında Türkl üge mensup<br />
oldukl arı ifade i çin, bilhassa1905 ’te n sonra “Türk-<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>”tâbiri de kull anıl mı ştı r. B u durum, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
Moğul istilasından önce de burada bul undukl arı nı<br />
ortaya koymakta ve bu adın ancak Altın-Ordu<br />
devri nde n sonra, Rus baskı sı ile taammüm etti gi<br />
görüşünü cerlı ede r mahiye tte görünmekte dir.<br />
1240’ta yazıl dığı tahmi n e dile n Moğull arı n gi zli<br />
tari hi (trc. A. Te mi r, Ankara, 1948, s. 132-136, 141,<br />
153) ‘i nde Manghol (Mogul), Merkit, Ke rayit ve<br />
Naymanl ar ile birlikte büyük ve kudretli boyl ar<br />
arası nda mühi m bi r röl oynamış olan <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
hangi dili kull andı kl arı açık ol arak<br />
zikre dil memekle beraber, bunları n Moğull ara<br />
mensup ol dukl arı tahmi n edil mektedi r. Bu<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, uzun mucadeleler sonunda 1202’de Dalan-<br />
Ne murge s savaşı nda Cengi z Han tarafından<br />
mağl up edilerek parçalanmı ş ve sağ kalanl ar<br />
mevcut boylar arası nda dağıtıl arak <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> kabilesi<br />
ordadan kal dırıl mı ştı r.<br />
Fakat <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı bundan sonra da<br />
yaşamakta devam etmi ş, Çi nliler bununla (Ta ta,<br />
Da da) Moğull arı kasde ttikleri hal de, Avrupalıl ar<br />
ve Rusl ar bu sözü, yukarıda belirtil digi gibi ”Türk”<br />
manası nda kull anıl mışl ardı r.<br />
(ge nı ş bibliyografya, arabi, alman, A.<br />
Temi r)<br />
ORTA ŞARK’TA TATARL AR - Görünüşe<br />
göre, Türkler, Şark komşul arı ol up, Moğul ca<br />
konuşan topl ul uğa”<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>” adı nı nadi ren<br />
rasl anmaktadır. Müellifi meçhul Hudüd al-ol am<br />
Tohran, 1305 s. 48 trc. V . Minorsky The Re gione of<br />
the Worl d, GMNS, London, 1937 s. 94’da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
Dokuz-Oğuzlar (Tokuz- Gi uzz) ile aynı cinsten<br />
gösteril mesı onl arı n, Uygurl arı n i daresi nde<br />
bul unmuş ol maları ndan ileri gelmi ş ol abilir.<br />
Gardizi Zayn-al -ahbar, nşr. A. Habi bi, Tehran,<br />
1347, s. 258 i se , <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>’ı ki mek boyl arı ndan biri<br />
olarak zikre derki , bu da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ardan bir bölügün<br />
kime kleri n tabi yîeti altı na gi rmiş ol mal arı î zah<br />
edilebili r.<br />
21<br />
XI asra âi t e serle rde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı na biraz daha<br />
fazl a rast gelinmektedir. Kayka’us b. İskandar,<br />
me şhur Kabas-nama(nşr. R. Le vy, GMNS L ondon,<br />
1951, s. 64) ‘sinde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı Dokuz Turk kavminden<br />
biri olarak göste ri r ve onl arı Türkle r’i n ahmet ve<br />
me şakatien mütehammil kavmi şekli nde vası flanı r.<br />
Kaşgarlı M ahmud da (Di van Lugat al-<br />
Türk, nşr. Kilisli Rifat, İstanbul 1333, I, 28 , 30, 344; I<br />
I I, 108, Türk TRC. Besi m Atal ay, TDK, İst. 1939, ı,<br />
28, 32, 411; I I I 147, v. d.) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar hakkında bil gi<br />
vermeyerek onl arı Türk kavimleri arası nda sayar<br />
ve haritasında da oturdukları ye ri göste ri r.<br />
Mamafih, Kaşgarlı , <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n, Türkçe yi<br />
bil mekle be rabe r, Kay, Yabaku ve Basmiller gi bi<br />
ayrı bir dille ri ol duğunı söyle me kte di r. 1226 yılında<br />
yazıl mı ş ol an M ucmal al- tavarih va’l-kı şas (Tahran<br />
1318, s. 421) ‘da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> hükümdarını n (arabca)<br />
unvanı nı taşı dı ğı kayd edil me ktedi r. E seri ni 1206<br />
yılında tamaml amı ş ol an Fahr al-Din Mubarak Şah<br />
(Tari h-i<br />
Fahr al -din Mubarakşah-e Marvaruzzi, nşr.<br />
E. Deni son Ross, London 1927, s. 47)’ı nTürk<br />
kavi mle rine âi t li ste si nde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> i smi bul unduğu<br />
gibi, ayrı ca bi r de Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı na<br />
rastgelinme ktedi r. B uradaki Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Cengiz<br />
Hanı n mensup bul unduğu asıl Moğulları ifade<br />
etmi ş ol abili r. Gazneli ve Sel cukl u devri şairleri nin<br />
manzumele ri nde di ğer Türk kavi mleriile bi rlikte,<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı da görülme kte dir. C. F. Köprül ü,.<br />
Osmanlı İmparatorl uğunun e tni k me nşei<br />
me seleleri, Belleten V I I I sayı31 , s. 425, s. 428 , v. d.<br />
431v. d. , 445; ayn. mel.<br />
Kay Kabilesı hakkı nda yeni notl ar. Belleten<br />
VI I I, sayı 31, s. 425, 428 , v. d. 431 v. d. 445 v. d. di)<br />
İrak Sel cükl ü hükümde rleri nde n Tuğrul I I (1132-<br />
1135) b ve halefi Mes’ud’un (1135-1152) hâcibleri<br />
arası nda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adlı bir e mi r tanı maktayı z ki Raşid<br />
al-Di n, Câmi-al tavari h, nşr. A Ateş T. T. K, Ankara,<br />
(1960, I I CÜZ 5 S, 112, 114 , 135 taşı dığı isi m onun<br />
Moğul menşe’ii olduğunu ifade edebili r. Ayrıca, F.<br />
Köprül ünün de i fade (göst ye r.) Gazneli ve<br />
Selçukl u saray şairlerini n manzumeleri , bu<br />
devletleri n orduları nda, sayıl arı çok olmamakla
eraber, Moğul alemi ne me nsup ussurl arında<br />
bul unduğunu göste rme ktedi r. (d ok. 114, s. 59)<br />
Moğul i stil ası ndan bahsede n Faraça<br />
ese rlerde Moğullar içi n her i ki isi m, Arapça<br />
tari hlerde i se sadece <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı kull anılı r. Ancak bu<br />
ese rleri n müelifleri de, e skile ri gibi, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı Türk<br />
olarak tavsif ederle r. Aradaki dil ayrılığına ve di ğer<br />
farkl ara rağme n, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ve ya Moğull arı n Türk<br />
sayıl ması he m dı ş görünüş be nze rliği , he m de<br />
aral arı nda çok sayı da Türkleri n bul unmal arından<br />
ileri gel miş olsa ge rektir. B ununla beraber Abd-al-<br />
Lati f al -Makdi si gibi bazı dikkatlı müellifler<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n gere k yüz şekli , ge rek be den yapısı<br />
bakı mı ndan Türklerden farklı oldukl arı nı<br />
belirtmi şlerdi r. (bk. Y. von Samogy, “Ei n arabischer<br />
Bericht übe r die <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>an im Tari h al-İsl am von az-<br />
Zahabi ”, İsl XXIV (1937), s. 124, 130). Meml ük<br />
müveri hleri de devletle rini n en büyük düşmanı<br />
olan İl hanlıl ara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> de dikleri gibi, Ti mur içi n de<br />
aynı sözü kullanı rl ar. Fakat onl arda, Moğull arı<br />
Memlük türkle rini n akrabası saymakta idiler.<br />
Moğullardan Meml ukl ara iltica e denle r, cihangir<br />
bir kavmi n me nsupları ol arak büyük bi r iti bar<br />
görmekte , mühi m mevkile re geçiril mekte ve başta<br />
sultanl ar ve büyük emi rler ol mak üzere onl ardan<br />
kız al makta idile r. Meml ük sultanları ndan Kit B uga<br />
(1294- 1297) nın bu tatarlardan ol duğunu biliyoruz.<br />
I I. Ermeni ve Gürcü müve rrihle ri de<br />
Moğulları mühası ran <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı ile zi kre derler.<br />
Gürcü müellifleri yalnı z Ti mur’u değil, hatta Kara<br />
Koyunl ul arı ve Ak-Koyunl uları da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ol arak<br />
vasıfl andırı rl ar. De de Korkut de stanları nda gürcü<br />
kahramanl arı ndan Salur Kazan Bey’i <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ol arak<br />
tavsifle ri de (De de Korkut kitabı , nşr. M. Ergi n,<br />
TDK Ankara 1958, s. 168 , 235) buradan<br />
gel mekte dir. Ermeni müverri hle ri (Genceli Ki rakos,<br />
Vardan) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n Aze rbaycan, Gürcistan ve Şarkı<br />
Anadol u’daki si yası faaliyetleri hakkı nda olduğu<br />
gibi, onl arı n dilleri , dinle ri, gelenek ve göre nekleri<br />
üze ri nde de de ğerli bilgiler veri rler (Ed. Dul anrier,<br />
Türk trc. Erme ni müve ri hleri ne nazaran Moğull ar,<br />
T M, II, s. 142-217; müve rrih Vardan, Türk futuhatı<br />
tari hı, türk trc. H. D. Andre asyan, Tari h Se mi neri<br />
dergi si , IST. 1937, s. 222-244; Aknerli Gri gor, Moğul<br />
Tari hi, türk H. D. Andre asyan, İst, 1954 , s. 1 -4<br />
Moğul fethi neti ce sinde Orta Şark’a kal abalık bir<br />
Türk topl ul uğu gel mi şti .<br />
Raşi d al -Di n saye si nde bi z çok beyle rin<br />
İlhanlıl arın hi zmetinde bul undukl arını bili yoruz.<br />
Aynı müellif, haklı ol arak, Moğulca konuşan<br />
kavi mle rin hepsi ne <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> denmesi ni n bu kavmin<br />
eski zamanl arda yaptığı feti hler ile büyük bir<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
22<br />
şöhre t kazanması ndan ile ri geldi ğini söylüyor.<br />
İlhanlıl arın hizmetindeki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> be ylerinden bi ri Salı<br />
Noyan ol up, Mengü Kağan tarafından, iki tüme nlik<br />
aske rle Hi ndi stan sı nı rına gönderil mişti. Salı<br />
Noyan ‘nın oğull arı ndan Abuşka Noyan’ın, Gazan<br />
Han zamanında Anadol u’daki Moğul kuvetleri nin<br />
kumandanı ol duğunu Abaka zamanında<br />
Diyarbekir vali si bul unan Durbay Noyan da<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lardan i di. Adı geçe n bu beyle ri n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın en<br />
tanı nmı ş kol u ol an Tutukl ayut boyundan ol mal arı<br />
muhtemeldi r. Çagan – <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (Ak-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>) boyundan<br />
en tanınmı ş beyle ri i se, Gi ray, Dol aday, (Abaka<br />
devri nde) ile Malatya – Harput vali si Kür-<br />
Buga(Gazan ve Ol caytu de virle rinde) i diler. Kuin<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> boyundan) en tanı nmı ş bey<br />
Samağar Noyan ‘dı r. Samağan Noyan Hul agu’nun<br />
e mır-i ahuru (ahtaci) ol up, Abaka ve Argun hanl ar<br />
devri nde Anadolu’da valilik yapmış, adalet ve<br />
dirayeti yüzünden, bu ülke de ki halk tarafından<br />
sevil mi şti. Samağar Noyan’ın nesli, Türki ye’ de<br />
mühi m bir Moğul bölügünün başında ol mak üzere,<br />
uzun bi r müddet varlığı nı kuvvetle devam<br />
ettirmi şti r.<br />
Argun Han ‘ın belli-başlı e mırlerınden<br />
Kuhi stanlı Doğan ile Gazan ve Olcaytu<br />
devirle ri ndeki beyle rden Mulay’ın da Kui n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />
‘dan ol duğunu biliyoruz.<br />
XIV ası rda orta Anadol u’nun he r tarafında<br />
yurt tutmuş Moğull ara umu mi yetle <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ve<br />
bazanda Muğal <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ı de nil me kte i di. B u <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ara<br />
bilhassa Ti murl u kaynakl arında, Kara -<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı da<br />
veril mektedir. Onl ara kara sıfatını n ve ril mesini n,<br />
bu addaki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> boyu ile(yani Kui n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>- Kara<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>) alakası ol mayı p, e ski si yası itibarl ari ni<br />
kaybetmi ş olmal arı ndan ileri geldi ği anl aşılı yor.<br />
Kara – <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n XIV ası r sonl arı ndaki nüfüsl arı<br />
hakkında muhtelif rakamlar ve ril mekte di r: Şaraf al<br />
–Din-i yazdı (zufur numa, Kalküte, 1888, II, 502)<br />
otuz-kı rk bin çadı r, Me dzoplu Toma (frans trc F<br />
Ne ve, E xpose de s guerre de Tamerl an et de Schach-<br />
Roklı, B ruxelle s, 1860, s. 73) al tmı ş bi n çadır<br />
oldukl arı nı yazarken, Mu’in al Di n Natanz,<br />
(Muntahab al-Tavari h) nşr. J. Aubi n, Tahran, 1336,<br />
s. 39 x)yüz bün çadı ra yakı n ol dukl arını söyler. İbn<br />
Arabşah (‘Aca’i b al-makdar Kahi re , 1305. s. 125 v.<br />
d.) da onl arın kalabalık bir toplul uk oldukl arı nı<br />
anl atmak i çin “onse ki z bi n ale m” sözünün<br />
kullanıl dığını kayde der.<br />
Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar elli iki oymağa<br />
ayırıl mı şl ardı r. B ununl a be rabe r onl ardan her yüz<br />
çadı rın kendisine mahsus bi r yurdu vardı. Bu<br />
husus Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar arası nda, Moğul askeri
teşkil atı na ait başlı ca esasların XIV asrın sonl arında<br />
XV (s. 60) hal a muhafaza e dilme kte ol duğunu<br />
göstermekte dir. Niteki m onları n sağ ve sol kol<br />
olmak üze re iki kol a ayrılmı ş olduklarını da<br />
biliyoruz. Sol kol u (ca’ungar = cungar) teşkil e den<br />
oymakl arın Si vas, Amasya, Kayse ri ve Nüğde<br />
bölgele ri ndeki oymakl arın da sağ kol u me ydana<br />
getirmele ri icabe der. Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın başl arında<br />
bul unan ailelere gelince, bunl arı n başlıcal arı , Babuk<br />
ve oğull arı (Ankara böl ge si nde), İsmail Ağa ve oğlu<br />
(Beyşehir yöre sinde), Çavda<strong>ro</strong>ğl u (Eskişe hir,<br />
Kütahya böl ge sinde ) ve diğe rleri i diler. Kara-<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, orta Anadolunun en veri mli otlakları na<br />
sahi p bulunuyorlardı. Bu sebe ple sıkıntı sız ve<br />
kendi bakı ml arı ndan müreffeh bi r hayat<br />
geçi riyorlardı . B unl ar galiba devlete hiç bir ve rgi de<br />
vermeme mkte, buna karşılık çevreleri nde ki<br />
köylerde n ve rgi toplamakta i diler.<br />
Bunl ara bi r de yağma akınl arı ve çapull ar<br />
ilave e dili ri se, onl arı n hayatl arı ndan ol dukça<br />
me mnun ol dukl arı anl aşılı r. Osmanlı hükümdarı<br />
Yıl dırım B ayezi d’i n orta Anadolu’yu Fethetme si<br />
üze ri ne, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar Osmanlı hi zmeti ne girdiler.<br />
Esase n onl ar menfaatl arı nı daima kuvvetli bir<br />
hükümdarı n hi zmetine gi rme kte görmüşlerdir.<br />
Osmanlı kaynakl arı mütefıkan, Ankara savaşında<br />
“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>’ı n hayınlığı se bebinden”magl ubi yete tek ve<br />
en büyük âmil ol duğu, he r hal de kol ayca kabul<br />
edile me z. Di ğe r taraftan Ti mur, bu muharebe de<br />
kendi safl arı na iltihak ede n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı<br />
mükafatl andı rmak söyle dursun, aksi ne onl arı<br />
Anadol u’dan Turki stan’a götürüp, Sı r-De rya<br />
öte sinde ki toprakl ara yerle şti rmek kararı nda i di .<br />
Hal buki onl ar Türkiye ’de doğup büyümüşle rdi ,<br />
me sut bi r hayat sürüyorl ardı ü bi rçok bakı ml ardan<br />
türkme şlenmişle rdi. Bu sebe pte n Çagataylar onl ara<br />
“Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Türkmenle ri ” de de mekte i diler<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, böl ük, böl ük, tüme n beyle ri ne<br />
tesli m e dildiler ve sürülerü yı kıl arı ile birlikte tehcir<br />
(sürgün) e dildile r. Hafız Abru(Zubbat Altavari h,<br />
Fati h kütüp, nr. 4371, 346 a’ya göre İran’da Rey’e<br />
gelindi ğinde Ti mur Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar ile Azerbaycan<br />
‘dan te hcı r ol unanb topl ul uğun Se me rkand’a<br />
götürül mek üze re, önde n yol a çıkarıl mal arı nı<br />
e mretmi şti r. Damgan’a varıl dığı nda Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar<br />
kaçmak içi n harekete geçtilerse de , yakal anarak<br />
ağır bi r şe kilde uzakl andı rıldıl ar. Katledilenle rin<br />
sayı sı iki -üç bi nden aşağı değil di, Kesik başl ardan<br />
