20.09.2013 Views

Emel nr.33, anul 81 - Tatar.ro

Emel nr.33, anul 81 - Tatar.ro

Emel nr.33, anul 81 - Tatar.ro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(Ideal)<br />

Cengiz Dagçi<br />

1920-2011<br />

KÜLTÜR<br />

MECMUASI<br />

Revistã de Culturã Bilingvã<br />

Ianuarie 1930 – Ianuarie 2012<br />

Sayi/Nr. 33, Sene/Anul 82


Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Cenghiz Dagçi<br />

Qalbimde uriyyet ateºi yana.<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Atimni sureyim qanli meydanga,<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Beriniz! Qudretli deryadir gonlüm,<br />

Turkstan yoq diye bagirgan o kim?<br />

Qanini sevgen koreºçi bir türküm.<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Beriniz! Tokülgen qanga qan içün,<br />

Gunâhsiz yurtumda olgen can içün,<br />

Keçmiº ve kelecek nam ve ºan içün,<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Qalbimde uriyyet ateºi yana.<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Atimni sureyim qanli meydanga,<br />

Beriniz atamnin qiliçin mana!<br />

Daþi-mi mie sabia strãmoºului meu !<br />

(tr. G. Akmolla)<br />

Focul libertãþii îmi arde, îmi arde inima.<br />

Sabia strãmoºului meu cer sã mi se dea.<br />

Calul sã mi-l duc spre piaþa-nsângeratã,<br />

Daþi-mi, vã cer, sabia ce gloria-mi aratã!<br />

Daþi-mi! Mi-e sufletul în clocot ca apa din ocean.<br />

Cine strigã cu urã cã nu mai existã Turchistan?<br />

Eu sunt un luptãtor turc ce sângele-ºi iubeºte.<br />

Daþi-mi, vã cer, sabia pe care strãmoºul o cinsteºte!<br />

Daþi-mi! Sânge vreau pentru sângele vãrsat,<br />

Vreau sânge pentru morþii rãzboaielor ce-au stat.<br />

Sânge vreau pentru gloria de ieri ºi cea de mâine,<br />

Daþi-mi, vã ce r, sabia strãmoºului de glie!<br />

Focul libertãþii îmi arde, vai, îmi arde inima.<br />

Sabia strãmoºeascã eu cer sã mi se dea.<br />

Calul sã-l port spre piaþa sînge<strong>ro</strong>asã,<br />

Daþi-mi, vã cer, sabia de neamul meu aleasã!<br />

Ucraina, 1941


Kültür mecmuası<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, Oşak/Ianuarie 2012<br />

ISSN 1011- 9876


IŞINDEKILER - CUPRINS<br />

1. Bırıncı sö z - Cuvântul dintâi ...................................................................................................3<br />

2. Io an Plo skaru Piskoposnin komunist mahpuslerinde yazğan şiirlerinden-Poeziile Episcopului<br />

Ioan Plo scaru din închisorile comuniste...............................................................................6<br />

3. Komunist mahpuslerine dair ve mahpuslerinde yaratilğan tatar edebiyati - Literatura tătară din<br />

şi despre închisorile co muniste ..........................................................................................10<br />

4. Nazmıyetımız ve nesırcılıgımız tarıhından - Din istoricul po eticii clasice (VIII), Şevket Yunus<br />

...........................................................................................................................................14<br />

5. Şarktan selam - Orientalia: “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar” I, II, Maryus Kelarü.................................................17<br />

6. Đslam ençiklopedyasindan....................................................................................................21<br />

7. Taner Murat’nın sö zlıklerı, Adil Seytbeki<strong>ro</strong>v .........................................................................25<br />

8. Romanya'da Ko munizmanin Cinayetlerini Aqtarğan Merkez - Centrul de Investigare a Crimelor<br />

Comunismului din România ...............................................................................................29<br />

9. In memoriam Valeriu Cuşner (22 martie 1937 - 21 februarie 2010)..................................30<br />

10. MondenităŃi de Azaplar, Mariana Zevri ..............................................................................32<br />

11. Ziua naŃională a tătarilor, 13 Decembrie, sărbătorită la şcoala din co muna Albeşti, Ana Maria<br />

Manta .................................................................................................................................34<br />

12. Să ne cuno aştem valorile - Cultura e una singură, învingând graniŃele ...........................35<br />

13. Şiir şöleni - Ceremo nialul poeziei, Güner Akmolla .............................................................40<br />

14. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Halil Đbrahim Ö zdemir, Erzincan.........................................43<br />

Acıları kim gördü? .........................................................................................................43<br />

Ay battı ben battım ey, ölümsüzlük meleği, hey..........................................................43<br />

Bir yıldız gibi .................................................................................................................44<br />

15. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Vahit Ergin, Prizren - Kosova..............................................45<br />

Günün bilanço su...........................................................................................................45<br />

Elmayım ben.................................................................................................................45<br />

16. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Mircea Lungu......................................................................46<br />

Ayvan taşığan tren – Trenul de marfă .........................................................................46<br />

17. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Taner Murat ........................................................................48<br />

Ne 48<br />

Director: Güner Akmolla - 0722 - 848989<br />

RedacŃia: Ulku Osman, Taner Murat, Şevket Yunus, Eldar Seyitbeki<strong>ro</strong>v,<br />

Anastasia Dumitru, Mariana Zevri, Ana Maria Manta, Cecilia Pătrăhău, Marius Kelaru<br />

Tehnoredactare: Sevda Mutaş<br />

Foto: Adele Acmola<br />

CorespondenŃă : str.Mircea cel Bătrân nr.146, Bl. F2, Sc.D ap. 80<br />

e-mail: ghiuner_ acmola@ yahoo.com<br />

ISSN 1011- 9876


1. Bırıncı söz - Cuvântul dintâi<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Sekız yaşın totırıp, doqızıncısına adım atqanda, “EMEL // IDEAL kültür mecmuamız<br />

Balabanlarımızğa ürmetımıznı bıldırgende, Şehitlerımıznı anığanda, Vatan hasretlıgın alüvlerın caşlarğa<br />

bağışlağanda, merhum Bora Fazıl–Ülküsal’dan qabul etken manevi emde maddi quvetnı hatırlağanda, bız,<br />

onın yaqınları, ayni cölda çalışıp, milletımızge KUNTUARNI kostergende, yazamız:<br />

“ Tılegımız arta, arta, Yaradanğa cetışıp,<br />

Milletımız cölnı taptı Ata-Cürtqa cerleşıp.<br />

Koy, qasaba, mektep qurdı, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lıqnı cürsettı,<br />

Kuneş kokte, Ay carığı caltırata ömırnı.<br />

Ketken, kelgen milletlerden Vatanımız toplandı,<br />

Dünya cetmez T atar uşun degen sözler canlandı.<br />

Kun carığı bulut carıp kele, ose, ep ose,<br />

Tılım, dinım, tarihım, dep, milletımız keneşe."<br />

Ve söznı,<br />

Riza Fazıl Balabanımızğa,<br />

Qırımtatar Yazıcılar Bırlıgının Başqanına beremız:<br />

Cinğiz Dağci ş air olaraq<br />

Qırımtatar icret edebiyatını yaratqan eñ namlı, eñ mahsuldar, eñ istidatlı ediplerimizden biri, 20-den<br />

ziyade <strong>ro</strong>man ve diger nesir eserlerniñ muellifi Cınğız Dağcı aynı vaqıtta şair de edi. Onıñ şiiriyeti keniş<br />

oquyıcılar kütlesine daa keregi kibi tanış degil. Onı esasen buyük nesirci olaraq bileler. Amma saqlanıp<br />

qalğan ve cenkten evel matbuatta derc olunğan bir sıra şiirleri Cınğız Dağcını aynı zamanda şairler sırasına<br />

da qoşmağa aq bere.<br />

Malüm ki, pek çoq ediplerniñ icadiy yaratıcılıqları şiiriyetten başlana. Öz vaqıtnda Cınğız Dağcı da<br />

müstensna degil edi. O da keçken asırnıñ 30-ncı senelerinde öz icadını şiiriyetten başladı, gazeta ve<br />

jurnallarda onıñ çoq güzel şiirleri basıldı.<br />

Edipniñ mezkur kitapqa kirgen şiirleri cenkten evel "Edebiyat ve kultura", "Yaş leninciler" ve diger<br />

neşirlerde derc etilgendir. Şiirlerni oquğanda, olarnıñ şu devir ruhunda yazılğanını esapqa almaq lâzimdir.<br />

"Umumen, men Qırımnen beraber doğdum, Qırımnen beraber olecegim; tek Qırımnen yaşaycam",<br />

degen edi Cınğız Dağcı. O – Qırımda, o – Vatanda, o halqınen beraber. O, halqınıñ yureginde, nesillerniñ<br />

hatırasında ebediy yaşaycaqtır.<br />

3<br />

Riza Fazıl


Cınğız Dağcı<br />

Sevdigim Yalta!<br />

Keçmişler bu yerge tarihlar yazdı,<br />

Soyuma-sopuma mezarlar qazdı.<br />

Baq, bugün evlâdıñ bir aenk sozdı...<br />

Anamsıñ, babamsıñ, sevdigim Yalta!<br />

Dağlarnıñ ustüne qanatım çozdım,<br />

Kün boyu qızlarnen bağını kezdim,<br />

Bağından şıralı yüzümler uzdim,<br />

Bağrıñda doğdım men, sevdigim Yalta!<br />

Dağları terekli, dağları çamlı,<br />

Dağından suv aqar – şerbetten damlı.<br />

Bu topraq şerefli, bu topraq namlı.<br />

Ne guzel yaraştıñ, sevdigim Yalta!<br />

Yigitler toplanıp bir qoran tepse,<br />

Qızlarnıñ başına çeçekler sepse,<br />

Topraqqa yıqılıp, topraqnı opse,<br />

Hayalım dolaşır, sevdigim Yalta!<br />

Bar ketiñ, bulutlar, kuneşim kulsin,<br />

Sefalı Yaltamnı duşmanlar korsin.<br />

Kuneşniñ şevqından kozü kör olsun.<br />

Bermem yat ellerge, sevdigim Yalta!<br />

1939 s.<br />

Yildiz<br />

Mahzün yıldız, dertli yıldız, sonmey tur!<br />

Sonme, yıldız, azaçıq yal alayıq.<br />

Belki artıq kuneş dogar, sonmey tur,<br />

Sonme yıldız, yolumıznı bulayıq.<br />

Dertli yıldız, men de, men de dertliyim,<br />

Sen sonerseñ dert ortağıñ qalacaq.<br />

Sen sonerseñ, yıldız, menim goñlüme<br />

Gece-kundüz qaranlıqlar dalacaq.<br />

Bizden başqa barmı dersiñ, ey, yıldız,<br />

Gece doğıp yer yüzüni kormegen?<br />

Bizden başqa barmı dersiñ, ey, yıldız,<br />

Cefa korip, yer sefasın surmegen?<br />

Berlin, 1942 s.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

4<br />

Beriñiz atamniñ qiliçin maña!<br />

Qalbimde uriyyet ateşi yana.<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Atımnı sureyim qanlı meydanğa,<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Beriñiz! Qudretli deryadır goñlüm,<br />

Turkstan yoq diye bağırğan o kim?<br />

Qanını sevgen koreşçi bir türküm.<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Beriñiz! Tokülgen qanğa qan içün,<br />

Gunâhsız yurtumda olgen can içün,<br />

Keçmiş ve kelecek nam ve şan içün,<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Qalbimde uriyyet ateşi yana.<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Atımnı sureyim qanlı meydanğa,<br />

Beriñiz atamnıñ qılıçın maña!<br />

Ukraina, 1941 s.<br />

Q irim, meni añasiñmi?<br />

Kuneş batar, suküt bulur göl, irmaq, çay*,<br />

Tuman yatar topelerniñ arqasına.<br />

Çatırdağnıñ qulağına asılğan Ay<br />

Beñzemezmi yaş kelinniñ sırgasına?<br />

Men de dertli gecelerniñ bir sırdaşı,<br />

Eski Çatır** sırın açar, dep arz ettim.<br />

Yuregimde ana yurtnıñ topraq, taşı...<br />

Kuneşimniñ dogmasını çoq istedim.<br />

Kün dogmadı Qırımımnıñ semasında,<br />

Ağlaysıñmı, kederlenip, yanasıñmı?<br />

Qırım, Qırım! Boyle suvuq gecelerde<br />

Sen de meni yahşı söznen añasıñmı?<br />

London, 1946 s.<br />

* Çay – özen.<br />

** Çatır – Çatırdag.


Cınğız Dağcı<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

1940 senesi sevimli yurtundan – Qırımdan çıqıp ketken bгyük insanımız, yazıcı, namlı nesirci Cınğız<br />

Dağcı 71 yıldan soñ, tuv ğan toprağına qavuştı. 2011 senesi, sent âbr 22-de Londonda vef at etken edipniñ<br />

cesedi Türkiye ve Qırım cemaatçılığınıñ ve hususan Türkiye Tışqı Đşler naziriniñ şahsiy ğayreti sayesinde,<br />

oktâbr 2-de cenkt en evel özü yaşağan Qızılt aş koyüniñ civarında topraqqa teslim etildi.<br />

Cınğız Dağcı 1920 senesi mart 9-da Gurzuf ta doğdı. Aqmescitte o, namlı 13-nci numüneviy orta<br />

tatar mektebini bitire, 1937 senesi Qırım pedagogika instit utınıñ t arih f akultetine kire. 1940 senesi onı orduğa<br />

alalar. Soñra – cenk, esirlik, yat yerlerde ayat keçirüv. 1946 senesi Londonğa barıp yerleşti.<br />

Cınğız Dağcı edebiyatqa şair olaraq kire. Onıñ "Qış", "Qart anay ve eçkisi" serlevalı ilki şiirleri 1936<br />

senesi o daa mektepte oquğanda basıla. Yani yarat ıcılıgınıñ ilki devrinde o ana tilinde yaza edi. Cenkten soñ<br />

Londonda, şimdi endi dünyaca tanılğan nesir eserlerini, <strong>ro</strong>manlarını türk tilinde yazıp başladı ve oyle de<br />

devam etti.<br />

O, 22 kitapnıñ muellifidir. Yazıcınıñ icadında müim yer tutqan eserlerinden biri onıñ beş kitaptan<br />

ibaret hatırlav-kundelikler şeklindeki "Yansılar" <strong>ro</strong>manıdır. Cınğız Dağcınıñ eserleri türk tilinden ana tiline<br />

çevrilip, 1992 senesi basılıp başlandı. Bunda Yunus Qandım buyük israrlıq kusterdi. Keçken devirde "Yıldız"<br />

mecmuasında Yunus Qandımnıñ t ercimesinde yazıcınıñ "Olar da insan edi", "Yurtunı gayıp etken adam",<br />

"Korqunç yıllar" kibi <strong>ro</strong>manları ve "Hat ıralarda Cınğız Dağcı" adlı soñki eseri basıldı.<br />

Tek bular degil, onıñ butün eserleri ana tilimizde dünya yüzü korecegine eminmiz.<br />

Riza Fazıl<br />

Cenğız Dağcınıñ eserleri:<br />

• "Qorqunç yıllar". Đstanbul-1956;<br />

• "Yurdunu qayb eden adam". Đstanbul-1957;<br />

• "Olar da insan edi". Đstanbul-1958;<br />

• "Ölüm ve qorqu kunleri". Đstanbul-1962;<br />

• "O topraqlar bizim edi". Đstanbul-1966;<br />

• "Dönüş". Đstanbul -1968;<br />

• "Genç Timuçin". Đstanbul -1969;<br />

• "Badem dalına asılı bebekler". Đstanbul -1970;<br />

• "Uşügen soqaq". Đstanbul -1972;<br />

• "Anama mektüpler". Đstanbul -1988;<br />

• "Benim kibi biri". Đstanbul -1988;<br />

• "Yansılar 1". Đstanbul -1988;<br />

• "Yansılar 2". Đstanbul -1990;<br />

• "Yansılar 3". Đstanbul -1991;<br />

• "Yansılar 4". Đstanbul -1993;<br />

• "Yoldaşlar". Đstanbul -1991;<br />

• "Ben ve içimdeki ben". Đstanbul -1994;<br />

• "Biz beraber keçtik bu yolu". Đstanbul -1996;<br />

• "Halükıñ defterinden. Londra mektüpleri". Đstanbul -1996;<br />

• "Hatıralarda Cengiz Dağcı". Đstanbul -1998.<br />

5


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

2. Ioan Ploskaru Piskoposnin komunist mahpuslerinde yazğan<br />

şiirlerinden-Poeziile Episcopului Ioan Ploscaru din închisorile<br />

comuniste<br />

Sercyü Şoika , Lugoj, Piteşt semp. bağlantı<br />

Romen bırleşk en kılıselerının XXI-cı asırında b alabanlarından bırısı sayılır piskopos Io an Ploskaru. O bolğan<br />

bırıncı res miyve tanılğan piskoposnevaqıt Kılıse gi zliliktenşığarılğan ve o 14 yıl komunist mahpuslerınde cezalı turğan!<br />

11XI 1911 de tuvğan Frata koyınde Kuluj qazasında, Vasile’ın ve Ana’nın (Anika Krişan doğı mlı) balası kıbı.<br />

(I. Ploskaru „Quvnaq ve ü mit, Ti miş, Helikon bs. 1998, s. 82.)Ayta bılermı z ki onın şiirlerı butun Greko (Yun an)<br />

Katolik ve Unitar (Bı rleşme ve Yun an Katolikası) kiliselerının sesı ve bu sebepten o aytqan: ”anda, topraqların astında,<br />

temırlerın ve qırtlerın arqasında gu zellık// estetik//duyğularnı yarat acaq yoq edı, Ruh bır yalv arğan qarayış edı, bılıp ki<br />

özı men ve kilisemen, millet men , taçnı taşığan. (Đo an And rey, Zıncı rlı Taçlar, Ti miş, Helikon, bs. 1993, s. 5)<br />

Romen gulagının gızlı zıncırlar içinde ve aşlıqman tolı ceza-evlerınde yasaq edı yazuvlı bır şeyni tabıldırmaq,<br />

aftalarca hücrede cat ar edın, n asıl o piskopos ezb erliy edı fikirlerını, şiirlerını; anca olay dayanıldı ve bu korınışte şiir<br />

qolaylı çıktı!<br />

Duyğular şairece yazılıp ezberleng enler. Ezberl emek men anıt yaşatılğan v e bolay do rt duvarnın içı totırılğan,<br />

çünkü o y erd e cezalı piskopos unutılıp qalğan yıllarca!<br />

Şiirlerınde Alla’ man qonuşa eken piskopos. Tamamen şahsiyetlı yazılar alay cezalılarınında bolıp, şehitlıknı<br />

yaratqan . Ko munist mahpush anelerınd e kard aşlıqnın namına day anıldı, uydurulma ad man i mzal andı yazılar,<br />

piskoposnın ve ya popazlarnın bolsın.<br />

Nasıl kitap içün bellı isi m yoq, şiirni yaratqanın adı aytılmay , Đo an Andrey degen ad alınğan, bond ay etıp<br />

kosterımnı anlatıp:<br />

„Korınış, tuşunce, kafiye<br />

Atsız etıp şığardıq cü reklerden ,<br />

Bıl ki al aysı, s ağa bağışlandı epı mızd en!”<br />

(Đoan Andrey, Zıncırlı Taçlar, s . 8)<br />

6


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Aşadaqı şiirlerde- “ P<strong>ro</strong>kura”, “Ayırıp taşlamaq ”, ”Qaderlerge ü mitlı qar cav a” dramatik korınışmen şai re<br />

dünyasını bırleştıre, başqa bır dünya, dert yaratq an dünya koz aldı mızd a:<br />

“kokke qara<br />

Suygısız ve sessız tura.<br />

Keşenı b ekçı y abani sesımen cırta<br />

.......................................................<br />

Tufek, zın cır... an ahtar seslerı qarışa. ”<br />

29 Ağustos 1949 ve 4 Ağustos 1964 arasında alay mahpuslernı tanıy, taa sonında D. O. (emırlı oturuş) b erıle<br />

polisnın kont<strong>ro</strong>lında.<br />

Poeziile Episcop ului Ioan Ploscaru din închisorile co muniste<br />

Episcopul Ioan Ploscaru, este una din marile personalităŃi a Bisericii Române Unite, din secolul XX. Pri mul<br />

episcop consacrat, după s coaterea în ilegalitate a Bisericii, a stat în închisorile co muniste ti mp d e 14 ani. S-a n ăscut la<br />

11 noiembrie 1911 în comuna Frat a, judeŃul Cluj, fiul lui Vasile şi Ana (Anica) născută Crişan (Ioan Ploscaru, Bucurii şi<br />

speranŃe, Ti mişoara, Edit. Helicon, 1998 , p. 82).<br />

Poeziile Episcopului Greco-Catolic Ioan Ploscaru, putem afirma, că sunt expresia gândurilor şi a senti mentelor<br />

întregului Episcopat Greco -Catolic şi a preoŃilor Bisericii Unite, din anii grei de închisoare, care pe atâŃia i-a costat<br />

viaŃa. Ploscaru afi rma că: „acolo în subteran e, după gratii şi zăvoare, nu era nimi c fru mos care ar fi putut genera emoŃia<br />

estetică. Acolo su fletul era o privire care se ruga, tăcea cu Du mnezeu, conştient că poartă crucea cu El, în El şi în locul<br />

Lui, pentru Biserică şi NaŃiune” (Ioan Andrei, Cruci de gratii, Timişoara, Edit. H elicon, 1993, p. 5.).<br />

În temniŃele secrete şi flămânde ale Gulagului <strong>ro</strong> mân esc era interzis să deŃii – sub pedeaps a de săptămâni de<br />

celulă neagră şi lanŃuri – orice obiect de scris, orice literă tipărită. Numai memo rizând , cu m a făcut Episcopul Ploscaru,<br />

se putea reŃine o idee.<br />

În acest scop versul era cel mai efici ent mijloc. Senti ment ele exp ri mate erau v ersificate şi învăŃate pe de <strong>ro</strong>st.<br />

Versi ficarea era un mijloc d e a folosi şi <strong>ro</strong>da memori a, ce a u mplut totodată şi golul celor p atru pereŃi ai celulei, unde<br />

era uitat deŃinutul, uneori ani înd elungaŃi.<br />

În versurile sal e Episcopul vorbea cu Do mnul . Aceste poezii, p<strong>ro</strong>fund personale, sunt atribuite tutu<strong>ro</strong>r celor ce<br />

asemenea lui trăiau mărturia-martiriu a credinŃei lor în temniŃele comuniste. Scrise în nu mel e fraŃilor întru credinŃă şi<br />

suferinŃă, ca şi unii părinŃi ai bisericii ce-şi semnau scri erile cu câte un pseudoni m, doar pentru că era nevoie de un<br />

nume adunat pe o carte, autorul acestor versuri îşi păstrează anoni matul, cu pseudoni mul Ioan Andrei, ca exp resie a unei<br />

adevărate lepădări de sine:<br />

„Imagini şi gânduri şi rime,<br />

Le-a m lăsat din suflet anonime,<br />

Ca să ştii că-s nu mai pentru Tine”.<br />

(Ioan Andrei, Cruci de gratii, poezia Mănunchi d e Miosot, p. 8 .)<br />

Aceste poezii expri mă o trăire pentru care nu găsi m epitet mai potrivit decât acela de mistică. O tainică unire se<br />

petrece în şi prin trăirea su ferinŃei în Cristos. Căci Du mnezeu i se revelează <strong>ro</strong>bului nu în triumf, ci în pătimirea Sa: „noi<br />

team ales Doamne / Când Te-au prins duşmanii” (Ioan Andrei , Cruci de gratii, poezia Noi Te-am ales , p . 25 ).<br />

Poezia „P<strong>ro</strong>cură” este remarcabilă, d eoarece aici Episcopul Ioan Ploscaru, si-a dedicat viaŃa în totalitate<br />

Fecio arei Maria, precu m şi toate chinurile din închisori. Această p<strong>ro</strong>cură a fost compus ă şi scrisă p e peretele închisorii<br />

Ministerului de Interne din Bucureşti cu sâng e. Episcopul cu o s cobitoare a luat s ânge din gingii şi a scris-o p e perete.<br />

Dau aici p e veci sub semnătură<br />

împuternicire şi p<strong>ro</strong>cură<br />

Inimii de crin a Maicii Sfinte<br />

ca-întru toate să mă r eprezinte.<br />

Eu, d e-acum viaŃa , pas cu pas<br />

părăsită-n mâna ei o las,<br />

şi de min e, viu sau mort, oriunde,<br />

Inima Ei gingaşă răspund e.<br />

P<strong>ro</strong>cură<br />

Ruga mea de flacără p e buze,<br />

Ea să mi-o primească , sau refuze,<br />

şi-atârnând de vorba ei să stea<br />

mântuirea şi viaŃa m ea.<br />

Şi la cea din urmă judecată<br />

ea să fie-n locu-mi întrebată<br />

că-n vremelnic şi cer esc d estin<br />

Inimii ei calde-i aparŃin.<br />

7


Doruri idealuri şi simŃiri,<br />

dragi fiinŃe, locuri, amintiri,<br />

gând şi fapt şi-a inimii zvâ cnire,<br />

sunt a ei p e veci stăpânire.<br />

Ei mă dau în veşnică <strong>ro</strong>bie,<br />

fără libertate sau simbrie,<br />

ci să port în temniŃi bucu<strong>ro</strong>s ,<br />

jugul blând şi drag al lui Cristos.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Deci viaŃa-mi smulsă din nori,<br />

E s-o-mbie Judelui deapoi ,<br />

mic, plăpând buchet de ghiocei –<br />

boabă vie <strong>ro</strong>zarul ei.<br />

Cum că actul ce p e zid aştern ,<br />

e-n vigoare a cum şi-n et ern,<br />

l-am semnat cu sânge-n subteran<br />

umil <strong>ro</strong>b necunoscut şi van.<br />

Tot ce este atins de harul suferinŃei se poate t rans figura. Însăşi gratiile, si mbol şi realitate cu mplită, „Semn de<br />

mormânt peste lume”, devin prin crucile ce-o alcătuiesc un si mbol al Mântuirii. Dar se petrece aici nu numai o<br />

trans figurare, ci şi o rev elaŃie. Un poem din acesta este: „Părăsire”<br />

Când ai vrut să-mi întăreşti credinŃa<br />

mi-ai lăsat, Isuse, -n suflet suferinŃa,<br />

iar ardoarea veşnicei iubiri<br />

mi-ai purificat-o-n părăsiri.<br />

Înainte, când cerea m, de luni<br />

o speranŃă, dar de sărbătoare<br />

oferindu-Ńi jertfe, rugă ciuni,<br />

chinurile lungi din închisoare.<br />

Când topeai o lum e-n mângâieri<br />

şi-aşteptam cu sete raza ce străluce,<br />

peste sângerândele dur eri,<br />

Tu lăsai să cadă-o nouă cruce.<br />

Când ceream să nu loveşti cu bici<br />

carnea vie, ner vi stâlciŃi şi sterpi,<br />

Tu tăiai cu flacără şi brici,<br />

mă băteai cu scorpii şi cu şerpi.<br />

Când striga durer ea-n vijelie:<br />

„Că m-as culŃi odată, Doa mne-un semn să dai ”,<br />

răsunau sub bolŃi ecouri a pustie,<br />

răspundea doar piatra, Tu tăceai!<br />

Părăsire<br />

Când îmi păr ea prea plin d e amar ,<br />

şi-Ńi ceream să-nd epărtezi paharul,<br />

pe-ascuŃiş de săbii şi p e jar<br />

îmi cereai să urc încet Calvarul.<br />

Când sub cruci , cu fruntea la pământ,<br />

buzele mişcau cerându-Ńi moarte,<br />

n-ai aflat un înger nici un sfânt,<br />

nici un Cinereu ca să mi-o poarte.<br />

Când căzut ca morŃii pe peret e<br />

inima, din valuri de durere,<br />

a strigat spre firmament: „Mi-e sete!”<br />

Tu-ai adăugat oŃ et şi fiere.<br />

Când părea tot cerul prăbuşit<br />

buzele spunând abia prin şoapte<br />

„Domnul meu, de ce m-ai părăsit?”<br />

Tu ai adăugat pustiu şi noapte…<br />

Ca-ndată ce noaptea cea lungă trecu<br />

Să văd d e p e cale-n lumină,<br />

că pe um eri crucea-ai dus-o Tu<br />

şi pe min e-alături de mână …<br />

Poeziile Episcopului Io an Ploscaru sunt poezii lu minoas e, sunt învăluite de lu mină chi ar şi atunci când ni se<br />

vorbeşte în ele despre moarte. În aceste versuri găsi m sp eranŃ a, unui o m care avea tot dreptul să nu mai aib ă nici o<br />

speranŃă, să nu mai spere. CredinŃa şi speranŃa l-a Ńinut pe acest ierarh al Bisericii Ro mâne Unite ti mp de 14 ani în<br />

închisorile co muniste. Putem afirma că şi acest e poezii l-au Ńinut ap<strong>ro</strong>ape de Dumnezeu şi a sperat î mpreun ă cu toŃi<br />

deŃinuŃii, din întreaga Ń ară:<br />

E noapte şi ninge domol…<br />

sunt Doamne, scrisori d e la Tine<br />

mesagii de pace!<br />

şi ninge pe noaptea din sufletul gol,<br />

pe temniŃe pline,<br />

cu zdrenŃe de trupuri sărace;<br />

pe umbre uitate ce nu mai au nume.<br />

ce-n chinuri şi foame şi ger<br />

se sting cu suspine<br />

în temniŃi cum n-au mai fost altul pe lume,<br />

SperanŃ ele ning pe destine<br />

8<br />

ce vreau să sugrume şi gândul d e cer<br />

şi raza speranŃei în Tine!<br />

Din albul covor ,<br />

prin gratii ce suflete smulg,<br />

mi-a intrat şovăitor<br />

un fulg.<br />

Pe palmă-l contemplu tăcut,<br />

plângând, par-c-aş vrea să -l sărut:<br />

Mie scump că-i din cer!