şehi r dı şı nda yapıl an kulele ri, İspanyol elçisi<br />
Clavijo bi r kaç ay sonra oradan ge çerken<br />
gördüğünü yazar. (E mbajada a Tamerlan, Madri d,<br />
1943, s. 92, 123).<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
23<br />
Burada yanlı ş ol arak “Tarta<strong>ro</strong>s<br />
Blances”yani Ak-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar deniliyor). <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ardan<br />
birkaç oymak Astarabad – ormanl arı na kaçmaya<br />
muvaffak oldu i se de, Ti mur’un gönderdi ği<br />
kuvvetle r onlara yeti ştile r. 1000 ki şi ye yakın Kara-<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> öl dürülüp, 2000 çadı r halkı tutul du. Bu<br />
hadi sede n sonra <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n ileri gele nleri ne bu kağı<br />
vurulup, Se merkand’a sevk e dil diler. İbu ‘ Arabşah<br />
(ayn. e se r, s. 150) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lardan bi r bölüğün Kaşgar<br />
Isık Göl tarafl arına ye rleşti ril diği ni söyler. Yi ne<br />
ayni müellif, Ti mur’un öl ümünde n sonra <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
buralardan kaçarak bi r böl ügünün Seyhun’un<br />
şimalindeki çöle çı kı p, özbe k beylerinden<br />
İde gü’nün yanına gitti ğini, bazı oymakl arın da<br />
Timur’un kumandanları ndan Argun Şah’in e mri ne<br />
girdi kle rini bil diriyor (göst. yer). Anl aşıl dı ğı na<br />
göre, bu sonuncul ar Harizm’e gitmi şle r ve oranın<br />
e mîrı M usage ile savaşı p karı şıklı klar çıkardı ktan<br />
sonra, Türkiye ’ye dönmek içi n Horasan’a<br />
geçmişlerdi . Kara - <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n Horasan’a ayak<br />
bastı kları nı 808 (1405- 1406 ) yılı nda Meşhed’de<br />
habe r al an Şahruh bunları n yakal anmal arı için<br />
kuvvet gönderdi. B u kuvvet onl arı n bi r böl üğünü<br />
yakal ayı p geti rdi. Geri kal anl arı n ne ol dukl arı<br />
hakkında hi ç bir bilgiye sahi p değiliz. Zi rabu<br />
tari htan sonra Ti murl u kaynakl arı nda Kara-<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lara dai r bi r keyda rastl anmamaktadır.<br />
Bundan anlaşılıyor ki, onl ar da dağılıp<br />
mevcüdiyetle ri ni kaybetmi şler dir. B ununla<br />
beraber Ti mur Türki ye’de ki Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
hepsi ni götürme ye mavaffuk ol amamıştı. Onl ardan<br />
bazı oymakl ar şuraya- buraya kaçmak süreti yle<br />
Anadol u’da kal abi mi şle rdi. Te hcı rde n kurtul an<br />
Kara -<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> oymakl arı yine e ski si gi bi, az ol makla<br />
beraber, Karaman ilindeki bazı ye rlerde (İlgva,<br />
Akşe hi r, İshakl u, Koçhi sar, Aksaray) yaşı yorl ardı .<br />
Ankara savaşı ndan sonra buradan Amasya<br />
bölge si ne çe kilen Çelebi Mehme d, hem İnal- oğl u,<br />
Köpek- oğl u ve emsali bazı Türkme n beyle ri, he m<br />
de Gözler oğl u Ali , Savcı –oğlu Ali gibi <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />
beyle rine karşı mücadele etmek zorunda kal mı ş tı .<br />
Bununl a berabe r Çelebi Mehme d’i n karde şi Musa<br />
Çelebi ile yaptı ğı savaşl arda ordusunda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar da<br />
vardı. Hatta iki kardeş arası ndaki en son<br />
karşılaşmada Musa’nı n ordusunda da Moğull ar<br />
vardı ki , bunları n ya Emî r Süleyman ya da kendi si<br />
tarafından Rumeli’ye geçiril mi ş ol ması<br />
muhtemeldi r.<br />
Musa, Çelebi Mehme d’in tarafı na<br />
geçekle ri nden şüphe de rek Moğulları n beyle ri (XVI,<br />
s. 61) olan Tamacı- oğl u ile Savcı-oğl u’nu<br />
bağl atmı ştı. Çelebi Mehme d, Osmanlı tahtı nı el de
ettikten sonra, 1416 ’da Samsun sefe rinden<br />
döne rken Çorum bölge sindeki İskilip çevresi nde<br />
pek çok <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> obal arı görmüştü. Çelebi Mehme d,<br />
sadakatl arı ndan emi n ol madığı ve çevreleri nde ki<br />
incitme k alı şkanlı ğından kurtul ama mı ş ol an bu<br />
topl uluğun, buna karşılık öte tarafta faydalı<br />
hizmetler görebileceği ni düşüne rek onl arın<br />
Rumeli ye tehci rini e mrettı . Çoğu Filibe ci varında<br />
yerle ştirilen bu <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n başı nda Miunet Bey’in<br />
oğl u vardı.<br />
XVI asırda Anadolu’da rastl anıl an<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lara ậit bakıyeler mühi mse ne mez. Bunun da<br />
sebebi Timur’un bunl arı n mühi m bi r kısmı nı<br />
birli kte Asya’ya götürmüş ol ması ve Osmanlıl arın<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları şi mdilik ancak bi ri ni bile bildi ği miz<br />
Rumeli ’ye techî r etmeleri ve ni hayet Anadol u’da<br />
kalanlardan bi r kısmını yerleşi k hayatı terci h edi p,<br />
türkme nleşe rek e ski vasıfl arı nı kaybetmiş<br />
bul unmaları ol malı dır.<br />
Karaman ilin’de ki Moğul oymakl arı nın<br />
nüfüsları pek az ol up, bunlar Muğal Samağarı ,<br />
Kutlu Boğa –yüzü, Boğaz <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>, Celayi r adl arı nı<br />
taşı makta ve İl gın – Aksaray bölgeleri nde<br />
yaşamaktadı rlar. Ankara bölge sı ndeki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />
oymakl arından en dikkate şâyan ol anları Tos<br />
Boğalardır. B unlar 1387’de Osmanlıl ar ile<br />
Karamanlil ar arasındaki Konya savaşında<br />
ikincileri n safı nda bul unmuşl ardı . Çorum<br />
bölge si ndeki kal abalık <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> topl uluğundan<br />
mühi m bi r kı smını n Çelebi Mehmed tarafından<br />
Rumeli ’ye te hcî r edil me si ne rağmen, bi r böl üğünün<br />
de eski yurtları nda kal mı ş ol duğunu görüyoruz.<br />
Bunl ar İskilib’in garbında Katar denilen muntekada<br />
yaşıyorl ardı. Katar tabi ri bu <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı i dare etmiş<br />
olan bi r be yden gel mektedi r. XVI ası rda burada<br />
Katar’ı n oğull arı yaşamakta idiler. <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />
kalabalık ol arak yaşadı kl arı yerle rde n bi ri de,<br />
Yozgat böl ge si ol makla beraber Ti mur’un bunl arın<br />
ezici çoğunl uğunugötürmüş ol duğu anl aşılıyor. Bu<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
24<br />
sebeple , bu böl ge <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın tehcî rini müteakip<br />
oğuzları n Boz-ok kol undan ol an Dul kadı rlı ve<br />
Hale p Türkme nleri tarafından i skân e dilmi ş, Bozök<br />
sözu ilk önce orada yurd edinen Türkme nleri n,<br />
sonra da bölge ni n adı olarak Cumhuriyet devri ne<br />
kadar gel mi ştir.<br />
Sıvas-Ankara arası ndaki geni ş bölge ye<br />
yayıl mı ş ol an Ul u Yörük topl ul uğuna mensup<br />
Çungar ve Çavurçı gi bi bi r kı sı m oymakl arın da<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> me nşe’li ol duğu anlaşılıyor. Onl arın<br />
zamanı mıza kadar gel miş nesli arası nda yapmış<br />
olduğumuz araştı rmal ar bu hükmü te ’yîd<br />
etmekte dir. XV ve XVI asırl arda Anadol u köyl üleri<br />
ve oymakl arı arası nda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> sözünün şahıs adı<br />
olarak kull anıl dığı da görül mekte di r. Kara-<br />
Koyunl ul ardan Kara Mehme d’i n kız<br />
kardeşi <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Hatun (aslen Çerkesi di) bu adı<br />
taşı yan başlıca Tari hî se mal ardandı r.<br />
Moğul haki mi yeti, İran’da ol duğu gibi ,<br />
Anadol u’da da epeyce yer adl arı bırakmı ş ol up,<br />
bunl ar arası nda doğrudan-doğruya <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> sözü ile<br />
alakalı bir çok yer adları da vardı ki , bazıl arı ,<br />
zamanı mıza kadar gelmi şti r. (bk. İç İşle ri Bakanlığı ,<br />
Türkiye ’de meskün yerle r kılavuzu, Ankara, 1946,<br />
s. 1044 v. d). B ugün bilhassa E ski şehi r böl gesi nde<br />
yaşayan ve <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> denilen toplul uk, Kı rı m<br />
savaşından sonra Anadolu ‘ya göç etmiş<br />
Türklerdi r. (biz?)<br />
Bibliografya Metinde göste rilen başkası na<br />
bak: Faruk Sümer Şi habeddi n Mercanı , Kazan ve<br />
Bul gar Kitab mustafad al-ahbar, 1885, Kazan; V.<br />
Thomse n - İnscripti on de l ’orkhon, 1896 ; G. S.<br />
Gubaydullin - Iz p<strong>ro</strong>şlogo <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>stana, 1925,<br />
Kazan. A. N. Kurat: Kazan Hanlıgı, 1437, 1552 ; A<br />
Temi r, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>i stan’ı n Kurul uşu, Moğoli stan’ı n gi zli<br />
tari hi; Si birya’dan = Radl off W, I, II, (trc. A Te mi r)<br />
v. b. B. Spule r, Die Mongolen i n İran, Lei pzig 1938;<br />
Raşi d Al- Din, Cami - al Tavarih (Moskova, 1965).
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
7. Taner Murat’nın sözlıklerı, Adil Seytbeki<strong>ro</strong>v<br />
Romanya'dan mayıs aynın sonuna yaqın qabul etken<br />
sözlüklerıme dayr bır qaş söz aytmağa meraqman ve bu sözlernı<br />
sızge anlaştırmaq uşun Güner hanımğa ricada t apılaman. Taner<br />
Murat ekı sözlıkmen zengınleştırdı bızım ana t ılı içün qurğan<br />
kureşımıznı: 2009 yılında “Kazakşa- kırım tatarşa sozlık şıktı ve<br />
yakın 26.000 söz kullanıldı ayrı ekı t ılde. Çevırmeler de dıkkatlı<br />
yasaldı ve çeşıt varyantnı anlattılar. Canılık kıbı aytarmız elif benı<br />
em okulmanı, “ğ” elıfbenı “ğalpak”tatarşa da bıldırıp.<br />
Zamanın seçmelerını beklemeden bu yıl, 2011 de Taner<br />
bey carıkka şıkardı II – cıltnı “Kırım t atarşa- kazakşa; kırım tatar<br />
tılımızge ayt 50. 470 söz bar!<br />
Müellif nın sözlerı anlaşt ıra çalışmaknın sırını: ”Kitapka turli<br />
alanlardan sözler kayıtlanğandır, uzabilimınden de, tıptan da,<br />
omırbiliminden de, tılsızğasından da, riyaziyetten de f elekiyattan<br />
da ve sayire. Karışt ırmalar man yañğış terğumelerni atlatmak uşun<br />
osimlikbilimine, haywanatbilimine, kuşbilimine, balıkbilimine bir de<br />
bocekbilimine latinğe at amasi da koşılgandır.”( s. 6)<br />
Bız t arihçimiz, tılğı t uvılmız, ama tılmen konuşamız ve<br />
yazamız! Tılmen oynalmaz! O bızım milliy barlıgımız! Bakınız<br />
negadarzengınlık kostere “laf” sözı.<br />
* s. 266 laf 'tan la lafezuw'ge “Memleket” sözını de<br />
kostermege merakmız, çünki XXI -cı asırın başında bız hala<br />
vatansız ve qayb halınde tanılamız dünya tarihınde.<br />
* s. 278 kelime memeleket ve memleketsiz<br />
Kelelim şimdi “vatan” sözıne. Er nekadar qırımtat arımız dep kabarsak t a, bızım vatan dert ımız<br />
sönmedı! 455 sayf ada vatan sözıne berılgen anlaşuvlar – vatan, vatandaş, vatandaşlık, vataniy,<br />
vatanperwer, akete gerıge“ulke“ ulka sözıne, “ulus egemenlıgıne merakman qarat ıp!<br />
Sözlıknı tanıtamız elif bemen<br />
* s. 7-8-9<br />
Litera<br />
Hárf<br />
DenominaŃi a<br />
A,a a<br />
Á,á á<br />
B,b be<br />
Ç,ç ce<br />
D,d de<br />
Alfabetul li mbii tătare cri meene<br />
Kîrîm tatarşanîñ elifbesí<br />
P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />
- a, ca a din ac, mama (at "cal", ana "mamă", kalmak "a rămâne"). Este o vocală<br />
posterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
- á este un sunet specific tătarei crimeene:<br />
1. ap<strong>ro</strong>ximativ ca ea din belea (şáş "păr", lále "lalea").<br />
2. ca la punctul 1., sau ap<strong>ro</strong>ximativ ca ia din chiar (káát "hârtie", Kázim "Chiazim",<br />
Kániye "Chianie").<br />
3. ap<strong>ro</strong>ximativ ca a din belea (árúw "bun, bine", ádet "obicei", sáát "ceas, oră",<br />
mápís "temniŃă").<br />
Este o vocală anterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
Grupul de litere aá, nu simbolizează două vocale alăturate fiind o convenŃie de<br />
scriere care arată că citire a se face conform primei vocale din grup iar flexiunea<br />
cuvântului se face conform celei de a doua vocale din grup. De exemplu, citirea<br />
cuvântului kaár "grijă" este identică cu a lui kar "zăpadă" însă în cazul ablativ<br />
ele vor deveni kaárden "de/din grijă", respectiv kardan "de/din zăpadă".<br />
Similar trebuie tratat şi grupul de litere áa. De exemplu, cuvântul nikáa<br />
"cununie" se citeşte ca şi cum ar fi "niká" iar dativul său va fi nikáaga "spre/la<br />
cununie".<br />
- b, ca b din bob, babă (babay "tătic", bel "talie, mijloc, şale", bílmek "a şti", búber<br />
"ardei"). Este o consoană oclusivă, sonoră, bilabială şi nu poate ocupa poziŃie finală<br />
în cuvânt.<br />
- ç, ca şi c din cimpoi, ceară (íşçí "lucrător, muncitor", çetin "abrupt, sever, dificil",<br />
kardaşça "frăŃeşte"). Este o consoană semioclusivă, surdă, prepalatală şi poate ocupa<br />
orice poziŃie în cuvânt.<br />
În tătara crimeană autentică se manifestă o puternică tendinŃă de a înlocui acest<br />
sunet cu ş. Cuvinte cum ar fi çanak "farfurie", çengel "cârlig" din limba turcă<br />
se vor regăsi în tătara crimeană sub forma şanak, şengel.<br />
- d, ca d din dar, direct (ders "lecŃie", dargîn "supărat", dak "munte, muntean, dac",<br />
kóydeş "consătean", dúlber "încântătoare"). Este o consoană oclusivă, sonoră,<br />
25<br />
a<br />
á<br />
be<br />
çe<br />
de<br />
Okîlmasî<br />
- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínsíz, geñíş<br />
okîlgan bír sozîkawazdîr (at, ana, kalmak)<br />
- sózníñ heryerínde makbul, awuzaldî, erínsíz, geñíş<br />
okîlgan bír sozîkawazdîr. Tellafuzî úş tarzda:<br />
1. bazî sózlerde temíz awuzaldî okîlîr (şáş, lále).<br />
2. bazî sózlerde ya yokarda aşîklanganday, ya da ya gibí<br />
okîlîr (káát, Kázim, Kániye).<br />
3. bazîlarî yarîmawuzaldî okîlîr (árúw, ádet, sáát, mápís).<br />
Koşak hárfler aá man áa ekí awaz ímlemez, koşaknîñ<br />
bírínğí hárfí okîlîp ses uyumî koşaknîñ ekínğí hárfíne<br />
kóre uydurulağagîn añlamîn taşîr. Mesela, kaár<br />
(kaygî) sózí tîpkî kar sózíndiy okîlîr amma ekí sózníñ<br />
şîgîş kelíşí ayîrîdîr, kaárden men kardan.<br />
- sózníñ soñînda kayriymakbul, kapalî, ótken, koşakerínlí<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (babay, bel, bílmek, búber).<br />
- sózníñ heryerínde makbul, yarîkapalî, ótmegen,<br />
tañlayaldî okîlgan bír tartîkawazdîr (íşçí, çetin, kardaşça).<br />
Ğalpak kîrîm tatarşasînda ç awaznîñ yeríne kóbísí ş<br />
awazî kullanîlîr. Mesela túrúkşeníñ çanak man çengel<br />
sózlerí kîrîm tatarşada şanak man şengel píşímín alîr.<br />
- ald man dad sózlerníñ tîşînda sózníñ soñînda<br />
kayriymakbul, kapalî, ótken, tíşten okîlgan bír
Litera<br />
Hárf<br />
DenominaŃi a<br />
E,e e<br />
F,f fe/ pe<br />
G,g ghe<br />
Ğ,ğ ge<br />
H,h he<br />
Đ,i i<br />
Í,í í<br />
Î,î î<br />
J,j je<br />
K,k ke<br />
L,l le<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />
dentală şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt, cu expeŃia cuvintelor ald "partea<br />
din faŃă, partea anterioară" şi dad "gust".<br />
- e, ca e din elev, telefon (men "eu", nene "mamă", sene "an", kelmek "a veni", teneke<br />
"tablă"). Este o vocală anterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în<br />
cuvânt.<br />
- F,f este o literă p<strong>ro</strong>venită din limba arabă şi din persană.<br />
1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă f, ca f din fată, fereastră (fayda "folos", laf<br />
"vorbă, cuvânt", afet "urgie", figel "acŃiune, verb"). Este o consoană constrictivă,<br />
surdă, labiodentală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
2. în fonetismul tătarei crimeene autentice se asimilează consoanei p (cuvântul fayda<br />
se p<strong>ro</strong>nunŃă payda, laf se p<strong>ro</strong>nunŃă lap, afet se p<strong>ro</strong>nunŃă apet, figel se p<strong>ro</strong>nunŃă pigel).<br />
- se p<strong>ro</strong>nunŃă în trei feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />
din silaba respectivă:<br />
1. g (moale), ca g din ghem, ghimpe când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />
anterioare e, i sau atunci când precede semiconsoana y (şíñgen "lichid", gezmek "a se<br />
plimba", gizem "mister", nergis "narcisă", gyúm "ghium"). Este o consoană oclusivă,<br />
sonoră, palatală.<br />
2. g (dur), ca g din goarnă, gară când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />
anterioare á, í, ó, ú (gázáta "gazetă", tegíz "neted", gómelek "fluture", gúl<br />
"trandafir"). Este o consoană oclusivă, sonoră, velară.<br />
3. g (extradur), ca gayîn غ din limba arabă, când face parte din silabe care conŃin<br />
vocalele posterioare a, î, o, u (agaş "lemn", kagîşma "lovire, cacofonie", moñgol<br />
"mongol", daragurt "mărar"). Este o consoană constrictivă, sonoră, postvelară.<br />
Nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt<br />
- ğ, ca g din gem, girafă (ğahil "ignorant", ağem "persan", ağun "cosmos", ğúrek<br />
"inimă"). Este o consoană semioclusivă, sonoră, prepalatală şi nu poate ocupa poziŃie<br />
finală în cuvânt.<br />
Corespunde literei C,c din limba turcă şi nu trebuie confundată cu "yumaşak g"<br />
ğ din turca modernă care nu se p<strong>ro</strong>nunŃă având <strong>ro</strong>lul de a prelungi vocala<br />
anterioră cu jumătate din lungimea sa.<br />
- H,h este o literă p<strong>ro</strong>venită din limba arabă şi din persană.<br />
1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă h (extradur), ca h din horă, crah (hafta<br />
"săptămână", his "simŃ", tarih "istorie"). Este o consoană constrictivă, surdă,<br />
postvelară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
2. în fonetismul tătarei crimeene autentice nu se p<strong>ro</strong>nunŃă (hafta se p<strong>ro</strong>nunŃă apta,<br />
his se p<strong>ro</strong>nunŃă is, tarih se p<strong>ro</strong>nunŃă tariy).<br />
Unele cuvinte care în alte limbi altaice conŃin sunetul h cum ar fi hasta<br />
"bolnav", halk "popor", yahşî "bun" din limba turcă, se regăsesc în tătara<br />
crimeană cu sunetul k adică sub forma kasta, kalk, yakşî.<br />
- i, ca i din ilic, infinit (it "câine", insan "om", biñ "o mie"). Este o vocală anterioară,<br />
nelabială, închisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />
- í este un sunet specific limbii tătare, intermediar între i şi î , asemănător cu i din<br />
sind, în limba germană (íş "treabă", kírpí "arici", bílmek "a şti", tíl "limbă"). Este o<br />
vocală anterioară, nelabială, închisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
- î, ca î din înalt, hotărî (îşan "şoarece", sîzîklî "dungat, vărgat", tîpîrtî "t<strong>ro</strong>pot",<br />
bîzîk "stricat, defect"). Este o vocală posterioară, nelabială, închisă şi poate ocupa<br />
orice poziŃie în cuvânt.<br />
- j, ca j din jucărie, cojoc (jagun "escad<strong>ro</strong>n, companie", borj "datorie", taj<br />
"co<strong>ro</strong>ană", láj "medicament", mújde "veste bună"). Este o consoană constrictivă,<br />
sonoră, prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
- se p<strong>ro</strong>nunŃă în trei feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />
din silaba respectivă:<br />
1. k (moale), ca şi c din chitară, chel când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />
anterioare e, i sau atunci când precede semiconsoana y (ker "corb", kelmek "a veni",<br />
kitap "carte", erkin "liber, independent", kyor "chior"). Este o consoană oclusivă,<br />
surdă, palatală.<br />
2. k (dur), ca şi c din carne, arc când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />
anterioare á, í, ó, ú (kámil "desăvârşit", kírpík "geană", kók "cer", túk "puf"). Este o<br />
consoană oclusivă, surdă, velară.<br />
3. k (extradur), ca şi kaf ق din limba arabă, când face parte din silabe care conŃin<br />
vocalele posterioare a, î, o, u (sakal "barbă", kîrîm "crimean, câmpean, scit", koraz<br />
"cocoş", kuyruk "coadă"). Este o consoană oclusivă, surdă, postvelară.<br />
Poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
În alfabetul utilizat în Crimea sunetul k (extradur) este simbolizat prin litera<br />
Q,q.<br />
- se p<strong>ro</strong>nunŃă în două feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />
din silaba respectivă dar poate fi influenŃată şi de vocala din silaba anterioară:<br />
1. l (moale), ap<strong>ro</strong>ximativ ca l din leac, leagăn:<br />
a) când face parte din silabe care conŃin vocale anterioare - á,e,i,í,ó,ú (lále<br />
"lalea", sílmek "a şterge", bólmek "a împărŃi", kúlúş "râset").<br />
b) când face parte din silabe care conŃin vocale posterioare dar care sunt<br />
precedate de vocalele anterioare - á,e,i,í,ó,ú (bela "necaz", fanila "flanelă", illa<br />
"pe orice cale, întotdeauna", súlale "dinastie", tellafuz "p<strong>ro</strong>nunŃare, fonetism").<br />
2. l (dur), ca l din lac, lume atunci când atât silaba din care face parte cât şi silaba<br />
precedentă conŃin vocale posterioare - a,î,o,u (kalabalîk "aglomeraŃie", akîl "minte",<br />
loksa "lehuză", kul "<strong>ro</strong>b").<br />
26<br />
e<br />
fe/ pe<br />
ge<br />
ğe<br />
he<br />
i<br />
í<br />
î<br />
je<br />
ke<br />
le<br />
Okîlmasî<br />
tartîkawazdîr (ders, dargîn, dak, kóydeş, dúlber).<br />
- sózníñ heryerínde makbul, awuzaldî, erínsíz, geñíş<br />
okîlgan bír sozîkawazdîr (men, nene, sene, kelmek ,<br />
teneke).<br />
- arapşa man ağemğeden kelmeşíktír.<br />
1. muwallímatşa tellafuzunda, sózníñ heryerínde makbul,<br />
kîsîk, ótmegen, tíşten-erínden okîlgan bír tartîkawazdîr<br />
(fayda, laf, afet, figel).<br />
2. ğalpak tatarşa tellafuzunda, f yeríne p okîlîr (fayda sózí<br />
payda okîlîr, laf sózí lap okîlîr, afet sózí apet okîlîr, figel<br />
sózí pigel okîlîr).<br />
- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />
1. awuzaldî e, i sozîkawazlarnîñ eğíklerínde tabîlganda ya<br />
da y yarîtartîkawaznîñ aldînda tabîlganda, ğîmşak ge atîn<br />
taşîp kapalî, ótken, tañlaydan okîlgan bír tartîkawazdîr<br />
(şíñgen, gezmek, gizem, nergis, gyúm).<br />
2. awuzaldî á, í, ó, ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />
tabîlganda, kattî ge atîn taşîp kapalî, ótken, tílşíkten<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (gázáta, tegíz, gómelek, gúl).<br />
3. awuzartî a, î, o, u sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />
tabîlganda, kas-kattî ge atîn taşîp kîsîk, ótken,<br />
kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşanîñ<br />
gayîn غ hárfíndiy (agaş, kagîşma, moñgol, daragurt).<br />
Sózníñ soñînda kayriymakbul bír tartîkawazdîr.<br />
- sózníñ soñînda kayriymakbul, yarîkapalî, ótken,<br />
tañlayaldî okîlgan bír tartîkawazdîr (ğahil, ağem, ağun,<br />
ğúrek).<br />
Kîrîm tatarşanîñ Ğ,ğ hárfí túrúkşeníñ C,c hárfníñ<br />
koşagîdîr, túrúkşeníñ okîlmagan "yumuşak g" ğ hárfí<br />
men karîştîrmamalîdîr.<br />
- arapşa man ağemğeden kelmeşík bír hárf bolganîna, ekí<br />
túrlí kullanîlîr:<br />
1. muwallímatşa tellafuzunda, kas-kattî he atîn taşîp sózníñ<br />
heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, kekírdekbaşî okîlgan<br />
bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşa man farsşada (hafta, his,<br />
tarih).<br />
2. ğalpak kîrîm tatarşa tellafuzunda okîlmaz.<br />
Bazîlarî, başka altay tíllerínde h awazlî tellafuzlî<br />
sózler, mesela túrúkşeníñ hasta, halk, yahşî sózlerí,<br />
kîrîm tatarşada k awazlîdîr, kasta, kalk, yakşî<br />
şekílínde.<br />
- sózníñ soñînda kayriymakbul, awuzaldî, erínsíz, tar<br />
okîlgan bír sozîkawazdîr (it, insan, biñ).<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîrîm tatarşaga mensup, i men<br />
î arasînda, awuzaldî, erínsíz, tar okîlgan bír sozîkawazdîr<br />
(íş , kírpí, bílmek, tíl).<br />
- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínsíz, tar okîlgan<br />
bír sozîkawazdîr (îşan, sîzîklî, tîpîrtî, bîzîk).<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótken, tañlayaldî<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (jagun, borj, taj, láj, mújde).<br />
- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />
1. awuzaldî e, i sozîkawazlarnîñ eğíklerínde ya da y<br />
yarîtartîkawaznîñ aldînda tabîlganda, ğîmşak ke atîn taşîp<br />
kapalî, ótmegen, tañlaydan okîlgan bír tartîkawazdîr (ker,<br />
kelmek, kitap, erkin, kyor).<br />
2. awuzaldî á, í, ó, ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />
tabîlganda, kattî ke atîn taşîp kapalî, ótmegen, tílşíkten<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (kámil, kírpík, kók, túk).<br />
3. awuzartî a, î, o, u sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />
tabîlganda, kas-kattî ke atîn taşîp kapalî, ótmegen,<br />
kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşanîñ kaf<br />
ق hárfíndiy (sakal, kîrîm , koraz, kuyruk).<br />
Sózníñ heryerínde makbul bír tartîkawazdîr.<br />
Búgún Kîrîmda kullanîlgan elifbede kas-kattî ke<br />
awazî úşún Q,q hárfí kullanîlîr.<br />
- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre ya aldîndakî eğíkníñ<br />
sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />
1. ğîmşak le atîn taşîp tílkanatî, yuwaktan okîlgan ğîmşak<br />
bír tartîkawazdîr:<br />
a) awuzaldî á,e,i,í,ó,ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />
tabîlganda (lále, sílmek, bólmek, kúlúş).<br />
b) awuzartî sozîkawazlarnîñ eğíklerínde tabîlîp<br />
aldîndakî eğík awuzaldî sozîkawazlî bolsa (bela,<br />
fanila, illa, súlale, tellafuz).<br />
2. hem ózí tabîlgan eğík hem alîndakî eğík awuzartî a, î, o,<br />
u sozîkawazlî bolsa, kattî le atîn taşîp tílkanatî, yuwaktan
Litera<br />
Hárf<br />
DenominaŃi a<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />
27<br />
Okîlmasî<br />
Este o consoană laterală, alveolară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt. okîlgan kattî bír tartîkawazdîr (kalabalîk, akîl, loksa, kul).<br />
Sózníñ heryerínde makbul bír tartîkawazdîr.<br />
M,m me<br />
- m, ca m din mac, mere (maraz "maladie", memleket "Ńară", limon "lămâie", píşím<br />
"aspect", múren "fluviu"). Este o consoană nazală, bilabială şi poate ocupa orice<br />
poziŃie în cuvânt.<br />
me<br />
- sózníñ heryerínde makbul, geñízden, koşakerínlí okîlgan<br />
bír tartîkawazdîr (maraz, memleket, limon, píşím, múren)<br />
N,n ne<br />
- n, ca n din nas, nene (nakîş "b<strong>ro</strong>derie", nane "mentă", níşan "semn, logodnă",<br />
kanun "lege", şaganoz "crab"). Este o consoană nazală, dentală şi poate ocupa orice<br />
poziŃie în cuvânt.<br />
ne<br />
- sózníñ heryerínde makbul, geñízden, tíşten okîlgan bír<br />
tartîkawazdîr (nakîş, nane, níşan, kanun, şaganoz).<br />
- este un sunet specific tătarei crimeene p<strong>ro</strong>nunŃat ap<strong>ro</strong>ximativ ca ng din long, în<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîrîm tatarşaga mensup,<br />
Ň,ň eň limba engleză (mañlay "frunte", şoñgîr "vultur", soñ "sfârşit", ğeñmek "a învinge"). eň geñízden, kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr (mañlay,<br />
Este o consoană nazală, postvelară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
şoñgîr, soñ, ğeñmek).<br />
O,o o<br />
- o, ca o din oaie, cocoş (ortak "asociat", kol "mână", toprak "pământ", moşak<br />
"mărgea", palto "palton"). Este o vocală posterioară, labială, deschisă şi poate ocupa<br />
orice poziŃie în cuvânt.<br />
o<br />
- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínlí, geñíş okîlgan<br />
bír sozîkawazdîr (ortak, kol, toprak, moşak, palto).<br />
- este un sunet specific tătarei crimeene, intermediar între o şi ö din limba turcă,<br />
- kîrîm tatarşaga mensup, sózníñ soñînda kayriymakbul, o<br />
Ó,ó ó asemănător cu o din chior (ógíz "bou", órdek "raŃă", kóz "ochi", tóle "coteŃ"). Este o ó man túrúkşeníñ ö arasînda, awuzaldî, erínlí, geñíş okîlgan<br />
vocală anterioară, labială, deschisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />
bír sozîkawazdîr (ógíz, órdek, kóz, tóle).<br />
- p, ca p din pană, pepene (papîr "vapor", kepek "tărâŃă", pepiy "curcă", pogaşa<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kapalî, ótmegen, koşakerínlí<br />
P,p pe "pateu", túp "fund"). Este o consoană oclusivă, surdă, bilabială şi poate ocupa orice pe okîlgan bír tartîkawazdîr (papîr, kepek, pepiy, pogaşa,<br />
poziŃie în cuvânt.<br />
túp).<br />
R,r re<br />
- r, ca r din rană, rece (renk "culoare", tór "fundal", erík "corcoduşă", mako<strong>ro</strong>n<br />
"maca<strong>ro</strong>ane", dúrúst "corect"). Este o consoană vibrantă, dentală şi poate ocupa<br />
orice poziŃie în cuvânt.<br />
re<br />
- sózníñ heryerínde makbul, tíríldewğí, tíşten okîlgan bír<br />
tartîkawazdîr (renk, tór, erík, mako<strong>ro</strong>n, dúrúst).<br />
S,s se<br />
- s, ca s din sanie, sistem (sasîk "împuŃit", ses "voce", eksík "lipsă", sogan "ceapă",<br />
sút "lapte"). Este o consoană constrictivă, surdă, alveolară şi poate ocupa orice<br />
poziŃie în cuvânt.<br />
se<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, yuwaktan<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (sasîk, ses, eksík, sogan, sút).<br />
Ş,ş şe<br />
- ş, ca ş din şase, tuş (şapa "sapă", beş "cinci", şeşmek "a dezlega", şómíş "polonic").<br />
Este o consoană constrictivă, surdă, prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în<br />
cuvânt.<br />
şe<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, tañlayaldî<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (şapa, beş, şeşmek, şómíş).<br />
T,t te<br />
- t, ca t din tată, pitit (tatlî "dulce", bet "obraz", torgay "vrabie", tot "rugină", ústún<br />
"superior"). Este o consoană oclusivă, surdă, dentală şi poate ocupa orice poziŃie în<br />
cuvânt.<br />
te<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kapalî, ótmegen, tíşten<br />
okîlgan bír tartîkawazdîr (tatlî , bet, torgay, tot, ústún).<br />
U,u u<br />
- u, ca u din ud, tutun (urba "îmbrăcăminte", uğuz "ieftin", buyuruk "ordin", suw<br />
"apă"). Este o vocală posterioară, labială, închisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în<br />
cuvânt.<br />
u<br />
- sózníñ soñînda kayriymakbul, awuzartî, erínlí, tar<br />
okîlgan bír sozîkawazdîr (urba, uğuz, buyuruk, suw).<br />
Ú,ú ú<br />
- este un sunet specific tătarei crimeene, p<strong>ro</strong>nunŃat astfel:<br />
1. ú, intermediar între u şi ü din limba turcă, ap<strong>ro</strong>ximativ ca u din chiul (úşúnğí "al<br />
treilea", úgúle "ciovică", súrúw "cârd", túz "drept", kúl "scrum"). Este o vocală<br />
anterioară, labială, închisă.<br />
2. în vecinătatea semiconsoanei y se p<strong>ro</strong>nunŃă prin potenŃarea anteriorităŃii şi<br />
labialităŃii, ca ü din limba turcă (úy "casă", úyeñ "hermelină", súyúw "iubire", múyúz<br />
"corn").<br />
Nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />
ú<br />
- ekí tarzda okîlîr:<br />
1. u man túrúkşeníñ ü arasînda, awuzaldî, erínlí, tar okîlîr<br />
(úşúnğí, úgúle, súrúw, túz, kúl).<br />
2. bazîlarî, y yarîtartîkawaznîñ katînda tabîlganda, taa<br />
awuzaldî, taa erínlí, túrúkşedekí ü gibí okîlîr (úy, úyeñ,<br />
súyúw, múyúz).<br />
Sózníñ soñînda kayriymakbuldur.<br />
- V,v este o literă p<strong>ro</strong>venită din alte limbi.<br />
- kelmeşíktír, ekí túrlí kullanîlîr:<br />
1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă v, ca v din vară, tiv (vuğut "corp", vazife<br />
1. muwallímat kîrîm tatarşasî tellafuzunda, sózníñ soñînda<br />
"sarcină", enver "foarte strălucitor", vakîf "donaŃie, fundaŃie"). Este o consoană<br />
kayriymakbul, kîsîk, ótken, tíşten-erínden okîlgan bír<br />
V,v ve/ we constrictivă, sonoră, labiodentală şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt. ve/ we tartîkawazdîr (vuğut, vazife, enver, vakîf).<br />