Şi nu se topeşte p e palma de gheaŃă<br />

cristalul de floare, anume trimis pentru min e!<br />

Prin bare de fier<br />

timide s-aştern p e viaŃă,<br />

speranŃe mai ning pe destine!<br />

S-aştern confidenŃe, curate,<br />

şi-aduc mângâier e<br />

din liniştea slăvilor sfinte<br />

şi ning pe vieŃi îng<strong>ro</strong>pate<br />

nădejdi de-n viere.<br />

pe inimi ce bat din morminte!<br />

Spun că-n Betleem<br />

Dumnezeu -Copil<br />

se naşte p e pai e sărace,<br />

iar celor ce gem<br />

sub fier în exil<br />

le trimite sărutări şi pace.<br />

Când fulgii căzând , vin gingaşi şi lini<br />

şi nu e putere sub cer să-i oprească ,<br />

va face curând<br />

cununa de spini<br />

în aur etern să lucească .<br />

Şi cum au albit<br />

în orice ungh er<br />

cu vraja lor pură şi clară<br />

har nemărginit<br />

potopind din cer<br />

ne va face-un paradis din Ńară…<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

9<br />

…Şcoli ce pe inimi uitate-n surghiun,<br />

pe cru ce-n pi<strong>ro</strong>ane,<br />

vad filă cu filă,<br />

şi spun că pe lume<br />

e Sfântul ajun,<br />

prin gratii, cu lacrimi prives c milioane,<br />

Stăpâne ai milă!<br />

Fulgii spun tăcând ai milă că-n alte Ńări<br />

sunt biserici libere şi pline<br />

(unde nu domneşt e sânge<strong>ro</strong>sul gâde),<br />

case calde, pomi cu lumânări,<br />

iar din suflete de prunci , senine,<br />

fericirea şi no<strong>ro</strong>cul râde…<br />

Din fulgi s-au des chis<br />

prin gratii de fier<br />

lumini cu miraj de-amintire,<br />

tot sufletu-n vis<br />

priveşte la cer<br />

tăcut şi răpit de iubire…<br />

Iar sfâşie noaptea , cu urlet străjerul pe zid ,<br />

pe lespezi , în grabă , răsună paşii grei,<br />

ce und eva tainic o uşă des chid…<br />

e zgomot d e arme… de lanŃuri… şi ch ei.<br />

Un ordin în şoapte<br />

o lampă se stinge…<br />

iar paşii cu lanŃuri departe apun …<br />

pe Ńară e noapte,<br />

pe temniŃă ning e,<br />

şi-n lu me dep arte e Sfântul Crăciun<br />

Itinerarul Episcopului Ioan Ploscaru în închisorile comuniste<br />

• Arestat, 29 august 1949.<br />

• 29 august – 6 decembrie 1949, securitatea din Lugoj.<br />

• 9 decembrie 1949 – 6 mai 1950, închisoarea din Timişoara.<br />

• 6 mai – 23 mai 1950, închisoarea M inisterului de Interne Bucureşti.<br />

• 23 mai – 26 octombrie 1950, închisoarea Jilava.<br />

• 27 octombrie 1950 – 15 aprilie 1955, închisoarea S ighet.<br />

• 15 aprilie – 18 aprilie 1955, închisoarea Jilava.<br />

• 18 aprilie – 27 septembrie 1955, închisoarea din Timişoara.<br />

• 27 septembrie 1955, eliberat conform ordinului nr. 610/1955.<br />

• 15 august 1956, arestat de către UM 0232<br />

• Timişoara conform ordinului nr. 609/1956 pentru instigare publică.<br />

• 15 august 1956 – 14 februarie 1957, închisoarea din Timişoara.<br />

• 11 noiembrie 1956, p<strong>ro</strong>ces la Timişoara.<br />

• 15 februarie 1957 – 6 martie 1957, securitatea din Cluj-Napoca.<br />

• 7 martie – 21 octombrie 1957, închisoarea M inisterului de Interne Bucureşti.<br />

• 21 octombrie 1957, P <strong>ro</strong>ces la Tribunalul Militar Bucureşti.<br />

• 21 octombrie 1957 – 4 februarie 1958 închisoarea Uranus, Bucureşti.<br />

• 4 februarie 1958 – 4 februarie 1960 la închisorile din Timişoara, Malmaison, Jilava, G herla, Jilava, Piteşti,<br />

Timişoara.<br />

• 4 februarie 1960 – 6 august 1960, închisoarea Timişoara.<br />

• 6 august 1960 – 18 ianuarie 1963, închisoarea Dej.<br />

• 18 ianuarie 1963, Ordin de transfer la închisoarea Gherla.<br />

• 4 august 1964, eliberat din închisoarea Timişoara, i se fixează D omiciliul Obligatoriu la Lugoj.<br />

• 4 august – D ecembrie 1989 – D omiciliu Obligatoriu, Lugoj.


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

3. Komunist mahpuslerine dair ve mahpuslerinde yaratilğan tatar<br />

edebiyati - Literatura tătară din şi despre închisorile comuniste<br />

Not: Güner Akmolla’nın (<strong>ro</strong>men tılı ve edebiyatı lise öğ retmenı, gr. I , Qırmta tar Yazıcıla r Bırlıgının Azası, Rom any a<br />

Yaza rla r Bırlıgının Azası, Tata r Bırlıgının p ress organı “Kara denız ” mecm. Baş Mua rrir boldı, edebiy a t tanışm ası<br />

Rom anya da basılğan “Nazar” mecmuasının, M. S ad ovea nu ed ebiyat organın Azası, <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //Idea l mecm. Mudu rı) XI .<br />

c ı Piteşt Deneme Ulus la ra rası Sempoziyunda (10 sene onda ta bıldı ve eserlerı bu tun d ünyağa qırım tata rla rın m illiy<br />

davasını tanıttı) bu esernı kos terdı ve q ırım ta ta r tılınde ç evırılmesı kelec ek s ayıd a basılacaq.<br />

Dizertație prezent ată de G. Ak molla, pr ofesoară de limba şi literatura r omână, gr. di d I; membră a Uniunii Scriitorilor<br />

Tăt ari din Cri meea // Ucraina; membr ă a Uniunii Scriitorilor din România; ex -redact or şef al org<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui de presă al<br />

Uniunii Tăt are, „Karadeni z”; c onsultant literar al revist ei de li mbă t ătară”Nazar”, membră a c enaclului literar “M.<br />

Sadoveanu” di n Const anț a; direct or la revistei <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> // Ideal , r ev, de cultură, bilingvă - la cea de a XI-a ediție a<br />

Simp ozionului Internațional “Pert -Reeducarea prin t ortură”or ganizat de Fundația Culturală Memoria şi de A soci ația<br />

Foştilor Deținuți Politici din R omânia, Mu zeul Județ ean Argeş, Centrul de Investigare a Crimelor Comuni smului şi<br />

Memoria Exilului Românesc , Fu ndați a Negru Vodă Făgăr aş, Institutul R omân de Ist orie R ecent ă Bucur eşti .<br />

Fenome nul lite rar î şi are, fire şte, punctul de<br />

plecare în e voluţie chi ar în fol clor, ace sta<br />

pre zentând aspe cte cultural -popul are mai ale s în<br />

cazul unui popor ca al nostru, care s-a de zvoltat<br />

pri n si ne însuşi şi pe ntru un număr re dus de<br />

ascultători//creatori în zbuciumata sa istorie<br />

apatridă. De altfel, fenome nul e ste comun tutu<strong>ro</strong>r<br />

popoarelor din B alcani, din Caucaz şi di n alte zone<br />

ale l umii , în cazul lipsei posibilităţil or de constituire<br />

în formă organi zată statală.<br />

Aplecându-ne asupra literaturii di n patria<br />

de obârşie , Cri meea, re marcăm o evoluţie<br />

ascende ntă până la 1783, când ul timul han a fost silit<br />

să abdi ce!<br />

Cercetătorii noştri din Cri meea (Riza Fazîl şi<br />

Safte r Nogaev) împart bogăţi a literară care este<br />

cunoscută di n sec. al VI- VII -lea în etape ca: e poca<br />

veche de până la invazia mongol ă, sec. VI-VIII;<br />

literatura e pocii Imperi ului Oastei de Aur// Altîn<br />

Orda, 1239-1428; lite ratura epocii Hanatului<br />

Cri meean, 1428-1783; lite ratura di n pe rioada<br />

ocupaţiei ruse, 1783- 1840 (Tercî man //Translatorul<br />

editat de Gaspi rali); lite ratura re naşte rii naţionale se<br />

conture ază după războiul Cri meii , 1853 - 1856,<br />

înce pând cu <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1905 şi continuând pri n cul mi nare<br />

ideol ogi co-arti stică î n dece ni ul XX, cu personalităţi<br />

titani ce, până l a cel de al doilea război mondi al,<br />

1944, denumi ndu-se şi lite ratura sovietelor;<br />

literatura surghiunului, sau a unei epoci de<br />

întuneric, până în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1987; după 1987 şi până azi<br />

exi stă lite ratura revenirii în Patrie.<br />

Istori a tragică a acel or pe ri oade ne obligă să<br />

ami nti m că din 1783 încoace lite ratura închi sorilor sa<br />

afl at î n prim pl an: atât ca reali zare dar şi ca<br />

fenome n omni pre zent î n vi aţa poporul ui!La<br />

tematica î nchi sorilor sibe riene , a lagărelor şi a<br />

pri zonie ratelor al ăturăm lite ratura emigraţiei.<br />

10<br />

Popul aţi a tătară din Dob<strong>ro</strong>ge a//Români a a cunoscut<br />

di ntotde auna, chi ar din secolele pri mul ui mile ni u,<br />

te matica multi pl ă a î nstrăi nării, a e migrării , a<br />

înte mni ţării. V astitatea te mei cupri nde spaţi ul<br />

geografic di n Ural până la Vie na, cunoscută fiind<br />

literatura lagărelor de prizonie ri de după ambele<br />

războaie mondi ale.<br />

Pentru o abordare în cadrul ge opolitic<br />

dese mnat aici, vom porni de la cele două aspecte ale<br />

fenomenului lite rar de l a sfârşitul celui de l a doilea<br />

război mondi al:<br />

1. literatura scri să de către deţi nuţii politici<br />

2. literatura scri să de către urmaşi, cu te ma<br />

închi sorilor comuni ste<br />

Reînviind re vista de cultură “<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>” apărută<br />

în ian. 1930 sub di recta implicare a marel ui<br />

Mustege p Fazîl ulterior, î n Turcia, Ulkusal , prin<br />

revi sta de cultură bilingvă “<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>-Ideal ” re apărută<br />

în i an. 2004 sub di recta noastră i mplicare, am<br />

înce rcat o abordare ştiinţifico-lite rară a fe nomenul ui<br />

literar tătar crimeean din Dob<strong>ro</strong>gea. De şi n-a văzut<br />

încă l umi na tiparul ui , Istori a literaturii tătare din<br />

Dob<strong>ro</strong>gea (România) scri să l a ce ri nţa lide rilor noştri<br />

di n Cri mee a, punctează în ce ntrul ope rei tot<br />

literatura de tip anticomuni st şi de condamnare a<br />

te<strong>ro</strong>rii di n î nchi sorile României comuniste.<br />

Astfel, în cl asica sa operă”Tătarii Turci-<br />

Cri meeni ”(Trecutul-Preze ntul-Vii torul) precum şi în<br />

celelalte scrie ri la fel de i mportante, M. Ulkusal scrie<br />

despre câţiva mari scrtiitori ai Cri meii”sovietice aşa:<br />

”l a vârstă frage dă a rămas fără tată. ”Abi a la<br />

sfărşitul capitol ului ne lămure şte: taţii au fost<br />

surghiuni ţi în Si beri a de unde nu s-a mai auzit<br />

ni mi c de spre ei!(op. cit. pag. 209, traduce rea noastră,<br />

an 2006 , e d. Gol den, Constanţa). Cităm fragmentul:<br />

”Jertfiţi î n opri mare a şi asuprire a comuni ştilor,<br />

aceşti oameni au avut copii ce au deve nit comuni şti,


nu pute m crede că au i ubit şi au vrut aceste l ucru.<br />

Toţi îşi i ube au poporul şi sufe re au pentru poporul<br />

lor. Ace ste senti me nte se î ntrevăd pri n pe rde a în<br />

poe mele şi poe ziile lor, în pove sti rile şi pie sele lor<br />

de te atru. Pe ntru a-şi ve dea ope rele tipărite , au fost<br />

obligaţi să se fol osească, ca de o perdea, de<br />

comuni sm. ”<br />

Mustege p Ulkusal consacră î n ope ra sa un<br />

capi tol mare istoriei şi literaturii di n Dob<strong>ro</strong>ge a (pag.<br />

209- 231). L a pagi na 282 a ope rei citate mai sus,<br />

refe ri ndu-se l a si tuaţi a tătarilor şi a turcilor din cele<br />

două ţări veci ne comuniste, B ul gari a şi România,<br />

scrie: ”Tătarilor-turci cri meeni di n Români a şi<br />

Bul garia astăzi (1960-1980) nu li se permite să-şi<br />

deschidă şcoli pentru a studi a în limba maternă şi în<br />

religi a lor, aşa cum li s-a permi s în e poca î n care<br />

ace ste ţări e rau regate. (...) În aseme ne a condiţii, în<br />

cele două ţări nu e xi stă posibilitatea culti vării şi<br />

oc<strong>ro</strong>tirii particularitţilor naţionale şi religioase<br />

pentru turci //tătari. Ei sunt ame ninţaţi de asi mil are,<br />

pie rzându-şi li mba şi necunoscându-şi istoria.<br />

”Vorbi nd de cei 20 de ani de închi soare şi de lagăr ai<br />

lide rul ui nostru di n Cri mee a, Mustafa Ge miloglu,<br />

autorul atinge şi p<strong>ro</strong>ble ma închi sorilor di n România,<br />

(folosim ve rbul “ati nge ” pentru că e ra atent şi<br />

prevene a de sti nul celor afl aţi î n mare a închi soare<br />

din ţară) când evocă moarte a pri n tortură a fratelui<br />

său, Ne gip î n octombrie 1948 (în revi sta E mel, în<br />

me moriile scri se sub titlul ”O vi aţă pentru<br />

Cri meea”): ”Negip, fratele me u a fost uci s de<br />

guve rnul comuni st al României şi astfel el a devenit<br />

E<strong>ro</strong>ul. ”(op. cit. p. 429 foto)<br />

Dintre cei arestaţi şi condamnaţi la ani grei<br />

de închi soare în perioada 1945-1964 ave m un număr<br />

de patru autori de poeme, piese de teatru, memorii,<br />

care fie înainte de are stare fie după eliberare au<br />

dezvălui t o<strong>ro</strong>rile din î nchi sorile comuniste: Salya<br />

Memet (fostă Fazîl) Şai p Veli Abdul a, Memet V ani<br />

Yurtsever şi Ali Osman Bekma mbet. Pri ma noastră<br />

femeie-poete să, doamna Sal ya Mendu-Memet (1903-<br />

1961), sora di sti nselor pe rsonalităţi ale luptei<br />

naţionale tătare cri meene – Mustegep Ulkusal şi<br />

Ne gi p Hagi Fazîl , fratele cel mai mare, av.<br />

Mustege p schi mbându-şi numele după stabilire a în<br />

Turcia- a scris câteva poezii î n care î şi e xpri mă<br />

demn şi reţi nut ca o l atură intelectual ă a<br />

sensi bilităţii umane conştiente de condi ţia<br />

dramatică a omul ui trecător prin vi aţă şi supus<br />

dure rilor, re gretul pentru pierde re a celor dragi, fie<br />

are staţi fie e mi graţi fie morţi pri n de stin i mpl acabil.<br />

Case pustii , familii sfâşi ate î n mod dramatic, “dureri<br />

înăbuşi te”î n sufocanta orândui re a ti raniei celor de<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

11<br />

jos, cu ade vărat!A fost condamnatăl a 5 ani de<br />

închi soare pentru ideile ei naţi onal-patriotice.<br />

Poe zi a “Ni ci unul nu va mai veni ” s-a<br />

păstrat printr-un mi racol , ea obi şnui a să scrie şi să<br />

rupă foai a cu poe zia cre ată...<br />

“E noapte, apoi se face dimineaţă, iar vine noaptea<br />

Neobositul ceas măsoară f ără de odihnă v remea.<br />

Aşa trec neştiute, zilele, aşa t rec şi anii...<br />

Cumulându-i pe cei vii în orice stare în care s-ar g ăsi.<br />

Din cuibul pustiit ei au plecat, cum s- a putut?<br />

Niciunul nu mai vine, chiar dacă ar fi vrut.<br />

E noapte, tristeţea îmi c uprinde viaţa,<br />

Sunt sing ură şi-aşa î mi pierd speranţ a.<br />

Eu mamă sunt şi pentru fiică, f rate, pentru soţ,<br />

Mă arde dorul pentru toţi cei care au fost!<br />

Ei au plecat, unii forţaţi, ori după so artă, o ri cu voie.<br />

Pustiul bate-n cuibul meu, c a sub pământ!<br />

Eu ştiu c ă cei plecaţi nu se întorc.<br />

În liniştea de moarte, g ânduri negre storc...<br />

Poate, târziu de tot unii din ei vor reveni<br />

Dar eu atunci luminii nu-i voi mai zâmbi...<br />

Nu v a veni niciunul, v ai, ei au plecat!<br />

Mă arde focul unui neam întreg împrăştiat... "<br />

Teme şi motive <strong>ro</strong>manti ce, particul arităţi<br />

stilistice p<strong>ro</strong>prii creaţiei orientale precum<br />

răsfrânge rea nopţii în suflete îndoli ate, un cre z al<br />

desti nul ui şi o de mnă î nge nunchie re î n faţa<br />

dramaticelor lupte soci ale, nedrepte , pe care am<br />

re uşit să le transfer di n te xtul original î n traduce rea<br />

mea confe ră poe mei ori ginalitate.<br />

Mai tragică e ste î ntruchi pare a i magi nii<br />

închi sorilor care dau moarte pri n tortură în poe zia<br />

lui ŞaipVeli Abdul a, pre otul, militantul şi poe tul<br />

satului tătar Akbaş //Al be şti care timpde 60 de<br />

ani(1931-1991 ) n-a scri s ni mi c!El a fost condamnat la<br />

7 ani de închisoare şi a cunoscut întregul siste m<br />

altorturii şi al pri vaţi unii. În mod tragic desti nul l ui<br />

a fost marcat de către cumplita î nchi soare a e rei<br />

comuni ste!<br />

Poe zi a de di cată me moriei l ui Negip Hagi<br />

Fazîl, E<strong>ro</strong>ul, me ntorul, ruda pri n ali anţă decli nă un<br />

cult pentru ace st om de cul tură şi l uptător patriot<br />

tătar. Ca fiică pot să mai adaug o trăsătură ce a<br />

marcat e poca şi famili a: tata, Şai p, (de altfel şi<br />

mama, nepoata familiei) nu putea să <strong>ro</strong>ste ască<br />

numele l ui Negip decât i zbucni nd în hohote<br />

cutre murătoare de pl âns! De duc doar că ace st bocet<br />

se datora de stinului crud al unui mare OM! De


acee a, în noaptea de dinainte a plecării în satul<br />

Azaplar/Tătaru pentru prima dată come morându-se<br />

de către între aga noastră comunitate e<strong>ro</strong>i smulşi<br />

jertfa patri oţilor noştri sacrificaţi marti ric în<br />

P<strong>ro</strong>cesul Patriei Cri mee a, fiind adus î n casa noastră,<br />

tata a scris poemul în faţa unui pahar de vi n. Poe zia<br />

s-a născut di n patimă şi din mare durere ti mp de 60<br />

de ani î năbuşită... E a fiind publicată în tătară în<br />

multele noastre vol ume, aici vom re da un fragme nt:<br />

“ În o mie nouă sute patruzeci şi opt, am plâns<br />

Ne-a cutre murat atunci martiriul care te-a răpus.<br />

Poporului dându-i nobleţe tu te-ai jertfit pentru un crez<br />

Ne-ai copleşit cu-a tale fapte, şi, pe acei ce te-au răpus.<br />

O, cel mai iubit E<strong>ro</strong>u, între e<strong>ro</strong>i cel mai curat!<br />

Greşelile ne iartă nouă, căci glorie mereu ne-ai dat .<br />

Cu-a ta ştiinţă şi-a t a cinste, pe turc-t ătar l-ai ridicat.<br />

În sc urt a-ţi viaţă, tutu<strong>ro</strong>ra, suprem exemplu ai creat.<br />

...................................................................................<br />

Dacă doreşti să ştii cum suntem şi toate câte au t recut,<br />

Să ştii că înc ă n-avem Patria, nici steagul nu-l avem,<br />

orfani,<br />

Dezmoşteniţi, pribegi în lume, plângem şi-ac um printre<br />

duşmani,<br />

Această zi este Isto ria cu jertfele ce le cinstim,<br />

Cei care ne-aţi adus aicea, eterni să fiţi, noi vă dori m!”<br />

(E<strong>ro</strong>ului Negip, de hogea Şaip Veli Abdula, poem publicat în tătară şi în<br />

traducerea noastră, în: rev. <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>//Ideal, nr. 4, 10, în revista “Nazar”<br />

nr. 5, pag. 19, în cartea d-nei Vasilica Mitrea: ”Vremuri, oameni şi<br />

destine”, ed. Vi<strong>ro</strong>m, 2010, pag. 82; în Antologia Poeziei Emigraţiei,<br />

ediţie apărută la Aqmescit//Simfe<strong>ro</strong>pol, an 2002, pag. 15; la pag. 51-54<br />

se aflăpoeziile d-nei Salya).<br />

În ce pri ve şte activi tate aliterară a te mati cii<br />

abordate de noi aici şi de pre otul deţi nut politic<br />

Memet Vani – ulte<strong>ro</strong>r în Turci a Yurtse ver, el fiind<br />

singurul tătar eliberat după trei ani deşi fusese<br />

condamnat la 15 ani şi si ngurul di ntre noi<br />

toţi ”pătaţii ” comuni smul ui-e u nu am fost l ăsată să<br />

plec di n Români a anilor 1970 nici pri n căsătorie- cel<br />

care s-a mutat cu ne poţi şi gine ri în Turci a în anii<br />

1964? Pute m spune că a scri s acolo, în limba turcă<br />

poe me şi pie se de teatru cu evocare a barbari smelor<br />

din î nchi sorile comuni ste <strong>ro</strong>mâne. E migrând, el n-a<br />

uitat nici când anii petrecuţi în î nchi sori , deoarece,<br />

în 1992 când e u am publicat în zi arul<br />

constănţe an”Cuget Libe r”li sta deţi nuţilor tătari şi<br />

p<strong>ro</strong>cesul care a dus l a condamnarea ace stora la<br />

peste 500 de ani de detenţie pe ntru vina de “a fi<br />

complotat î mpotriva unui stat priete n, anumeURSS,<br />

Memet Vani a prel uat articolul şi l- a publicat în<br />

pre sa turcă. Opera sa este val o<strong>ro</strong>asă şi aşte aptă<br />

studi ul cercetătorilor, de altfel, ca toate celelalte<br />

citate de noi.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

12<br />

Supravieţuitor mi racul os al epocii de<br />

cumpănă şi nedre aptă fal sificare a i storiei României,<br />

cel pe care eu l-am numi t “E <strong>ro</strong>ul nostru în vi aţă”,<br />

domnul preot, învăţător şi hagi, Ali Osman<br />

Bekmambet, condamnat l a 20 de ani pentru<br />

convi ngerile sale politice, are astăzi re spectabila<br />

vârstă de 99 de ani, comunitatea se pregăte şte<br />

pentru a-l sărbători în 2012, 10 mai, când ne vom<br />

bucura cu toţii dacă vom ati nge pragul ce nte narul ui<br />

e<strong>ro</strong>i c: ani versare a a 100 de ani de crez şi l uptă; el<br />

scrie:<br />

“Ancheta me a a durat 13 l uni, zi ua e ram<br />

anchetaţi de obicei noi, bărbaţii i ar noaptea erau<br />

anchetate sărmanele femei. E ra spre zorii unei nopţi<br />

de anchete când ne-a cutremurat plânsul unei fe mei,<br />

un pl âns di spe rat, mai dure <strong>ro</strong>s decât moartea. În<br />

faţa celulei ap<strong>ro</strong>pi ate de a me a un miliţian spune a: ”<br />

- Se poate să te bată chiar în halul ăsta?<br />

Am î nţeles că, femeie sau fată, ea a fost<br />

viol ată, de acee a, ele, nefe ricitele, e rau anchetate<br />

noaptea!<br />

În <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1952, în cursul l unii octombrie, neau<br />

băgat pe toţi într-o dubă î nchi să pentru a ne duce<br />

la î nchi soarea Uranus din Bucure şti. Eram:<br />

Mustege p, Mendu, Mustafa Amet, e u, Ge afer, Nazif,<br />

Şerafe di n, mai erau şi al ţii di n lot, Şai p, Malik, Tefi k.<br />

Acolo am stat 15 zile pentru alte anche te. Un colonel<br />

rus ne-a î ntrebat pe mine şi pe Îrsmambet:<br />

- De l a cine a rămas gravi dă fata din<br />

Cri meea?<br />

-Noi eram î nchi şi tot ti mpul, î ntrebaţi pe<br />

ofiţe rii de se curitate . (...)<br />

Atâte a dureri , mai grele decât moartea... ”<br />

(Ali Osman B . în traducerea lui G. Akmolla, ed.<br />

2003, pag. 179 -180)<br />

Începând să scri u din pri măvara <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> ui<br />

1990 de spre sacrifici ul poporul ui meu în timpul<br />

epocii comuniste, un sacrificiu care ne-a “costat”<br />

i mens prin are stare a, ucide rea, condamnarea ori<br />

margi nali zare a tutu<strong>ro</strong>r i ntelectualilor tătari(mă refer<br />

la o categorie mare de oame ni i ntegri şi demni) miam<br />

atras duşmănii, i nvi dii , se ntime nte de ură în<br />

cadrul comunităţii, stări mocnite sau răvăşite în<br />

spaţiul turc şi tătar, care dure ază, di n nefe rici re,<br />

până azi!<br />

Dar eu am continuat să vorbe sc(când şi<br />

unde am putut) să scri u cu sponsori zări mai uşor<br />

sau mai gre u dobândite, î ncât di n cele 35 de vol ume<br />

re ali zate, 20 aparţin te maticii patrioti ce şi de stinul ui<br />

deţi nuţilor politici, pe care i-am numit fără


exagerare”e <strong>ro</strong>ii mei ”. În ace ste ope re de di c pagini<br />

de omagi u mode stul ui deţi nut, tătar şi nu numai :<br />

Vatan//Patri a, 1999 ; Carte a Iertării, 2002;<br />

Bagî şlaymî z, în turcă, 2003; b<strong>ro</strong>şura P<strong>ro</strong>ble ma<br />

naţional ă a tătarilor, Rezi ste nţa anticomuni stă,<br />

bilingvă, 2003; Crimeea î n <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 2004; Poe me//Şiirler,<br />

ope ră bilingvă î n două vol ume l a mi ci i ntervale,<br />

2003; 2006; dramaturgie, 2006; Zilele vieţii mele,<br />

traduce re şi studii despre Ali Osman Bekmambet,<br />

ope ră bilingvă, 2003; Negi p Hagi Fazîl, Eserler,<br />

studii, opere complete în edi ţie bili ngvă, 2003 , 2009;<br />

Bal ada E <strong>ro</strong>ul ui Tătar, volum bilingv, 2003; Tătarii<br />

Turci-Cri mee ni, 2006; Rel aţiile Spi noase, tr. din<br />

ope ra lui Fevzi Altug, 2007 ; <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> istoric<br />

“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar”, două vol. 2009; ”Tătarii”, 2 vol. î n li mba<br />

<strong>ro</strong>mână, 2011 ; re vista <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>//Ide al, di n 2004 până azi;<br />

studii în volumele monume ntale di n Memoria<br />

Pite ştiul ui, 2000 -2011.<br />

În manuscri s şi pe i nte rne t, l a bibliotecile<br />

din Cri mee a //Ucrai na, SUA, Turci a, Români a, la<br />

redacţiile revistelor de publicaţie tătară, turcă, la<br />

cabi netele istoricilor şi ce rcetătorilor tine ri care<br />

p<strong>ro</strong>mit, ace st document de spre istoria şi literatura<br />

tătarilor cri mee ni din Dob<strong>ro</strong>ge a, redactat la<br />

rugămi ntea conducerii Parlamentului //Megili s//<br />

Tătar Cri mee an (pe rsonal dl. Ci ubarev) la<br />

cabi netulconsul ului tătar pt. Turci a, dl . Seyran, la<br />

doctorandul Metin Ome r di n Medgi di a, la dl. Riza<br />

Fazîl, Pre şe di ntele Scriitoril or Tătari di n Cri mee a, la<br />

ziarul “Yîl dîz” di n Cri meea, l a Institutul de<br />

Inginerie şi Filologie Tătară KIPU din Cri mee a, la<br />

Fac. de Filologie din Uni v. Tavri a //Cri mee a, se află<br />

în re dactare elect<strong>ro</strong>ni că ace ste două scrie ri î n li mba<br />

me a maternă, tătara cri mee ană, ofe rite de mine. În<br />

pre zent mă găse sc î n lucru cu traducere a te xtelor în<br />

limba <strong>ro</strong>mână, ace asta fiind de fapt, pe ntru mi ne,<br />

limba culturii în care m-am format.<br />

Un fragme nt din <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> i stori c “Tătarii”<br />

ar il ustra i deologia unei activităţi de o j umătate de<br />

viaţă:<br />

„Undeva, între Constanţa şi Medgi di a exi stă<br />

o localitate veche numită Ala Kapî, adică Poarta<br />

Albă, un sat ve stit al tătaril or nohay unde se află o<br />

închi soare recunoscută ca e xpre sie a terfelirii<br />

ade vărul ui şi a dre ptăţii, locul fii nd sortit să de vină<br />

g<strong>ro</strong>parul ci vilizaţiei noastre... Acolo, în pri măvara<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

13<br />

<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> ui 1953 au fost aduşi, în l anţuri grele ţintuiţi,<br />

mai marii tătarilor cri meeni di n Dob<strong>ro</strong>ge a, după<br />

încheiere a anchetei şi a condamnării, deci după<br />

perioada de efectuare a „ puri ficării ”cu mize ria<br />

închi sorilor comuni ste, î n capul li stei afl ându-se cea<br />

de la V ăcăre şti, loc cumplit unde au stat câteva<br />

luni... Condi ţiile de vi aţă, de moarte, ale ace stei<br />

închi sori Văcăre şti, e rau fără e xage rare cele mai<br />

grele: celule înguste şi cu i grasie, de pe pereţi picura<br />

veşni c apă, dede subtul ei e rau hrube; zi şi noapte<br />

aici e rau aduşi cei „vi novaţi”, ne având şansa să<br />

vadă nici soarele şi nici cerul, neavând dre ptul să<br />

bea apă! ”<br />

(G. Akmolla –„ Tătarii” v ol II, ed. Boldaş,<br />

Constanţa, 20 11, pag. 144)<br />

Şi, pe ntru că, ni cio sufe rinţă nu poate să fie<br />

mai „ dure<strong>ro</strong>s de dulce” e xpri mată decât în poe zie,<br />

încheiem pe cât de sumară pe atât de tragică ace astă<br />

a noastră căl ătorie în be zna sufletel or chi nuite în<br />

iadul închisorilor comuni ste cu un citat di n „Bal ada<br />

E<strong>ro</strong>ului Tătar”:<br />

„Se zguduie uşa cu l anţuri,<br />

Cad st <strong>ro</strong>pii grei de sânge- alături,<br />

Se sperie cumplit călăii!<br />

„Ce slab, tătarul, n- a vorbit,<br />

Fără să spună a murit,<br />

Mormântul taina i-a ştiut!<br />

Cutre murat se frânge lanţul<br />

Salvat prin moarte e tătarul!<br />

Se sperie de el călăii!<br />

Şi furioşi l-au dus la morgă,<br />

Să-l plângă morţi şi vii în rug ă<br />

Pe cel ucis la o po runc ă!<br />

* * *<br />

Sub nori Dob<strong>ro</strong>gea e pustie<br />

Nori negri, no ri făr-o scânteie -<br />

Căci a murit Negip E<strong>ro</strong>ul!<br />

Negip e mort, îl o morâră<br />

Cumplitele torturi din ură!<br />

Torturile îl omorâră!”<br />

(G. Akmolla, Tata r Şehitnî n Destanî // Balada E<strong>ro</strong>ului<br />

Tătar, op. bilingvă, ed. Metafora, 2003, pa g. 40)


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

4. Nazmıyetımız ve nesırcılıgımız tarıhından - Din istoricul poeticii<br />

clasice (VIII), Şevket Yunus<br />

Yıldırımd an qorqıb pısqan qızlarnın<br />

Pek quvanşıb uylerinden çıqqanı.<br />

Saqalsaçı appaşiq q artbab aynın,<br />

Yavaş-y avaş camige de ketk eni.<br />

Namazlıqqa oturıb qartananın,<br />

O cavunğa hayır duva etkeni.<br />

(Zevqıma kete, 1927. s ) (33)<br />

Đygiri minci senelernin ekinci yarısında neşir olunğan edebiy-bediyi<br />

mecmualar sayfelerinde şiiriy ananelerimi znidevam etken şai rler- Memet<br />

Nuzet (1888-1934 ), Abdu raman Q adri-zad e (1876-1938), Yakub –Ali (1890-<br />

1930), Cemil Kence (1896-1945) – basılalar. Ol arnın nazmiy etinde koy ayatı,<br />

parlaq kel ecekke işanç, eski ve yanı ayatlar aerasındaki kureş mevzul arına çoq<br />

dikkat etile. Zanı mızd a, M. Nu zet v e A . Qadri-zade, Ş. Bektore ve A.<br />

Giraybaynın şiiriyetleri arasında bağnın mevcutlığı yahşı korüne.<br />

Aynı zamanda ilk ekişairnin icadında siyasi mevzu yoqluğına<br />

baq madan , olarnın episini avam halqnın yaşayışı, onın ayrı vekillerinin tabiyatı<br />

oxüne celıpete. Şunın içün M. Nuzet ve A. Q adri-zad enin icadında ekloga<br />

ayrıca yer tuta.<br />

Koylü şairlerden olğan Memet Nuzet er d aim tilini ve<br />

poetikobrazlarını sadeleştirmeg e ıntıla. Intıla değil, o o z –ozünd en olıp çıqa.<br />

Onın episi person ajlarına ayatilik çizgileri hastır. Tabyat adis eleri ve ayvanlar<br />

biri-birinen qolay –qolay anlaşal ar:<br />

Teren turğan qaq içinde qazlarnın,<br />

Qaqıldaşıp suvğa başın soqqanı.<br />

Tış dünyadan şairnin hayalına keçirilgen renkl er oyunı gaeviy, bediyi man anı qabul ete. Bediyi qalem saybi<br />

qırı mlılarnın yaş ayıştarzı ve ad etlerini çok dülber tasvirley . Es erler<br />

Đnin qaramanları ayat-memat, adetler, taze yanılıqlar hususında subetleşeler; olarnın tilindekilaqırdı şfad eleri<br />

ve adiy obrazlı cözl erni eşitip, “eski tatarlıqnı”daa ziyade etesin. (...) Korüne ki, M. Nuzetnin çokusı eserleriçeten<br />

kozetüvharakterini taşıy. Olard a obekti, edebiy-bediyi ve folklor hususiyetleri birleşe. Nakilnin boyle prinsipi halk<br />

içinden çıkkan ve omü rü boyu onın er kunki tüşünceleri, işançı, duyguları iöti mayi mi zacınen yaşağ an şairnin tabiyi<br />

istidatınen bağlıdır. ”U zülgen çiçek ”şiiriy buna d elildir ki, mında felsefiy oylar vastasın en muelli fnin qayğısı bildirile.<br />

Bu eserd eki fikirler şiyiriyetimi z<br />

Deki varislik mesel esine dai r tüşüncel erni uyanta: Memet Nuzet, dersin , No man Çelebicihan ve Şevkiy<br />

Bektoreninizlerinden kete:<br />

Ayt, cig erim, ayt sırınnı, neden q aldın bu alğa?<br />

Oğradın mı sen de yoqsa, as ed d egen vebağa?<br />

Qayda doğdın, qayda ostin, qaydalarda buyüdin?<br />

Açılıb bir quv anmadan , niçün şaytıb quyüdin?<br />

Tabiyatta en dülber ş ey dai m duşman q azanı r.<br />

Yalınız çirfkin ve toqallar aşalıqqa b azanır.<br />

(1926 s.) (37)<br />

Boyle etip, şiirde iştiraçki personajlar day resi peyda ola, lirik qaramanın şartlı-realistik tabiyatı belgilene:<br />

mes elya, “Nişanlıma ketkende” serlevası şiirde onın, bu qaramannın, qarlı-bo ranlı avad a sevgilisine taraf qıyın yolu<br />

tasvirlene:<br />

Bir qış kynü , q aldı m yolda, arab a cartı, at arıq ,<br />

Qaranğılıq çökti yerge, yoq cılt etken bir yarıq .<br />

Nişanlı ma yeteim, deb , iten -saytan ketemen ,<br />

14


Adı m sayın atlar toqtay , men de tınış etemen .<br />

(“Nişanlıma ketkende”, 1928 s.) (38)<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Bir baqışta, es erg e kerçek tüşünceli ve kerçek u mütnen yaşağ an lirik qaramannın si ması kirs etilgen, angisi ki<br />

muay en zor many alarnı y enip, s evgilisine barıp y et meli. A mma, esernin sonu kostergeni kibi, şiir felsefiy yük taşıy –<br />

sonkiy qıtada şai r kendi ayatiy mev amını bildirip, qıyınlıqlarnen kureşmek k erek deg en hulyas ağa kele:<br />

Ozü m barıb pencered en davuş etti m aruvğa<br />

O da şaştı, u mütsizden gece şaytıb b aruvğa.<br />

Qarsanb ağa qarşık etsen, sonu h ayır bolak en:<br />

Şaytıb yarğa qavuşqanda, kozg e de y aş tolak en.<br />

(39)<br />

Şiirlerinin aenkli ol masın a areket etken Memet Nu zet eserlerinin arhitektonikası (qurulışı) ve ifad elerinin<br />

semantikası (manasın a, mayetine) buyük emy et bere. Onın şiiriy satırı sami miy, sade v e bediyetçe zengin olıp, olarda<br />

kozü miz ogünde “ ayat ve şiiriyetortülip ketip, beraberlikte yaş aylar” (N. Đ Nejenets) v e zengin korünişli bir dünyanı<br />

vucutqa ketirel er. M. Nuzetnineserlerinde raatlıq ve tınçlıq, hojluq ve qayğısızlıq sezile. Onın personajları can sıqıntısı,<br />

etraft aqi muytnen razılaşamayuv kibi şeyler ne olğanını bilmeyler. Olar razı ve çastlılar, ayat zevqını süreler, olarnın<br />

arek eti ve oylarında eyilik v e iddetsizlik ukü m sü re:<br />

Telli qoraz azbarda “ menlik”s atar,<br />

Qart baraqlar buyukıb kunge baq ar,<br />

Kun qızdırıb iritse buzlı y erni,<br />

Ayvan, insan çamırğa tizden bat ar.<br />

(“Koyde qış”, 1928 s) (40)<br />

Şairnin eserl erinden ilham alğan Eşref Şemi-zad e olarğa yüks ek qıymet k esken (41). M. Nu zetnın “ Qaltiyım<br />

eken ya, rabbı m” (1927 s), “Berek et zevqı”(1927s), “ Yetiş Qadır “ (1928 s.), ”Bir sarhoşnın avuzından” 8 1924 . s) kibi<br />

ve daa bir çok diger eserleri kerçekten de “halq ağız yaratılığı” hazinesinden alınğan qıymetli cöz el maslarını daa ziy ade<br />

cililap, oz tuvğan halqına qaytarğanına”(42) bir d elildir.<br />

(devamı bar)<br />

Revistele cu p<strong>ro</strong>fil literar-artistic care s-au editat în a doua ju mătate a anilor 20 cuprind în paginile lor po etice<br />

pe acei poeŃi care şi-au continuat activitatea literară urmând linia tradiŃionalistă – Memet Nuzet (1888-1934),<br />

Abduraman Qad ri-zade (1876-1938), Zaqub Şakir-Ali (1890-1930 ), CemŃl Kence (1896 -1945). Tematica lor cuprinde<br />

viaŃa satului, încrederea în viitorul strălucit mult aşteptat , lupta de clas ă, d e fapt băt ălia dintre modul d e viaŃă v echi şi<br />

nou, acordându-i-se atenŃie deosebită. Noi credem că M. Nu zet, A . Q adri-zade, Ş. Bektore şi A. Giraybay exprimă în<br />

operelelo r destul d e clar rel aŃia dintre viaŃă şi responsabilitatea poetului. În acelkaşi ti mp, pri mii doi poeŃi nu prea se<br />

o moară cu creaŃii de factură politică, ei şi ceilalŃi av ând p reocup area de a oglindi viaŃa poporului, red ând aspecte din<br />

comportarea noilor conducători. Din această p ricină ecloga (preferinŃă către poezia pastorală) ocup ă un cadru i mportant<br />

din spaŃiul poetic l a M. Nu zet şi A. Qad ri-zade.<br />

Descinzând din poeŃi Ńărani, M. Nuzet , se străduieşte să adopte un limb aj precu m şi trăsături care să se<br />

defineas că prin si mplitate. Nu este un caz studiat, ci , mai degrab ă asistăm la un si mŃ nativ. Toate p ersonajel e lui au<br />

trăsături d e viaŃă comun e cu satul tătar. Eveni mentele naturale şi ani malele cunosc o comuniune de viaŃă unică:<br />

Cârd de gâşte la băltoacă g âgâi e şi s e ad apă,<br />

Gâgâie când s e-apl eacă al lor cap înspre adânc<br />

Fetele care se sperie când un fulger se arată<br />

Ies din cas ă bu cu<strong>ro</strong>as e orice griji, t emeri uitând.<br />

Vezi străbunul ce işi po artă paşii grei înspre g eamie<br />

Albă-i barba, alb e părul trupuluiîmpov ărat<br />

Pe covorul rugăciunii stă bunica veşnic vi e<br />

Pentru ploaie ea se <strong>ro</strong> agă, pent ru un ogor arat.<br />

(Mă amuză, an 1927) (33)<br />

Culorile care străb at din exterior în tablourile po etului pri mesc sensul poetic şi artistic-literar totodat ă. Poetul<br />

este un stăpân –maestru al condeiului în privinŃa descrierii vieŃii de zi cu zi a tătarului cri meean, tradiŃiile şi obiceiurile<br />

15


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

reflectându-s e în mod plăcut. Marel e creato r îşi conduce p ersonaj ele cu art ă în dialoguri ce surprind obiceiurile d ar şi<br />

noua viaŃă; cuvintele din graiul lor, caracteristicile vocabularului si mplu , te îndeamn ă să adu ci un omagiu “tătărimii de<br />

altădată”. (...)<br />

Se poate remarca faptul că multe dintre creaŃiile lui M. Nuzet urmează calea des chisă de Noman Celebigihan şi<br />

Şevki Bektore:<br />

Floarea mea, d estăinuieşte-mi s ecretul, d e ce ai d ecăzut atât?<br />

Te-a prins, oare, şi pe tine ciuma, duş m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> p e care-l văd?<br />

Unde te-ai n ăscut, unde ai crescut, pe unde ai colindat?<br />

De ce te-ai scuturat atuncea fără să în floreşti vreod at ‘?...<br />

În lu mea asta tot ce este mai fru mos atrage duşmănii.<br />

Nu mai urâtul ca şi p<strong>ro</strong>stul s e sprijină pejosnicii.<br />

(<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1926) (37)<br />

Astfel apar p ersonajel e lu minoase din poeme, evidenŃiindu-se condiŃia realistă a viteazului liric, precu m putem<br />

vedea: exemplul ni se o feră în poezia cu titlul”Când m-am dus la logodnica mea”, viteazul porneşte la dru m într-o zi de<br />

iarnă grea, viscolul şi ninsoarea însoŃindu-l pe dru m într-un cadru e<strong>ro</strong>ic:<br />

Într-o zi de iarnă, am rămas în d rum, căruŃa-i vech e, calul s frijit,<br />

Pământul se cuprinse-n întuneric, ni ci o lumină n-am zărit,<br />

Eu la iubita-mi v reau s-ajung, de-aceea calea mi-am ales,<br />

Calul se-opreşte p as cu pas , eu însu mi par d e ne-nŃeles .<br />

(“Când m -am dus la logodnica mea ”, an 1928)(38)<br />

La o simplă privire ved em că în poem av em i maginea viteazului liric care trăieşte convins că îşi va atinge Ńelul<br />

p<strong>ro</strong>pus, autorul alegând mo mentele cele mai dificile. Dar, în acest poem, aşa cum demonstrează fin alul, filosofi a poetică<br />

este din plin în cărcată – ulti mele versuri referindu-se la viaŃa s a grea, el aflându-se într-o încl eştare totală:<br />

Eu însu mila fereastra ei am fost şi glasul drag l-am au zit<br />

Ea s-ami rat d e-această faptă, în mi ez de noapte m-a si mŃit.<br />

Dacă te duci contra ninsorii, s fârşitul lu minos va fi<br />

Aşa mi-am reg ăsit iubita şi-n lacri mi îmi plutiră ochii.<br />

(39)<br />

Memet Nuzet s-a străduit ca v ersurile s ale să aibă armonie poetică, arhitectonica lor musteşte de înŃelesuri , el<br />

acord ând atenŃie d eosebită simbolisticii (scopului, scrisului).<br />

Versul său este sincer, simplu fiind în acelaşi ti mp bogat ca studiu literar, avem în faŃa o chilor “creaŃia vieŃii şi<br />

a poeziei în scurgere continuă şi unitară”(N . I. Nejen eŃ) deschizându-ni-s e o lume plină de bogăŃii. În operele lui M.<br />

Nuzet aflăm senti mente p recu m dorinŃa de odihnă, de linişte, t ămăduirea durerii. Personajele lui nu cunosc stresul sau<br />

neconco rdanŃa, ambianŃa cu mediul înconjurător. Ei par mulŃu miŃi de condiŃia lor, iubesc plăcerile vieŃii, în acŃiunile lor<br />

ura nu-şi mai are locul:<br />

Cocoşul î mpodobit revars ă ogrăzii-ntregi o demnitate,<br />

Barăcile î mb ătrânite prives c spre so are înglodate,<br />

De v a topi soarele gheaŃa acestui loc încă-ngheŃat<br />

Şi o mul dar şi ani malul calcă –n no <strong>ro</strong>iul dezgheŃat .<br />

(Iarna la Ńară, an 1928) (40)<br />

Impresionat d e mesajul acestor op ere, po etul Şemi-zade l e acord ă o atenŃie deosebită. Poeziile lui M. Nuzet,<br />

precu m ”Doamn e, ce s ă mă fac”(an 1927), “Bucuria recoltei” (an 1927 ), “Vino, Qad âr”(an 1928), “Din gura unui<br />

beŃivan”(an 1924) şi altele, redau “perlele create de comoara limbii vii a poporului s ău, mai p reŃioase şi mai<br />

strălucitoare decât rubinul, ele întorcându -se în mod exemplar tot la sânul poporului său”. (42)<br />

(va urma)<br />

16


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

5. Şarktan selam - Orientalia: “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar” I, II, Maryus Kelarü<br />

Bu maqale Đasi şeerınde “K<strong>ro</strong>nika” meşhur jurnalda<br />

<strong>ro</strong>men tılınde yazıldı, 10 E kim, 2011 s. 27 .<br />

Qırım da ve bızde yazılğan qırımtatar edebiyatı<br />

Tarihnın anaubıryağından, milletın cüregınden<br />

“ ...alaymı z bılemız rusnı, zaaten bonday<br />

haksızlıklarğa day anal mad an şıktık terk etp atalar cürtın ,<br />

babalar mezarın, bazg eşıp milletı mızın qanı man qızarğan<br />

topraqlarnı, ama, bır ümit bar, q aytarmız deg en ü mit ,<br />

onuştan, marebeden sonra, türk cenılgen sonra, koş medık<br />

Istambul’ğa, bo yerden taa yaqın keler, şalt cetermız dedık<br />

koyı mızge, Vatanı mı zğa...”<br />

“ Er alde, başqa ş are kormegenl er q artları mız,<br />

qaş maqtan başqasın kormegenler;başq a bır qurtuluşnı<br />

tap mağanlar ki, ketkenl er do rt bır yaqa, t arıday dağılıp...”<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, I- cılt, s.45 -46 // <strong>ro</strong>mence de s.67<br />

“ Qırım, Bahçisaray, Polatlı, Eskişehir, Azaplar,<br />

Qara-su, Alaq apı, Qarasuv-Bazar, Eskı- Saray, Tekfürköy ,<br />

Med cidiye, D euşe, Al ma-Ata, Beg avad , Aqıyar, Yalta,<br />

Köstence, Istanbul , Or – Qapı, Aqbaş , Azaplar, bunlar<br />

bızı m dünyamız ...bızım uzaqlaşqan ama cöytıl mağan<br />

dünyamız!Neq adar balaban dünyamız bar!”<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, II – cılt, s.169 // <strong>ro</strong>m ence de s . 229<br />

Romanya’nın topraqlarında yaşağan<br />

azınlıqlarman bırlıkte ülkemı z taa zengın bola ve olay<br />

korıne. Bu azınlıqların bırısıde, tatarlar. 2005 cılında<br />

Güner Akmolla caydı “ Dobruca’da Tat arlar”(I) eserını .<br />

Şımdı, bu kitapta, müelli f hanı m (onın baba ataları<br />

Qırı m’dan Dobruca’ğa Qırı m cenkınden evel ( 1853-1856)<br />

kelgenler bu y er türk toprağı d ep, p aşalıq devırınde, an a<br />

ataları d a 1860 ta) (II) anlata bızg e Dobruca tatarl arının<br />

hayatını, qad erlerını, çünkü, bu millet çar devırınde v e<br />

sonra, bolşevik / ko munis m zamanında, Vatansız qalğ an.<br />

770 sayfadan fazl a sayısı bolğan eserde, mü elli f<br />

bır zaman ayıra mınd aqı tatar tarihıne, 1900- 1967- lerde,<br />

illa arad a-bır dön e tarihî geçmışlerg e, quvetlı Qırı m<br />

bağlantılarına, ecdatlarının top rağına, onda bolğanlarğa,<br />

onda qalğanl arın qad erıne dıqqat etıp, hele bolşevik<br />

devırınde.<br />

Bonday etıp, I.-cı ciyıntığında 1900-1943<br />

senelerın aqtara, gerıden alıp tatarların Os manlı<br />

Dobruca’sına cerleşıp koşk enlerı men, ve sonra, ülkenın<br />

vücudıne cabıştırıl ğanı man kelıp II-cı ciyıntığında, 1943 -<br />

1967 senelerınde ağır dertlerg e q aplanğan <strong>ro</strong> menler v e<br />

onlarman barabar,tatarlar, neden ayt mayıq, sovyetler<br />

hükü metınden ve komunist tarafından emde cerlı<br />

bol mağan quvetler zulü m şektırgenl er. (III)<br />

Bu ekı ciyıntıqta bız grupnı, yani toplulığın<br />

kışılerını tanıymız. Müelli f isi m salğanda bu kışılerge,<br />

hayatta bolğan liderl erin adını bazısına bere, denış me ad<br />

ama uyuğannı sala anaubırlerıne, nasıl Müstecip Ülküsal<br />

kop kere tatar millet vekili bolğan ( IV. bz.not- onı öz<br />

miletın ışınde qaynağan düşmanları razı bol madılar lâyıq<br />

17<br />

Literatura t ătară de la noi şi di n Crimeea<br />

Dincolo de istorie, în sufletul unei naŃii<br />

„… noi toŃi îl ştim pe rus, de altfel noi am<br />

părăsit patria strămoşească, mormintele taŃilor,<br />

pământul în<strong>ro</strong>şit cu sângele poporului nostru,<br />

nemairezistând unor nedreptăŃi de acest fel. Dar<br />

există o speranŃă că ne vom întoarce, de aceea, la<br />

sfârşitul războiului, când turcul a pierdut iar, noi n-am<br />

mai plecat la Istanbul, căci de aici este mai ap<strong>ro</strong>ape<br />

drumul spre Patrie.”<br />

„Se pare că bătrânii noştri n-au găsit o altă<br />

cale înafara aceleia de a fugi din Ńară; ei n-au sperat<br />

în vreo eliberare, s-au împrăştiat în patru părŃi ale<br />

lumii, ca bobul <strong>ro</strong>stogolit…”<br />

“Tătarii”, vol. I , p. 67<br />

„C rimeea, Bahcisaray, Polatlâ, Eskişehir,<br />

A zaplar/ Tătaru, Kara-Su, A lakapâ, Karasu-Bazar,<br />

Eski-Saray, Begavad, Akâiyar, Yalta, Köstenc,<br />

Istanbul, O r-kapâ, Akbaş fac parte din lumea noastră…<br />

Ele constituie lumea noastră care s-a dispersat, dar nu<br />

s-a pierdut. C e univers imens ne aparŃine nouă!”<br />

“Tătarii”, vol. II, p. 229<br />

România este mai bogată spiritual şi prin<br />

minorităŃile care sălăşluiesc pe teritoriul ei. Una dintre<br />

acestea este minoritatea tătară. În <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 2005 Güner<br />