2. în fonetismul tătarei crimeene autentice se asimilează semiconsoanei w (cuvântul<br />
2. ğalpak kîrîm tatarşa tellafuzunda, v yeríne w okîlîr<br />
vuğut se p<strong>ro</strong>nunŃă wuğut, vazife se p<strong>ro</strong>nunŃă wazipe, enver se p<strong>ro</strong>nunŃă enwer, vakîf<br />
(vuğut sózí wuğut okîlîr, vazife sózí wazipe okîlîr, enver<br />
se p<strong>ro</strong>nunŃă wakîp).<br />
sózí enwer okîlîr, vakîf sózí wakîp okîlîr).<br />
W,w we<br />
- w este o semiconsoană specifică tătarei crimeene p<strong>ro</strong>nunŃată ap<strong>ro</strong>ximativ ca w din<br />
well, în limba engleză (wuruw "lovire", saw "sănătos", mawî "albastru", ğewez<br />
"nucă"). Este o semiconsoană bilabială şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
we<br />
- sózníñ heryerínde makbul, koşakerínlí okîlgan bír<br />
yarîtartîkawazdîr (wuruw, saw, mawî, ğewez).<br />
Y,y ye<br />
- y este o semiconsoană specifică tătarei crimeene care se p<strong>ro</strong>nunŃă ap<strong>ro</strong>ximativ ca i<br />
din ied, iarbă (yalan "minciună", kîyîş "strâmb", tay "mânz", neniy "mămică", ógíy<br />
"orfan"). Este o semiconsoană prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
ye<br />
- sózníñ heryerínde makbul, tañlayaldî okîlgan bír<br />
yarîtartîkawazdîr (yalan, kîyîş, tay, neniy, ógíy).<br />
- z, ca z din zână, zer (zararsîz "inofensiv", zelzele "seism", toz "praf", zírkír<br />
- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótken, yuwaktan<br />
Z,z ze "burniŃă", ziyan "risipă"). Este o consoană constrictivă, sonoră, alveolară şi poate ze okîlgan bír tartîkawazdîr (zararsîz, zelzele, toz, zírkír,<br />
ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />
ziyan).<br />
laf s. 1. vorbă; cuvânt. 2. vorbărie; vorbe goale . // ●ár úw laf man añlatmak a lua pe cine va cu binişorul. ●awuzundan<br />
la fnîn almak a lua cuiva vorba din gură; a spune tocmai ceea ce voia să zică alcine va. ●aytkan laflarî na sak bolmak aşi<br />
păzi gura; a-şi măsura cuvinte le. ●balaban laf atmak a arunca vorbe mari. ●bír laf kaşîrmak a scăpa o vorbă. ●ekí<br />
la f aytmak a spune cuiva două vorbe . ●laf añlatmak a explica; a se face înŃe les. ●laf etmek a vorbi; a discuta. ●laf<br />
gezmek a umbla vorba; a se zvoni. ●laf karamak a căuta capăt de vorbă; a se da în vorbă cu cineva; a trage de limbă. ●laf<br />
katmak a se băga în vorbă; a interveni în discuŃie. ●laf satmak a vinde pie lea ursului din pădure . ●lafîn ğutmak a-şi<br />
pune frâu la limbă; a-şi Ńine limba în gură; a-şi Ńine gura. ●la fîn tartmak a-şi retrage cuvântul; a retracta; a se de zice . ●lafîn<br />
tutmak a se Ńine de cuvânt. ●lafî nda turmak a se Ńine de cuvânt. ●lafîndan kaytmak a nu se Ńine de cuvânt; a-şi re trage<br />
cuvântul; a re tracta; a se dezice . ●la fî nda n şîkmamak a nu ie şi din cuvântul cuiva. ●la fka kír íşmek a se băga în vorbă; a<br />
interve ni în discuŃie. ●lafka turmak a sta de vorbă; a sta de poveşti; a sta la taifas. ●lafka tutmak a Ńine de vorbă. ●lafnî<br />
deñíştírmek a schimba vorba. ●laftan añlamak a asculta de cuvânt. // ●árúw laf vorbă bună. ●g úzel la f complime nt.<br />
●k urî laf vorbă goală. ●laf ustasî orator. ●sáde bírkaş laf bí lem en ştiu doar câte va cuvinte . ●tatlî laf vorbe dulci.<br />
laf ezúw s. emfază.<br />
memleket s. 1. Ńară; patrie . 2. regiune; p<strong>ro</strong>vincie ; Ńinut. 3. loc de baştină; Ńinut natal. // ●m emleket tîşîna şîgarmak a<br />
expulza; a e xila. ●óz memlek etí ne kaytmak a se repatria. // ●asîl memlek etím Ńara me a de baştină. ●ayangan<br />
meml ek et (pol.) p<strong>ro</strong>te ctorat. ●eğnebiy memleketl er străinătate. ●memleket araşîgî f<strong>ro</strong>ntie ră de stat. ●m emleketníñ
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
ósúw tasawurî pl<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> de de zvoltare a Ńării. ●meml eket níñ y úkselíşí dezvoltarea Ńării. ●úşúnğí dúniya meml eketí<br />
(pol.) Ńară din lumea a treia.<br />
memlekets íz s. apatrid.<br />
watan s. patrie; Ńară. // ●watan súygúsí dragoste de patrie . ●watanga ihanet trădare de patrie .<br />
watandaş s. compatriot; ce tăŃean; conce tăŃean. // ●watandaş hakklarî (jur.) dre pturi civile .<br />
watandaşlîk s. ce tăŃe nie.<br />
wataniy adj. patriotic. // ●wataniy tuy gular se ntime nte patriotice .<br />
watanperw er s. patriot.<br />
watanperw erlík s. patriotism.<br />
watansî z s. apatrid.<br />
watans úygen s. patriot.<br />
watans úyme s. patriotism.<br />
watanş únas s. patriot.<br />
watanş únas lîk s. patriotism.<br />
tatarğa<br />
tatarğa-látinğe<br />
almanğa-tatarğa<br />
fransîzğa-tatarğa<br />
kazakşa<br />
tatarğa<br />
Taner Murat'îñ 2011'de bastîr gan óbír kitaplarî<br />
Ótken bír şaklayga sewdam, StudIS, Yasşî (Iaşi), 2011 (manzúme-iy<br />
sewda)<br />
Kîrîm <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ğa Álem-í Nebatat - Herbarium Scythicum ad scientiam<br />
conformatus, CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (tílbílímí<br />
aktarmasî)<br />
And die Freude-Kaside Kunakka, Friedrich Schiller, CreateSpace,<br />
Charleston, SC, USA, 2011 (terğúme)<br />
Les Fleurs du mal-Yamanlîğîñ şeşeklerí, Charles Baudelaire,<br />
CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (terğúme)<br />
Autostrada (poezii), CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (kazakşa<br />
manzumeler)<br />
Fiat Justitia (manzumeler), CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011<br />
(tatarğa manzumeler)<br />
28
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
8. Romanya'da Komunizmanin Cinayetlerini Aqtarğan Merkez -<br />
Centrul de Investigare a Crimelor Comunismulu i din România<br />
Centrul de Investigare a Crimelor<br />
Comunismului din România<br />
Strada Barbu Văcărescu nr. 301-311, et. 14,<br />
Sect. 2<br />
CP. <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng>, Of. Poştal 4, Bucureşti<br />
www. condamnareacomunismului. <strong>ro</strong><br />
29<br />
Muzeul NaŃional de Istorie<br />
a Transilvaniei - Cluj<br />
Strada Constantin Daicoviciu nr. 2, Cluj-<br />
Napoca<br />
Muzeul NaŃional al łăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român<br />
Şoseaua Kiseleff nr. 3, Sector 1, Bucureşti<br />
www. muzeultar<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui<strong>ro</strong>man.<strong>ro</strong><br />
Comunicat de presă<br />
Vineri, 21 oc tombrie 2011, ora 15, la Muzeu l Na țional al Țăra nului Rom ân d in Bucu reş ti, Şoseaua Kiseleff nr.<br />
3, în Sala Foa ier, va avea loc vernisa ju l expoz iției Num itoru l c omun: Moartea. Vernisajul va fi u rmat de p <strong>ro</strong>iec ția<br />
film ului Patru felu ri d e a m uri, un d ocum enta r în reg ia lu i Nic olae Mă rg ineanu d esp re c rimele fos tulu i regim c omunist.<br />
Expoziția va fi deschisă pentru public în perioad a 21 octom brie – 6 noiembrie 2011.<br />
ExpoziŃia: Numitorul comun - moartea<br />
E xpoziŃia, găzduită de M uzeul łăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român, a fost realizată de Centrul de Investigare a Crimelor<br />
Comunismului din România (CICCR) şi M uzeul N aŃional de Istorie a Transilv aniei din Cluj cu sprijinul FundaŃiei Konrad<br />
Adenauer, beneficiind şi de colaborarea Institutului pentru Liberă IniŃiativă şi a muzeelor de istorie din Turda şi Aiud.<br />
E xpoziŃia prezintă o serie de acŃiuni de căutare şi deshumare a unor opozanŃi ai regimului comunist, care au<br />
fost executaŃi de S ecuritate, fără judecată, în perioada anilor 1948 – 1952. Aceste acŃiuni au avut loc în urma cercetărilor<br />
de teren şi pe baza unor solicitări v enite din partea rudelor şi urmaşilor celor ucişi, fiind desfăşurate în perioada anilor<br />
2007 – 2010, la început de către specialişti, arheologi şi istorici, de la Institutul de Inv estigare a Crimelor C omunismului<br />
în România, care a fost înfiinŃat din iniŃiativ a domnului Marius O prea, în decembrie 2005, printr-o hotărâre a G uv ernului<br />
Tăriceanu. S chimbările instituŃionale intervenite în cadrul acestui institut, în februarie 2010, au făcut ca acest tip de<br />
investigaŃii speciale să fie oprite iar personalul de specialitate implicat să fie îndepărtat din cadrul instituŃiei. Aceşti<br />
oameni îşi continuă însă importanta activ itate de cercetare, fără nici un sprijin din partea statului, în cadrul Centrului de<br />
Inv estigare a Crimelor Comunismului din România, care a fost înfiinŃat în aprilie 2010.<br />
Cazurile prezentate în cadrul expoziŃiei cuprind un număr de 22 persoane executate, toate prin împuşcare, 21<br />
dintre acestea fiind descoperite şi apoi deshumate prin metode arheologice pe teritoriul localităŃilor Hălmăsău, N epos<br />
(jud. BistriŃa-N ăsăud), Glodghileşti, Băieşti (jud. Hunedoara), Teregova (jud. Caraş-S everin), RăchiŃele, S ântejude-Vale<br />
(jud. Cluj), S ălciua, D ealul Capsei (jud. Alba), Gâlgău (jud. S ălaj) şi mun. Satu M are. Unul din cazurile prezentate<br />
abordează p<strong>ro</strong>blematica unei persoane ucise în satul Muşca, com. Lupşa, jud. Alba, al cărui mormânt a fost căutat în mai<br />
multe rânduri, însă acesta nu a fost găsit. În locaŃiile amintite, cei ucişi au fost îng<strong>ro</strong>paŃi fie în g<strong>ro</strong>pi individuale<br />
(Glodghileşti, Satu Mare, Băieşti, Sălciua, Dealul Capsei, S ântejude-V ale, RăchiŃele, Gâlgău, Muşca), sau în g<strong>ro</strong>pi comune,<br />
cu două victime (Hălmăsău / D ealul Ş asa-P oieni, Teregova, S ântejude-Vale), trei v ictime (N epos), sau patru victime<br />
(Hălmăsău).<br />
E xpoziŃia cuprinde obiecte descoperite asupra celor ucişi, fotografii de familie, fotografii p<strong>ro</strong>v enite din arhiva<br />
fostei S ecurităŃi sau făcute în timpul acŃiunilor arheologice de deshumare, imagini v ideo de la deshumări şi interviuri cu<br />
rude şi urmaşi sau cu anumite persoane care i-au cunoscut pe cei executaŃi.<br />
E xpoziŃia se adresează în primul rând tineretului, elev ilor şi studenŃilor, dar şi tutu<strong>ro</strong>r celor care au cunoscut sau<br />
nu în mod direct perioada comunistă, însă ştiu prea puŃin sau deloc despre at<strong>ro</strong>cităŃile şi v ictimele directe ale S ecurităŃii<br />
la începuturile regimului comunist în România.<br />
E xpoziŃia Numitorul comun: moartea, a fost prezentată până în prezent în următoarele locuri din Ńară şi<br />
străinătate:<br />
1. Cluj-Napoca (Muzeul NaŃional de Istorie a Transilvaniei): 21 oct. – 8 nov. 2009.<br />
2. Bucureşti (Muzeul NaŃional al ł ăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român): 11 – 29 nov. 2009.<br />
3. Alexandria (Muzeul JudeŃean Teleorman): 14 – 29 ian. 2010.<br />
4. Giurgiu (Muzeul JudeŃean Teohari Antonescu): 2 – 16 febr. 2010.<br />
5. Praga / Cehia (Uni versitatea Ca<strong>ro</strong>lina): 22 febr. – 5 mart. 2010.<br />
6. Alba Iulia (Muzeul NaŃional al Unirii): 21 apr. – 4 mai 2010.<br />
7. Braşov (Muzeul JudeŃean de Is torie): 14 – 31 mai 2010.<br />
8. Sighetu MarmaŃiei (Universitatea Babeş-Bol yai din Cluj – Extensiunea U niversitară Sighet): 10 i unie – 12 iulie 2010.<br />
9. Aiud (Penitenciarul din loc alitate): 02 – 07 august 2010.<br />
10. Aiud (Muzeul de Istorie şi ŞtiinŃele Naturii): 15 oct. – 12 nov. 2010.<br />
11. Oradea (Biblioteca J udeŃeană G heorghe Şinc ai): 19 ian. – 11 febr. 2011.<br />
12. Timişoara (Bi bliotec a Centrală Universitară Eugen Todoran): 11 – 31 martie 2011.<br />
13. Deva (Casa de Cultură Drăgan Muntean): 27 mai – 12 i unie 2011.
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
9. In memoriam Valeriu Cuşner (22 martie 1937 - 21 februarie 2010)<br />
Volumul ”Timpul Ze<strong>ro</strong>”apărut la ed. Junimea / 2009, Iaşi, pe care,<br />
această mare personalitate a culturii dob<strong>ro</strong>gene şi ca urmare, a României<br />
contemporane mi-a dăruit-o cu această urare “ Doamnei Güner Akmolla, cu stimă şi<br />
preŃuire din partea autorului. ”<br />
Recip<strong>ro</strong>citate deplină! Dar mi-a fost dat mie să-i port veşnicia în cuget<br />
şi-n simŃire!Pentru că, la ultima lansare de carte pe care dl. poet, eseist, p<strong>ro</strong>zator, un<br />
mare cunoscător al realităŃilor din epoca sa, un p<strong>ro</strong>fund analist al tipologiei umane şi în<br />
special a celei create şi măsluite aleatoriu în era comunistă, a organizat-o în cadrul<br />
Cenaclului Literar ”Mihail Sadoveanu”din ConstanŃa, cenaclu aparŃinând Cercului<br />
Militar constănŃean şi condus cu artă şi dăruire de către domnul Aurel Lăză<strong>ro</strong>iu,<br />
distinsă personalitateaculturii, poet şi animator, umorist <strong>ro</strong>mantic, realist şi clasic, în acelaşi timp, un mentor<br />
de cenaclu literar cum rar ne-a fost dat să întâlnim în ultimii ani, eu, deci la acea lansare am putut să-mi<br />
exprim o parte din preŃuirea pe care mi-au impus-o scrierile sale...<br />
De aceea îmi amintesc foarte bine cămi-am început pledoaria cu această frază:<br />
“ Eu numesc această carte un volum de excepŃie!” Pe dl. Valeriu Cuşner l-am cunoscut acum<br />
trei sau patru ani la o lansare de carte care s-a desfăşurat în sala mare a Bibliotecii JudeŃene “ Ioan N. Roman”<br />
şi am fost impresionată de cultura, de inteligenŃa şi de puterea de creaŃie a acestui Om! Volumul de faŃă mi-a<br />
demonstrat în timp că nu m-am înşelat!<br />
Domnul V. Cuşner (pe numele său Cuşnerencu) se află la cea mai potrivită vârstă pentru a<br />
caracteriza epoca de tristă amintire, întunecata eră comunistă a României! Domnia sa a cunoscut anii<br />
împlinirilor, anii senectuŃii, oferindu-ne pagini de autenticăcreaŃie – poeme, evocări, critică literară,<br />
corespondenŃe. Adăugând prin acest volumnuvele, eseuri, având epos desăvârşit în concept filosoficopolitico-social,<br />
România, ConstanŃa, constituie un fundal peste care se întrepătrunde o fină analiză psihosocio-politică.<br />
Fiind noi, amândoi cam de aceeaşi vârstă, eu pot mai bine să înŃeleg poziŃia şi starea<br />
sensibilităŃii domniei-sale vizavi de starea poporului, care niciodată, în nici o democraŃie din lume n-a avut<br />
dreptul de a –şi coordona destinul!Există motivaŃia dorinŃei de a evoca fapte de altădată...<br />
Analiza la “ rece”aunor “ false genii”, false valori”, de pe poziŃia celuzi competent<br />
demonstrează puterea de observaŃie şi de sinteză a autoruluiun om cult şi desprins cu nobleŃe de şovinism şi<br />
naŃionalism bolnav. Cultura niciunui popor nu trebuie neglijată, minimalizată, lăsată să “moară” reînviind<br />
mereu secole de o anume civilizaŃie pentru a-i stigmatiza pe urmaşii care se află şi ei în secolul nostru!Era<br />
cuceririlor militare s-a cam trecut... Nici tirania cea mai cruntănu poate ucide spiritul luminilor deopotrivă<br />
arzând pentru toate popoarele. Aşa gândeşte autorul când scrie cartea aceasta. Citind şi cugetând asupra unor<br />
aspecte din “ Recurs la reamintire” cum ar fi plecarea familiei din Basarabia cot<strong>ro</strong>pită în România liberă în<br />
<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>1941, la pag. 19, retrăimo istorie e<strong>ro</strong>ică. Sau, în povestirea “Să-i învăŃ minte!” cunoaştem în cel mai<br />
autentic stil evocativ-dramatic cartierul Coiciu din anii prigoanei comuniste, multietnicul cartier locuit de<br />
tătari, turci, <strong>ro</strong>mâni, armeni, macedoneni, folosind ca un miracol al vremurilor trecute expresia “bab<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>”<br />
termen tăta<strong>ro</strong>-turcesc pentru a defini o fiinŃă masivă, puternică: ”Acest Baban avea însă o plăcere sadică(el<br />