A kmolla publica eseul Tătarii din Dob<strong>ro</strong>gea[i]. Acum,<br />

în această carte, autoarea (ai cărei strămoşi paterni<br />

au venit în D ob<strong>ro</strong>gea, atunci paşalâc turcesc, înainte<br />

de Războiul C rimeii, 1853-1856 , iar cei materni în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng><br />

1860[ii]), vorbeşte despre viaŃa tătarilor în Dob<strong>ro</strong>gea,<br />

despre soarta acestui popor pe care regimul Ńarist,<br />

apoi cel comunist din fosta URSS[iii] l-a lăsat fără<br />

patrie.<br />

În cele peste 770 de pagini ale scrierii sale,<br />

autoarea a avut în vedere o anume perioadă din<br />

istoria etniei tătare de la noi din Ńară (1900-1967), dar<br />

cu dese referiri la trecutul istoric , la legătura strânsă<br />

cu C rimeea, cu întâmplările de pe meleagurile natale<br />

ale strămoşilor lor, cu gândul la soarta celor care<br />

rămăseseră acolo, sub stăpânirea bolşevică. Astfel, în<br />

primul volum este perioada anilor 1900-1943 (cu<br />

incursiuni în trecut, la vremurile în care tătarii s-au<br />

instalat în Dob<strong>ro</strong>gea otomană, apoi alipită la trupul<br />

Ńării), iar în al doilea volum perioada 1943-1967, cu<br />

multele suferinŃe aduse tutu<strong>ro</strong>r <strong>ro</strong>mânilor, şi tătarilor<br />

din România implicit, de, putem spune fără greşeală,<br />

stăpânirea sovietică şi cea a comuniştilor mai mult sau<br />

mai puŃin autohtoni.<br />

Am putea vorbi şi despre un personaj colectiv,<br />

„tătarii”, în aceste două volume. A utoarea a ales<br />

pentru personajele sale nume ale unor personalităŃi<br />

ale lumii tătare (M ustegep Ulkusal[iv] – deputat tătar<br />

în mai multe partide politice <strong>ro</strong>mâne din epoca<br />

interbelică, Negip Hagi Fazâl[v], Salya Fazâl Memet,<br />

căsătorită M endu, prima poetă tătară, 1903-1961<br />

ş .a.), că<strong>ro</strong>ra le-a „desenat” un „parcurs al vieŃii” cu<br />

detalii după p<strong>ro</strong>pria viziune. A par, fie ca personaje, fie<br />

cu numele pur şi simplu, şi alŃii, între care Memet<br />

Niyazi (1878-1931), Selim A bdulakim (m. 1943) şi<br />

mulŃi alŃii, unii dintre ei regăsindu-se în „lotul


cerıne ve ya d evlet ışıne seçmege), Necıp Hacı Fazıl, (V)<br />

Salya Memet – üylı adı Mendu, bırıncı tatar şairesı (1903 -<br />

1961) v.b .; epısıne ö mür yolunı resı mde kibi yarata,<br />

kopten-kop detailarman y ani tafsilât man , ö z korınışınde.<br />

Şaytıp cer ala kışı ve ya isım gibi Balab anları mızın kobısı,<br />

ayrı cer yaratılıp Memet Niyazi- Milliy Şairı mızg e ( 1878-<br />

1931).Seli m Abdul aki m, asıl o bolğan millet vekilı seçılıp<br />

<strong>ro</strong>men partilerın tarafından ( ö .1933), ve sonra başq aları ,<br />

ve, aralarından bır g rup 1952 de tabıla „politik cezalı<br />

tatarlar” denılıp, ağır mahpuslerg e h aqsız atılıp ve<br />

unutılıp.(VI)<br />

Romanın yaratqan kışılerınden bırıncı y erd e<br />

tabılğan eki k ere hacı - Fazıl ( î) h acıdır. O ekı k ere hacı<br />

bola, babası uşun , Mekk a hacılık yolunda ölgen babası ,<br />

(VII) ve, sonra, özı uşun. Imam-hatip mektebını<br />

Đstanbul’da yasağan bolsa da, o kele Dobruca’ğa ve<br />

üyünde, koyınde, can-cürek men çalışa, doğrılığı man<br />

cemaatıne tanıla, müellifte onı bızge bo tablovd a kostere:<br />

topraqnı erın med en ışliy, ailesın e kereklernı hazı rlay, aqıl<br />

ve yardı m berıp etrafındaqılarğa.<br />

Bız bır qaş pılan ışınde kitapnı an aliz<br />

yapabılemız. Misal kıbı:1.mik <strong>ro</strong>-sosyal say fasında,<br />

tatarnın er kunlık hayatını kormektemız, onın adetlerın ,<br />

tarla ışlerın, ticcaretın, aile h ayatın, b azı bır Qırı m’dan<br />

qaşıp kelıp qurtulğannı qabul et melerı, v.b. eskı zamannın<br />

Qırı m’dan ve ondaqı tatarlardan canlanğan hatıraları man .<br />

3. Uşıncı sırağa kele mak<strong>ro</strong> -sosyal sayfa, genel kad<strong>ro</strong><br />

(korınış) mes elelerın üstınde qardeş çe <strong>ro</strong>men-tatar ö mı rı<br />

(VIII) ( b azı s ay fal ar Kadrilat er devırın, (IX) o<br />

vaqıtlardaqı Dobruca’nı, Romanya’ğa ketırıl mesı (X) ve<br />

gerı berıl mesı bulğarlarğa,(XI) ko mitacıların cürüşı , öz<br />

quvetlerı men (XII) ve sonra So fya’nın yardı mıman, (XIII)<br />

, qorqılı omırde bonday qırsızlarman o millet oğraşqan ,<br />

etrafl arındaqı cenkler, ( mü ellif g enış, derya q adar g enış<br />

pilanda anlata, tarihke kırıp,Ro many a, Qırı m ve Türkiye –<br />

lerge baş qoşıp, ö z pilanın ısteklerın bılıp, Dobru ca’ğa v e<br />

tatarlarğ a salınğan ağırlıqnı unut madan . 4.Ve, sonunda,<br />

komunizmanın cerleşmelerı men bırlıkte, yasalğan<br />

zulü mler kele, bu konu ayrı cer qazan a Güner<br />

Aq molla’nın yazğ anlarında. Başqa pilanlard a bolabıler bu<br />

kitapta. Đlla, hepı mız bılemız ki Moskova’nın emırlerı<br />

aselet ozın quvetın altında bolğan ülkelernı zorl amaqta,<br />

milliy şuurını bastırmaqta, oquğanl arnı, ediplernı ottırıp,<br />

tarihnı yalan man totırıp, bu yerd e özel şektırmeler cer ala,<br />

koyler boşatıla, insanl ar şeerlerge q aşıp qurtulmaq şaresın<br />

qaray , taba v e ya tap may.( II-cı cy.s.229 <strong>ro</strong>mence de).<br />

Asılında, müelli f hanı m ö z ailesınde tanıy bu haqsı z<br />

etılgen hucü ml ernı: “ailemd e 8 politik cezalı bar,<br />

aralarında ekı haysiyetlı hanı m, epısı, epısı, şegıp, şurıp ,<br />

qaldılar ko munist –ceza üylerınde,,o ağır şartlard a<br />

yaratılğan mahpuslerd e( XIV).<br />

Bek kop tarihiy olaylarman, bolıp-geşkenlermen ,<br />

müellif hanı m dıqqatı mıznı ala. Onların arasında, nörmal<br />

ki, Qırı m’dan , qırı mt atarl arın surgını d e bar. Yazar anlat a<br />

korılgen ve korılmeg en etraftaqı hazı rlıqlarnı, nasıl<br />

çeçenler, inguşlar, k araçay-türkleri, kal mıklar, balkarlar,<br />

mesk etler, kurdl ar, K aukaz kemi çleri , meydanğ a<br />

ketırılgenler; anlata kureşnın tamır sebepl erın, bugunkı<br />

Rusiye’de hala dayanıp; kışılerın bırısı ayta qırımt atarların<br />

surgunlık men bağlı adiselerı aqiqattır; (rey alitinı aşa bır<br />

sürü jurnal//dergı, gazet , eser, kosterılıp müelli fnın<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

18<br />

tătar”[vi], în 1952.<br />

Personajul central al cărŃii este un „dublu<br />

hagi” – Hagi Fazâl. „Dublu” – adică pentru tatăl său,<br />

mort în timpul pelerinajului (hagialîk[vii]) la Mekka,<br />

apoi pentru sine. C u studii preoŃeşti la Istanbul, hagiul<br />

a venit aici, în Dob<strong>ro</strong>gea, acasă, şi cu hărnicie, corect<br />

faŃă de toată lumea, c instit, c um îl conturează<br />

autoarea, a cultivat pământul, a avut grijă de familie<br />

şi a dat celor la nevoie sfaturi şi ajutor ori de câte ori<br />

a fost nevoie.<br />

Putem discuta cartea şi având în vedere că<br />

naraŃiunea se desfăşoară pe câteva planuri. Un<br />

exemplu: 1. pe plan mic <strong>ro</strong>-social, viaŃa de zi cu zi a<br />

tătarilor, cu obiceiurile, cultivarea pământului, negoŃ,<br />

traiul în familie, primirea câte unui fugar din C rimeea<br />

ş .a.; 2. întâmplările şi relatările din trecut privitoare la<br />

C rimeea şi la tătarii de acolo; 3. pe plan mac<strong>ro</strong>-social<br />

– cadrul general, convieŃuirea fără p<strong>ro</strong>bleme[viii] a<br />

<strong>ro</strong>mânilor cu tătarii (sunt şi pagini referitoare la<br />

situaŃia zonei Dob<strong>ro</strong>gei din perioada în care<br />

C adrilaterul[ix] a fost alipit la România[x], apoi cedat<br />

Bulgariei[xi], la atacurile comitagiilor[xii], un timp pe<br />

cont p<strong>ro</strong>priu, apoi sprijiniŃi de Sofia[xiii], tensiunea<br />

perpetuă în care trăiau oamenii acelor locuri atunci,<br />

chinurile la care i-au spus bandele de tâlhari ş .a.),<br />

războaiele din zonă (am în vedere întregul areal vizat<br />

de autoare, în acord cu pl<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> naraŃiunii sale şi cu<br />

referirile istorice, România, Crimeea, Turcia ş.a.),<br />

consecinŃele lor asupra locuitorilor zonei, a Dob<strong>ro</strong>gei,<br />

asupra tătarilor în particular; 4. apoi, după venirea<br />

comunismului, prigoana împotriva tutu<strong>ro</strong>r oamenilor<br />

locului, a tătarilor fiind relatată de Guner Akmolla în<br />

special. A r mai putea fi şi alte posibile planuri. Dar, se<br />

ştie, directivele Moscovei aplicate în Ńările practic<br />

ocupate sub deviza bolşevismului, indiferent de<br />

numele pe care îl dădeau acestei doctrine şi formelor<br />

ei de manifestare, vizau distrugerea intelectualităŃii,<br />

mistificarea trecutului, atacarea spiritului naŃional ş.a.<br />

(la care s-a adăugat, cu accente particulare la noi,<br />

pustiirea satelor în perioada de industrializare forŃată,<br />

tătarii „deschizându-şi calea” „spre oraşul epocii<br />

moderne – vol. II, p. 299). La fel a fost şi în cazul<br />

tătarilor. De altfel, autoarea cunoaşte din p<strong>ro</strong>pria<br />

experienŃă această prigoană: „În familie am avut opt<br />

deŃinuŃi politici, între care două distinse doamne, cu<br />

toŃii rămânând demni în te<strong>ro</strong>area închisorilor<br />

comuniste.”[xiv]<br />

Sunt o serie de evenimente istorice asupra<br />

că<strong>ro</strong>ra autoarea insistă. Unul dintre acestea este,<br />

evident, surghiunirea tătarilor din Crimeea. Este<br />

descrisă pregătirea prigoanei nu doar a tătarilor, ci şi<br />

a altor popoare din zonă, între care cecenii şi inguşii,<br />

turcii karaceai, kalmâcii, balkarii, turcii mesketi, kurzii<br />

şi kemcinii din Caucaz, dar şi grecii, armenii ş.a., fapte<br />

în care se regăsesc parte din rădăcinile conflictelor în<br />

care este implicată şi azi Rusia pe acele locuri.<br />

„Punerea în aplicare a odiseei surghiunului tătarilor<br />

crimeeni” a avut loc, spune un personaj, în acord şi cu<br />

fapte reale (de altfel se citează şi numele unor lucrări,<br />

reviste, în care au apărut date concrete despre<br />

deportări – vol. II , p. 220 – 226), urmare a unui ordin<br />

secret[xv] dat de Stalin. În „lumea liberă”, scrie<br />

autoarea, s-a aflat despre surghiun abia după 1952,<br />

an în care au fugit din U.R .S.S. ofiŃerii G. Tokaev, apoi<br />

Grigori Burlutschi, şi au apărut diverse articole, în<br />

special în jurnale turceşti (pe care autoarea le<br />

citează), şi în alte Ńări.<br />

Sunt şi alte multe aspecte de discutat, de


tarafınd an tamamen anlaştırıp mes elelernı, II-cı cy.s 220-<br />

226; Stalin’ın gızlı emırın altında bolğanlar ( XV).<br />

“ Serbest dünyada bo surgunın sesı tuyuldı anca 1952 de,<br />

nevaqıt G.Tok aev, Gr.Burlutski, qaşıp qurtuldılar<br />

sovyetlerden , nev aqıt gazetler yazdılar bunı başt a<br />

Türkiye’de ve sonra bır qaş ülk ede daha.<br />

Kitapnın içersınde kop, bek kop bılgıler<br />

anlatıla,onlar an aliz ve syntez bekliy, y azının ö zı men<br />

başlanıp, kostergenlerı men uzanıp, yaradılış ve qurulışnı<br />

bıldırıp, hayaldekı reyalitenı anlatıp, ve ya, sad e bır<br />

kereklı tablonı tamamen açıqlap.<br />

Menı m kozı mın aldında tatar cemiyetlerı bır<br />

ansamblo gibi turalar (s ade Ro manye’den d eğil)<br />

tuşundırıp tarihiy adiselerıne, çünkü milletın ışınden bırısı<br />

qonuşa.Ve, arqadan <strong>ro</strong>men oquyu cıge b eremız başq a<br />

korınış Dobruca’nın aqıyqatına dair, tarihın anaubıryağın a<br />

geşıp, em o müelli f, bunl arnı kormemezden kele, ve, tatar<br />

halqının asıl dünyasına qavuşqan bolamız. Onların<br />

efsan elerın, adetlerın, er kunkı ömırlerın, y aşayışların v e<br />

tuşuncelerın anl ay mı z, zamanın tesirinde d enışıp.Farqlı<br />

cer ayıra Gün er Ak molla bu ad etlerge, onların eksıl meden<br />

tatarman yaşavlarına, kop kereler bılgı bere, t arihte v e<br />

tılde. Ara,ara, tatarların tılıne baylanıp yaza, ( öz tılı mız,<br />

noğay tatar tılımız, plastik qonuşmaq), özı bıle quvanıp<br />

tılının guzellıgıne, özellıgıne II-cı.s .221).<br />

Demek, qonuşulacaqların tışında, onlar qaldı v e<br />

zamanın hav ası, cerın hav ası, epısı bu kitapnın bızge<br />

Güner Ak molla’nın qazandırğ anı, o Eminesku’nı çevırgen<br />

ve başqa <strong>ro</strong> men yazarlarnı qırı mtat ar tılıne ve aynı ,<br />

entervyasınd a ayta edı mana: “ men <strong>ro</strong>men kültürının<br />

ruhında yaratldı m, qırı mtatar medeniyetının rengını cayıp<br />

sızge de.”<br />

Güner Ak molla, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar, tarihiy <strong>ro</strong> man, <strong>ro</strong>mence<br />

Tătarii, I, II, 412 +356 say fa, Çeçiliya Patrah au Ald Sözını<br />

yaza, kritik notlar Anastasy a Du mitru v e Tan er Murat , ed .<br />

Boldaş, Köstenci //Ro many a.<br />

Romence tanıtma ve kosterm e, Maryus Kelaru<br />

(1) Yaqın 100 sayfanın fazlasında Dobruca tatarlarına dair<br />

tarihiy korınışın bıldıre. Kitabın yapılışı // strukturası// bo:<br />

Tarihiy sunmak, Türk dünyasında <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>nın yeri, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />

tılının//lehçesının/ tamırları ve genışlemesı, Romanya’ da<br />

qonuşulğan tatar tılının lehçeleri, Styl ve sanaiy şekillerı,<br />

Romanya’ da yazılğan tatar edebiyatı, Qırımtatarların Milliy<br />

Hareketlerının tamırı ve genışlemesı, Eğitim ve gazet, Qırımtatar<br />

örf-adetlerı , Đslam: mesaj// çağırı//, islam ve hristiyanlık,<br />

camiler, Adetler, büyük geçilme: doğum, toy// düğün, ölüm,<br />

Yemekler: Şuberek, Müslüman Kadının Durumu, Dobruca’nın<br />

haritası 1860 larda, türk ve tatar toponimyaları.(Dobruca<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları, 2005)<br />

(2) Menım dyalog qurmam Güner Akmolla’ man <strong>ro</strong>men<br />

meşhur jurnal da çıktı, „ Edebiyat Qonuşmaları”, nr.4, (187, canı<br />

numaralar, Nisan 2011.<br />

(3) Rus quvetlerı altında , Đasi dekı Anlaşma da ( 1774)<br />

rus-türk harbın sonunda, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Hanlığı Rusiye’ge tamamen<br />

bağlana, 1783 te, II-cı Ekaterina’nın zamanında umumi<br />

surgunler yasala.<br />

(4) Müstecip Ülküsal ( 1899- 1996) Balaban <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Liderı,<br />

Dobruca’da tuvıp yaşay.<br />

(5) Necip Haci Fazıl (1906- 1948) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ların Milliy Şehitı<br />

kıbı anıla çünkü onı Kostencı’nın Ğizli Polisınde anket<br />

kunlerınde ottıreler.<br />

(6) <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng> numaralı rekizitoryuda yani savcılıkta 1953, 27<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

19<br />

comentat şi analizat la această carte, începând cu<br />

scriitura în sine, continuând cu aspectele care Ńin de<br />

organizarea/ construcŃia <strong>ro</strong>manescă sau/ şi de modul<br />

de reflectare a realităŃii în ficŃiune, nuanŃarea<br />

detaliilor, dar ne vom opri doar asupra unuia pe care,<br />

în final, îl consider mai relevant. Mă refer la privirea<br />

de ansamblu asupra comunităŃii tătarilor (nu doar din<br />

România), a istoriei şi odiseei lor, „spusă” de un<br />

membru al acestui popor. Apoi, în subsidiar, cititorul<br />

<strong>ro</strong>mân de oriunde are la îndemnă o altfel de reflectare<br />

a lumii dob<strong>ro</strong>gene, pătrunzând, dincolo de perdeaua<br />

istoriei, cel mai adesea opacă la astfel de „detalii”, în<br />

atmosfera mediului popular tătăresc, în evoluŃia lui în<br />

timp, „văzând” mentalitatea, felul de a fi al tătarilor.<br />

A poi luând c unoştinŃă de legendele, obiceiurile, traiul<br />

cotidian, felul în care trăiesc şi gândesc tătarii, şi cum<br />

s-au schimbat toate astea sub vremuri. Güner A kmolla<br />

alocă spaŃiu substanŃial descrierii obiceiurilor şi<br />

tradiŃiilor tătarilor, descrise în detaliu, cu explicaŃiile<br />

amănunŃite de multe ori şi, acolo unde consideră că<br />

este cazul, şi cu un istoric . Cum la fel, de multe ori<br />

vorbeşte despre graiul tătarilor („e vorba de limba<br />

noastră, tătara c rimeeană în dialect nohai, cea vorbită<br />

plastic” – vol. II, p. 221), specificul şi frumuseŃea<br />

acestuia.<br />

Aşadar, dincolo de toate celelalte aspecte de<br />

discutat, acestea şi creionarea atmosferei epocii şi<br />

locului sunt principalul câştig al acestei cărŃi semnate<br />

de Güner Akmolla, traducătoare a lui Eminescu şi a<br />

altor autori <strong>ro</strong>mâni în limba tătară, care, în acelaşi<br />

dialog publicat în „Convorbiri literare”, îmi spunea: „Mam<br />

format în cadrul spiritualităŃii <strong>ro</strong>mâneşti, redând<br />

culoarea spiritualităŃii tătare crimeene”.<br />

Güner Akmolla, Tătarii, <strong>ro</strong>man istoric, vol I şi<br />

II, 412 p + 356 p., prefaŃă de C ecilia Patrahău,<br />

Editura Boldaş , C onst<br />

Prezentare şi versiunea în limba <strong>ro</strong>mână<br />

Marius CHELARU<br />

[i] Prezintă, în cca. 100 de pagini, viziunea autoarei despre<br />

istoriei tătarilor dob<strong>ro</strong>geni. Cartea este structurată astfel:<br />

Prezentare istorică, Tătarii în contextul turc, Originea şi<br />

evoluŃia limbii tătare, Dialectele limbii tătare vorbite în<br />

România, Aspecte stilistice şi valori artistice, Literatura tătară<br />

din România, Originea şi evoluŃia p<strong>ro</strong>blemei naŃionale a<br />

tătarilor, ÎnvăŃământul şi presa, Obiceiuri şi tradiŃii tătăreşti,<br />

Islamul: mesaj, islam şi creştinism, moscheile, Datini, marea<br />

trecere: naştere, nuntă, moarte, Arta culinară: Şuberec,<br />

Statutul femeii musulmane, Modernism, Harta Dob<strong>ro</strong>gei în<br />

1960; denumiri turco-tătare.<br />

[ii] Dialogul pe care l-am avut cu Guner Akmolla a fost<br />

publicat în revista „Convorbiri literare”, nr. 4 (187, serie<br />

nouă), aprilie 2011.<br />

[iii] Sub influenŃă rusă, urmare a tratatului de la Iaşi (1774),<br />

semnat la finalul războiului ruso-turc, hanatul tătar a fost<br />

anexat cu totul l Rusia în 1783, sub Ecaterina a II-a, când au<br />

avut loc şi deportări masive.<br />

[iv] Müstecip Ülküsal (1899-1996), personalitate a tătarilor,<br />

trăitor pe meleagurile dob<strong>ro</strong>gene.<br />

[v] Negip Hagi Fazâl (1906-1948); considerat de tătari e<strong>ro</strong>u<br />

naŃional; ucis în timpul anchetei la Securitatea din ConstanŃa.<br />

[vi] În rechizitoriul nr <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng>, întocmit la data de 27 februarie<br />

1953 de către p<strong>ro</strong>cu<strong>ro</strong>rul lt. Zamfir Bolohan, de la P<strong>ro</strong>curatura<br />

Militară Teritorială Bucureşti, erau numiŃi Irstamambet Iusuf,<br />

Mustegep Husein, Memet Mendu, Ali Osman Becmambet,<br />

Memet Alim Vani, Abdula Teofic Izleam, Serafedin ibraim,


Şubat tarihınde Bükreş Askeri Savcılığında, Zamfir Bolohan<br />

teğmen savcının imzasıman bunlarğa yazıla süç ve ceza:<br />

Irstmambet Yusuf, Mustecep Husein, Memet Mendu, Ali Osman<br />

Bekmam<br />

bet, Memet Alim Vani, Abdula Teofik Đzleam, Sera fedin Đbraim,<br />

Sultan Fazıl, Salya Memet Mendu, Geanakay Nazif, Ceafer<br />

Yusuf, Şaip Veli Abdula, Amet Mustafa, Malik Kadır, Enan<br />

Kurtmolla, Ştefan Kıruntu.Ağır qabatlerın arasında bırde şu bar<br />

eken: „sosyal tertipke qarşı”, ”dostımız bolğan ülkege qarşı, yani<br />

sovyetlerge”, v.b.<br />

(7) Anane açıkçasına ayta ( bonday hadis bar) : beştane<br />

dırekke Đslam dinımız quruldı( arqan ad-din,; dırek= arkan\ tekil<br />

rukh ). Ve o beş şart yazıla , onlar ritual şartları gibi- Şahada (<br />

inanç, duva, öruc, zekkât, hacilik ( hajj, haci, hadjdj) Đslam<br />

dinıne kore bellı şartlar yaqşı müslüman bolmağa ıstesen.<br />

Azzedine Guellouz ( J.Delumeau’ nın yapqan ciyıntığında,<br />

Dünya Dinlerı, ed.Humanitas, Bükreş 1996, sayfa 313 te yaza<br />

etimolojik korınışte (unutmayıq kanun şartlarını aytamız) “ hijj”<br />

“ hajj” tan kele, sıq korıne, inandırmaqnı yani “bır cölğa<br />

salınmaqnı”anlaştırıp.<br />

(8) Ekımızın “ Edebiyat Qonuşmamız”da ayttı:<br />

“ Dobruca’nın “ Aq toprağı”bek kop şahsiyetlı kışılernı yarattı, ve<br />

onların yaradılışında borıclı şığamız <strong>ro</strong>men tarihıne, o zamanda<br />

yukselgen ekonomiy, sosyal, siyasiy, kültüral vaziyetke.<br />

Demokrat ülkenın haqlı bolğan balaları bolıp, tatarlar yukselttıler<br />

öz milliy hareketlerın, Vatan’ man bırleşmek fikirın, bızım Milliy<br />

Şairımız Memet Niyazi ( 1878-1931) bu yolda tabılıp ve cöl<br />

aşıp...”<br />

(9) “ Kadrilater sözü osmanlı askeriy kartografyasından<br />

alındı ve ilkın stratejik manası boldı. Geografyaman alaqası yoq.<br />

Silistre- Rusçük- Kalyakra- Varna askeri topraqlarnı anlata<br />

edı,ortalarında Şumla bar ve onı türkler qorığanlar adamaqıllı,<br />

Dobruca’dan kelgen cölnı qapatmaq içün. “ - Valentin Çörbya,<br />

1918-1944 aralarında Dobruca’ nın ilerlemesı, ed.Ex.P onto,<br />

Köstenci, 2005, s.13.<br />

(10) not etmege mecburmız bu topraq 1913 te Romanye’ge<br />

alına illa sade bır kışkene parşa edı o Kadrilater’ den.<br />

(11) “ 7 Eylül //sept. 1940 ta Kraiova ‘da imzalanğan<br />

Anlaşmağa kore, 1940 senesındekı qayb Axa’ nın emırı altında<br />

yasalğandır, Hitler’ın sözlerı Dobruca’ nın qaderın kırtlep”,<br />

Katalin Negoitsa, “ Unutulğan ülke.Romen idaresınde Kadrilater<br />

1913- 1940, s. 530.<br />

(12) Bızde komitacilerın p<strong>ro</strong>bleması çeşıt turlı etıp salındı,<br />

türk manasında bolğan söz başında Makedonya ülkelerın<br />

Osmanlılardan qurtulmalarına kureşken ihsancılarnı anlaştıra.<br />

Đlla analiz ışınde korıne ki onların Kadrilater’ de yapqanları<br />

politikadan tış, sade hırsızlıq , Sofya ve Bükreş arasında<br />

ilişkılernı tanımadan. – (13) Katalin Negoitsa, Sol ve sağ(on)<br />

arasında...<br />

5859 numarasıman, 1944’ ın 11 Mayısında, Stalin’ ın ımzası bar<br />

Devlet Komitetınde , onı Berya da imzalağan”üyrendım”dep,ve<br />

sonra Molotov’nın, Malenkov’ nın, Kosagin’ ın, Andreev’ın<br />

Smirnov’ ın v.b. imzaları bar. Surgunın sebeplerı dep aytılğan:<br />

alman askeriyesımen ış bırlıgı korgen qırımtatarları, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Milliy<br />

Komitetlerge kırışken <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, ve onların emırlerı direkt<br />

almanların zapt etken ordısından kelıp, sovyetlerın partizan //<br />

çeteci// kureşlerıne qarşı bolıp. “ (Tarihiy Magazen, 10 nr.(439)<br />

ekim 2003, s. 67, Sovyet Bırlıgınde Qırımtatarların qaderı)<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

20<br />

Sultan fazâl, Salya Memet Mendu, Geanacai Nazif, Geafer<br />

Iusuf, Saib Veli Abdula, Amet Mustafa, Malic Cadir, Enan<br />

Curtmola, Ştefan Căruntu. Erau trimişi în judecată la<br />

Tribunalul Militar cu o serie de învinuiri grave, între care<br />

„crimă de înaltă trădare”, „delict contra siguranŃei statului<br />

străin” – în speŃă URSS, „uneltire contra ordinii sociale” etc.<br />

[vii] TradiŃia spune (există un hadith/ haids) explicit: Islamul<br />

este construit/ edificat pe cinci stâlpi (arkān ad-din; stâlp<br />

= arkān, singular rukn). Şi se enunŃă cele cinci elemente<br />

obligatorii/ obligaŃii rituale – Şahada (p<strong>ro</strong>fesiunea de<br />

credinŃă), rugăciunea, postul, dania şi pelerinajul (hajj, haği,<br />

hadjdj) care, potrivit doctrinei majoritare în Islam, se cer a fi<br />

îndeplinite de orice individ care doreşte să fie/ să devină un<br />

bun musulman. Azzedine Guellouz (în volumul coordonat de<br />

J. Delumeau, Religiile lumii, Ed. Humanitas, Bucureşti 1996,<br />

la p. 313), comentează, din punct de vedere etimologic<br />

(neuitînd că vorbim de o obligaŃie canonică), căhijj este o<br />

formă a lui hajj, care este mai des întîlnită, semnificînd<br />

acŃiunea de a converge, a merge către aceeaşi destinaŃie.<br />

[viii] În dialogul publicat în „Convorbiri literare”: „…acest<br />

pământ binecuvântat al Dob<strong>ro</strong>gei a dat o pleiadă de<br />

personalităŃi a că<strong>ro</strong>r realizare se datorează istoriei <strong>ro</strong>mâne din<br />

perioada de avânt economic-social-politic-cultural din anii<br />

interbelici. Fiind cetăŃeni cu drepturi egale ai unei Ńări cu<br />

adevărat democratice, tătarii au cunoscut şi ei relansarea<br />

economică şi culturală, ideologia renaşterii naŃionale şi a<br />

reunirii cu patria fiind aprinsă de poetul nostru naŃional<br />

Memet Niyazi (1878- 1931)…”.<br />

[ix] „Termenul de Cadrilater a fost împrumutat din cartografia<br />

militară otomană şi avea, iniŃial, o accepŃiune strict<br />

strategică. Nici vorbă despre o regiune geografică.<br />

Cadrilaterul desemna câmpul militar cuprins între cetăŃile<br />

Silistra – Rusciuk – Caliacra – Varna, având în centru Şumla,<br />

întărită de turci, pentru a Ńine sub cont<strong>ro</strong>l şi bloca culoarul<br />

dob<strong>ro</strong>gean.”– Valentin Ciorbea, EvoluŃia Dob<strong>ro</strong>gei între 1918-<br />

1944, Editura Ex Ponto, ConstanŃa, 2005, p. 13.<br />

[x] De notat că teritoriul preluat de România în 1913 nu<br />

reprezenta decât o parte din Cadrilaterul p<strong>ro</strong>priu-zis.<br />

[xi] După semnarea „Tratatului de la Craiova”, din 7<br />

septembrie 1940. „Cedarea din 1940 s-a făcut sub presiunea<br />

Axei, declaraŃiile lui Hitler pecetluind soarta Dob<strong>ro</strong>gei de Sud”<br />

– Cătălin NegoiŃă, łara uitată. Cadrilaterul în timpul<br />

administraŃiei <strong>ro</strong>mâneşti 1913-1940, p. 530.<br />

[xii] „P<strong>ro</strong>blema comitagiilor” a dus la varii interpretări la noi,<br />

şi că termenul în sine, de origine turcă, desemna iniŃial<br />

membrii organizaŃiilor revoluŃionare care luptau pentru<br />

eliberarea Macedoniei de sub otomani. Dar analiza actelor<br />

acestora în Cadrilater a dus la opinia că, mult timp, aceste<br />

bande nu au fost coordonate politic, aceştia fiind tâlhari, prea<br />

puŃin interesaŃi de jocurile politice dintre Sofia şi Bucureşti.” –<br />

Cătălin NegoiŃă, Între stânga şi dreapta. Comunism,<br />

iredentism şi legionarism în Cadrilater (1913 – 1940), Cuvânt<br />

înainte: Dumitru Şandru, Editura FundaŃiei „Scrisul<br />

<strong>ro</strong>mânesc”, Craiova, 2009.<br />

[xiii] Cătălin NegoiŃă, Între stânga şi dreapta….<br />

[xiv] În dialogul publicat în „Convorbiri literare”.<br />

[xv] Cu nr. 5859, din 11 mai 1944, emis de Comitetul de Stat<br />

al Apărării, semnat de Stalin şi pentru „luarea la cunoştinŃă”,<br />

de Beria, Molotov, Malenkov, Kosaghin, Andreev, Smirnov<br />

ş.a. Pretextul deportării: „colaborarea tătarilor crimeeni cu<br />

armata germană de ocupaŃie, prin participarea la aşanumitele<br />

Comitete NaŃionale Tătare create sub directa<br />

îndrumare a autorităŃilor germane în scopul de a contracara<br />

activitatea şi lupta partizanilor sovietici.” (Soarta tătarilor<br />

crimeeni în URSS – în „Magazin istoric”, nr. 10 (439),<br />

octombrie 2003, p. 67.


6. Đslam ençiklopedyasindan<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Notă: în nr. v iitor va apare traducerea în lb. <strong>ro</strong>mână<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //I deal 29 ve 30 ında yazdıq 110, 111, 112 sayfalardan tarihım iznı açıqlağan bılgılernı; şım dı<br />

113, 114, 115 sayfalarından yazacaqmız, kelecek sayıda da <strong>ro</strong>mencege çevırıp. Teşekkürlerımıznı yazar Ali<br />

Huseyn Kerim eff. tekrar bıldıremız.<br />

Devam (s. 58, dok 113)<br />

“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> edebiyatında Türkl üge mensup<br />

oldukl arı ifade i çin, bilhassa1905 ’te n sonra “Türk-<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>”tâbiri de kull anıl mı ştı r. B u durum, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

Moğul istilasından önce de burada bul undukl arı nı<br />

ortaya koymakta ve bu adın ancak Altın-Ordu<br />

devri nde n sonra, Rus baskı sı ile taammüm etti gi<br />

görüşünü cerlı ede r mahiye tte görünmekte dir.<br />

1240’ta yazıl dığı tahmi n e dile n Moğull arı n gi zli<br />

tari hi (trc. A. Te mi r, Ankara, 1948, s. 132-136, 141,<br />

153) ‘i nde Manghol (Mogul), Merkit, Ke rayit ve<br />

Naymanl ar ile birlikte büyük ve kudretli boyl ar<br />

arası nda mühi m bi r röl oynamış olan <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

hangi dili kull andı kl arı açık ol arak<br />

zikre dil memekle beraber, bunları n Moğull ara<br />

mensup ol dukl arı tahmi n edil mektedi r. Bu<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, uzun mucadeleler sonunda 1202’de Dalan-<br />

Ne murge s savaşı nda Cengi z Han tarafından<br />

mağl up edilerek parçalanmı ş ve sağ kalanl ar<br />

mevcut boylar arası nda dağıtıl arak <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> kabilesi<br />

ordadan kal dırıl mı ştı r.<br />

Fakat <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı bundan sonra da<br />

yaşamakta devam etmi ş, Çi nliler bununla (Ta ta,<br />

Da da) Moğull arı kasde ttikleri hal de, Avrupalıl ar<br />

ve Rusl ar bu sözü, yukarıda belirtil digi gibi ”Türk”<br />

manası nda kull anıl mışl ardı r.<br />

(ge nı ş bibliyografya, arabi, alman, A.<br />

Temi r)<br />

ORTA ŞARK’TA TATARL AR - Görünüşe<br />

göre, Türkler, Şark komşul arı ol up, Moğul ca<br />

konuşan topl ul uğa”<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>” adı nı nadi ren<br />

rasl anmaktadır. Müellifi meçhul Hudüd al-ol am<br />

Tohran, 1305 s. 48 trc. V . Minorsky The Re gione of<br />

the Worl d, GMNS, London, 1937 s. 94’da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

Dokuz-Oğuzlar (Tokuz- Gi uzz) ile aynı cinsten<br />

gösteril mesı onl arı n, Uygurl arı n i daresi nde<br />

bul unmuş ol maları ndan ileri gelmi ş ol abilir.<br />

Gardizi Zayn-al -ahbar, nşr. A. Habi bi, Tehran,<br />

1347, s. 258 i se , <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>’ı ki mek boyl arı ndan biri<br />

olarak zikre derki , bu da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ardan bir bölügün<br />

kime kleri n tabi yîeti altı na gi rmiş ol mal arı î zah<br />

edilebili r.<br />

21<br />

XI asra âi t e serle rde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı na biraz daha<br />

fazl a rast gelinmektedir. Kayka’us b. İskandar,<br />

me şhur Kabas-nama(nşr. R. Le vy, GMNS L ondon,<br />

1951, s. 64) ‘sinde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı Dokuz Turk kavminden<br />

biri olarak göste ri r ve onl arı Türkle r’i n ahmet ve<br />

me şakatien mütehammil kavmi şekli nde vası flanı r.<br />

Kaşgarlı M ahmud da (Di van Lugat al-<br />

Türk, nşr. Kilisli Rifat, İstanbul 1333, I, 28 , 30, 344; I<br />

I I, 108, Türk TRC. Besi m Atal ay, TDK, İst. 1939, ı,<br />

28, 32, 411; I I I 147, v. d.) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar hakkında bil gi<br />

vermeyerek onl arı Türk kavimleri arası nda sayar<br />

ve haritasında da oturdukları ye ri göste ri r.<br />

Mamafih, Kaşgarlı , <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n, Türkçe yi<br />

bil mekle be rabe r, Kay, Yabaku ve Basmiller gi bi<br />

ayrı bir dille ri ol duğunı söyle me kte di r. 1226 yılında<br />

yazıl mı ş ol an M ucmal al- tavarih va’l-kı şas (Tahran<br />

1318, s. 421) ‘da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> hükümdarını n (arabca)<br />

unvanı nı taşı dı ğı kayd edil me ktedi r. E seri ni 1206<br />

yılında tamaml amı ş ol an Fahr al-Din Mubarak Şah<br />

(Tari h-i<br />

Fahr al -din Mubarakşah-e Marvaruzzi, nşr.<br />

E. Deni son Ross, London 1927, s. 47)’ı nTürk<br />

kavi mle rine âi t li ste si nde <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> i smi bul unduğu<br />

gibi, ayrı ca bi r de Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı na<br />

rastgelinme ktedi r. B uradaki Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Cengiz<br />

Hanı n mensup bul unduğu asıl Moğulları ifade<br />

etmi ş ol abili r. Gazneli ve Sel cukl u devri şairleri nin<br />

manzumele ri nde di ğer Türk kavi mleriile bi rlikte,<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı da görülme kte dir. C. F. Köprül ü,.<br />

Osmanlı İmparatorl uğunun e tni k me nşei<br />

me seleleri, Belleten V I I I sayı31 , s. 425, s. 428 , v. d.<br />

431v. d. , 445; ayn. mel.<br />

Kay Kabilesı hakkı nda yeni notl ar. Belleten<br />

VI I I, sayı 31, s. 425, 428 , v. d. 431 v. d. 445 v. d. di)<br />

İrak Sel cükl ü hükümde rleri nde n Tuğrul I I (1132-<br />

1135) b ve halefi Mes’ud’un (1135-1152) hâcibleri<br />

arası nda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adlı bir e mi r tanı maktayı z ki Raşid<br />

al-Di n, Câmi-al tavari h, nşr. A Ateş T. T. K, Ankara,<br />

(1960, I I CÜZ 5 S, 112, 114 , 135 taşı dığı isi m onun<br />

Moğul menşe’ii olduğunu ifade edebili r. Ayrıca, F.<br />

Köprül ünün de i fade (göst ye r.) Gazneli ve<br />

Selçukl u saray şairlerini n manzumeleri , bu<br />

devletleri n orduları nda, sayıl arı çok olmamakla


eraber, Moğul alemi ne me nsup ussurl arında<br />

bul unduğunu göste rme ktedi r. (d ok. 114, s. 59)<br />

Moğul i stil ası ndan bahsede n Faraça<br />

ese rlerde Moğullar içi n her i ki isi m, Arapça<br />

tari hlerde i se sadece <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı kull anılı r. Ancak bu<br />

ese rleri n müelifleri de, e skile ri gibi, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı Türk<br />

olarak tavsif ederle r. Aradaki dil ayrılığına ve di ğer<br />

farkl ara rağme n, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ve ya Moğull arı n Türk<br />

sayıl ması he m dı ş görünüş be nze rliği , he m de<br />

aral arı nda çok sayı da Türkleri n bul unmal arından<br />

ileri gel miş olsa ge rektir. B ununla beraber Abd-al-<br />

Lati f al -Makdi si gibi bazı dikkatlı müellifler<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n gere k yüz şekli , ge rek be den yapısı<br />

bakı mı ndan Türklerden farklı oldukl arı nı<br />

belirtmi şlerdi r. (bk. Y. von Samogy, “Ei n arabischer<br />

Bericht übe r die <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>an im Tari h al-İsl am von az-<br />

Zahabi ”, İsl XXIV (1937), s. 124, 130). Meml ük<br />

müveri hleri de devletle rini n en büyük düşmanı<br />

olan İl hanlıl ara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> de dikleri gibi, Ti mur içi n de<br />

aynı sözü kullanı rl ar. Fakat onl arda, Moğull arı<br />

Memlük türkle rini n akrabası saymakta idiler.<br />

Moğullardan Meml ukl ara iltica e denle r, cihangir<br />

bir kavmi n me nsupları ol arak büyük bi r iti bar<br />

görmekte , mühi m mevkile re geçiril mekte ve başta<br />

sultanl ar ve büyük emi rler ol mak üzere onl ardan<br />

kız al makta idile r. Meml ük sultanları ndan Kit B uga<br />

(1294- 1297) nın bu tatarlardan ol duğunu biliyoruz.<br />

I I. Ermeni ve Gürcü müve rrihle ri de<br />

Moğulları mühası ran <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı ile zi kre derler.<br />

Gürcü müellifleri yalnı z Ti mur’u değil, hatta Kara<br />

Koyunl ul arı ve Ak-Koyunl uları da <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ol arak<br />

vasıfl andırı rl ar. De de Korkut de stanları nda gürcü<br />

kahramanl arı ndan Salur Kazan Bey’i <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ol arak<br />

tavsifle ri de (De de Korkut kitabı , nşr. M. Ergi n,<br />

TDK Ankara 1958, s. 168 , 235) buradan<br />

gel mekte dir. Ermeni müverri hle ri (Genceli Ki rakos,<br />

Vardan) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n Aze rbaycan, Gürcistan ve Şarkı<br />

Anadol u’daki si yası faaliyetleri hakkı nda olduğu<br />

gibi, onl arı n dilleri , dinle ri, gelenek ve göre nekleri<br />

üze ri nde de de ğerli bilgiler veri rler (Ed. Dul anrier,<br />

Türk trc. Erme ni müve ri hleri ne nazaran Moğull ar,<br />

T M, II, s. 142-217; müve rrih Vardan, Türk futuhatı<br />

tari hı, türk trc. H. D. Andre asyan, Tari h Se mi neri<br />

dergi si , IST. 1937, s. 222-244; Aknerli Gri gor, Moğul<br />

Tari hi, türk H. D. Andre asyan, İst, 1954 , s. 1 -4<br />

Moğul fethi neti ce sinde Orta Şark’a kal abalık bir<br />

Türk topl ul uğu gel mi şti .<br />

Raşi d al -Di n saye si nde bi z çok beyle rin<br />

İlhanlıl arın hi zmetinde bul undukl arını bili yoruz.<br />

Aynı müellif, haklı ol arak, Moğulca konuşan<br />

kavi mle rin hepsi ne <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> denmesi ni n bu kavmin<br />

eski zamanl arda yaptığı feti hler ile büyük bir<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

22<br />

şöhre t kazanması ndan ile ri geldi ğini söylüyor.<br />

İlhanlıl arın hizmetindeki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> be ylerinden bi ri Salı<br />

Noyan ol up, Mengü Kağan tarafından, iki tüme nlik<br />

aske rle Hi ndi stan sı nı rına gönderil mişti. Salı<br />

Noyan ‘nın oğull arı ndan Abuşka Noyan’ın, Gazan<br />

Han zamanında Anadol u’daki Moğul kuvetleri nin<br />

kumandanı ol duğunu Abaka zamanında<br />

Diyarbekir vali si bul unan Durbay Noyan da<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lardan i di. Adı geçe n bu beyle ri n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın en<br />

tanı nmı ş kol u ol an Tutukl ayut boyundan ol mal arı<br />

muhtemeldi r. Çagan – <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (Ak-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>) boyundan<br />

en tanınmı ş beyle ri i se, Gi ray, Dol aday, (Abaka<br />

devri nde) ile Malatya – Harput vali si Kür-<br />

Buga(Gazan ve Ol caytu de virle rinde) i diler. Kuin<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> boyundan) en tanı nmı ş bey<br />

Samağar Noyan ‘dı r. Samağan Noyan Hul agu’nun<br />

e mır-i ahuru (ahtaci) ol up, Abaka ve Argun hanl ar<br />

devri nde Anadolu’da valilik yapmış, adalet ve<br />

dirayeti yüzünden, bu ülke de ki halk tarafından<br />

sevil mi şti. Samağar Noyan’ın nesli, Türki ye’ de<br />

mühi m bir Moğul bölügünün başında ol mak üzere,<br />

uzun bi r müddet varlığı nı kuvvetle devam<br />

ettirmi şti r.<br />

Argun Han ‘ın belli-başlı e mırlerınden<br />

Kuhi stanlı Doğan ile Gazan ve Olcaytu<br />

devirle ri ndeki beyle rden Mulay’ın da Kui n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />

‘dan ol duğunu biliyoruz.<br />

XIV ası rda orta Anadol u’nun he r tarafında<br />

yurt tutmuş Moğull ara umu mi yetle <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> ve<br />

bazanda Muğal <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ı de nil me kte i di. B u <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ara<br />

bilhassa Ti murl u kaynakl arında, Kara -<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> adı da<br />

veril mektedir. Onl ara kara sıfatını n ve ril mesini n,<br />

bu addaki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> boyu ile(yani Kui n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>- Kara<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>) alakası ol mayı p, e ski si yası itibarl ari ni<br />

kaybetmi ş olmal arı ndan ileri geldi ği anl aşılı yor.<br />

Kara – <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n XIV ası r sonl arı ndaki nüfüsl arı<br />

hakkında muhtelif rakamlar ve ril mekte di r: Şaraf al<br />

–Din-i yazdı (zufur numa, Kalküte, 1888, II, 502)<br />

otuz-kı rk bin çadı r, Me dzoplu Toma (frans trc F<br />

Ne ve, E xpose de s guerre de Tamerl an et de Schach-<br />

Roklı, B ruxelle s, 1860, s. 73) al tmı ş bi n çadır<br />

oldukl arı nı yazarken, Mu’in al Di n Natanz,<br />

(Muntahab al-Tavari h) nşr. J. Aubi n, Tahran, 1336,<br />

s. 39 x)yüz bün çadı ra yakı n ol dukl arını söyler. İbn<br />

Arabşah (‘Aca’i b al-makdar Kahi re , 1305. s. 125 v.<br />

d.) da onl arın kalabalık bir toplul uk oldukl arı nı<br />

anl atmak i çin “onse ki z bi n ale m” sözünün<br />

kullanıl dığını kayde der.<br />

Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar elli iki oymağa<br />

ayırıl mı şl ardı r. B ununl a be rabe r onl ardan her yüz<br />

çadı rın kendisine mahsus bi r yurdu vardı. Bu<br />

husus Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar arası nda, Moğul askeri


teşkil atı na ait başlı ca esasların XIV asrın sonl arında<br />

XV (s. 60) hal a muhafaza e dilme kte ol duğunu<br />

göstermekte dir. Niteki m onları n sağ ve sol kol<br />

olmak üze re iki kol a ayrılmı ş olduklarını da<br />

biliyoruz. Sol kol u (ca’ungar = cungar) teşkil e den<br />

oymakl arın Si vas, Amasya, Kayse ri ve Nüğde<br />

bölgele ri ndeki oymakl arın da sağ kol u me ydana<br />

getirmele ri icabe der. Kara –<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın başl arında<br />

bul unan ailelere gelince, bunl arı n başlıcal arı , Babuk<br />

ve oğull arı (Ankara böl ge si nde), İsmail Ağa ve oğlu<br />

(Beyşehir yöre sinde), Çavda<strong>ro</strong>ğl u (Eskişe hir,<br />

Kütahya böl ge sinde ) ve diğe rleri i diler. Kara-<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, orta Anadolunun en veri mli otlakları na<br />

sahi p bulunuyorlardı. Bu sebe ple sıkıntı sız ve<br />

kendi bakı ml arı ndan müreffeh bi r hayat<br />

geçi riyorlardı . B unl ar galiba devlete hiç bir ve rgi de<br />

vermeme mkte, buna karşılık çevreleri nde ki<br />

köylerde n ve rgi toplamakta i diler.<br />

Bunl ara bi r de yağma akınl arı ve çapull ar<br />

ilave e dili ri se, onl arı n hayatl arı ndan ol dukça<br />

me mnun ol dukl arı anl aşılı r. Osmanlı hükümdarı<br />

Yıl dırım B ayezi d’i n orta Anadolu’yu Fethetme si<br />

üze ri ne, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar Osmanlı hi zmeti ne girdiler.<br />

Esase n onl ar menfaatl arı nı daima kuvvetli bir<br />

hükümdarı n hi zmetine gi rme kte görmüşlerdir.<br />

Osmanlı kaynakl arı mütefıkan, Ankara savaşında<br />

“<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>’ı n hayınlığı se bebinden”magl ubi yete tek ve<br />

en büyük âmil ol duğu, he r hal de kol ayca kabul<br />

edile me z. Di ğe r taraftan Ti mur, bu muharebe de<br />

kendi safl arı na iltihak ede n <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı<br />

mükafatl andı rmak söyle dursun, aksi ne onl arı<br />

Anadol u’dan Turki stan’a götürüp, Sı r-De rya<br />

öte sinde ki toprakl ara yerle şti rmek kararı nda i di .<br />

Hal buki onl ar Türkiye ’de doğup büyümüşle rdi ,<br />

me sut bi r hayat sürüyorl ardı ü bi rçok bakı ml ardan<br />

türkme şlenmişle rdi. Bu sebe pte n Çagataylar onl ara<br />

“Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Türkmenle ri ” de de mekte i diler<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar, böl ük, böl ük, tüme n beyle ri ne<br />

tesli m e dildiler ve sürülerü yı kıl arı ile birlikte tehcir<br />

(sürgün) e dildile r. Hafız Abru(Zubbat Altavari h,<br />

Fati h kütüp, nr. 4371, 346 a’ya göre İran’da Rey’e<br />

gelindi ğinde Ti mur Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar ile Azerbaycan<br />

‘dan te hcı r ol unanb topl ul uğun Se me rkand’a<br />

götürül mek üze re, önde n yol a çıkarıl mal arı nı<br />

e mretmi şti r. Damgan’a varıl dığı nda Kara <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar<br />

kaçmak içi n harekete geçtilerse de , yakal anarak<br />

ağır bi r şe kilde uzakl andı rıldıl ar. Katledilenle rin<br />

sayı sı iki -üç bi nden aşağı değil di, Kesik başl ardan<br />

şehi r dı şı nda yapıl an kulele ri, İspanyol elçisi<br />

Clavijo bi r kaç ay sonra oradan ge çerken<br />

gördüğünü yazar. (E mbajada a Tamerlan, Madri d,<br />

1943, s. 92, 123).<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

23<br />

Burada yanlı ş ol arak “Tarta<strong>ro</strong>s<br />

Blances”yani Ak-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ar deniliyor). <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l ardan<br />

birkaç oymak Astarabad – ormanl arı na kaçmaya<br />

muvaffak oldu i se de, Ti mur’un gönderdi ği<br />

kuvvetle r onlara yeti ştile r. 1000 ki şi ye yakın Kara-<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> öl dürülüp, 2000 çadı r halkı tutul du. Bu<br />

hadi sede n sonra <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları n ileri gele nleri ne bu kağı<br />

vurulup, Se merkand’a sevk e dil diler. İbu ‘ Arabşah<br />

(ayn. e se r, s. 150) <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lardan bi r bölüğün Kaşgar<br />

Isık Göl tarafl arına ye rleşti ril diği ni söyler. Yi ne<br />

ayni müellif, Ti mur’un öl ümünde n sonra <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

buralardan kaçarak bi r böl ügünün Seyhun’un<br />

şimalindeki çöle çı kı p, özbe k beylerinden<br />

İde gü’nün yanına gitti ğini, bazı oymakl arın da<br />

Timur’un kumandanları ndan Argun Şah’in e mri ne<br />

girdi kle rini bil diriyor (göst. yer). Anl aşıl dı ğı na<br />

göre, bu sonuncul ar Harizm’e gitmi şle r ve oranın<br />

e mîrı M usage ile savaşı p karı şıklı klar çıkardı ktan<br />

sonra, Türkiye ’ye dönmek içi n Horasan’a<br />

geçmişlerdi . Kara - <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n Horasan’a ayak<br />

bastı kları nı 808 (1405- 1406 ) yılı nda Meşhed’de<br />

habe r al an Şahruh bunları n yakal anmal arı için<br />

kuvvet gönderdi. B u kuvvet onl arı n bi r böl üğünü<br />

yakal ayı p geti rdi. Geri kal anl arı n ne ol dukl arı<br />

hakkında hi ç bir bilgiye sahi p değiliz. Zi rabu<br />

tari htan sonra Ti murl u kaynakl arı nda Kara-<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lara dai r bi r keyda rastl anmamaktadır.<br />