era buzoian venit de curând în cartier) de a-şi umuli adversarii, de a-i chinui cu greutatea “ hoitului” său, de ai<br />
pune să alerge mai repede, cu el în spinare şi, mai ales, de a-şi alege adversarul cel mai pricăjit dintre noi.<br />
”(Timpul Ze<strong>ro</strong>, ed. Junimea, Iaşi, 2009, pag. 36)<br />
Un scriitor contemporan de certă valoare literară, dl. Valeriu Cuşner stăpânea deopotrivă arta<br />
analistului socio-politic dar şi a creatorului de poeme! Coiciu, cartier numit de populaŃia turcă şi tătară “ Koş<br />
mallesi” adică mahalaua ceneticilor, este vecin cu un alt cartier cu nume răsunător, Anadolchioi, satul din<br />
Anadolu, care poartă şi azi numele întemeietorilor veniŃi din Anatolia. Evocarea anilor de studenŃie are<br />
răsfrângeri în timp şi în spaŃiu, în adâncul sufletului uman bântuit de speranŃe şi temeri, ajungând pânăîn<br />
1989. Este firesc să ne punem întrebarea asupra evenimentelor posibile şi imposibile dela1989 până la 2009.<br />
Astfel, capitolele “ Să-i învăŃ minte” şi Marele Histrion” ne obligă să spunem lucrurilor pe nume, să<br />
demascăm adevărul. Dacă în prima nuvelă evocarea străbate dramatic personalitatea poetului Radu Crişan<br />
prins naiv în hăŃişurile întinse de regretata securitate <strong>ro</strong>mână şi se rezumă la actul creaŃiei, versurile<br />
explodând pentru oricare editură deschisă, pentru o lansare de carte în cadrul ideologiei ”rezistenŃa prin<br />
cultură”, în cea de a doua ne regăsim tot în oborul ConstanŃei, tot în Coiciu, alături de Cristian, spectator la<br />
30
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
“ circul vieŃii”. Meme sau Mistagog Mirmidon explicăcie este sau arputea fi MareleHistrion, un Dumnezeu<br />
sau un Demiurg. Esenin, Watson, Eminescu sunt citaŃi alături de preceptele din Biblie, pentru ca dezbaterea<br />
optimism-pesimism, credincios- necredincios, să fie cât mai real justificată:<br />
“ Nici un creator raŃional n-ar fi creat o lume atât de perversă, carese sfâşie întruna, carese<br />
războieşte fără <strong>ro</strong>st, în ciuda elementarului instinct de conservare a fiinŃei sale... ”(op. cit. pag. 82) Eu văd în<br />
“ revolta intelectuală a acestui personaj Cristian pe însuşi autorul dezgustat de societate. Ideea se întăreşte la<br />
pagina 98, când autorul îndignat demască pe circarii unei epoci de circ: “ Peste mulŃiani, camprin 1980, un<br />
constănŃean de staturămediecare călătorise prin ONT în Yugoslavia, sejura că l-ar fi întâlnit chiar pe Meme<br />
la braŃ o tânără frumoasă şi înaltă, pe care o prezentase ca soŃie. (...)Nimeni nu l-a crezut ciudatulcălător...<br />
(...) nimeni nu mai credea că au fost martorii unor faimoase spectacole cu şapte uriaşi veniŃi de pe<br />
altăplanetă... ” (op. cit. pag. 98)<br />
Nuvele-eseuri, nuvele filosofico-politice, nuvele de fină analiză a sufletui uman, a unei<br />
societăŃi ingrate, a unei intelectualităŃi dubioase, epocă a politicii egoisto-rapace, operele d-lui V. Cuşner<br />
sunt “revoltă şi înŃelepciune”, “ demnitate printre furcile caudine ale hermenauticii durerii” după referinŃele<br />
date de către dl. Romulus-Iulian Olariu.<br />
Acad. Ctin. Bălăceanu Stolnici redă nota originală a poeziilor sale cu aceste calificări:<br />
“ Poezia domnului Cuşner este străbătută de un fior şi o înŃelegere filosofică ce nu pot fi, în<br />
final, catalogate decât drept optimiste, deoarece, depăşind miturile şiiluziile pe care viaŃa ile-a pus în cale:<br />
iubirea, durerea, vremea de vis cu aziluri şi palate şi aflându-şi refugiul în divinitate, el reuşeşte să găsească<br />
un sens, o direcŃie şi o lumină. ”<br />
Astăzi, la doi ani de la tot mai dure<strong>ro</strong>asa despărŃire de figura sa luminoasă, când simŃim că lam<br />
pierdut pe vecie pe OMUL care nu zâmbea în durerea lui, care ne ierta în măreŃia lui, cităm una dintre<br />
“ artele sale poetice”în originalşi în traducerea noastră în limba tătară crimeeană, pentru că Valeriu Cuşner era<br />
un intelectual deplin, depăşind barierele naŃionalităŃii ca şi ale religiei:<br />
De ce?<br />
Trăi esc î n țara ce cuprinde<br />
Munți de durere şi de chi n<br />
Şi l acri mi într-o mare adâncă.<br />
Şi prin clepsi drel e cu vi n,<br />
Timpul şi noi ne curgem lin.<br />
La mână stiri cu v echi altare<br />
Pictate-n zi dur, mă î nchi n<br />
Când bate toaca-n cal endare,<br />
Dar nu-ncercăm săne trezim<br />
Cu hol dele ce cresc î n zare,<br />
Crese coc şi parcă vi n<br />
Să i ntre singure-n hambare.<br />
Încă se zbat peştii î n mare;<br />
Vi ndem copii fl ămânzi şi goi ,<br />
Şi-n ritm de flui er şi cimpoi ,<br />
Furându-ne care pe care,<br />
Vi ndem şi sufletul di n noi.<br />
Trăi m î n țara strâmbă-n care<br />
Ne î mpi edicăm de noi mereu<br />
Conduşi de false vrăjitoare<br />
De-o zi pe al ta, tot mai greu,<br />
Privirea o ri dicăm spre soare.<br />
De ce aşteptăm Ziua de Apoi<br />
O ! Doa mne -mb<strong>ro</strong>bodi ți î n turmă,<br />
Ca cei di ntâi să fi m şi noi<br />
Cei ce-am rămas mereu î n urmă?<br />
31<br />
N eden ?<br />
Onday bır ulkede y aşayman ki ,<br />
Deren denızde koz yaşl ar tolı ,<br />
Onda bar dert ve zul um dağl arı<br />
Şarap salı nğan tasl arı n ı şı nde<br />
Zaman da , bı z de , ağa mı z geşken kunde.<br />
Eskı mimberlı monasterlerde<br />
Resı mlı duvarl arğa tabınaman<br />
Zamanın zılı takvi m de urğanda,<br />
Sade bız oğraşmay mı z uy anmağa<br />
Kokke qa dar osken tarlal ar da<br />
Egınl er pı şe, kel gendiy bol a<br />
Ambarlarğa kırı p te ı şı n totıra.<br />
Denı z astı balı ql ar hal a şapal ana;<br />
Şı pl aq ve aş balal arı mı z gene satıl a<br />
Qaval man zurnal arı n rity mınde,<br />
Bı rbırı mı zden qı rslağan şekil de,<br />
Satamız ruh, satamız can-cürekte.<br />
Yaşay mı z qı yı şqan ul kede<br />
Surunıp teraqay şalt cürgende.<br />
Yalancı büyücül erı n becermesı nde.<br />
Kunden kunge zorlıql ar arta<br />
Qaray mı z o za man kuneş carı ğına.<br />
Aqırzamannı neden bekl ermı z?<br />
O! Al l ahı m, suruv de qurbanmı z,<br />
Bı z gerıde qal ğanl armı z,<br />
Bı rıncılerdiy bol mağa mı ı stermı z?<br />
(çev. G. Akmolla)
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
10. MondenităŃi de Azaplar, Mariana Zevri<br />
NaŃionalitate, etnie, religie...<br />
Acestea sunt întrebările la care locuitorii satului Azaplar au fost rugaŃi să răspundă<br />
în perio ada 20 – 31 octombrie 2011, perioada recensământului locuinŃelor şi al populaŃiei.<br />
După ultima numărare a populaŃiei, comunitatea tătară din A zaplar, numără 154 de etnici<br />
tătari. Acest număr reprezintă 22 % din totalul locuitorilor.<br />
Statistica ocupaŃio nală a locuitorilor de etnie tătară, arată că 45,4 % reprezintă<br />
populaŃie activă, restul fiind pensionari sau persoane fără ocupaŃie. P<strong>ro</strong>centul celor<br />
care frecventează o formă de învăŃământ este de 45,6 % din totalul populaŃiei activ e,<br />
15,6 % dintre aceştia fiind înscrişi în învăŃământul superior.<br />
Vizitarea gospodăriilor tătăreşti a sco s la iv eală un nivel de trai precar, po pulaŃie<br />
îmbătrânită şi multe neajunsuri care decurg din mediul social defavorizat despre care<br />
vorbim. Oportunitatea unui loc de muncă ar putea schimba în bine viaŃa locuitorilor. Din<br />
păcate, depărtarea de oraş şi absenŃa investitorilor în econo mia locală fac imposibilă<br />
dezvoltarea so cială a localităŃii şi implicit a lo cuitorilor.<br />
Din toate punctele de vedere satul Tătaru po ate fi considerat o zonă defavorizată<br />
a JudeŃului ConstanŃa, la fel ca multe altele de pe harta Ńării noastre. Să ne mai<br />
întrebăm de ce speranŃa de viaŃă a scăzut... De ce sporul natural al populaŃiei arată că<br />
natalitatea este mai mică decât mortalitatea...sau, de ce ne pleacă copiii în lumea largă<br />
căutând o viaŃă mai bună...? Sunt întrebări pentru care politicienii acestei Ńări, po ate vor găsi<br />
răspunsuri şi ne vor lămuri şi pe noi...<br />
Şcoala „Negip Hagi Fazâl” – gazdă<br />
Vineri 25 no iembrie 2011, Sco ala „Negip Hagi Fazâl”, Tătaru, a fost gazda unei<br />
importante activităŃi didactice organizată de Cercul Pedagogic Negru Vodă. Cu acest prilej,<br />
mai mulŃi p<strong>ro</strong>fesori din învăŃământul primar, institutori şi înv ăŃători au participat la o<br />
întâlnire metodică cu tema „ValenŃele formativ e ale lecturii”. Cu acest prilej, au fo st<br />
prezentate mai multe referate şi filmulete power po int, dar şi activităŃi filmate din cadrul<br />
orelor de curs.<br />
Activitatea a fost asistată de doamna p<strong>ro</strong>fesor metodist, Cojocaru Elena, aflată<br />
pentru al treilea an responsabil pe această zonă, şi pentru a doua oară în şcoala noastră.<br />
Întâlnirea s–a desfăşurat în cele mai bune condiŃii, şco ala fiind dotată cu mijlo ace<br />
materiale, audio şi video dintre cele mai moderne.<br />
PrezenŃa do amnei p<strong>ro</strong>fesor, Natalia Palas, responsabil al Cercului Pedagogic Negru<br />
Vodă, a făcut ca această întâlnire să fie foarte atractiv ă prin conceperea unui nou format<br />
al activităŃii.<br />
La această întâlnire şcoala noastră a prezentat o ampla cercetare aplicativă realizată<br />
în power point cu metode şi tehnici moderne de abordare a textelor literare, prezentată<br />
de Mariana Zevri şi Oana – Maria Jeciu, cadre didactice ale şcolii. ToŃi participanŃii la<br />
această întâlnire metodică au fost încântaŃi de şcoala noastră, de formatul activităŃii<br />
precum şi de modelele şi experienŃele no i, dobândite cu acest prilej.<br />
"Ziua T ătarilor" sărbătorită în pr emieră la Tătaru<br />
În micul şi arhaicul sat tătăresc Azaplar ziua de 13 decembrie, 2011, Ziua<br />
Tătarilor nu a trecut neobservată. Populat de <strong>ro</strong>mâni şi etnici tătari care convieŃuiesc într<br />
– o armonie desăvârşită, satul a prins deîndată viaŃă la aflarea veştii legată de aniversarea<br />
32
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
acestei zile. IniŃiativa i-a aparŃinut domnului Caulamet Onder, preşedinte al filialei<br />
Tătaru din cadr ul Uniunii Democrate a Tătarilor Tur co – M usulmani din România.<br />
Cu un buget limitat dar cu mult suflet a organizat în cele mai mici amănunte acest<br />
eveniment, de la spaŃiul găzduirii acestuia, până la bucătăria tradiŃională tătărească ce a<br />
făcut deliciul participanŃilor. La invitaŃia formulată cu acest prilej au răspuns toŃi locuitorii<br />
de etnie tătară din localitate, dar şi alte persoane interesate de eveniment.<br />
Primar ul comunei Comana, domnul Adam Ion, a fost impresionat de acest<br />
eveniment. În discursul Ńinut în faŃa participanŃilor a salutat ideea de a p<strong>ro</strong> mova aceste<br />
sărbători exprimându-şi intenŃia de a sprijini şi mai mult pe viitor aceste manifestări<br />
etnice.<br />
Partea culturală a sărbătorii a fost asigurată de Ansamblul Artistic de Dansuri<br />
şi TradiŃii Tătăr eşti, „AZAPLARLER”, al Şcoalii cu clasele I – VIII, „Negip Hagi<br />
Fazâl”, Tătar u, coordonat de inst. Mariana Zevri. Aceştia au prezentat un colaj de<br />
dansuri tătăreşti dar şi multe informaŃii despre istoricul acestei sărbători, expuse pe un<br />
panou omagial.<br />
Pentru corecta documentare a participanŃilor au fost prezentate informaŃii despre<br />
Ziua Etniei Tătare, 13 decembrie, care a fo st decisă printr–o lege a Parlamentului<br />
României în 2006, dar şi despre Ziua Limbii T ătare, stabilită pe 5 mai, la iniŃiativa<br />
domnului deputat al Uniunii Democrate a Tătarilor T ur co-Musulmani din România,<br />
Aledin Amet, prin Legea 256 din 14 decembrie 2010 (Legea 256/2010) şi sărbătorită pentru<br />
prima dată la ConstanŃa pe 5 mai 2011. Atmosfera acestei sărbători a fo st întreŃinută de<br />
acorduri muzicale din folclorul tătăresc realizate de do mnul Cutlacai Erhan Genghiz,<br />
p<strong>ro</strong>fesor de muzică la Liceul Teoretic Nicolae Bălcescu, Medgidia şi membru al<br />
formaŃiei „Genghiz Band”.<br />
Mai bogaŃi cultural şi spiritual cu încă o sărbăto are care vrem să devină tradiŃie la<br />
Tătaru, ne p<strong>ro</strong>punem să p<strong>ro</strong> movăm toate tradiŃiile şi sărbătorile <strong>ro</strong> mâneşti şi tătăreşti<br />
deopotrivă, ca o dovadă a convieŃuirii paşnice a celor două co munităŃi, dar şi pentru<br />
p<strong>ro</strong>movarea prioritară către tânăra generaŃie a sărbătorilor autohtone, şi mai apoi a celor<br />
împrumutate.<br />
33<br />
Mariana Zevri
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
11. Ziua naŃională a tătarilor, 13 Decembrie, sărbătorită la şcoala din<br />
comuna Albeşti, Ana Maria Manta<br />
Conform graficului UDTTMR, ziua aceasta s-a sărbătorit la Albeşti în data de 17 decembrie a.c.la<br />
ora 14, 00, într-o atmosferă de sărbătoare, atmosferă la care au contribuit oaspeŃii, invitaŃi de onoare din<br />
partea d-lui primar, un adevărat conducător de comună dob<strong>ro</strong>geană, dl.Gheorghe Moldovan şi din partea<br />
doamnei directoare a şcolii cu cl. I-VIII, d-na Mihaela Vâlcu, p<strong>ro</strong>fesoară de istorie, iniŃiatoare a unei foarte<br />
importante şi actuale activităŃi multietnice, precum şi a cabinetului de istorie şi literatură <strong>ro</strong>mână şi tătară,<br />
inaugurat la 12 sept. a.c.împreună cu d-na p<strong>ro</strong>fesoară Güner Akmolla.<br />
Locuitorii comunei, în majoritate tătari, unii fiind aduşi din Mangalia de către inimosul preşedinte al<br />
filialei UDTTMR –Mangalia, dl.Tayir Nureddin, au asistat cu “ sufletul la gură” urmărind cu interesul<br />
tătarului lipsit de multă vreme de asemenea întâlniri multi etnice, dar ei au dovedit şi mândrie avându-i<br />
alături pe cei doi fii de seamă ai satului lor, fii plecaŃi din sat în anii trecuŃi din diverse motive sociale şi<br />
politice, dar care niciodată n-au uitat că aparŃin prin creaŃie şi existenŃă acestui plai dob<strong>ro</strong>gean: dl. Kenan<br />
Omer,pat<strong>ro</strong>nul firmei de transport “ Transevren”şi d-na Güner Akmolla, scriitoare de limbă tătară şi <strong>ro</strong>mână,<br />
directoare a revistei de cultură bilingvă “ <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>-Ideal”, cu apariŃie neîntreruptă de peste 8 ani.<br />
Şi pentru a nu se uita satul natal nici de generaŃiile viitoare, dumnealor şi-au adus şi urmaşii:<br />
dl.Evren Omer şi eleva Maya Akmolla!<br />
Cuvântările de “suflet pentru suflet” au fost urmate de o documentată prezentare a doamnei<br />
directoare M.Vâlcu, care a reînviat atmosfera din trecutul localităŃii cu scopul de a concretiza viitorul<br />
armonios al unei adevărate şcoli <strong>ro</strong>mâneşti. Dansuri şi recitări, din lumea tătară şi <strong>ro</strong>mână, au construit un<br />
piedestal –model de convieŃuire! Felicităm pe locuitori, pe d-na Lelişan Soyun, preşedinta filialei UDTTMR<br />
–Albeşti, dorind ca asemenea activităŃi să “înflorească” pe cuprinsul Dob<strong>ro</strong>gei noastre multietnice!<br />
34<br />
Ana Maria Manta
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
12. Să ne cunoaştem valorile - Cultura e una singură, învingând<br />
graniŃele<br />
Opera do amn ei Anastasia Du mitru , Anastasia-nu me simbolic prin existenŃa de<br />
4 ori a vocalei „a”, ultima urcă dure<strong>ro</strong>s de duios din „i” devenind su ma senti mentelor,<br />
călău ză în actul creaŃiei, este o pledoari e pentru valoare. Cum şi de ce a ajuns la această<br />
poziŃie în veacul nostru întunecat în falsuri şi nonvalori , această distinsă doamnă<br />
p<strong>ro</strong> fesoară, este o întrebare la care eu am găsit răspunsul. Iată, volu mul de poeme mici,<br />