Bundan anlaşılıyor ki, onl ar da dağılıp<br />

mevcüdiyetle ri ni kaybetmi şler dir. B ununla<br />

beraber Ti mur Türki ye’de ki Kara-<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

hepsi ni götürme ye mavaffuk ol amamıştı. Onl ardan<br />

bazı oymakl ar şuraya- buraya kaçmak süreti yle<br />

Anadol u’da kal abi mi şle rdi. Te hcı rde n kurtul an<br />

Kara -<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> oymakl arı yine e ski si gi bi, az ol makla<br />

beraber, Karaman ilindeki bazı ye rlerde (İlgva,<br />

Akşe hi r, İshakl u, Koçhi sar, Aksaray) yaşı yorl ardı .<br />

Ankara savaşı ndan sonra buradan Amasya<br />

bölge si ne çe kilen Çelebi Mehme d, hem İnal- oğl u,<br />

Köpek- oğl u ve emsali bazı Türkme n beyle ri, he m<br />

de Gözler oğl u Ali , Savcı –oğlu Ali gibi <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />

beyle rine karşı mücadele etmek zorunda kal mı ş tı .<br />

Bununl a berabe r Çelebi Mehme d’i n karde şi Musa<br />

Çelebi ile yaptı ğı savaşl arda ordusunda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar da<br />

vardı. Hatta iki kardeş arası ndaki en son<br />

karşılaşmada Musa’nı n ordusunda da Moğull ar<br />

vardı ki , bunları n ya Emî r Süleyman ya da kendi si<br />

tarafından Rumeli’ye geçiril mi ş ol ması<br />

muhtemeldi r.<br />

Musa, Çelebi Mehme d’in tarafı na<br />

geçekle ri nden şüphe de rek Moğulları n beyle ri (XVI,<br />

s. 61) olan Tamacı- oğl u ile Savcı-oğl u’nu<br />

bağl atmı ştı. Çelebi Mehme d, Osmanlı tahtı nı el de


ettikten sonra, 1416 ’da Samsun sefe rinden<br />

döne rken Çorum bölge sindeki İskilip çevresi nde<br />

pek çok <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> obal arı görmüştü. Çelebi Mehme d,<br />

sadakatl arı ndan emi n ol madığı ve çevreleri nde ki<br />

incitme k alı şkanlı ğından kurtul ama mı ş ol an bu<br />

topl uluğun, buna karşılık öte tarafta faydalı<br />

hizmetler görebileceği ni düşüne rek onl arın<br />

Rumeli ye tehci rini e mrettı . Çoğu Filibe ci varında<br />

yerle ştirilen bu <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı n başı nda Miunet Bey’in<br />

oğl u vardı.<br />

XVI asırda Anadolu’da rastl anıl an<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lara ậit bakıyeler mühi mse ne mez. Bunun da<br />

sebebi Timur’un bunl arı n mühi m bi r kısmı nı<br />

birli kte Asya’ya götürmüş ol ması ve Osmanlıl arın<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ları şi mdilik ancak bi ri ni bile bildi ği miz<br />

Rumeli ’ye techî r etmeleri ve ni hayet Anadol u’da<br />

kalanlardan bi r kısmını yerleşi k hayatı terci h edi p,<br />

türkme nleşe rek e ski vasıfl arı nı kaybetmiş<br />

bul unmaları ol malı dır.<br />

Karaman ilin’de ki Moğul oymakl arı nın<br />

nüfüsları pek az ol up, bunlar Muğal Samağarı ,<br />

Kutlu Boğa –yüzü, Boğaz <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>, Celayi r adl arı nı<br />

taşı makta ve İl gın – Aksaray bölgeleri nde<br />

yaşamaktadı rlar. Ankara bölge sı ndeki <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng><br />

oymakl arından en dikkate şâyan ol anları Tos<br />

Boğalardır. B unlar 1387’de Osmanlıl ar ile<br />

Karamanlil ar arasındaki Konya savaşında<br />

ikincileri n safı nda bul unmuşl ardı . Çorum<br />

bölge si ndeki kal abalık <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> topl uluğundan<br />

mühi m bi r kı smını n Çelebi Mehmed tarafından<br />

Rumeli ’ye te hcî r edil me si ne rağmen, bi r böl üğünün<br />

de eski yurtları nda kal mı ş ol duğunu görüyoruz.<br />

Bunl ar İskilib’in garbında Katar denilen muntekada<br />

yaşıyorl ardı. Katar tabi ri bu <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arı i dare etmiş<br />

olan bi r be yden gel mektedi r. XVI ası rda burada<br />

Katar’ı n oğull arı yaşamakta idiler. <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın<br />

kalabalık ol arak yaşadı kl arı yerle rde n bi ri de,<br />

Yozgat böl ge si ol makla beraber Ti mur’un bunl arın<br />

ezici çoğunl uğunugötürmüş ol duğu anl aşılıyor. Bu<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

24<br />

sebeple , bu böl ge <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>l arın tehcî rini müteakip<br />

oğuzları n Boz-ok kol undan ol an Dul kadı rlı ve<br />

Hale p Türkme nleri tarafından i skân e dilmi ş, Bozök<br />

sözu ilk önce orada yurd edinen Türkme nleri n,<br />

sonra da bölge ni n adı olarak Cumhuriyet devri ne<br />

kadar gel mi ştir.<br />

Sıvas-Ankara arası ndaki geni ş bölge ye<br />

yayıl mı ş ol an Ul u Yörük topl ul uğuna mensup<br />

Çungar ve Çavurçı gi bi bi r kı sı m oymakl arın da<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> me nşe’li ol duğu anlaşılıyor. Onl arın<br />

zamanı mıza kadar gel miş nesli arası nda yapmış<br />

olduğumuz araştı rmal ar bu hükmü te ’yîd<br />

etmekte dir. XV ve XVI asırl arda Anadol u köyl üleri<br />

ve oymakl arı arası nda <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> sözünün şahıs adı<br />

olarak kull anıl dığı da görül mekte di r. Kara-<br />

Koyunl ul ardan Kara Mehme d’i n kız<br />

kardeşi <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> Hatun (aslen Çerkesi di) bu adı<br />

taşı yan başlıca Tari hî se mal ardandı r.<br />

Moğul haki mi yeti, İran’da ol duğu gibi ,<br />

Anadol u’da da epeyce yer adl arı bırakmı ş ol up,<br />

bunl ar arası nda doğrudan-doğruya <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> sözü ile<br />

alakalı bir çok yer adları da vardı ki , bazıl arı ,<br />

zamanı mıza kadar gelmi şti r. (bk. İç İşle ri Bakanlığı ,<br />

Türkiye ’de meskün yerle r kılavuzu, Ankara, 1946,<br />

s. 1044 v. d). B ugün bilhassa E ski şehi r böl gesi nde<br />

yaşayan ve <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> denilen toplul uk, Kı rı m<br />

savaşından sonra Anadolu ‘ya göç etmiş<br />

Türklerdi r. (biz?)<br />

Bibliografya Metinde göste rilen başkası na<br />

bak: Faruk Sümer Şi habeddi n Mercanı , Kazan ve<br />

Bul gar Kitab mustafad al-ahbar, 1885, Kazan; V.<br />

Thomse n - İnscripti on de l ’orkhon, 1896 ; G. S.<br />

Gubaydullin - Iz p<strong>ro</strong>şlogo <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng> (<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>stana, 1925,<br />

Kazan. A. N. Kurat: Kazan Hanlıgı, 1437, 1552 ; A<br />

Temi r, <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>i stan’ı n Kurul uşu, Moğoli stan’ı n gi zli<br />

tari hi; Si birya’dan = Radl off W, I, II, (trc. A Te mi r)<br />

v. b. B. Spule r, Die Mongolen i n İran, Lei pzig 1938;<br />

Raşi d Al- Din, Cami - al Tavarih (Moskova, 1965).


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

7. Taner Murat’nın sözlıklerı, Adil Seytbeki<strong>ro</strong>v<br />

Romanya'dan mayıs aynın sonuna yaqın qabul etken<br />

sözlüklerıme dayr bır qaş söz aytmağa meraqman ve bu sözlernı<br />

sızge anlaştırmaq uşun Güner hanımğa ricada t apılaman. Taner<br />

Murat ekı sözlıkmen zengınleştırdı bızım ana t ılı içün qurğan<br />

kureşımıznı: 2009 yılında “Kazakşa- kırım tatarşa sozlık şıktı ve<br />

yakın 26.000 söz kullanıldı ayrı ekı t ılde. Çevırmeler de dıkkatlı<br />

yasaldı ve çeşıt varyantnı anlattılar. Canılık kıbı aytarmız elif benı<br />

em okulmanı, “ğ” elıfbenı “ğalpak”tatarşa da bıldırıp.<br />

Zamanın seçmelerını beklemeden bu yıl, 2011 de Taner<br />

bey carıkka şıkardı II – cıltnı “Kırım t atarşa- kazakşa; kırım tatar<br />

tılımızge ayt 50. 470 söz bar!<br />

Müellif nın sözlerı anlaşt ıra çalışmaknın sırını: ”Kitapka turli<br />

alanlardan sözler kayıtlanğandır, uzabilimınden de, tıptan da,<br />

omırbiliminden de, tılsızğasından da, riyaziyetten de f elekiyattan<br />

da ve sayire. Karışt ırmalar man yañğış terğumelerni atlatmak uşun<br />

osimlikbilimine, haywanatbilimine, kuşbilimine, balıkbilimine bir de<br />

bocekbilimine latinğe at amasi da koşılgandır.”( s. 6)<br />

Bız t arihçimiz, tılğı t uvılmız, ama tılmen konuşamız ve<br />

yazamız! Tılmen oynalmaz! O bızım milliy barlıgımız! Bakınız<br />

negadarzengınlık kostere “laf” sözı.<br />

* s. 266 laf 'tan la lafezuw'ge “Memleket” sözını de<br />

kostermege merakmız, çünki XXI -cı asırın başında bız hala<br />

vatansız ve qayb halınde tanılamız dünya tarihınde.<br />

* s. 278 kelime memeleket ve memleketsiz<br />

Kelelim şimdi “vatan” sözıne. Er nekadar qırımtat arımız dep kabarsak t a, bızım vatan dert ımız<br />

sönmedı! 455 sayf ada vatan sözıne berılgen anlaşuvlar – vatan, vatandaş, vatandaşlık, vataniy,<br />

vatanperwer, akete gerıge“ulke“ ulka sözıne, “ulus egemenlıgıne merakman qarat ıp!<br />

Sözlıknı tanıtamız elif bemen<br />

* s. 7-8-9<br />

Litera<br />

Hárf<br />

DenominaŃi a<br />

A,a a<br />

Á,á á<br />

B,b be<br />

Ç,ç ce<br />

D,d de<br />

Alfabetul li mbii tătare cri meene<br />

Kîrîm tatarşanîñ elifbesí<br />

P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />

- a, ca a din ac, mama (at "cal", ana "mamă", kalmak "a rămâne"). Este o vocală<br />

posterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

- á este un sunet specific tătarei crimeene:<br />

1. ap<strong>ro</strong>ximativ ca ea din belea (şáş "păr", lále "lalea").<br />

2. ca la punctul 1., sau ap<strong>ro</strong>ximativ ca ia din chiar (káát "hârtie", Kázim "Chiazim",<br />

Kániye "Chianie").<br />

3. ap<strong>ro</strong>ximativ ca a din belea (árúw "bun, bine", ádet "obicei", sáát "ceas, oră",<br />

mápís "temniŃă").<br />

Este o vocală anterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

Grupul de litere aá, nu simbolizează două vocale alăturate fiind o convenŃie de<br />

scriere care arată că citire a se face conform primei vocale din grup iar flexiunea<br />

cuvântului se face conform celei de a doua vocale din grup. De exemplu, citirea<br />

cuvântului kaár "grijă" este identică cu a lui kar "zăpadă" însă în cazul ablativ<br />

ele vor deveni kaárden "de/din grijă", respectiv kardan "de/din zăpadă".<br />

Similar trebuie tratat şi grupul de litere áa. De exemplu, cuvântul nikáa<br />

"cununie" se citeşte ca şi cum ar fi "niká" iar dativul său va fi nikáaga "spre/la<br />

cununie".<br />

- b, ca b din bob, babă (babay "tătic", bel "talie, mijloc, şale", bílmek "a şti", búber<br />

"ardei"). Este o consoană oclusivă, sonoră, bilabială şi nu poate ocupa poziŃie finală<br />

în cuvânt.<br />

- ç, ca şi c din cimpoi, ceară (íşçí "lucrător, muncitor", çetin "abrupt, sever, dificil",<br />

kardaşça "frăŃeşte"). Este o consoană semioclusivă, surdă, prepalatală şi poate ocupa<br />

orice poziŃie în cuvânt.<br />

În tătara crimeană autentică se manifestă o puternică tendinŃă de a înlocui acest<br />

sunet cu ş. Cuvinte cum ar fi çanak "farfurie", çengel "cârlig" din limba turcă<br />

se vor regăsi în tătara crimeană sub forma şanak, şengel.<br />

- d, ca d din dar, direct (ders "lecŃie", dargîn "supărat", dak "munte, muntean, dac",<br />

kóydeş "consătean", dúlber "încântătoare"). Este o consoană oclusivă, sonoră,<br />

25<br />

a<br />

á<br />

be<br />

çe<br />

de<br />

Okîlmasî<br />

- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínsíz, geñíş<br />

okîlgan bír sozîkawazdîr (at, ana, kalmak)<br />

- sózníñ heryerínde makbul, awuzaldî, erínsíz, geñíş<br />

okîlgan bír sozîkawazdîr. Tellafuzî úş tarzda:<br />

1. bazî sózlerde temíz awuzaldî okîlîr (şáş, lále).<br />

2. bazî sózlerde ya yokarda aşîklanganday, ya da ya gibí<br />

okîlîr (káát, Kázim, Kániye).<br />

3. bazîlarî yarîmawuzaldî okîlîr (árúw, ádet, sáát, mápís).<br />

Koşak hárfler aá man áa ekí awaz ímlemez, koşaknîñ<br />

bírínğí hárfí okîlîp ses uyumî koşaknîñ ekínğí hárfíne<br />

kóre uydurulağagîn añlamîn taşîr. Mesela, kaár<br />

(kaygî) sózí tîpkî kar sózíndiy okîlîr amma ekí sózníñ<br />

şîgîş kelíşí ayîrîdîr, kaárden men kardan.<br />

- sózníñ soñînda kayriymakbul, kapalî, ótken, koşakerínlí<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (babay, bel, bílmek, búber).<br />

- sózníñ heryerínde makbul, yarîkapalî, ótmegen,<br />

tañlayaldî okîlgan bír tartîkawazdîr (íşçí, çetin, kardaşça).<br />

Ğalpak kîrîm tatarşasînda ç awaznîñ yeríne kóbísí ş<br />

awazî kullanîlîr. Mesela túrúkşeníñ çanak man çengel<br />

sózlerí kîrîm tatarşada şanak man şengel píşímín alîr.<br />

- ald man dad sózlerníñ tîşînda sózníñ soñînda<br />

kayriymakbul, kapalî, ótken, tíşten okîlgan bír


Litera<br />

Hárf<br />

DenominaŃi a<br />

E,e e<br />

F,f fe/ pe<br />

G,g ghe<br />

Ğ,ğ ge<br />

H,h he<br />

Đ,i i<br />

Í,í í<br />

Î,î î<br />

J,j je<br />

K,k ke<br />

L,l le<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />

dentală şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt, cu expeŃia cuvintelor ald "partea<br />

din faŃă, partea anterioară" şi dad "gust".<br />

- e, ca e din elev, telefon (men "eu", nene "mamă", sene "an", kelmek "a veni", teneke<br />

"tablă"). Este o vocală anterioară, nelabială, deschisă şi poate ocupa orice poziŃie în<br />

cuvânt.<br />

- F,f este o literă p<strong>ro</strong>venită din limba arabă şi din persană.<br />

1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă f, ca f din fată, fereastră (fayda "folos", laf<br />

"vorbă, cuvânt", afet "urgie", figel "acŃiune, verb"). Este o consoană constrictivă,<br />

surdă, labiodentală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

2. în fonetismul tătarei crimeene autentice se asimilează consoanei p (cuvântul fayda<br />

se p<strong>ro</strong>nunŃă payda, laf se p<strong>ro</strong>nunŃă lap, afet se p<strong>ro</strong>nunŃă apet, figel se p<strong>ro</strong>nunŃă pigel).<br />

- se p<strong>ro</strong>nunŃă în trei feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />

din silaba respectivă:<br />

1. g (moale), ca g din ghem, ghimpe când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />

anterioare e, i sau atunci când precede semiconsoana y (şíñgen "lichid", gezmek "a se<br />

plimba", gizem "mister", nergis "narcisă", gyúm "ghium"). Este o consoană oclusivă,<br />

sonoră, palatală.<br />

2. g (dur), ca g din goarnă, gară când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />

anterioare á, í, ó, ú (gázáta "gazetă", tegíz "neted", gómelek "fluture", gúl<br />

"trandafir"). Este o consoană oclusivă, sonoră, velară.<br />

3. g (extradur), ca gayîn غ din limba arabă, când face parte din silabe care conŃin<br />

vocalele posterioare a, î, o, u (agaş "lemn", kagîşma "lovire, cacofonie", moñgol<br />

"mongol", daragurt "mărar"). Este o consoană constrictivă, sonoră, postvelară.<br />

Nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt<br />

- ğ, ca g din gem, girafă (ğahil "ignorant", ağem "persan", ağun "cosmos", ğúrek<br />

"inimă"). Este o consoană semioclusivă, sonoră, prepalatală şi nu poate ocupa poziŃie<br />

finală în cuvânt.<br />

Corespunde literei C,c din limba turcă şi nu trebuie confundată cu "yumaşak g"<br />

ğ din turca modernă care nu se p<strong>ro</strong>nunŃă având <strong>ro</strong>lul de a prelungi vocala<br />

anterioră cu jumătate din lungimea sa.<br />

- H,h este o literă p<strong>ro</strong>venită din limba arabă şi din persană.<br />

1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă h (extradur), ca h din horă, crah (hafta<br />

"săptămână", his "simŃ", tarih "istorie"). Este o consoană constrictivă, surdă,<br />

postvelară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

2. în fonetismul tătarei crimeene autentice nu se p<strong>ro</strong>nunŃă (hafta se p<strong>ro</strong>nunŃă apta,<br />

his se p<strong>ro</strong>nunŃă is, tarih se p<strong>ro</strong>nunŃă tariy).<br />

Unele cuvinte care în alte limbi altaice conŃin sunetul h cum ar fi hasta<br />

"bolnav", halk "popor", yahşî "bun" din limba turcă, se regăsesc în tătara<br />

crimeană cu sunetul k adică sub forma kasta, kalk, yakşî.<br />

- i, ca i din ilic, infinit (it "câine", insan "om", biñ "o mie"). Este o vocală anterioară,<br />

nelabială, închisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />

- í este un sunet specific limbii tătare, intermediar între i şi î , asemănător cu i din<br />

sind, în limba germană (íş "treabă", kírpí "arici", bílmek "a şti", tíl "limbă"). Este o<br />

vocală anterioară, nelabială, închisă şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

- î, ca î din înalt, hotărî (îşan "şoarece", sîzîklî "dungat, vărgat", tîpîrtî "t<strong>ro</strong>pot",<br />

bîzîk "stricat, defect"). Este o vocală posterioară, nelabială, închisă şi poate ocupa<br />

orice poziŃie în cuvânt.<br />

- j, ca j din jucărie, cojoc (jagun "escad<strong>ro</strong>n, companie", borj "datorie", taj<br />

"co<strong>ro</strong>ană", láj "medicament", mújde "veste bună"). Este o consoană constrictivă,<br />

sonoră, prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

- se p<strong>ro</strong>nunŃă în trei feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />

din silaba respectivă:<br />

1. k (moale), ca şi c din chitară, chel când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />

anterioare e, i sau atunci când precede semiconsoana y (ker "corb", kelmek "a veni",<br />

kitap "carte", erkin "liber, independent", kyor "chior"). Este o consoană oclusivă,<br />

surdă, palatală.<br />

2. k (dur), ca şi c din carne, arc când face parte din silabe care conŃin vocalele<br />

anterioare á, í, ó, ú (kámil "desăvârşit", kírpík "geană", kók "cer", túk "puf"). Este o<br />

consoană oclusivă, surdă, velară.<br />

3. k (extradur), ca şi kaf ق din limba arabă, când face parte din silabe care conŃin<br />

vocalele posterioare a, î, o, u (sakal "barbă", kîrîm "crimean, câmpean, scit", koraz<br />

"cocoş", kuyruk "coadă"). Este o consoană oclusivă, surdă, postvelară.<br />

Poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

În alfabetul utilizat în Crimea sunetul k (extradur) este simbolizat prin litera<br />

Q,q.<br />

- se p<strong>ro</strong>nunŃă în două feluri, p<strong>ro</strong>nunŃia sa fiind determinată de caracteristicile vocalei<br />

din silaba respectivă dar poate fi influenŃată şi de vocala din silaba anterioară:<br />

1. l (moale), ap<strong>ro</strong>ximativ ca l din leac, leagăn:<br />

a) când face parte din silabe care conŃin vocale anterioare - á,e,i,í,ó,ú (lále<br />

"lalea", sílmek "a şterge", bólmek "a împărŃi", kúlúş "râset").<br />

b) când face parte din silabe care conŃin vocale posterioare dar care sunt<br />

precedate de vocalele anterioare - á,e,i,í,ó,ú (bela "necaz", fanila "flanelă", illa<br />

"pe orice cale, întotdeauna", súlale "dinastie", tellafuz "p<strong>ro</strong>nunŃare, fonetism").<br />

2. l (dur), ca l din lac, lume atunci când atât silaba din care face parte cât şi silaba<br />

precedentă conŃin vocale posterioare - a,î,o,u (kalabalîk "aglomeraŃie", akîl "minte",<br />

loksa "lehuză", kul "<strong>ro</strong>b").<br />

26<br />

e<br />

fe/ pe<br />

ge<br />

ğe<br />

he<br />

i<br />

í<br />

î<br />

je<br />

ke<br />

le<br />

Okîlmasî<br />

tartîkawazdîr (ders, dargîn, dak, kóydeş, dúlber).<br />

- sózníñ heryerínde makbul, awuzaldî, erínsíz, geñíş<br />

okîlgan bír sozîkawazdîr (men, nene, sene, kelmek ,<br />

teneke).<br />

- arapşa man ağemğeden kelmeşíktír.<br />

1. muwallímatşa tellafuzunda, sózníñ heryerínde makbul,<br />

kîsîk, ótmegen, tíşten-erínden okîlgan bír tartîkawazdîr<br />

(fayda, laf, afet, figel).<br />

2. ğalpak tatarşa tellafuzunda, f yeríne p okîlîr (fayda sózí<br />

payda okîlîr, laf sózí lap okîlîr, afet sózí apet okîlîr, figel<br />

sózí pigel okîlîr).<br />

- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />

1. awuzaldî e, i sozîkawazlarnîñ eğíklerínde tabîlganda ya<br />

da y yarîtartîkawaznîñ aldînda tabîlganda, ğîmşak ge atîn<br />

taşîp kapalî, ótken, tañlaydan okîlgan bír tartîkawazdîr<br />

(şíñgen, gezmek, gizem, nergis, gyúm).<br />

2. awuzaldî á, í, ó, ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />

tabîlganda, kattî ge atîn taşîp kapalî, ótken, tílşíkten<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (gázáta, tegíz, gómelek, gúl).<br />

3. awuzartî a, î, o, u sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />

tabîlganda, kas-kattî ge atîn taşîp kîsîk, ótken,<br />

kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşanîñ<br />

gayîn غ hárfíndiy (agaş, kagîşma, moñgol, daragurt).<br />

Sózníñ soñînda kayriymakbul bír tartîkawazdîr.<br />

- sózníñ soñînda kayriymakbul, yarîkapalî, ótken,<br />

tañlayaldî okîlgan bír tartîkawazdîr (ğahil, ağem, ağun,<br />

ğúrek).<br />

Kîrîm tatarşanîñ Ğ,ğ hárfí túrúkşeníñ C,c hárfníñ<br />

koşagîdîr, túrúkşeníñ okîlmagan "yumuşak g" ğ hárfí<br />

men karîştîrmamalîdîr.<br />

- arapşa man ağemğeden kelmeşík bír hárf bolganîna, ekí<br />

túrlí kullanîlîr:<br />

1. muwallímatşa tellafuzunda, kas-kattî he atîn taşîp sózníñ<br />

heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, kekírdekbaşî okîlgan<br />

bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşa man farsşada (hafta, his,<br />

tarih).<br />

2. ğalpak kîrîm tatarşa tellafuzunda okîlmaz.<br />

Bazîlarî, başka altay tíllerínde h awazlî tellafuzlî<br />

sózler, mesela túrúkşeníñ hasta, halk, yahşî sózlerí,<br />

kîrîm tatarşada k awazlîdîr, kasta, kalk, yakşî<br />

şekílínde.<br />

- sózníñ soñînda kayriymakbul, awuzaldî, erínsíz, tar<br />

okîlgan bír sozîkawazdîr (it, insan, biñ).<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîrîm tatarşaga mensup, i men<br />

î arasînda, awuzaldî, erínsíz, tar okîlgan bír sozîkawazdîr<br />

(íş , kírpí, bílmek, tíl).<br />

- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínsíz, tar okîlgan<br />

bír sozîkawazdîr (îşan, sîzîklî, tîpîrtî, bîzîk).<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótken, tañlayaldî<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (jagun, borj, taj, láj, mújde).<br />

- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />

1. awuzaldî e, i sozîkawazlarnîñ eğíklerínde ya da y<br />

yarîtartîkawaznîñ aldînda tabîlganda, ğîmşak ke atîn taşîp<br />

kapalî, ótmegen, tañlaydan okîlgan bír tartîkawazdîr (ker,<br />

kelmek, kitap, erkin, kyor).<br />

2. awuzaldî á, í, ó, ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />

tabîlganda, kattî ke atîn taşîp kapalî, ótmegen, tílşíkten<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (kámil, kírpík, kók, túk).<br />

3. awuzartî a, î, o, u sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />

tabîlganda, kas-kattî ke atîn taşîp kapalî, ótmegen,<br />

kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr, tîpkî arapşanîñ kaf<br />

ق hárfíndiy (sakal, kîrîm , koraz, kuyruk).<br />

Sózníñ heryerínde makbul bír tartîkawazdîr.<br />

Búgún Kîrîmda kullanîlgan elifbede kas-kattî ke<br />

awazî úşún Q,q hárfí kullanîlîr.<br />

- tabîlgan eğíkníñ sozîkawazîna kóre ya aldîndakî eğíkníñ<br />

sozîkawazîna kóre okîlîr:<br />

1. ğîmşak le atîn taşîp tílkanatî, yuwaktan okîlgan ğîmşak<br />

bír tartîkawazdîr:<br />

a) awuzaldî á,e,i,í,ó,ú sozîkawazlarnîñ eğíklerínde<br />

tabîlganda (lále, sílmek, bólmek, kúlúş).<br />

b) awuzartî sozîkawazlarnîñ eğíklerínde tabîlîp<br />

aldîndakî eğík awuzaldî sozîkawazlî bolsa (bela,<br />

fanila, illa, súlale, tellafuz).<br />

2. hem ózí tabîlgan eğík hem alîndakî eğík awuzartî a, î, o,<br />

u sozîkawazlî bolsa, kattî le atîn taşîp tílkanatî, yuwaktan


Litera<br />

Hárf<br />

DenominaŃi a<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

P<strong>ro</strong>nunŃarea Atî<br />

27<br />

Okîlmasî<br />

Este o consoană laterală, alveolară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt. okîlgan kattî bír tartîkawazdîr (kalabalîk, akîl, loksa, kul).<br />