mic<strong>ro</strong>po eme, volu m ce i mpresionează nu nu mai cu atingerea culturii japon eze, ci şi cu<br />
vraja pe care o trans mite lectu ra lo r:<br />
„în larg o corabi e –<br />
pescăruşul e marele<br />
împărat al ap elor. ”<br />
(vol. cit. p. 16)<br />
Să ne spun ă Anastasia, priet ena mea “ cea bătrână” prin înŃelep ciunea ei, eu<br />
fiind acu m tânăra (de fapt, la data când scriu eu am 68 de ani iar ea are 38) ce învaŃă de<br />
la do mnia-sa, dacă greşesc, atunci când prin lectura acestor versu ri căl ătoresc pe mare,<br />
mă aflu pe o corabi e în prezent şi în evul mediu; cerul şi marea se unesc prin pescăruş, p asărea mării , dar vraja se rupe,<br />
apare poeta călătorind în lu mea poeziei, a farmecului feminin , a metaforei: î mp ăratul apelor, cine e? În 3 versuri există<br />
poema în care citesc sufl etul cel Mare, Valoarea !Temele aparŃin liricii universale: iubirea, umanitat ea cea vastă şi<br />
eternă, d estinul poetului, călăto riile, destinul omului trecător, omul-spectator, primăv ara, o temă dens prezentă, i arna,<br />
viaŃa, mo artea – pentru a se odihni apoi, simbolic, în PiaŃa San Marco:<br />
“ În PiaŃa San Marco –<br />
copiii se pierd printre poru mbei<br />
admirând catedrala.<br />
(op. cit. p . 94 )<br />
Mica poemă începe cu evo carea mediev ală a pi eŃii, poru mbeii expri mă prezentul etern iar copiii sunt viitorul.<br />
Poema se în cheie tot cu i maginea medievală a cated ralei . Ce înseamn ă valo area? Ea este aici , în această operă. D -na<br />
Anastasia este o valoare în tot ce scrie, ca şi în p<strong>ro</strong>za de aici. Es eistă, jurnalistă, militantă pentru o Basarabie readusă în<br />
Patrie, în valoarea ei tragică, în durerea ei secul ară. Eu înŃeleg destinul Basabiei pentru că se aseamănă cu d estinul<br />
patriei mele, Cri meea, întrată în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1783 în sfera d e interese i mp erial e ruse. Şi de atunci, popo rul meu, s e perind ă pe<br />
glob, aşteptând refacerea istoriei, când lupta v a deveni creaŃie. Poate că acest d estin tragi c co mun ne-a unit, ne-a<br />
ap<strong>ro</strong>piat, prin aceeaşi sete de cunoaştere a valorilor.<br />
Ea însăşi este o v aloare a culturii tradiŃionale <strong>ro</strong> mâneşti –aici şi în Bas arabi a- d e fapt ea uneşte într-o singură<br />
valoare culturală cele două teritorii, temporar despărŃite. D-n a Anastasia creează în această carte de sinteză si mfonia<br />
literară a tradiŃiei <strong>ro</strong>mâneşti.<br />
Eseul do mniei sale este o eman aŃie de doruri, de tradiŃie, de identitate, de naŃionalitate; cuvântul lui Cioran sau<br />
Cântarea Ro mâniei de Al . Russo, ori geniul emin escian îşi găsesc destinul în aceste pagini, însemnând cultură <strong>ro</strong>mână<br />
sau oricare altă cultură în s fera u mană.<br />
Citind aceste p agini ne punem întreb area: care este p<strong>ro</strong>blema scriitorului<strong>ro</strong> mân? Afi <strong>ro</strong>mân şi totuşi eu<strong>ro</strong>pean?<br />
Scriitorii tutu<strong>ro</strong>r ti mpurilor şi-au dep ăşit epoca. D e ex. Eliad e, Eminescu, G. Călinescu , L. Rebreanu. Noi am efectuat<br />
unirea popoului nostru, tătar-cri meean p rin Uniunea Scriitorilor din Cri meea cu o filială în Ro mânia! (aug. 2009)<br />
Cine sunt: Mihai Ci mpoi, Ivan Evseev , N , On ea, M. Gărbăl ău, Gr. Vieru, Eugen Coşeriu? Ei sunt ai<br />
Basarabiei? Nu! Ei sunt scriitorii Ro mâniei. Eu , Ghiuner Ak molla, eu sunt o scriitoare a Ro mâni ei?Doar în măsu ra în<br />
care tradu c? Bas arabia este una şi aceeaşi Ro mânie, cum Dob <strong>ro</strong>gea tătară (tătarii din Dob<strong>ro</strong>g ea) este una şi aceeaşi cu<br />
Cri meea.<br />
Prin creaŃia mea aparŃin Cri meii mel e. De ce nu mai ei? Eu iniŃiez această destinare pentru că Basarabia este<br />
łara; li mba este una, cea <strong>ro</strong>mânească; istoria este una, a Ro mâniei! Rădăcinile neamului sunt una şi aceeaşi. Nici o<br />
tiranie nu va u cide dorul d e libertate, setea d e valoare, ca să mă expri m aşa cu m mă învaŃ ă d-na Anastasia în cart ea s a.<br />
Pluralism în cultură este o altă idee a v alorii pe care o îndrăgi m cu toŃii. Eu<strong>ro</strong>pa zilelor no astre are azi nevoie,<br />
mai mult decât în s ecolele trecute, d e un dialog cultural.<br />
Insă eu vreau să vă in formez despre un dialog cultural iniŃiat de poetul tătar cri meean Aşik U mer în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1650.<br />
El a cutreierat Asia – Daghest<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>, Azerb aydj<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>, Iran , Tu rcia pentru a-şi recita versurile, însoŃindu-le cu vraja<br />
melodică a instru mentului tătar “saz” (cobză). El milita la 1650 p entru pluralis m cultural . Şi p<strong>ro</strong>b abil n-a fost pri mul<br />
35
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
poet al Asiei care a avut vi ziunea valorii. Şti m d eja că poeŃii se află cu un pas înaintea celorlalŃi. Citez din op era sa,<br />
menŃionând că li mba no astră veche este kăpceag a (cu man a):<br />
“ FiinŃa-mi e creaŃia un ei picături<br />
Din Kezlev sunt şi nu me am U mer.<br />
Sânge cu rat kîpceak în vene am<br />
Şi n-am uitat niciunde al meu neam.”<br />
Vol. Istoria Literaturii Tătare Crimeene, Krim, 2001, pag. 98<br />
Aş dori însă s-o cunoaşteŃi p e d-n a p<strong>ro</strong> fesoară Anastasia Du mitru la catedră, Eu am asistat la o activitate<br />
didactică susŃinută de această modestă dar valo<strong>ro</strong> asă p<strong>ro</strong>fesoară de limba şi literatura <strong>ro</strong> mână în cadrul Liceului<br />
constănŃean “ Lucian Blaga. ” Urmărind stăpânirea de sine, puterea de a conduce dialogul, pricep erea d e a antrena<br />
colectivul de elevi, p<strong>ro</strong> funzimea cunoştinŃelor de specialitate şi de metodică, temeinicia şi siguranŃa, suprapuse cu o<br />
dăruire nativă cultivată cu ani de studiu şi nopŃi apl ecate asupra cărŃilor într-adev ăr v alo<strong>ro</strong>as e, am spus: Ce copii<br />
no<strong>ro</strong>coşi! Cu o as emenea dăscăliŃă, poetă, es eistă, tradiŃionalistă şi mod ernistă, e i mposibil să nu devii scriitorul<br />
generaŃiei viitoare!<br />
No<strong>ro</strong>coşi elevi ai Liceului Lucian Blaga, prin acest cadru didactic pe care eu, tot cadru didactic, aş vrea, pe<br />
merit, s-o văd la o catedră univ ersitară, căci acolo îi este lo cul!<br />
Dacă eram fericită prin anii 1990-2000 că am reuşit să cunosc în această viaŃă câŃiva o ameni superiori, precu m<br />
Mustegep Ulkusal, Is mail Otar, Ri za Fazăl, acu m, în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> de graŃie 2010 î mi p ermit să lărgesc s fera “ titanilor mei” cu<br />
alte două nu me deosebite: Dl. Valeriu Cuşner şi d-na Anastasia Du mitru . Anastasia, pentru că este atât de tânără şi atât<br />
de valo<strong>ro</strong> asă, pent ru min e înseamnă v aloarea epo cii mele. Ea, An astasia, înseamn ă cultură, Ro mânia Culturală,<br />
înseamn ă Basarabia ori Bugeag, întregită, înseamnă cultura o menirii î mbogăŃită cu această <strong>ro</strong>mâncă neaoşă, valoare<br />
învingând graniŃe.<br />
RedacŃia <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> // Id eal<br />
.<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar/Tătarii, Güner Akmolla nın<br />
bılınmegenlernı aşıqlağan (exponentyal)<br />
<strong>ro</strong>manı<br />
Anastasya Dumitru’nın kritik notları<br />
Dobruca, milletlerarasının qaynaması<br />
dep tanılğan bır yerdır, onda “ bırtaneden”<br />
“ kopke”geşkenın tuymadan qalasın, ve,<br />
“ anlaşmaqman geşıngen mücizenı”koresın<br />
(Micheline Rey). Farqlı medeniyetlerın tabışıp<br />
qaynaması bırtanelıgın avasını Dobruca ‘ğa<br />
bergende, bu cernı Dünya Rekord Kitabına<br />
kırsete çünkü bo yerde “ en genış ve farqlı<br />
medenüyetler yaşay”, dedı Nikolaye<br />
Manolesku Neptun ‘ın “ Edebiyat Kunlerı ve<br />
Gecelerı Sempoziyunı” 2011 de.<br />
36<br />
Tătarii de Güner Akmolla, un <strong>ro</strong>man<br />
ExponenŃial<br />
Anastasia Dumitru<br />
Dob<strong>ro</strong>gea rămâne un model interetnic, un<br />
spaŃiu al trecerii de la logica,, mono” l a logica d e<br />
tip,, inter” (Mich eline Rey) sau ,, un miracol de<br />
convieŃuire”. InterferenŃele culturale dau farmec şi<br />
particulari zează Ńinutul dob<strong>ro</strong>gean intrat în Cart ea<br />
Recordurilor pentru cea mai densă diversitat e<br />
culturală din lume, adev ăr reiterat şi de către<br />
Nicolae Manolescu la Festivalul Int ernaŃional ,, Zil e<br />
şi nopŃi de literatură”, de la Neptun, din 2011 .<br />
Numel e scriitoarei Güner Ak molla est e<br />
cunoscut în acest spaŃiu intercultural, şi nu numai ,<br />
datorită traducerilor în li mba t ătară al e textelo r
Bu qarışıq yerde Güner Akmolla nın<br />
adı ğayet tanuvlı, em sade bu yerde tuvıl,<br />
çünkü o <strong>ro</strong>menceden qırımtatarcağa<br />
çevırdımeşhur edebiyat sayfalarını ve aynı<br />
zamanda gazetecilik yaptı, ekı tılde kultur <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
// Idealjurnalını 30 numaradan fazlasıman<br />
yaratıpö tam 8 yıl dayanıp!<br />
Yazarın çalışmasında koremız tatar<br />
tılının ve edebiyatının guzellıgını <strong>ro</strong>men<br />
alimlerın yaqınlığında çünkü yazar öz tatar<br />
dünyasına <strong>ro</strong>men edebiy ve medeniyetınıde<br />
akete ve tanıta. “ Agora” jurnalında yazılğan<br />
entervyusında müdüre-hanım ayta: ”Romanya<br />
daqı dyasporasının en kesın jurnalı”<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>” dır<br />
dep(Hazıranö 2011)<br />
Şımdı şaşırmaymız ki hanım bolğan<br />
<strong>ro</strong>man yazarı da, Boldaşbasımevı Kostencı<br />
2011 de “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar yanı T atarii” <strong>ro</strong>mannı<br />
meydanğa ketırdıö, öz milletıne kereklı ürmetnı<br />
qazandırıp ve kosterıp. Öz anatılınde ep ekı<br />
ciyıntıq basılğandır turk elifbesımen 2009 da,<br />
bolay tuşunıp caşlarğa yaramaqnı, yazarın<br />
sözlerı anlaştırıp ki anca 2011 de taa<br />
fazlasıman, tatarlarnı cenıp erkezın tarafından<br />
oqulacaqtırbu kitap.<br />
Dobruca’nın Azaplar koyınde başlay<br />
<strong>ro</strong>manı anlatacaqları ve adıselerı 20-cı asırnın<br />
başında bola, bırıncı pılanda Acı Fazîl cerleşıp.<br />
Bırıncı ciyıntıqta üş bölım bar, kop kapitol,<br />
yanı fasıllar 1900 ve 1943 senelerın bolğanların<br />
bıldırıp: Koy, Koşmeler, Koy Mektebı,<br />
Pazarçıq// Dobriç, Toy; ekıncı bolımdekı<br />
fasıllar şunlar: Cenkler, Ölım Beşıkte,<br />
Warşawa, Odessa Cölı, 413 sayfa bolıpepısı.<br />
Ekıncı ciyıntıq 1943-1970 senelerınde<br />
bolğanlarnı kostere, 10 fasılnın ışınde: Dobruca<br />
ve Qırım, Qaşan Vatanğa qaytacaqmız,<br />
Uyanmanın toplantıları, (Keneşuv zamanı),<br />
Aşlıq, Milletımızın Şehitlerı, Çiftlıgın Koo<br />
peratıvalanması, Qırımtatar Milletı Sürgunde<br />
ümitmen yaşay, Đstanbul- Dobruca,<br />
ÜmitDünyası. 298 saifa ve kritik son<br />
sözlernıimzalağan ekı öğretmen: mh. Taner<br />
Murat ve drç<strong>ro</strong>men tılınde p<strong>ro</strong>fessor, Anastasya<br />
Dumitru “ Luçan Blağa “ lisesının oğretmenı.<br />
Bu <strong>ro</strong>man tarihiy, tıl ve etnografik<br />
dokuman. Tradissiyonelhayatından çıqqan<br />
millet adetlerını qorumaqta, orf-adetlerde<br />
arman taşın astı-üstüne keşe, ve, insanların<br />
cüreklerınde acılı duyğular sıza, kışılerın<br />
qaderlerın anlaştırıp.<br />
Eger <strong>ro</strong>manın başında raat yaşap<br />
geşınse insanlar, tabiatın dostça turuşında,<br />
zamanman denışmeler kele ve adetler unutula.<br />
1900 Eylül deyaşağan kışılernı tanıymız,<br />
Sessız koynı de, yaqşı, temız<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
37<br />
<strong>ro</strong> mâneşti, dar şi ca publicist, fiind directorul<br />
revistei de cultură bilingvă <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>/ Id eal cu peste 30<br />
de nu mere. Scriitoarea p<strong>ro</strong>movează, deopotriv ă<br />
limba şi literatura t ătară, conserv ate graŃie<br />
înŃelepciunii intelectualilor <strong>ro</strong> mâni, alături de limb a<br />
<strong>ro</strong> mână, ducând şi onorând farmecul li mbii şi<br />
literaturii <strong>ro</strong>mân e în acea v astă întindere d e ti mp şi<br />
de spaŃiu al existenŃ ei culturii tătare. ,, Revista Em el<br />
este cea mai i mpo rtantă publicaŃie a poporului meu<br />
aflat în diaspora din România”, mărturiseşt e<br />
directorul ei în revista Agora, iunie 2011 .<br />
Nu ne surprinde s ă constatăm că autoarea<br />
Güner Ak molla este cunoscut ă şi în calitate d e<br />
<strong>ro</strong> mancier. Apărut la Editura Boldaş din ConstanŃa,<br />
în 2011, <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii este unul exponenŃial, fiind<br />
un o magiu adus acestui popor. Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> conŃine<br />
două volu me publicate iniŃial în li mba mat ernă, în<br />
al fabetul dial ectului turc pentru a,, oferi tinerilor<br />
date despre civilizaŃia superioară creată de poporul<br />
nostru”, după cum afirmă scriitoarea. Abia în 2011<br />
Güner Ak molla l e-a tradus pentru a av ea acces l a<br />
ele un nu măr cât mai mare de cititori, nu doar<br />
vorbitorii de tăt ară.<br />
AcŃiunea <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui începe în satul Tătaru<br />
din Dob<strong>ro</strong>gea, la începutul secolului al XX-l ea,<br />
avându-l în pri m-pl an pe e<strong>ro</strong>ul Hagi Fazîl. Primul<br />
volu m cuprinde p erioada 1900 – 1943 şi este<br />
alcătuit din trei părŃi: prima conŃine capitolele:<br />
Satul, Emigrările, Şcoala sătească, Pazargic/<br />
Dobrici, Nunta; p artea a doua: Războaiele, Ş colile<br />
din străinătate, Primul Război Mondial; ultima:<br />
1918 - 1943, Patria, Moartea ni -e în leagăn ,<br />
Varşovia, Drumul spre Odesa, av ând 413 pagini. Al<br />
doilea volu m se referă la perio ada 1943 – 1970 şi<br />
este alcătuit din zece capitole: Dob<strong>ro</strong>gea şi<br />
Crimeea, Surghiunul, Când n e vom întoarce în<br />
Patrie, Adunările renaşterii, Foametea, E<strong>ro</strong>ii<br />
neamului nostru, Epoca de colectivizare, SperanŃel e<br />
poporului tătar crimeean în surghiun, Istanbul –<br />
Dob<strong>ro</strong>gea, Universul speranŃ ei (298 d e pagini) şi o<br />
postfaŃ ă semnată de Tan er Murat şi Anastasi a<br />
Dumitru.<br />
Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> est e un docu ment istoric,<br />
lingvistic şi etnografic. Pornind de la o lu me<br />
patriarhală ce îşi respectă cu s finŃenie obiceiurile,<br />
acŃiunea trece prin zbu ciu mul şi tăvălugul istoriei<br />
care lasă urme adânci în structura psihică a<br />
personajelor, marcându -le definitiv destinul. Dacă<br />
în deschiderea volumelor oamenii du c o viaŃ ă<br />
liniştită în p<strong>ro</strong>fundă armonie cu tot ce îi înconjoară,<br />
treptat ei nu mai au ti mp s ă respecte cele p erene.<br />
Astfel, facem cunoştinŃă cu e<strong>ro</strong>ii, situaŃi în satul<br />
tradiŃional, la început de septembri e 1900. Parcă iam<br />
auzi p e Ńăranii lui Marin Preda, din Siliştea-<br />
Gumeşti, discutând desp re vremea p<strong>ro</strong>pice începerii<br />
lucrărilor agricole sau despre noutăŃile din s at şi nu<br />
nu mai. Doar că în loc d e Poiana lui Iocan , ei vin l a<br />
cafeneaua din sat, nu în zi d e du minică, ci în zi d e<br />
vineri, un ti mp sacru pentru credincioşii musul mani .<br />
E<strong>ro</strong>ii,, opresc pe loc istoria” (p . 14) pentru că prin<br />
cuvânt şi rit intră într-un c<strong>ro</strong>notop atemporal .