Sózníñ heryerínde makbul bír tartîkawazdîr.<br />

M,m me<br />

- m, ca m din mac, mere (maraz "maladie", memleket "Ńară", limon "lămâie", píşím<br />

"aspect", múren "fluviu"). Este o consoană nazală, bilabială şi poate ocupa orice<br />

poziŃie în cuvânt.<br />

me<br />

- sózníñ heryerínde makbul, geñízden, koşakerínlí okîlgan<br />

bír tartîkawazdîr (maraz, memleket, limon, píşím, múren)<br />

N,n ne<br />

- n, ca n din nas, nene (nakîş "b<strong>ro</strong>derie", nane "mentă", níşan "semn, logodnă",<br />

kanun "lege", şaganoz "crab"). Este o consoană nazală, dentală şi poate ocupa orice<br />

poziŃie în cuvânt.<br />

ne<br />

- sózníñ heryerínde makbul, geñízden, tíşten okîlgan bír<br />

tartîkawazdîr (nakîş, nane, níşan, kanun, şaganoz).<br />

- este un sunet specific tătarei crimeene p<strong>ro</strong>nunŃat ap<strong>ro</strong>ximativ ca ng din long, în<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîrîm tatarşaga mensup,<br />

Ň,ň eň limba engleză (mañlay "frunte", şoñgîr "vultur", soñ "sfârşit", ğeñmek "a învinge"). eň geñízden, kekírdekbaşî okîlgan bír tartîkawazdîr (mañlay,<br />

Este o consoană nazală, postvelară şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

şoñgîr, soñ, ğeñmek).<br />

O,o o<br />

- o, ca o din oaie, cocoş (ortak "asociat", kol "mână", toprak "pământ", moşak<br />

"mărgea", palto "palton"). Este o vocală posterioară, labială, deschisă şi poate ocupa<br />

orice poziŃie în cuvânt.<br />

o<br />

- sózníñ heryerínde makbul, awuzartî, erínlí, geñíş okîlgan<br />

bír sozîkawazdîr (ortak, kol, toprak, moşak, palto).<br />

- este un sunet specific tătarei crimeene, intermediar între o şi ö din limba turcă,<br />

- kîrîm tatarşaga mensup, sózníñ soñînda kayriymakbul, o<br />

Ó,ó ó asemănător cu o din chior (ógíz "bou", órdek "raŃă", kóz "ochi", tóle "coteŃ"). Este o ó man túrúkşeníñ ö arasînda, awuzaldî, erínlí, geñíş okîlgan<br />

vocală anterioară, labială, deschisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />

bír sozîkawazdîr (ógíz, órdek, kóz, tóle).<br />

- p, ca p din pană, pepene (papîr "vapor", kepek "tărâŃă", pepiy "curcă", pogaşa<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kapalî, ótmegen, koşakerínlí<br />

P,p pe "pateu", túp "fund"). Este o consoană oclusivă, surdă, bilabială şi poate ocupa orice pe okîlgan bír tartîkawazdîr (papîr, kepek, pepiy, pogaşa,<br />

poziŃie în cuvânt.<br />

túp).<br />

R,r re<br />

- r, ca r din rană, rece (renk "culoare", tór "fundal", erík "corcoduşă", mako<strong>ro</strong>n<br />

"maca<strong>ro</strong>ane", dúrúst "corect"). Este o consoană vibrantă, dentală şi poate ocupa<br />

orice poziŃie în cuvânt.<br />

re<br />

- sózníñ heryerínde makbul, tíríldewğí, tíşten okîlgan bír<br />

tartîkawazdîr (renk, tór, erík, mako<strong>ro</strong>n, dúrúst).<br />

S,s se<br />

- s, ca s din sanie, sistem (sasîk "împuŃit", ses "voce", eksík "lipsă", sogan "ceapă",<br />

sút "lapte"). Este o consoană constrictivă, surdă, alveolară şi poate ocupa orice<br />

poziŃie în cuvânt.<br />

se<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, yuwaktan<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (sasîk, ses, eksík, sogan, sút).<br />

Ş,ş şe<br />

- ş, ca ş din şase, tuş (şapa "sapă", beş "cinci", şeşmek "a dezlega", şómíş "polonic").<br />

Este o consoană constrictivă, surdă, prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în<br />

cuvânt.<br />

şe<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, tañlayaldî<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (şapa, beş, şeşmek, şómíş).<br />

T,t te<br />

- t, ca t din tată, pitit (tatlî "dulce", bet "obraz", torgay "vrabie", tot "rugină", ústún<br />

"superior"). Este o consoană oclusivă, surdă, dentală şi poate ocupa orice poziŃie în<br />

cuvânt.<br />

te<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kapalî, ótmegen, tíşten<br />

okîlgan bír tartîkawazdîr (tatlî , bet, torgay, tot, ústún).<br />

U,u u<br />

- u, ca u din ud, tutun (urba "îmbrăcăminte", uğuz "ieftin", buyuruk "ordin", suw<br />

"apă"). Este o vocală posterioară, labială, închisă şi nu poate ocupa poziŃie finală în<br />

cuvânt.<br />

u<br />

- sózníñ soñînda kayriymakbul, awuzartî, erínlí, tar<br />

okîlgan bír sozîkawazdîr (urba, uğuz, buyuruk, suw).<br />

Ú,ú ú<br />

- este un sunet specific tătarei crimeene, p<strong>ro</strong>nunŃat astfel:<br />

1. ú, intermediar între u şi ü din limba turcă, ap<strong>ro</strong>ximativ ca u din chiul (úşúnğí "al<br />

treilea", úgúle "ciovică", súrúw "cârd", túz "drept", kúl "scrum"). Este o vocală<br />

anterioară, labială, închisă.<br />

2. în vecinătatea semiconsoanei y se p<strong>ro</strong>nunŃă prin potenŃarea anteriorităŃii şi<br />

labialităŃii, ca ü din limba turcă (úy "casă", úyeñ "hermelină", súyúw "iubire", múyúz<br />

"corn").<br />

Nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt.<br />

ú<br />

- ekí tarzda okîlîr:<br />

1. u man túrúkşeníñ ü arasînda, awuzaldî, erínlí, tar okîlîr<br />

(úşúnğí, úgúle, súrúw, túz, kúl).<br />

2. bazîlarî, y yarîtartîkawaznîñ katînda tabîlganda, taa<br />

awuzaldî, taa erínlí, túrúkşedekí ü gibí okîlîr (úy, úyeñ,<br />

súyúw, múyúz).<br />

Sózníñ soñînda kayriymakbuldur.<br />

- V,v este o literă p<strong>ro</strong>venită din alte limbi.<br />

- kelmeşíktír, ekí túrlí kullanîlîr:<br />

1. în fonetism academic se p<strong>ro</strong>nunŃă v, ca v din vară, tiv (vuğut "corp", vazife<br />

1. muwallímat kîrîm tatarşasî tellafuzunda, sózníñ soñînda<br />

"sarcină", enver "foarte strălucitor", vakîf "donaŃie, fundaŃie"). Este o consoană<br />

kayriymakbul, kîsîk, ótken, tíşten-erínden okîlgan bír<br />

V,v ve/ we constrictivă, sonoră, labiodentală şi nu poate ocupa poziŃie finală în cuvânt. ve/ we tartîkawazdîr (vuğut, vazife, enver, vakîf).<br />

2. în fonetismul tătarei crimeene autentice se asimilează semiconsoanei w (cuvântul<br />

2. ğalpak kîrîm tatarşa tellafuzunda, v yeríne w okîlîr<br />

vuğut se p<strong>ro</strong>nunŃă wuğut, vazife se p<strong>ro</strong>nunŃă wazipe, enver se p<strong>ro</strong>nunŃă enwer, vakîf<br />

(vuğut sózí wuğut okîlîr, vazife sózí wazipe okîlîr, enver<br />

se p<strong>ro</strong>nunŃă wakîp).<br />

sózí enwer okîlîr, vakîf sózí wakîp okîlîr).<br />

W,w we<br />

- w este o semiconsoană specifică tătarei crimeene p<strong>ro</strong>nunŃată ap<strong>ro</strong>ximativ ca w din<br />

well, în limba engleză (wuruw "lovire", saw "sănătos", mawî "albastru", ğewez<br />

"nucă"). Este o semiconsoană bilabială şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

we<br />

- sózníñ heryerínde makbul, koşakerínlí okîlgan bír<br />

yarîtartîkawazdîr (wuruw, saw, mawî, ğewez).<br />

Y,y ye<br />

- y este o semiconsoană specifică tătarei crimeene care se p<strong>ro</strong>nunŃă ap<strong>ro</strong>ximativ ca i<br />

din ied, iarbă (yalan "minciună", kîyîş "strâmb", tay "mânz", neniy "mămică", ógíy<br />

"orfan"). Este o semiconsoană prepalatală şi poate ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

ye<br />

- sózníñ heryerínde makbul, tañlayaldî okîlgan bír<br />

yarîtartîkawazdîr (yalan, kîyîş, tay, neniy, ógíy).<br />

- z, ca z din zână, zer (zararsîz "inofensiv", zelzele "seism", toz "praf", zírkír<br />

- sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótken, yuwaktan<br />

Z,z ze "burniŃă", ziyan "risipă"). Este o consoană constrictivă, sonoră, alveolară şi poate ze okîlgan bír tartîkawazdîr (zararsîz, zelzele, toz, zírkír,<br />

ocupa orice poziŃie în cuvânt.<br />

ziyan).<br />

laf s. 1. vorbă; cuvânt. 2. vorbărie; vorbe goale . // ●ár úw laf man añlatmak a lua pe cine va cu binişorul. ●awuzundan<br />

la fnîn almak a lua cuiva vorba din gură; a spune tocmai ceea ce voia să zică alcine va. ●aytkan laflarî na sak bolmak aşi<br />

păzi gura; a-şi măsura cuvinte le. ●balaban laf atmak a arunca vorbe mari. ●bír laf kaşîrmak a scăpa o vorbă. ●ekí<br />

la f aytmak a spune cuiva două vorbe . ●laf añlatmak a explica; a se face înŃe les. ●laf etmek a vorbi; a discuta. ●laf<br />

gezmek a umbla vorba; a se zvoni. ●laf karamak a căuta capăt de vorbă; a se da în vorbă cu cineva; a trage de limbă. ●laf<br />

katmak a se băga în vorbă; a interveni în discuŃie. ●laf satmak a vinde pie lea ursului din pădure . ●lafîn ğutmak a-şi<br />

pune frâu la limbă; a-şi Ńine limba în gură; a-şi Ńine gura. ●la fîn tartmak a-şi retrage cuvântul; a retracta; a se de zice . ●lafîn<br />

tutmak a se Ńine de cuvânt. ●lafî nda turmak a se Ńine de cuvânt. ●lafîndan kaytmak a nu se Ńine de cuvânt; a-şi re trage<br />

cuvântul; a re tracta; a se dezice . ●la fî nda n şîkmamak a nu ie şi din cuvântul cuiva. ●la fka kír íşmek a se băga în vorbă; a<br />

interve ni în discuŃie. ●lafka turmak a sta de vorbă; a sta de poveşti; a sta la taifas. ●lafka tutmak a Ńine de vorbă. ●lafnî<br />

deñíştírmek a schimba vorba. ●laftan añlamak a asculta de cuvânt. // ●árúw laf vorbă bună. ●g úzel la f complime nt.<br />

●k urî laf vorbă goală. ●laf ustasî orator. ●sáde bírkaş laf bí lem en ştiu doar câte va cuvinte . ●tatlî laf vorbe dulci.<br />

laf ezúw s. emfază.<br />

memleket s. 1. Ńară; patrie . 2. regiune; p<strong>ro</strong>vincie ; Ńinut. 3. loc de baştină; Ńinut natal. // ●m emleket tîşîna şîgarmak a<br />

expulza; a e xila. ●óz memlek etí ne kaytmak a se repatria. // ●asîl memlek etím Ńara me a de baştină. ●ayangan<br />

meml ek et (pol.) p<strong>ro</strong>te ctorat. ●eğnebiy memleketl er străinătate. ●memleket araşîgî f<strong>ro</strong>ntie ră de stat. ●m emleketníñ


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

ósúw tasawurî pl<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> de de zvoltare a Ńării. ●meml eket níñ y úkselíşí dezvoltarea Ńării. ●úşúnğí dúniya meml eketí<br />

(pol.) Ńară din lumea a treia.<br />

memlekets íz s. apatrid.<br />

watan s. patrie; Ńară. // ●watan súygúsí dragoste de patrie . ●watanga ihanet trădare de patrie .<br />

watandaş s. compatriot; ce tăŃean; conce tăŃean. // ●watandaş hakklarî (jur.) dre pturi civile .<br />

watandaşlîk s. ce tăŃe nie.<br />

wataniy adj. patriotic. // ●wataniy tuy gular se ntime nte patriotice .<br />

watanperw er s. patriot.<br />

watanperw erlík s. patriotism.<br />

watansî z s. apatrid.<br />

watans úygen s. patriot.<br />

watans úyme s. patriotism.<br />

watanş únas s. patriot.<br />

watanş únas lîk s. patriotism.<br />

tatarğa<br />

tatarğa-látinğe<br />

almanğa-tatarğa<br />

fransîzğa-tatarğa<br />

kazakşa<br />

tatarğa<br />

Taner Murat'îñ 2011'de bastîr gan óbír kitaplarî<br />

Ótken bír şaklayga sewdam, StudIS, Yasşî (Iaşi), 2011 (manzúme-iy<br />

sewda)<br />

Kîrîm <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ğa Álem-í Nebatat - Herbarium Scythicum ad scientiam<br />

conformatus, CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (tílbílímí<br />

aktarmasî)<br />

And die Freude-Kaside Kunakka, Friedrich Schiller, CreateSpace,<br />

Charleston, SC, USA, 2011 (terğúme)<br />

Les Fleurs du mal-Yamanlîğîñ şeşeklerí, Charles Baudelaire,<br />

CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (terğúme)<br />

Autostrada (poezii), CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011 (kazakşa<br />

manzumeler)<br />

Fiat Justitia (manzumeler), CreateSpace, Charleston, SC, USA, 2011<br />

(tatarğa manzumeler)<br />

28


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

8. Romanya'da Komunizmanin Cinayetlerini Aqtarğan Merkez -<br />

Centrul de Investigare a Crimelor Comunismulu i din România<br />

Centrul de Investigare a Crimelor<br />

Comunismului din România<br />

Strada Barbu Văcărescu nr. 301-311, et. 14,<br />

Sect. 2<br />

CP. <st<strong>ro</strong>ng>81</st<strong>ro</strong>ng>, Of. Poştal 4, Bucureşti<br />

www. condamnareacomunismului. <strong>ro</strong><br />

29<br />

Muzeul NaŃional de Istorie<br />

a Transilvaniei - Cluj<br />

Strada Constantin Daicoviciu nr. 2, Cluj-<br />

Napoca<br />

Muzeul NaŃional al łăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român<br />

Şoseaua Kiseleff nr. 3, Sector 1, Bucureşti<br />

www. muzeultar<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui<strong>ro</strong>man.<strong>ro</strong><br />

Comunicat de presă<br />

Vineri, 21 oc tombrie 2011, ora 15, la Muzeu l Na țional al Țăra nului Rom ân d in Bucu reş ti, Şoseaua Kiseleff nr.<br />

3, în Sala Foa ier, va avea loc vernisa ju l expoz iției Num itoru l c omun: Moartea. Vernisajul va fi u rmat de p <strong>ro</strong>iec ția<br />

film ului Patru felu ri d e a m uri, un d ocum enta r în reg ia lu i Nic olae Mă rg ineanu d esp re c rimele fos tulu i regim c omunist.<br />

Expoziția va fi deschisă pentru public în perioad a 21 octom brie – 6 noiembrie 2011.<br />

ExpoziŃia: Numitorul comun - moartea<br />

E xpoziŃia, găzduită de M uzeul łăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român, a fost realizată de Centrul de Investigare a Crimelor<br />

Comunismului din România (CICCR) şi M uzeul N aŃional de Istorie a Transilv aniei din Cluj cu sprijinul FundaŃiei Konrad<br />

Adenauer, beneficiind şi de colaborarea Institutului pentru Liberă IniŃiativă şi a muzeelor de istorie din Turda şi Aiud.<br />

E xpoziŃia prezintă o serie de acŃiuni de căutare şi deshumare a unor opozanŃi ai regimului comunist, care au<br />

fost executaŃi de S ecuritate, fără judecată, în perioada anilor 1948 – 1952. Aceste acŃiuni au avut loc în urma cercetărilor<br />

de teren şi pe baza unor solicitări v enite din partea rudelor şi urmaşilor celor ucişi, fiind desfăşurate în perioada anilor<br />

2007 – 2010, la început de către specialişti, arheologi şi istorici, de la Institutul de Inv estigare a Crimelor C omunismului<br />

în România, care a fost înfiinŃat din iniŃiativ a domnului Marius O prea, în decembrie 2005, printr-o hotărâre a G uv ernului<br />

Tăriceanu. S chimbările instituŃionale intervenite în cadrul acestui institut, în februarie 2010, au făcut ca acest tip de<br />

investigaŃii speciale să fie oprite iar personalul de specialitate implicat să fie îndepărtat din cadrul instituŃiei. Aceşti<br />

oameni îşi continuă însă importanta activ itate de cercetare, fără nici un sprijin din partea statului, în cadrul Centrului de<br />

Inv estigare a Crimelor Comunismului din România, care a fost înfiinŃat în aprilie 2010.<br />

Cazurile prezentate în cadrul expoziŃiei cuprind un număr de 22 persoane executate, toate prin împuşcare, 21<br />

dintre acestea fiind descoperite şi apoi deshumate prin metode arheologice pe teritoriul localităŃilor Hălmăsău, N epos<br />

(jud. BistriŃa-N ăsăud), Glodghileşti, Băieşti (jud. Hunedoara), Teregova (jud. Caraş-S everin), RăchiŃele, S ântejude-Vale<br />

(jud. Cluj), S ălciua, D ealul Capsei (jud. Alba), Gâlgău (jud. S ălaj) şi mun. Satu M are. Unul din cazurile prezentate<br />

abordează p<strong>ro</strong>blematica unei persoane ucise în satul Muşca, com. Lupşa, jud. Alba, al cărui mormânt a fost căutat în mai<br />

multe rânduri, însă acesta nu a fost găsit. În locaŃiile amintite, cei ucişi au fost îng<strong>ro</strong>paŃi fie în g<strong>ro</strong>pi individuale<br />

(Glodghileşti, Satu Mare, Băieşti, Sălciua, Dealul Capsei, S ântejude-V ale, RăchiŃele, Gâlgău, Muşca), sau în g<strong>ro</strong>pi comune,<br />

cu două victime (Hălmăsău / D ealul Ş asa-P oieni, Teregova, S ântejude-Vale), trei v ictime (N epos), sau patru victime<br />

(Hălmăsău).<br />

E xpoziŃia cuprinde obiecte descoperite asupra celor ucişi, fotografii de familie, fotografii p<strong>ro</strong>v enite din arhiva<br />

fostei S ecurităŃi sau făcute în timpul acŃiunilor arheologice de deshumare, imagini v ideo de la deshumări şi interviuri cu<br />

rude şi urmaşi sau cu anumite persoane care i-au cunoscut pe cei executaŃi.<br />

E xpoziŃia se adresează în primul rând tineretului, elev ilor şi studenŃilor, dar şi tutu<strong>ro</strong>r celor care au cunoscut sau<br />

nu în mod direct perioada comunistă, însă ştiu prea puŃin sau deloc despre at<strong>ro</strong>cităŃile şi v ictimele directe ale S ecurităŃii<br />

la începuturile regimului comunist în România.<br />

E xpoziŃia Numitorul comun: moartea, a fost prezentată până în prezent în următoarele locuri din Ńară şi<br />

străinătate:<br />

1. Cluj-Napoca (Muzeul NaŃional de Istorie a Transilvaniei): 21 oct. – 8 nov. 2009.<br />

2. Bucureşti (Muzeul NaŃional al ł ăr<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Român): 11 – 29 nov. 2009.<br />

3. Alexandria (Muzeul JudeŃean Teleorman): 14 – 29 ian. 2010.<br />

4. Giurgiu (Muzeul JudeŃean Teohari Antonescu): 2 – 16 febr. 2010.<br />

5. Praga / Cehia (Uni versitatea Ca<strong>ro</strong>lina): 22 febr. – 5 mart. 2010.<br />

6. Alba Iulia (Muzeul NaŃional al Unirii): 21 apr. – 4 mai 2010.<br />

7. Braşov (Muzeul JudeŃean de Is torie): 14 – 31 mai 2010.<br />

8. Sighetu MarmaŃiei (Universitatea Babeş-Bol yai din Cluj – Extensiunea U niversitară Sighet): 10 i unie – 12 iulie 2010.<br />

9. Aiud (Penitenciarul din loc alitate): 02 – 07 august 2010.<br />

10. Aiud (Muzeul de Istorie şi ŞtiinŃele Naturii): 15 oct. – 12 nov. 2010.<br />

11. Oradea (Biblioteca J udeŃeană G heorghe Şinc ai): 19 ian. – 11 febr. 2011.<br />

12. Timişoara (Bi bliotec a Centrală Universitară Eugen Todoran): 11 – 31 martie 2011.<br />

13. Deva (Casa de Cultură Drăgan Muntean): 27 mai – 12 i unie 2011.


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

9. In memoriam Valeriu Cuşner (22 martie 1937 - 21 februarie 2010)<br />

Volumul ”Timpul Ze<strong>ro</strong>”apărut la ed. Junimea / 2009, Iaşi, pe care,<br />

această mare personalitate a culturii dob<strong>ro</strong>gene şi ca urmare, a României<br />

contemporane mi-a dăruit-o cu această urare “ Doamnei Güner Akmolla, cu stimă şi<br />

preŃuire din partea autorului. ”<br />

Recip<strong>ro</strong>citate deplină! Dar mi-a fost dat mie să-i port veşnicia în cuget<br />

şi-n simŃire!Pentru că, la ultima lansare de carte pe care dl. poet, eseist, p<strong>ro</strong>zator, un<br />

mare cunoscător al realităŃilor din epoca sa, un p<strong>ro</strong>fund analist al tipologiei umane şi în<br />

special a celei create şi măsluite aleatoriu în era comunistă, a organizat-o în cadrul<br />

Cenaclului Literar ”Mihail Sadoveanu”din ConstanŃa, cenaclu aparŃinând Cercului<br />

Militar constănŃean şi condus cu artă şi dăruire de către domnul Aurel Lăză<strong>ro</strong>iu,<br />

distinsă personalitateaculturii, poet şi animator, umorist <strong>ro</strong>mantic, realist şi clasic, în acelaşi timp, un mentor<br />

de cenaclu literar cum rar ne-a fost dat să întâlnim în ultimii ani, eu, deci la acea lansare am putut să-mi<br />

exprim o parte din preŃuirea pe care mi-au impus-o scrierile sale...<br />

De aceea îmi amintesc foarte bine cămi-am început pledoaria cu această frază:<br />

“ Eu numesc această carte un volum de excepŃie!” Pe dl. Valeriu Cuşner l-am cunoscut acum<br />

trei sau patru ani la o lansare de carte care s-a desfăşurat în sala mare a Bibliotecii JudeŃene “ Ioan N. Roman”<br />

şi am fost impresionată de cultura, de inteligenŃa şi de puterea de creaŃie a acestui Om! Volumul de faŃă mi-a<br />

demonstrat în timp că nu m-am înşelat!<br />

Domnul V. Cuşner (pe numele său Cuşnerencu) se află la cea mai potrivită vârstă pentru a<br />

caracteriza epoca de tristă amintire, întunecata eră comunistă a României! Domnia sa a cunoscut anii<br />

împlinirilor, anii senectuŃii, oferindu-ne pagini de autenticăcreaŃie – poeme, evocări, critică literară,<br />

corespondenŃe. Adăugând prin acest volumnuvele, eseuri, având epos desăvârşit în concept filosoficopolitico-social,<br />

România, ConstanŃa, constituie un fundal peste care se întrepătrunde o fină analiză psihosocio-politică.<br />

Fiind noi, amândoi cam de aceeaşi vârstă, eu pot mai bine să înŃeleg poziŃia şi starea<br />

sensibilităŃii domniei-sale vizavi de starea poporului, care niciodată, în nici o democraŃie din lume n-a avut<br />

dreptul de a –şi coordona destinul!Există motivaŃia dorinŃei de a evoca fapte de altădată...<br />

Analiza la “ rece”aunor “ false genii”, false valori”, de pe poziŃia celuzi competent<br />

demonstrează puterea de observaŃie şi de sinteză a autoruluiun om cult şi desprins cu nobleŃe de şovinism şi<br />

naŃionalism bolnav. Cultura niciunui popor nu trebuie neglijată, minimalizată, lăsată să “moară” reînviind<br />

mereu secole de o anume civilizaŃie pentru a-i stigmatiza pe urmaşii care se află şi ei în secolul nostru!Era<br />

cuceririlor militare s-a cam trecut... Nici tirania cea mai cruntănu poate ucide spiritul luminilor deopotrivă<br />

arzând pentru toate popoarele. Aşa gândeşte autorul când scrie cartea aceasta. Citind şi cugetând asupra unor<br />

aspecte din “ Recurs la reamintire” cum ar fi plecarea familiei din Basarabia cot<strong>ro</strong>pită în România liberă în<br />

<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>1941, la pag. 19, retrăimo istorie e<strong>ro</strong>ică. Sau, în povestirea “Să-i învăŃ minte!” cunoaştem în cel mai<br />

autentic stil evocativ-dramatic cartierul Coiciu din anii prigoanei comuniste, multietnicul cartier locuit de<br />

tătari, turci, <strong>ro</strong>mâni, armeni, macedoneni, folosind ca un miracol al vremurilor trecute expresia “bab<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>”<br />

termen tăta<strong>ro</strong>-turcesc pentru a defini o fiinŃă masivă, puternică: ”Acest Baban avea însă o plăcere sadică(el<br />

era buzoian venit de curând în cartier) de a-şi umuli adversarii, de a-i chinui cu greutatea “ hoitului” său, de ai<br />

pune să alerge mai repede, cu el în spinare şi, mai ales, de a-şi alege adversarul cel mai pricăjit dintre noi.<br />

”(Timpul Ze<strong>ro</strong>, ed. Junimea, Iaşi, 2009, pag. 36)<br />

Un scriitor contemporan de certă valoare literară, dl. Valeriu Cuşner stăpânea deopotrivă arta<br />

analistului socio-politic dar şi a creatorului de poeme! Coiciu, cartier numit de populaŃia turcă şi tătară “ Koş<br />

mallesi” adică mahalaua ceneticilor, este vecin cu un alt cartier cu nume răsunător, Anadolchioi, satul din<br />

Anadolu, care poartă şi azi numele întemeietorilor veniŃi din Anatolia. Evocarea anilor de studenŃie are<br />

răsfrângeri în timp şi în spaŃiu, în adâncul sufletului uman bântuit de speranŃe şi temeri, ajungând pânăîn<br />