milletımen. Sankem eşıtemız Marin Preda nın<br />
Siliştea-Gumeşt koyındekı avanı, qonuşıp<br />
cürgenlernı, tarla ışlerımen. Farq sade<br />
Yokan’nın temırcılıgımen qavenın arasında<br />
qala, Pazar kunı tuvıl, cüma kunı bola nevaqıt<br />
müslümanlar dınleneler”Allah ın degenı bolır”<br />
dep, yaşayışlarında. (s. 17) Onlar, tatarlar,<br />
Dobruca’nın topraqlarında barlar, öz<br />
aralarından bırısının degenıne kore: ”Bır Alla<br />
bıle qaderımıznı!”(s. 18)<br />
Tarihiy <strong>ro</strong>manın bır teması bar, o da<br />
“ kımlıgın ışınde bolğan tılnı, adetnı,<br />
medeniyetnı qorumaq, bo uş mesele milletnı<br />
qayb bolmaqtan qurtaracaq. ” Geçıcı dünyanın<br />
adetlerı kosterıle: tuvğanda, toyda, Elam<br />
duvalarnı aytqanda, - ve bunların deren<br />
mânaların koremız tatarlıqnın farqlı yaşavında.<br />
Kopler farqlı şeyler, nasıl sunnet ve loqsa<br />
toylar. Anlatmaqnın cibı cürsete bıznı senelerın<br />
ışınde, toy ve cenazelerde, kitapnı okumaq<br />
tatarnı tanımaq demektır. Adetler, toy, doğım<br />
ve ölım arasında tanıtılaö cenazeler dertlı<br />
cılavlarman unutula, tuvğan balanın qatında<br />
“ sabır taşnı “ taniymız, tatarnın genış ve guzel<br />
dünyasında.<br />
Uydurmaq istidadıman yazar filolog<br />
Güner Akmolla hanım bızge tılınnıde tanıta,<br />
eşıtemız: greb, qatlama, şün v. b. epısı anlatılıp<br />
bılgısımen ve merağıman. Örnek beremen<br />
“ şın” sözını, <strong>ro</strong>menlerın doyna ve ya<br />
baladasıman qarşı ketırıleler. Anlatmaq genış<br />
korınışlernı aşa, gerıde ve ya tabiatta, bolıpgeşkenlernı<br />
ve tatarlıqnın tuşuncesını de<br />
bıldırıp taa Cengiz Han’nın devletınden başlap.<br />
Gazilerın efsanelerı 1100 senesıne bara,<br />
kıpçaklarnı koz-aldına ketıre. Korıngen<br />
barlıqlardan korınmegenlerge avuşa, nasıl ayta<br />
Keracı-Azaplar-Aqbaş (M ankoliyenın canında<br />
koyler) koylerın arasında obalarnı asır cengen<br />
barlıq dep, ve olarnı efsanege ketırıp. (s. 46)<br />
Ekıncı ciyıntıq canlandıra tatarların<br />
dertlı ve qanlı tarihını: Sürgunnı, Aşlıqnı,<br />
Kooperatıvların zamanını, Vatan hasretlıgını;<br />
qırımtatar milletının sürgunlıkte tuyğan<br />
ümitlerını, ve, bondayın etıp <strong>ro</strong>manda cesaretlı<br />
ve ümitlı allergemen son berıle.<br />
Er bölımnın ayrı sembolı bar baş<br />
yazısında. Oquğan kışı tuyunar em asretlı em<br />
kureşçı seslerın yazarnın, onın duyğuları<br />
yaratqan kışılerın qonuşmalarında bellene tura:<br />
”ne demek sen bır koyde tuvıp dünya yuzunı<br />
kor sonra onı bazgeşıp ketö yıllarca serbest<br />
balalığın koyını korme? ” Onın koyı, ecdatların<br />
qurğan koyı, oğa yasaq boldı!Korınışlerın<br />
deren mânaları bar. ”(II-cı cy. s. 24)Sonındaqı<br />
sorğı cümlelerı – nasıl “canmadan, anlarsınmı<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
38<br />
Personajele se las ă conduse d e voinŃa divină,, d e<br />
Voia Lui Allah” (p. 17 ) şi duc o vi aŃă liniştită pe<br />
meleagurile dob<strong>ro</strong>gene deoarece, după cu m zice<br />
unul dintre ele,,, doar Allah ştie destinul fiecăruia. ”<br />
(p. 18 )<br />
Un lait motiv al <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui este păstrarea cu<br />
sfinŃenie a identităŃii naŃionale,, li mba, obiceiul,<br />
civilizaŃia, aceste trei elemente vor feri poporul de<br />
dispariŃie. ” (p. 29) L ectura est e o incursiune în<br />
lu mea tătarilor. Sunt prezentat e riturile marilor<br />
treceri: naşterea, nunt a şi înmormântarea. A fl ăm<br />
despre,, piatra răbdării”, pri ma încercare a copilului<br />
la naştere, apoi despre i mportanŃ a cuvintelor magice<br />
ale rugăciunii,, Ellam” sau ale altor texte specifice<br />
tătarilor. Autentice şi interesante detalii etnografice<br />
sunt descrise în ceremonialul botezului s au în<br />
prezentarea nunŃii lăuzei. Demersul narativ<br />
urmăreşte,, scurgerea anilor, printre nunŃi şi<br />
în mormântări”. Prin aceast ă modalitate ficŃională,<br />
autoarea ne int<strong>ro</strong>duce în lu mea tradiŃională a<br />
conaŃionalilor pent ru a ne prezent a mat ricea<br />
spirituală arhaică, modul de viaŃă şi tradiŃiile<br />
tătarilor. Filologul Güner Ak molla ne face o iniŃiere<br />
în lexicul acestei li mbi. Aşa aflăm termeni ai<br />
vocabularului tătar: greb , qatlama, şân etc. , toŃi cu<br />
explicaŃii clare şi bine docu mentate. De exemplu ,<br />
şânul reprezintă echiv alentul bal adelor sau al<br />
doinelor <strong>ro</strong> mân eşti.<br />
Narativul las ă loc d escri erilor v aste şi<br />
evocărilor pentru a ne prezenta în totalitate<br />
mentalitatea v echiului popor al tătarilor, d esprins<br />
din Imperiul lui Genghis Khan. Sunt evocat e<br />
vremurile de leg endă al e e<strong>ro</strong>ilor, cu rădăcini până la<br />
1100, până la h anii kăpcegi. De la d escri erea unui<br />
spaŃiu real, movilele de la Cotul Văii , dintre Tătarul<br />
şi Albeşti (de lângă Mangalia) se trece la univ ersul<br />
fabulos unde ni se relatează despre,, legendel e<br />
călătorind p rin secole. ” (p. 46)<br />
Volu mul al doilea adu ce în pri m-plan un<br />
alt aspect tematic: istoria zbuciumat ă a tătarilor:<br />
Surghiunul, Foametea, Epo ca de colectivizare, dar<br />
şi dorinŃa de regăsire a Patriei natale: SperanŃel e<br />
poporului tătar crimeean în surghiun, <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng><br />
încheindu-se cu o notă d e optimis m: Uni versul<br />
speranŃei. Toate titlurile capitolelor sunt simbolice.<br />
Lectorul va resi mŃi pe tot parcursul <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui tonul<br />
nostalgic şi uneori p <strong>ro</strong>testatar al autoarei, as cuns în<br />
monologul diverselor ipostaze ale personajelor sale:<br />
,, Ce înseamn ă să te naşti într-un sat şi să îl<br />
părăs eşti, să nu poŃi reved ea pajiştile copilăriei<br />
libere!?... Satul ei , satul reîntemeiat d e strămoşii ei ,<br />
îi era acum interzis!... Acele i magini sunt<br />
semni ficative. ” (vol. II, p. 324) Frazele inte<strong>ro</strong>g ative<br />
fin ale,, Fără să arzi în focul vieŃii poŃi, oare, poŃi să<br />
înŃelegi viaŃa?” sau ,, Cine ar put ea şti ce vor aduce<br />
zilele unor epoci viitoare în neobosita lo r cu rgere?”<br />
sunt foarte sugestive. Autoarea speră că,, tinerii<br />
curajoşi, care vor scrie fără teamă şi vor cerceta fără<br />
de reŃineri, vo r reuni ,, lumea tătară cri meeană. ”<br />
(vol. II, p. 329)<br />
Tătarii reprezintă <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> exponenŃial al
hayatnı?”ve “ sönsız aqmaqta, kım bıler kelecek<br />
yılların neler ketıreceklerını?”<br />
Bunlar mânalı ve sır bergen sözler.<br />
Yazıcı hanımnın ümitı bo: caşlar<br />
qorqmadan yazarlar ve qararlar aqıyqatnı,<br />
bırleştırıp cayılğan qırımtatar dünyasını. (II-cı<br />
cy. s. 329)<br />
Efsanelı milletın kitabı bo”<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar<br />
//<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ii” <strong>ro</strong>manı. Kuğu kuşnın meşhur devlet<br />
uşun şalğan efsanelı durkusıdır ve bonday<br />
sürgun etılgen millet ışınden, tuydurmadan<br />
şala, qurtuluş ümitını eşte toqtatmadan –<br />
qopqan cipnı baylap. Güner Akmolla yazıcı<br />
ümit ete ki Qırım dan Dobruca’ğa qobıp kelgen<br />
tatarlar, Phönix quşınday öz kulınden canıp<br />
tırıler ve bırleşmeknınquvnağıman ana-vatanğa<br />
toplaşar. Bız korermız bo milletnın qaderın.<br />
Torunlar, yazıcı kıbı, şımdılık sade<br />
ışınden şalmaylar qurtuluyşnın marşını<br />
(gymnı), aynı zamanda olar çeşit kitaplar<br />
yazalar bu konuda: tarihçilerge, soçöloklarğa,<br />
tılcılerge, ant<strong>ro</strong>pofaqlarğa, etnograflarğa, o<br />
kitaplar erkezın er bır cemiyetnın aqqın<br />
anlatarlar.<br />
Ortalıqta tanılğan bır haq bolsa, o<br />
Güner Akmolla’ nın kitabının, <strong>ro</strong>manın ve<br />
monografyasın tanıp tanıtmağa keregıdır,<br />
çünkü bu kitap şarq dünyasına bır qapı aşa ve<br />
bızge bıldıre, Varujan Vozganyan’ın<br />
“ Şıbırdavların kitabı” kıbı ya da Cengiz<br />
Aytmatov kırğız yazarının kitaplarınday,<br />
mankurtçılıknı sovyetlerde imperya emırlerınde<br />
bırleştırıp, ve ya Al. Soljenitsın ‘ın<br />
kitaplarınday aynı bır konuda tabıldırıp ve<br />
trajik tarihnın dersı bolıp.<br />
Güner Akmolla ‘nın “ <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar //<br />
Tătarii” // <strong>ro</strong>manı hatırlata alaymızın geçıcı<br />
bolğanımıznı, adaşqanımızn, bıldıre ki<br />
canğızlıq tuyunıp qadernın oyuncağı bolıp<br />
yaşağanımıznı.<br />
(Anastasya hanımnın studyası, müsadesımen,<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //Ideal jurnalından alınıp Yıldız'ğa<br />
bağışlanğandır oktyabır //ekım 2011'de)<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
39<br />
unui neam legendar, cântecul d e leb ădă al unui fost<br />
mare i mperiu ce îşi,, cântă în gând i mnul poporului<br />
surghiunit” care încă mai speră să reînnoade,, firul<br />
rupt”. (s. n.) Scriitoarea Gün er Akmolla continuă s ă<br />
spere că tătarii cri meeni (cei din Dob<strong>ro</strong>gea),<br />
desprinşi din trunchiul Patriei, vor renaşte precu m<br />
pasărea Pheoni x şi vor resi mŃi bu curia reîntregirii, a<br />
revenirii si mbolice la patria-mamă. Rămâne d e<br />
văzut ce va h ărăzi destinul acestui popor.<br />
DescendenŃii lui, aşa cu m este şi autoarea<br />
menŃionată, cânt ă nu nu mai,, în gând” i mnul<br />
poporului surghiunit”, ci şi publicând nume<strong>ro</strong>as e<br />
cărŃi având teme de actualitate: i mportanŃ a<br />
interculturalităŃii, dramatis mul exilului, posibila<br />
dispariŃie a unor li mbi din cauza asi milării lor. Cel e<br />
două volu me rep rezintă i mnul unui popor, greu<br />
încercat de vitregiile sorŃii. Ele pot fi un document<br />
de studiu pentru istorici , sociologi, lingvişti,<br />
ant<strong>ro</strong>pologi, etnografi et c. , a tutu<strong>ro</strong>r celo r<br />
preocupaŃi de soart a col ectivităŃilor.<br />
Cert este că <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii, de Güner<br />
Akmolla, este o monografi e, care merită citită atât<br />
din simplă curiozitate, fiind o incursiune într-o lu me<br />
orientală, cât şi pentru a ne aminti că există<br />
monografii precu m Cartea şoaptelor (titlul<br />
<strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui lui Varujan Vo zganian , dedicat<br />
armenilor), precu m cele al e scriitorului<br />
kirghiz Cinghis Ait matov (despre feno menul d e<br />
mancurtizare i mpus de Imperiul Sovietic), ale lui<br />
Al. SoljeniŃin şi multe alte cărŃi pe aceeaşi temă din<br />
care putem învăŃa lecŃiile dramatice ale istoriei .<br />
Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii, scris d e Güner Ak molla, n e<br />
reaminteşte că toŃi suntem pelerini în ti mp şi în<br />
spaŃiu, suntem nişte exilaŃi şi nişte jucării în<br />
hăŃişurile destinului.
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
13. Şiir şöleni - Ceremonialul poeziei, Güner Akmolla<br />
La cel de al nouălea Simpozion InternaŃional al limbii Turce organizat în perioada 24-27 noiembrie<br />
2011 la Prejner //Prizren- Kosovo// Kosova, în memoria marelui poet turc M ehmed Akif Ersoy (1873-1936)<br />
născut pe meleaguri koşovene, mai precis în satul M amuşa, au fost comemoraŃi trei personalităŃi locale ale<br />
culturii şi literaturii turce, Suzi Celebi (sec. al XVI-lea), Ahmet Hamdi Tanpînar şi Karageaoglan din<br />
perioade mai ap<strong>ro</strong>piate nouă. În număr de ap<strong>ro</strong>ximativ 100, invitaŃii din cele 22 de Ńări turce, au oferit un<br />
spectacol literar-poetic grandios. Prezentări de poeme, lucrări de atelier critic, evocări, conferinŃe, concerte,<br />
excursii şi itinerarii turistice în Balcanii care s-au aflat timp de peste 500 de ani sub influenŃa culturii, limbii<br />
şi religiei imperiului otoman, s-au succedat însufleŃind atmosfera sărbătoririi solemne a limbii şi a poeziei<br />
turce.<br />
Uniunea scriitorilor din T urcia a iniŃiat pentru prima dată în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1992 la Bursa (Turcia)”Ceremonia<br />
InternaŃională a Poeziei de Limbă T urcă”. În anii următori, de fapt din doi în doi ani, festivitatea poetică ce<br />
onorează deopotrivă poezia şi limbile turce (din 60 au rămas 30 n. n. ), s-a desfăşurat în următoarele localităŃi<br />
ale întinsei lumi turce, în această întindere constând vigoarea cultural-artistică a tutu<strong>ro</strong>r popoarelor de origine<br />
turanică (turcă, turcică): Bursa (Turcia), Alma –Ata (Kazahistan), Aşkabad (T urkmenistan), Girne(Cipru)<br />
Strassbourg (FranŃa), Akmescit (Crimeea //Ucraina), Uskup //Skoplie (Macedonia), Baku (Azerbaigean). Eu<br />
am avut onoarea de a participa la două manifestări, în Crimeea şi acum în Kosovo, remarcând spiritul<br />
organizatoric şi artistic al neamului meu, dar reprezentând cu cinste România. Suma alocată anual de către<br />
guvernul turc (în anii trecuŃi numărul participanŃilor depăşea cu mult cifra de 150 de poeŃi), a fost<br />
suplimentată şi în acest an de către oamenii de afaceri turci care însoŃesc poeŃii, se delectează cu poeme din<br />
Ciuvaşistan şi din Georgia // Gurgist<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> turcilor karapapak (karakalpak), plătind din buzunarul lor gene<strong>ro</strong>s<br />
ori de câte ori poeŃii îşi depăşesc suma. Un poet remarca: ” Eu, fiind poet, plătesc cu poezia mea, de aceea<br />
umblu fără bani... ”<br />
Dacă suma alocată de guvern acoperă cheltuielile legate de transport, cazarea şi masa, cadourile,<br />
premiile, le suportă aceşti distinşi, modeşti, nobili “ mecenaŃi “ , prezenŃi şi la Prejner. În asemenea<br />
conjuncturi se conturează depăşind timpul şi spaŃiul tabloul creat de Firdousi revoltat de atitudinea<br />
duplicitară a şahului Mahmud:<br />
„Bătrân, de optzeci de ani, bolnav ce zac,<br />
Şi-acum - ap<strong>ro</strong>ape orb şi om sărac.<br />
40
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Trăiam în lipsă şi scriam cu anii;<br />
Plângeau amicii şi râdeau duşmanii... ”<br />
(G. Coşbuc, Poezii, Scrisoarea lui Firdousi către şahul Mahmud)<br />
Ori, îl amintim aici pe marele Eminescu concluzionând epoci şi destine poetice:<br />
„... Pentru mine e totuna:<br />
De-oi petrece –ncă cu mâŃe şi cu pureci şi cu luna,<br />
Or de nu – cui ce-i aduce? – Poezie – sărăcie!”<br />
(M. Eminescu, Poezii, Cugetările Sărm<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Dionis)<br />
PrezenŃa mea la această manifestare poetică a început cu evocarea marelui nostru Genghiz Dagci,<br />
recent trecut în eternitate la Londra şi înmormântat în satul său natal din Crimeea // Gurzuf –Yalta,<br />
<strong>ro</strong>mancier de valoare cu debut poetic; trupul neînsufleŃit a fost transportat şi înmormântat cu onorurile<br />
cuvenite prin aceeaşi Uniune a ScriitorilorT urci (în fotografie se poate urmări una dintre scenele<br />
înmormântării). Am recitat din perioada tinereŃii scriitorului poezia scrisă în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1941 şi sugestiv intitulată<br />
”DaŃi-mi sabia strămoşului meu”:<br />
DaŃi-mi sabia strămoşului meu<br />
Cenghiz Dagci (tr. G. Akmolla)<br />
Focul libertăŃii îmi arde, îmi arde inima.<br />
Sabia strămoşului meu cer să mi se dea.<br />
Calul să mi-l duc spre piaŃa-nsângerată,<br />
DaŃi-mi, vă cer, sabia ce gloria-mi arată!<br />
DaŃi-mi! Mi-e sufletul în clocot ca apa din ocean.<br />
Cine strigă cu ură că nu mai există Turchistan?<br />
Eu sunt un luptător turc ce sângele-şi iubeşte.<br />
DaŃi-mi, vă cer, sabia pe care strămoşul o cinsteşte!<br />
DaŃi-mi! Sânge vreau pentru sângele vărsat,<br />
Vreau sânge pentru morŃii războaielor ce-au stat.<br />
Sânge vreau pentru gloria de ieri şi cea de mâine,<br />
DaŃi-mi, vă ce r, sabia strămoşului de glie!<br />
Focul libertăŃii îmi arde, vai, îmi arde inima.<br />
Sabia strămoşească eu cer să mi se dea.<br />
Calul să-l port spre piaŃa sînge<strong>ro</strong>asă,<br />
DaŃi-mi, vă cer, sabia de neamul meu aleasă!<br />
Ucraina, 1941<br />
Din creaŃia p<strong>ro</strong>prie am recitat poezia „De ce? ” deja cunoscută din <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1992 în lumea turcă şi tătară<br />
prin recitarea de înaltă Ńinută artistică a celebrului poet, compozitor, regizor, artist şi interpret crimeean,<br />
domnul Riza Yusuf, din păcate, traducerea în <strong>ro</strong>mână rămănând tributară ideii sau tabloului poetic:<br />
De ce?<br />
De ce bunicii din Crimeea cu-atâta spaimă au fugit?<br />
De ce, duşm<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui, de frică, ei Patria o au jertfit?<br />
Urcară dealuri, tăiară gheŃuri, alte pământuri căutând,<br />
În patru zări se-mprăştiară, de-alung de veacuri tot plângând...<br />
Crezând “pământ făgăduit” în Dob<strong>ro</strong>gea s-au aşezat,<br />
Ap<strong>ro</strong>ape erau de Crimeea, de Istanbul; ei au sperat!<br />
Îmbătrânind cu ochii-n zare, spre satul lor, sprePatrie,<br />
41
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Ei gem acum în cântul meu şi plâng cu mine-n poezie.<br />
Trecură ani şi-a lor durere o poartă-n suflet secole,<br />
Iar Marele Hanat devine un vis în sate dob<strong>ro</strong>gene.<br />
Trudesc ei pentru Patrie, “TreziŃi-vă Tătari!”spunând,<br />
Elevii de la Teologie imnul lui Niyazi cântând!<br />
De ce nu ne uneşte spaima acum la finele de veac?<br />
De ce-n<strong>ro</strong>biŃi de-acelaşi duşman, tot prigoniŃii noştri zac?<br />
Şi fiecare zi e-o şansă, acum e timpul, sus, tătari!<br />
Noi dreptul nostru dacă-l pierdem, Istoria-i uită pe tătari!<br />
De ce bunicii din Crimeea fug cu- averile-ng<strong>ro</strong>pate?<br />
De ce plâng, legănând nepoŃii, bunicile îndurerate?<br />
ÎnstrăinaŃi, orfani cu toŃii, tătarii rătăcesc plângând,<br />
De veacuri, rătăcesc tătarii, Patria lor căutând!<br />
Istoria ne onorează, uitând de glorii să pierim?<br />
Aceste zile sunt coşmaruri, de ce noi încă să dormim?<br />
Străbunul se-nvârtea cu biciul printr-o Eu<strong>ro</strong>pă -ntunecată,<br />
Să nu uităm, spre-a nu ne pierde, renumele de altădată!<br />
În altă adunare de cenaclu literar am prezentat şi cele două poeme de factură istorică: „Balada<br />
Tătarului Crimeean din Dob<strong>ro</strong>gea” şi ”Balada E<strong>ro</strong>ului Tătar”.<br />
Lucrările Festivalului Poetic s-au încheiat într-o distinsă atmosferă de sărbătoare a limbii şi a<br />
poeziei, discutându-se şi întâlnirea de peste următorii doi ani...<br />
Onlar, ŞAĐRLER, tılımıznı yaşatalar - Kosova 2011<br />
42
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
14. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Halil Đbrahim Özdemir, Erzincan<br />
Acıları kim gördü?<br />
I.<br />
Bu etten bir duvardır, çepeçe vre kuşatmış,<br />
Kanatların tutuklu duvarını kim ördü?<br />
Var binle rce çağlayan gözüme yaş taşıyor<br />
Acılarla yoğrulmuş hamurumu kim kardı?<br />
Çelikten daha sağlam güm güm atan kafeste<br />
Patlayan bombaların ruhsatını kim verdi?<br />
Binbir zehri toplayıp şifa olsun diyere k<br />
Ölümcül sofraları önümüze kim kurdu?<br />
II.<br />
Gönlümde büyüttüğüm sevgi tomurcuğunu<br />
Daha çiçe k açmadan kim kopardı küm vurdu?<br />
Gülen yüzüme bakma içimde tufanlar var<br />
Hissetmeyen ne bilsin, acıları kim gördü?<br />
Kanayan bu bahtımın sızlayan yarasını<br />
Senden başka kim duydu senden başka kim<br />
sordu?<br />
24. 04. 2004.<br />
Ay battı ben battım ey, ölümsüzlük meleği, hey<br />
43<br />
Sedat Yenigün için<br />
1.<br />
Ağladım yine bu akşam kalbin kabristanında<br />
Kurumuş filizler altında selvile r kucağında
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
Dondurarak ruhumu uzandım ötele re<br />
Akıttım gözyaşımı sonsuz mesafelere.<br />
Göz yaşlarımda ümitbir ye şillik kokusu<br />
Hücre hücre ürperdi, vücudun her dokusu<br />
Ruhum e ridi şimdi sonsuzun potasında<br />
Artık yokluk e riyîm varlığın aynasında.<br />
Bildim varlıkta değil, ahenk yoklukta varlık<br />
Ölümlük ruhlara hükmeden ihtiyarlık.<br />
Đnsanlığın yükünü yükledim omuzuma<br />
Yalancı gerçe kle ri kattım sabun tozuna.<br />
2.<br />
Korkunç bir yalan hayat çırpınmalar bütün boş<br />
Gülücükle r altında gülenler hepten sarhoş<br />
Uzattım benliğimi al kutlu ellerine<br />
Kuruyum köklerime biraz su... ümidiyle.<br />
3.<br />
Yükledim yüreğime en katı gerçe kleri<br />
Yırttım dünyaya yazdığım tüm dilekçele ri.<br />
Çıktı savaşa kalbim çıktım savaşa yine<br />
Aklıma gelmeme li dünyadan te k kelime<br />
Oysa neler isterdim neler bekle rdim senden<br />
Kefenle gitme yecek para puldan kese den.<br />
Uzanacak ellerim ge çmişle re yeniden<br />
Aynı se sle r gelece k Uhud’lardan Bedir’den.<br />
Bir koca tarih canlı bir hayat gibi<br />
Çağlayarak içimden coşuyor yine sanki<br />
Đşte şahlandı atım yeniden nallarıyla<br />
Bulaşacaktır ruhum şehitlik hallarıyla.<br />
26. 02. 2004<br />
Bir yıldız gibi<br />
Ölümlü be denime ölümsüz süsü taktım<br />
Geçmişim kararsa da yarına ışık yaktım.<br />
Tüm yollarım aydınlık tipi boran kayboldu,<br />
Engelsiz yollarıma bir yıldız gibi aktım.<br />
15. 12. 2004<br />
44
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
15. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Vahit Ergin, Prizren - Kosova<br />
Günün bilançosu<br />
Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />
Kendimle he saplaşmam gündeme gelir<br />
Günün bilançosu gözden geçirilir<br />
Alacağım ne kadardı ve rece kle rim ne<br />
Fakat günde bir kuruş olsun<br />
Benim artım olmalı<br />
Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />
Kendimle tartışmam gündeme gelir<br />
Günün ilişkileri gözden geçirilir<br />
Haksız kime davrandım beni kimler eleştirdi<br />
Fakat günde bir ilişki olsun<br />
Beni hoşnut etmeli<br />
Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />
Kendimle konuşmam gündeme gelir<br />
Günün çalışmaları gözden geçirilir<br />
Okuduğum nele rdi yazdıklarımın hangile ri kötü<br />
Fakat günde birkaç satır olsun<br />
Bir kağıda yazılmalı.<br />
Elmayım ben<br />
Elma ağacıyım ben<br />
Ne bitme bilirim ne bıktırma<br />
Đlkbahar yaz sonbahar kış<br />
Hep taze misk gibi kokarım<br />
Hazıma iyi gelir<br />
Ağıza tat katarım<br />
Küçük de olurum büyük de<br />
Hem suyum var hem şeke rim<br />
Etim de e ksik de ğil ha !<br />
Çok se vimlidir elmalar<br />
Hem de nefistir<br />
Daha nefistir tabii ki<br />
Çilekler, muzlar, karpuzlar<br />
Fakat kısa ömürlü olur<br />
Ve çok yenirse<br />
Bıktırıcı olur he p bunlar<br />
Döner dolanır insan<br />
Mevsimlik me yvelerde<br />
Yine de bana gelir daima<br />
Çünkü huzur bende anlaşılan<br />
Ve bir ömür de sağlık.<br />
45
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
16. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Mircea Lungu<br />
Bıre w qurşun atmağan mal taşığan<br />
trenge<br />
Sade men şıqqanman re sımge<br />
Boyası ırıgen taqta vagonın<br />
merdivenınde...<br />
Qara, bır kolge bar gibı arqanda<br />
baqırdın mı yoqsa şay keldımı mağa<br />
erınlerının qıymıldamasında<br />
Melek kelgendır anyağından te reklerın<br />
Baqırdım, illa o tuymadı menım sesım<br />
Cenıldı motor aletle rın quvetınde<br />
Ne ğadar qarağan bolsam da vagonların<br />
volutıne<br />
uzatıp bıle gımnı tışarlarğa<br />
sankem saydım parmaqlarımın<br />
arasında<br />
hayalımdaqı dünyanı<br />
buharlı makinalar nevaqıt yaratıldı,<br />
cer yapılacaq kereknı tuydım<br />
hayatımdaqı tırenge mındım,<br />
qara qanattan şıqqan dumannı da<br />
butlar ve qursaqlar çelikten<br />
olokomotiva da<br />
- loqsa day -<br />
er maqasın ke smesınde<br />
er cölların ketmesınde,<br />
asansörın awaları<br />
kara-betım qalay candı<br />
saniyelernı yaşağanda<br />
ışiy etnı sen urğanda<br />
ve ya peşman bolğanda<br />
carıqlarğa uşmağanda<br />
şannı qarap zafe rlerde<br />
belkı kunın bırısınde<br />
bıqtırğan heykelın üstınde<br />
Ayvan taşığan tren – Trenul de marfă<br />
Nimeni nu împuşcase trenul de marfă,<br />
Doar eu mă fotografiasem<br />
pe scara unui vagon din lemn cu<br />
vopse aua topită... - Uite, în spatele tău<br />
pare a fi o umbră, mi-ai strigat sau mi<br />
s-a părut cumva după mişcarea buzelor<br />
- O fi venit de dincolo de copaci un<br />
înger, am strigat, cre d însă că strigătul<br />
meu a fost strivit de <strong>ro</strong>busteŃea<br />
boghiurilor - Şi cu cât priveam volutele<br />
vagoanelor aplecat în afară cu braŃul<br />
întins, ca şi cum aş fi prefirat printre<br />
degete unive rsul imaginar de la<br />
inventarea maşinilor cu abur încoace,<br />
cu atât mai mult simŃeam că trebuie să-i<br />
fac loc trenului în viaŃa mea, cu fumul<br />
ca o aripă neagră ieşind din burta de<br />
oŃel a locomotivei îndreptându-şi<br />
şalele<br />
- ca-ntr-o naşte re - după fiecare trecere<br />
de macaz sau cotitură de drum, Aerul<br />
scăpat din liftul vînturilor îmi spărgea<br />
obrazul - era o senzaŃie pe care o trăieşti<br />
doar atunci când secundele se izbesc de<br />
carnea crudă a apei sau când re greŃi că<br />
nu poŃi zbura cel puŃin cu viteza luminii<br />
direct din acceleratorul de particule pe<br />
care s-ar putea, într-o zi, să-l găse şti<br />
triumfal mărşăluind pe un monument<br />
plictisit, prins într-o capsulă<br />
impe rială...<br />
Chiuiam cu aceeaşi inocenŃă cu care mă<br />
făleam<br />
că am scăpat de copilăria <strong>ro</strong>mancie rilor<br />
victorieni - multă vreme s-a spus pe la<br />
46
padışalıq kafesınde...<br />
Qabersızden menlıgımmen qışqırdım<br />
Viktoryan zamanlarda kitap<br />
yazğandan qurtıldım<br />
zamanlar geştı aytılıp ki o bır işaret<br />
koşedeqalğan canğızlıqtan ibaret<br />
bola ne vaqıt devlet senı qonıştırmay<br />
uzaynın mucisenı qaray<br />
canğızlığıma şare tabarman diy...<br />
Dayanğan o tırenın şahsiyetıne<br />
aytıp ki dunyanı qurğan tuvımnı taşıy<br />
soqaqlarda onday basmağa<br />
meraqlandım<br />
lokomotivanın qışqıruvına da urıldım<br />
nevaqıt yandılar qomışılarım<br />
qalqnın arasında pufıldayım<br />
em qaşayım, qatıp qaşayım<br />
yukse k vergı dayresınden,<br />
onın esansı lokomotiv eken<br />
denışımlı tamğa ve togereklerde<br />
caltırağabn baqır şiylerde<br />
ufıqların mıknatısında şakırp<br />
bıle gı de celpenıp<br />
ketkende menı selamlap...<br />
stasyonlar da, tryajlar da masal aytıla<br />
kurekmen komırnı otşı ketırıp sala<br />
ottan başta cımırtaman otme gın ala<br />
ve usta, evet me kanık ustası<br />
kenede qullana bılıngen qurnazlıqlarnı<br />
atın quvetıne dalıpqala<br />
erke klıgın tanıta<br />
murunlarına buhar bere yabanilık<br />
tuydırıp<br />
qamutlarnı boşına cürsetıp<br />
Alla’nı anımalarında<br />
Tırıltıp onı bellı zamanlarda<br />
dersın ki tuşuncelerın ayta,<br />
reisnın odasındaqızıl taqta saatnı saya<br />
bırden salıponın aynasına<br />
sade malve ayvan taşığan tırenler<br />
öz basımdaqı harita ekenler<br />
şahitlık sala onlar<br />
nevaqıt sen temır cölına qulağın<br />
yapıştırsan<br />
zemanevi cöllarnı tapsan,<br />
bızım betlerımız epısı bırdiy<br />
bır-bırıne qarışıp de gendiy...<br />
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
çev. Güner Akmolla<br />
colŃuri că era un gest semnificativ al<br />
singurătăŃii într-un timp cînd<br />
autoritatea îŃi inte rzicea să vorbeşti<br />
despre singurătate pe motiv c-ai putea<br />
găsi - trăind- o-, semnele unui miracol<br />
cosmic...<br />
Mă hrăneam cu pe rsonalitatea acelui<br />
tren care transporta încărcătura<br />
genetică a lumii<br />
voiam să am călcătura lui tivind străzile,<br />
şuieratul flegmatic al locomotivei<br />
de trezit vecinii, să pufăi în public<br />
şi să fug, să fug<br />
de Marele Fisc,<br />
EsenŃa lui e ra tocmai ace a locomotivă<br />
cu embleme caligrafice rafinate,<br />
îmbrăcată în cercuri<br />
şi alămuri lucitoare - forŃa lor magnetică<br />
atrăgea orizonturi, braŃul me u flutura<br />
salutându-mă prin timp la fiecare<br />
curbă... Şi pove stea curgea zglobie prin<br />
triaje şi hălŃi<br />
fochistul băga cărbuni - nu înainte de aşi<br />
fi scos pe lopată oul şi pâinea prăjite -<br />
n focar<br />
iar me canicul, da, me canicul, folosind<br />
toate şiretlicurile posibile se aple ca<br />
asupra cailor putere c-o atitudine<br />
bărbătească, le dădea abur în nas atât<br />
cât să creadă că pot t<strong>ro</strong>păi sălbatic, fără<br />
hamuri spre sălbăticia imprimată<br />
de Dumnezeu în memoria lor<br />
şi la inte rvale egale mai lustruia,<br />
ca şi cum ar fi vorbit cu p<strong>ro</strong>priile - i<br />
gânduri,<br />
lemnul <strong>ro</strong>şcat ca pe-o pleoapă a<br />
o<strong>ro</strong>logiului din cabină<br />
în oglinda căruia, la un moment dat,<br />
când despre trenul de marfă doar hărŃile<br />
retipărite de tine mai puteau depune<br />
mărturie<br />
şi tu încă îŃi mai lipeai urechea de foiŃa<br />
argintie a şinei,<br />
pe drumuri atemporale,<br />
chipurile noastre, egal, într-un fel de<br />
vârtej<br />
s-au întâlnit...<br />
47
<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />
Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />
17. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Taner Murat<br />
Ne<br />
Ne tuwup nurl arga aşar edí m kóz<br />
Ne şúrúp toprakta bolîr edí m toz.<br />
Ne ósí p bal adan şîgar edí m er<br />
Ne ğemaát í şínde tabar edí m ğer.<br />
Ne il ham, ne nefes, ne sol îş, ne es<br />
Ne awuz fikirge, ne eda , ne ses.<br />
Ne dogan uşurtup ğî gar edí m kuş<br />
Ne kírpík ğumganda yaşar edím túş.<br />
Ne ğuyruk kamî şlap boyl ar edí m kîr<br />
Ne kagî p penğíre ğîrl ar edí m ğî r.<br />
Ne tuy gî , ne sewda, ne bí zl er, ne óz<br />
Ne şiir-manzúme, ne lugat, ne sóz.<br />
Ne kerí p ğayî mnî sogar edí m aw<br />
Ne keskí n baltam man kerter edí m taw.<br />
Ne zúlfiy şáşí mde oy nar edí ğel<br />
Ne maga arkadaş bay lar edí bel .<br />
Ne kuwat, ne kudret, ne ateş, ne kúl<br />
Ne dostl îk, l etafet, ne şeşek, ne gúl.<br />
Ne şumnî atl atî p kórer edím tañ<br />
Ne bardan kaberlí kurar edí m añ.<br />
Ne ğónden sapmadan ğúrer edí m túz<br />
Ne ílím, fel sefe, añl ar edí m uz.<br />
Ne bílí m, ne i rfan, ne zaman , ne an<br />
Ne edep, di n-i man, ne na mus, ne dan .<br />
Ne ólí ataga ğay ar edím kol<br />
Ne tírí balaga aşar edím ğol .<br />
Ne karap pazardan alîr edí m ğan<br />
Ne etím-tamîrî m suwlar edí kan.<br />
Ne zi hi n, ne zekáa, ne akîl, ne oy<br />
Ne kîsî m-akraba, ne tuwgan, ne soy .<br />
Ne bír boş şanakka mení karattî ñ<br />
Ne akîl bermeden ma sal añl attî ñ.<br />
Ne korktîñ túşmege ateşke-suwga<br />
Ne hergún ğem y ettí bal alî kazga.<br />
Ne raátlík, ne y ukî , ne kúlúw, ne haz<br />
Ne sefañ bol dî kóp, ne kaygî ñ da az.<br />
Kábege arkamda taşî sam gene<br />
Men saga ódeme m borjî mnî , nene!<br />
(10 aralîk 2010 )<br />
*<br />
48
Sãrbãtorind "Ziua Tãtarilor" în Albeºti(Sarîgól-<br />
Akbaº)<br />
În timp ce sãtenii din Azaplar(Tãtaru) sosesc pentru a<br />
sãrbãtorii "Ziua Tãtarilor"…<br />
Primarul Adam Ion ºi Caulamet Onder vorbindu-le<br />
localnicilor de "Ziua Tãtarilor" la Azaplar(Tãtaru)<br />
Studiu în cadrul laboratorului multicultural din<br />
Albeºti(Sarîgól-Akbaº)<br />
…gospodinele tãtã<strong>ro</strong>aice pregãtesc vestitele plãcinte<br />
"ºiybórek"<br />
Ansamblul artistic de dansuri ºi tradiþii tãtãreºti<br />
“Azaplarlar”
Maryus Kelaru<br />
toz da insan eken<br />
alan kire iºçi bolgan taºlarga<br />
belki de tozga<br />
dep ºairler ayta<br />
ep insan onlar da<br />
canli insanlar kiyinip kuneºte<br />
bara<br />
patinalarday tuºuncelerge taya<br />
qatlarindan rüyalar kete<br />
memnun taqta patlagan kopirde<br />
aºaycaq üy quºaqlay<br />
bolayiq oninqi dep istey<br />
gecenin apayi-pencire aºila<br />
terekte kulgen yaprakni ºakira<br />
aºilsin quºaqlarimizda<br />
kozinde ilk baar canlana.