1989. Este firesc să ne punem întrebarea asupra evenimentelor posibile şi imposibile dela1989 până la 2009.<br />

Astfel, capitolele “ Să-i învăŃ minte” şi Marele Histrion” ne obligă să spunem lucrurilor pe nume, să<br />

demascăm adevărul. Dacă în prima nuvelă evocarea străbate dramatic personalitatea poetului Radu Crişan<br />

prins naiv în hăŃişurile întinse de regretata securitate <strong>ro</strong>mână şi se rezumă la actul creaŃiei, versurile<br />

explodând pentru oricare editură deschisă, pentru o lansare de carte în cadrul ideologiei ”rezistenŃa prin<br />

cultură”, în cea de a doua ne regăsim tot în oborul ConstanŃei, tot în Coiciu, alături de Cristian, spectator la<br />

30


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

“ circul vieŃii”. Meme sau Mistagog Mirmidon explicăcie este sau arputea fi MareleHistrion, un Dumnezeu<br />

sau un Demiurg. Esenin, Watson, Eminescu sunt citaŃi alături de preceptele din Biblie, pentru ca dezbaterea<br />

optimism-pesimism, credincios- necredincios, să fie cât mai real justificată:<br />

“ Nici un creator raŃional n-ar fi creat o lume atât de perversă, carese sfâşie întruna, carese<br />

războieşte fără <strong>ro</strong>st, în ciuda elementarului instinct de conservare a fiinŃei sale... ”(op. cit. pag. 82) Eu văd în<br />

“ revolta intelectuală a acestui personaj Cristian pe însuşi autorul dezgustat de societate. Ideea se întăreşte la<br />

pagina 98, când autorul îndignat demască pe circarii unei epoci de circ: “ Peste mulŃiani, camprin 1980, un<br />

constănŃean de staturămediecare călătorise prin ONT în Yugoslavia, sejura că l-ar fi întâlnit chiar pe Meme<br />

la braŃ o tânără frumoasă şi înaltă, pe care o prezentase ca soŃie. (...)Nimeni nu l-a crezut ciudatulcălător...<br />

(...) nimeni nu mai credea că au fost martorii unor faimoase spectacole cu şapte uriaşi veniŃi de pe<br />

altăplanetă... ” (op. cit. pag. 98)<br />

Nuvele-eseuri, nuvele filosofico-politice, nuvele de fină analiză a sufletui uman, a unei<br />

societăŃi ingrate, a unei intelectualităŃi dubioase, epocă a politicii egoisto-rapace, operele d-lui V. Cuşner<br />

sunt “revoltă şi înŃelepciune”, “ demnitate printre furcile caudine ale hermenauticii durerii” după referinŃele<br />

date de către dl. Romulus-Iulian Olariu.<br />

Acad. Ctin. Bălăceanu Stolnici redă nota originală a poeziilor sale cu aceste calificări:<br />

“ Poezia domnului Cuşner este străbătută de un fior şi o înŃelegere filosofică ce nu pot fi, în<br />

final, catalogate decât drept optimiste, deoarece, depăşind miturile şiiluziile pe care viaŃa ile-a pus în cale:<br />

iubirea, durerea, vremea de vis cu aziluri şi palate şi aflându-şi refugiul în divinitate, el reuşeşte să găsească<br />

un sens, o direcŃie şi o lumină. ”<br />

Astăzi, la doi ani de la tot mai dure<strong>ro</strong>asa despărŃire de figura sa luminoasă, când simŃim că lam<br />

pierdut pe vecie pe OMUL care nu zâmbea în durerea lui, care ne ierta în măreŃia lui, cităm una dintre<br />

“ artele sale poetice”în originalşi în traducerea noastră în limba tătară crimeeană, pentru că Valeriu Cuşner era<br />

un intelectual deplin, depăşind barierele naŃionalităŃii ca şi ale religiei:<br />

De ce?<br />

Trăi esc î n țara ce cuprinde<br />

Munți de durere şi de chi n<br />

Şi l acri mi într-o mare adâncă.<br />

Şi prin clepsi drel e cu vi n,<br />

Timpul şi noi ne curgem lin.<br />

La mână stiri cu v echi altare<br />

Pictate-n zi dur, mă î nchi n<br />

Când bate toaca-n cal endare,<br />

Dar nu-ncercăm săne trezim<br />

Cu hol dele ce cresc î n zare,<br />

Crese coc şi parcă vi n<br />

Să i ntre singure-n hambare.<br />

Încă se zbat peştii î n mare;<br />

Vi ndem copii fl ămânzi şi goi ,<br />

Şi-n ritm de flui er şi cimpoi ,<br />

Furându-ne care pe care,<br />

Vi ndem şi sufletul di n noi.<br />

Trăi m î n țara strâmbă-n care<br />

Ne î mpi edicăm de noi mereu<br />

Conduşi de false vrăjitoare<br />

De-o zi pe al ta, tot mai greu,<br />

Privirea o ri dicăm spre soare.<br />

De ce aşteptăm Ziua de Apoi<br />

O ! Doa mne -mb<strong>ro</strong>bodi ți î n turmă,<br />

Ca cei di ntâi să fi m şi noi<br />

Cei ce-am rămas mereu î n urmă?<br />

31<br />

N eden ?<br />

Onday bır ulkede y aşayman ki ,<br />

Deren denızde koz yaşl ar tolı ,<br />

Onda bar dert ve zul um dağl arı<br />

Şarap salı nğan tasl arı n ı şı nde<br />

Zaman da , bı z de , ağa mı z geşken kunde.<br />

Eskı mimberlı monasterlerde<br />

Resı mlı duvarl arğa tabınaman<br />

Zamanın zılı takvi m de urğanda,<br />

Sade bız oğraşmay mı z uy anmağa<br />

Kokke qa dar osken tarlal ar da<br />

Egınl er pı şe, kel gendiy bol a<br />

Ambarlarğa kırı p te ı şı n totıra.<br />

Denı z astı balı ql ar hal a şapal ana;<br />

Şı pl aq ve aş balal arı mı z gene satıl a<br />

Qaval man zurnal arı n rity mınde,<br />

Bı rbırı mı zden qı rslağan şekil de,<br />

Satamız ruh, satamız can-cürekte.<br />

Yaşay mı z qı yı şqan ul kede<br />

Surunıp teraqay şalt cürgende.<br />

Yalancı büyücül erı n becermesı nde.<br />

Kunden kunge zorlıql ar arta<br />

Qaray mı z o za man kuneş carı ğına.<br />

Aqırzamannı neden bekl ermı z?<br />

O! Al l ahı m, suruv de qurbanmı z,<br />

Bı z gerıde qal ğanl armı z,<br />

Bı rıncılerdiy bol mağa mı ı stermı z?<br />

(çev. G. Akmolla)


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

10. MondenităŃi de Azaplar, Mariana Zevri<br />

NaŃionalitate, etnie, religie...<br />

Acestea sunt întrebările la care locuitorii satului Azaplar au fost rugaŃi să răspundă<br />

în perio ada 20 – 31 octombrie 2011, perioada recensământului locuinŃelor şi al populaŃiei.<br />

După ultima numărare a populaŃiei, comunitatea tătară din A zaplar, numără 154 de etnici<br />

tătari. Acest număr reprezintă 22 % din totalul locuitorilor.<br />

Statistica ocupaŃio nală a locuitorilor de etnie tătară, arată că 45,4 % reprezintă<br />

populaŃie activă, restul fiind pensionari sau persoane fără ocupaŃie. P<strong>ro</strong>centul celor<br />

care frecventează o formă de învăŃământ este de 45,6 % din totalul populaŃiei activ e,<br />

15,6 % dintre aceştia fiind înscrişi în învăŃământul superior.<br />

Vizitarea gospodăriilor tătăreşti a sco s la iv eală un nivel de trai precar, po pulaŃie<br />

îmbătrânită şi multe neajunsuri care decurg din mediul social defavorizat despre care<br />

vorbim. Oportunitatea unui loc de muncă ar putea schimba în bine viaŃa locuitorilor. Din<br />

păcate, depărtarea de oraş şi absenŃa investitorilor în econo mia locală fac imposibilă<br />

dezvoltarea so cială a localităŃii şi implicit a lo cuitorilor.<br />

Din toate punctele de vedere satul Tătaru po ate fi considerat o zonă defavorizată<br />

a JudeŃului ConstanŃa, la fel ca multe altele de pe harta Ńării noastre. Să ne mai<br />

întrebăm de ce speranŃa de viaŃă a scăzut... De ce sporul natural al populaŃiei arată că<br />

natalitatea este mai mică decât mortalitatea...sau, de ce ne pleacă copiii în lumea largă<br />

căutând o viaŃă mai bună...? Sunt întrebări pentru care politicienii acestei Ńări, po ate vor găsi<br />

răspunsuri şi ne vor lămuri şi pe noi...<br />

Şcoala „Negip Hagi Fazâl” – gazdă<br />

Vineri 25 no iembrie 2011, Sco ala „Negip Hagi Fazâl”, Tătaru, a fost gazda unei<br />

importante activităŃi didactice organizată de Cercul Pedagogic Negru Vodă. Cu acest prilej,<br />

mai mulŃi p<strong>ro</strong>fesori din învăŃământul primar, institutori şi înv ăŃători au participat la o<br />

întâlnire metodică cu tema „ValenŃele formativ e ale lecturii”. Cu acest prilej, au fo st<br />

prezentate mai multe referate şi filmulete power po int, dar şi activităŃi filmate din cadrul<br />

orelor de curs.<br />

Activitatea a fost asistată de doamna p<strong>ro</strong>fesor metodist, Cojocaru Elena, aflată<br />

pentru al treilea an responsabil pe această zonă, şi pentru a doua oară în şcoala noastră.<br />

Întâlnirea s–a desfăşurat în cele mai bune condiŃii, şco ala fiind dotată cu mijlo ace<br />

materiale, audio şi video dintre cele mai moderne.<br />

PrezenŃa do amnei p<strong>ro</strong>fesor, Natalia Palas, responsabil al Cercului Pedagogic Negru<br />

Vodă, a făcut ca această întâlnire să fie foarte atractiv ă prin conceperea unui nou format<br />

al activităŃii.<br />

La această întâlnire şcoala noastră a prezentat o ampla cercetare aplicativă realizată<br />

în power point cu metode şi tehnici moderne de abordare a textelor literare, prezentată<br />

de Mariana Zevri şi Oana – Maria Jeciu, cadre didactice ale şcolii. ToŃi participanŃii la<br />

această întâlnire metodică au fost încântaŃi de şcoala noastră, de formatul activităŃii<br />

precum şi de modelele şi experienŃele no i, dobândite cu acest prilej.<br />

"Ziua T ătarilor" sărbătorită în pr emieră la Tătaru<br />

În micul şi arhaicul sat tătăresc Azaplar ziua de 13 decembrie, 2011, Ziua<br />

Tătarilor nu a trecut neobservată. Populat de <strong>ro</strong>mâni şi etnici tătari care convieŃuiesc într<br />

– o armonie desăvârşită, satul a prins deîndată viaŃă la aflarea veştii legată de aniversarea<br />

32


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

acestei zile. IniŃiativa i-a aparŃinut domnului Caulamet Onder, preşedinte al filialei<br />

Tătaru din cadr ul Uniunii Democrate a Tătarilor Tur co – M usulmani din România.<br />

Cu un buget limitat dar cu mult suflet a organizat în cele mai mici amănunte acest<br />

eveniment, de la spaŃiul găzduirii acestuia, până la bucătăria tradiŃională tătărească ce a<br />

făcut deliciul participanŃilor. La invitaŃia formulată cu acest prilej au răspuns toŃi locuitorii<br />

de etnie tătară din localitate, dar şi alte persoane interesate de eveniment.<br />

Primar ul comunei Comana, domnul Adam Ion, a fost impresionat de acest<br />

eveniment. În discursul Ńinut în faŃa participanŃilor a salutat ideea de a p<strong>ro</strong> mova aceste<br />

sărbători exprimându-şi intenŃia de a sprijini şi mai mult pe viitor aceste manifestări<br />

etnice.<br />

Partea culturală a sărbătorii a fost asigurată de Ansamblul Artistic de Dansuri<br />

şi TradiŃii Tătăr eşti, „AZAPLARLER”, al Şcoalii cu clasele I – VIII, „Negip Hagi<br />

Fazâl”, Tătar u, coordonat de inst. Mariana Zevri. Aceştia au prezentat un colaj de<br />

dansuri tătăreşti dar şi multe informaŃii despre istoricul acestei sărbători, expuse pe un<br />

panou omagial.<br />

Pentru corecta documentare a participanŃilor au fost prezentate informaŃii despre<br />

Ziua Etniei Tătare, 13 decembrie, care a fo st decisă printr–o lege a Parlamentului<br />

României în 2006, dar şi despre Ziua Limbii T ătare, stabilită pe 5 mai, la iniŃiativa<br />

domnului deputat al Uniunii Democrate a Tătarilor T ur co-Musulmani din România,<br />

Aledin Amet, prin Legea 256 din 14 decembrie 2010 (Legea 256/2010) şi sărbătorită pentru<br />

prima dată la ConstanŃa pe 5 mai 2011. Atmosfera acestei sărbători a fo st întreŃinută de<br />

acorduri muzicale din folclorul tătăresc realizate de do mnul Cutlacai Erhan Genghiz,<br />

p<strong>ro</strong>fesor de muzică la Liceul Teoretic Nicolae Bălcescu, Medgidia şi membru al<br />

formaŃiei „Genghiz Band”.<br />

Mai bogaŃi cultural şi spiritual cu încă o sărbăto are care vrem să devină tradiŃie la<br />

Tătaru, ne p<strong>ro</strong>punem să p<strong>ro</strong> movăm toate tradiŃiile şi sărbătorile <strong>ro</strong> mâneşti şi tătăreşti<br />

deopotrivă, ca o dovadă a convieŃuirii paşnice a celor două co munităŃi, dar şi pentru<br />

p<strong>ro</strong>movarea prioritară către tânăra generaŃie a sărbătorilor autohtone, şi mai apoi a celor<br />

împrumutate.<br />

33<br />

Mariana Zevri


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

11. Ziua naŃională a tătarilor, 13 Decembrie, sărbătorită la şcoala din<br />

comuna Albeşti, Ana Maria Manta<br />

Conform graficului UDTTMR, ziua aceasta s-a sărbătorit la Albeşti în data de 17 decembrie a.c.la<br />

ora 14, 00, într-o atmosferă de sărbătoare, atmosferă la care au contribuit oaspeŃii, invitaŃi de onoare din<br />

partea d-lui primar, un adevărat conducător de comună dob<strong>ro</strong>geană, dl.Gheorghe Moldovan şi din partea<br />

doamnei directoare a şcolii cu cl. I-VIII, d-na Mihaela Vâlcu, p<strong>ro</strong>fesoară de istorie, iniŃiatoare a unei foarte<br />

importante şi actuale activităŃi multietnice, precum şi a cabinetului de istorie şi literatură <strong>ro</strong>mână şi tătară,<br />

inaugurat la 12 sept. a.c.împreună cu d-na p<strong>ro</strong>fesoară Güner Akmolla.<br />

Locuitorii comunei, în majoritate tătari, unii fiind aduşi din Mangalia de către inimosul preşedinte al<br />

filialei UDTTMR –Mangalia, dl.Tayir Nureddin, au asistat cu “ sufletul la gură” urmărind cu interesul<br />

tătarului lipsit de multă vreme de asemenea întâlniri multi etnice, dar ei au dovedit şi mândrie avându-i<br />

alături pe cei doi fii de seamă ai satului lor, fii plecaŃi din sat în anii trecuŃi din diverse motive sociale şi<br />

politice, dar care niciodată n-au uitat că aparŃin prin creaŃie şi existenŃă acestui plai dob<strong>ro</strong>gean: dl. Kenan<br />

Omer,pat<strong>ro</strong>nul firmei de transport “ Transevren”şi d-na Güner Akmolla, scriitoare de limbă tătară şi <strong>ro</strong>mână,<br />

directoare a revistei de cultură bilingvă “ <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>-Ideal”, cu apariŃie neîntreruptă de peste 8 ani.<br />

Şi pentru a nu se uita satul natal nici de generaŃiile viitoare, dumnealor şi-au adus şi urmaşii:<br />

dl.Evren Omer şi eleva Maya Akmolla!<br />

Cuvântările de “suflet pentru suflet” au fost urmate de o documentată prezentare a doamnei<br />

directoare M.Vâlcu, care a reînviat atmosfera din trecutul localităŃii cu scopul de a concretiza viitorul<br />

armonios al unei adevărate şcoli <strong>ro</strong>mâneşti. Dansuri şi recitări, din lumea tătară şi <strong>ro</strong>mână, au construit un<br />

piedestal –model de convieŃuire! Felicităm pe locuitori, pe d-na Lelişan Soyun, preşedinta filialei UDTTMR<br />

–Albeşti, dorind ca asemenea activităŃi să “înflorească” pe cuprinsul Dob<strong>ro</strong>gei noastre multietnice!<br />

34<br />

Ana Maria Manta


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

12. Să ne cunoaştem valorile - Cultura e una singură, învingând<br />

graniŃele<br />

Opera do amn ei Anastasia Du mitru , Anastasia-nu me simbolic prin existenŃa de<br />

4 ori a vocalei „a”, ultima urcă dure<strong>ro</strong>s de duios din „i” devenind su ma senti mentelor,<br />

călău ză în actul creaŃiei, este o pledoari e pentru valoare. Cum şi de ce a ajuns la această<br />

poziŃie în veacul nostru întunecat în falsuri şi nonvalori , această distinsă doamnă<br />

p<strong>ro</strong> fesoară, este o întrebare la care eu am găsit răspunsul. Iată, volu mul de poeme mici,<br />

mic<strong>ro</strong>po eme, volu m ce i mpresionează nu nu mai cu atingerea culturii japon eze, ci şi cu<br />

vraja pe care o trans mite lectu ra lo r:<br />

„în larg o corabi e –<br />

pescăruşul e marele<br />

împărat al ap elor. ”<br />

(vol. cit. p. 16)<br />

Să ne spun ă Anastasia, priet ena mea “ cea bătrână” prin înŃelep ciunea ei, eu<br />

fiind acu m tânăra (de fapt, la data când scriu eu am 68 de ani iar ea are 38) ce învaŃă de<br />

la do mnia-sa, dacă greşesc, atunci când prin lectura acestor versu ri căl ătoresc pe mare,<br />

mă aflu pe o corabi e în prezent şi în evul mediu; cerul şi marea se unesc prin pescăruş, p asărea mării , dar vraja se rupe,<br />

apare poeta călătorind în lu mea poeziei, a farmecului feminin , a metaforei: î mp ăratul apelor, cine e? În 3 versuri există<br />

poema în care citesc sufl etul cel Mare, Valoarea !Temele aparŃin liricii universale: iubirea, umanitat ea cea vastă şi<br />

eternă, d estinul poetului, călăto riile, destinul omului trecător, omul-spectator, primăv ara, o temă dens prezentă, i arna,<br />

viaŃa, mo artea – pentru a se odihni apoi, simbolic, în PiaŃa San Marco:<br />

“ În PiaŃa San Marco –<br />

copiii se pierd printre poru mbei<br />

admirând catedrala.<br />

(op. cit. p . 94 )<br />

Mica poemă începe cu evo carea mediev ală a pi eŃii, poru mbeii expri mă prezentul etern iar copiii sunt viitorul.<br />

Poema se în cheie tot cu i maginea medievală a cated ralei . Ce înseamn ă valo area? Ea este aici , în această operă. D -na<br />

Anastasia este o valoare în tot ce scrie, ca şi în p<strong>ro</strong>za de aici. Es eistă, jurnalistă, militantă pentru o Basarabie readusă în<br />

Patrie, în valoarea ei tragică, în durerea ei secul ară. Eu înŃeleg destinul Basabiei pentru că se aseamănă cu d estinul<br />

patriei mele, Cri meea, întrată în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1783 în sfera d e interese i mp erial e ruse. Şi de atunci, popo rul meu, s e perind ă pe<br />

glob, aşteptând refacerea istoriei, când lupta v a deveni creaŃie. Poate că acest d estin tragi c co mun ne-a unit, ne-a<br />

ap<strong>ro</strong>piat, prin aceeaşi sete de cunoaştere a valorilor.<br />

Ea însăşi este o v aloare a culturii tradiŃionale <strong>ro</strong> mâneşti –aici şi în Bas arabi a- d e fapt ea uneşte într-o singură<br />

valoare culturală cele două teritorii, temporar despărŃite. D-n a Anastasia creează în această carte de sinteză si mfonia<br />

literară a tradiŃiei <strong>ro</strong>mâneşti.<br />

Eseul do mniei sale este o eman aŃie de doruri, de tradiŃie, de identitate, de naŃionalitate; cuvântul lui Cioran sau<br />

Cântarea Ro mâniei de Al . Russo, ori geniul emin escian îşi găsesc destinul în aceste pagini, însemnând cultură <strong>ro</strong>mână<br />

sau oricare altă cultură în s fera u mană.<br />

Citind aceste p agini ne punem întreb area: care este p<strong>ro</strong>blema scriitorului<strong>ro</strong> mân? Afi <strong>ro</strong>mân şi totuşi eu<strong>ro</strong>pean?<br />

Scriitorii tutu<strong>ro</strong>r ti mpurilor şi-au dep ăşit epoca. D e ex. Eliad e, Eminescu, G. Călinescu , L. Rebreanu. Noi am efectuat<br />

unirea popoului nostru, tătar-cri meean p rin Uniunea Scriitorilor din Cri meea cu o filială în Ro mânia! (aug. 2009)<br />

Cine sunt: Mihai Ci mpoi, Ivan Evseev , N , On ea, M. Gărbăl ău, Gr. Vieru, Eugen Coşeriu? Ei sunt ai<br />

Basarabiei? Nu! Ei sunt scriitorii Ro mâniei. Eu , Ghiuner Ak molla, eu sunt o scriitoare a Ro mâni ei?Doar în măsu ra în<br />

care tradu c? Bas arabia este una şi aceeaşi Ro mânie, cum Dob <strong>ro</strong>gea tătară (tătarii din Dob<strong>ro</strong>g ea) este una şi aceeaşi cu<br />

Cri meea.<br />

Prin creaŃia mea aparŃin Cri meii mel e. De ce nu mai ei? Eu iniŃiez această destinare pentru că Basarabia este<br />

łara; li mba este una, cea <strong>ro</strong>mânească; istoria este una, a Ro mâniei! Rădăcinile neamului sunt una şi aceeaşi. Nici o<br />

tiranie nu va u cide dorul d e libertate, setea d e valoare, ca să mă expri m aşa cu m mă învaŃ ă d-na Anastasia în cart ea s a.<br />

Pluralism în cultură este o altă idee a v alorii pe care o îndrăgi m cu toŃii. Eu<strong>ro</strong>pa zilelor no astre are azi nevoie,<br />

mai mult decât în s ecolele trecute, d e un dialog cultural.<br />

Insă eu vreau să vă in formez despre un dialog cultural iniŃiat de poetul tătar cri meean Aşik U mer în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1650.<br />

El a cutreierat Asia – Daghest<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>, Azerb aydj<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>, Iran , Tu rcia pentru a-şi recita versurile, însoŃindu-le cu vraja<br />

melodică a instru mentului tătar “saz” (cobză). El milita la 1650 p entru pluralis m cultural . Şi p<strong>ro</strong>b abil n-a fost pri mul<br />

35


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

poet al Asiei care a avut vi ziunea valorii. Şti m d eja că poeŃii se află cu un pas înaintea celorlalŃi. Citez din op era sa,<br />

menŃionând că li mba no astră veche este kăpceag a (cu man a):<br />

“ FiinŃa-mi e creaŃia un ei picături<br />

Din Kezlev sunt şi nu me am U mer.<br />

Sânge cu rat kîpceak în vene am<br />

Şi n-am uitat niciunde al meu neam.”<br />

Vol. Istoria Literaturii Tătare Crimeene, Krim, 2001, pag. 98<br />

Aş dori însă s-o cunoaşteŃi p e d-n a p<strong>ro</strong> fesoară Anastasia Du mitru la catedră, Eu am asistat la o activitate<br />

didactică susŃinută de această modestă dar valo<strong>ro</strong> asă p<strong>ro</strong>fesoară de limba şi literatura <strong>ro</strong> mână în cadrul Liceului<br />

constănŃean “ Lucian Blaga. ” Urmărind stăpânirea de sine, puterea de a conduce dialogul, pricep erea d e a antrena<br />

colectivul de elevi, p<strong>ro</strong> funzimea cunoştinŃelor de specialitate şi de metodică, temeinicia şi siguranŃa, suprapuse cu o<br />

dăruire nativă cultivată cu ani de studiu şi nopŃi apl ecate asupra cărŃilor într-adev ăr v alo<strong>ro</strong>as e, am spus: Ce copii<br />

no<strong>ro</strong>coşi! Cu o as emenea dăscăliŃă, poetă, es eistă, tradiŃionalistă şi mod ernistă, e i mposibil să nu devii scriitorul<br />

generaŃiei viitoare!<br />

No<strong>ro</strong>coşi elevi ai Liceului Lucian Blaga, prin acest cadru didactic pe care eu, tot cadru didactic, aş vrea, pe<br />

merit, s-o văd la o catedră univ ersitară, căci acolo îi este lo cul!<br />

Dacă eram fericită prin anii 1990-2000 că am reuşit să cunosc în această viaŃă câŃiva o ameni superiori, precu m<br />

Mustegep Ulkusal, Is mail Otar, Ri za Fazăl, acu m, în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> de graŃie 2010 î mi p ermit să lărgesc s fera “ titanilor mei” cu<br />

alte două nu me deosebite: Dl. Valeriu Cuşner şi d-na Anastasia Du mitru . Anastasia, pentru că este atât de tânără şi atât<br />

de valo<strong>ro</strong> asă, pent ru min e înseamnă v aloarea epo cii mele. Ea, An astasia, înseamn ă cultură, Ro mânia Culturală,<br />

înseamn ă Basarabia ori Bugeag, întregită, înseamnă cultura o menirii î mbogăŃită cu această <strong>ro</strong>mâncă neaoşă, valoare<br />

învingând graniŃe.<br />

RedacŃia <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> // Id eal<br />

.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar/Tătarii, Güner Akmolla nın<br />

bılınmegenlernı aşıqlağan (exponentyal)<br />

<strong>ro</strong>manı<br />

Anastasya Dumitru’nın kritik notları<br />

Dobruca, milletlerarasının qaynaması<br />

dep tanılğan bır yerdır, onda “ bırtaneden”<br />

“ kopke”geşkenın tuymadan qalasın, ve,<br />

“ anlaşmaqman geşıngen mücizenı”koresın<br />

(Micheline Rey). Farqlı medeniyetlerın tabışıp<br />

qaynaması bırtanelıgın avasını Dobruca ‘ğa<br />

bergende, bu cernı Dünya Rekord Kitabına<br />

kırsete çünkü bo yerde “ en genış ve farqlı<br />

medenüyetler yaşay”, dedı Nikolaye<br />

Manolesku Neptun ‘ın “ Edebiyat Kunlerı ve<br />

Gecelerı Sempoziyunı” 2011 de.<br />

36<br />

Tătarii de Güner Akmolla, un <strong>ro</strong>man<br />

ExponenŃial<br />

Anastasia Dumitru<br />

Dob<strong>ro</strong>gea rămâne un model interetnic, un<br />

spaŃiu al trecerii de la logica,, mono” l a logica d e<br />

tip,, inter” (Mich eline Rey) sau ,, un miracol de<br />

convieŃuire”. InterferenŃele culturale dau farmec şi<br />

particulari zează Ńinutul dob<strong>ro</strong>gean intrat în Cart ea<br />

Recordurilor pentru cea mai densă diversitat e<br />

culturală din lume, adev ăr reiterat şi de către<br />

Nicolae Manolescu la Festivalul Int ernaŃional ,, Zil e<br />

şi nopŃi de literatură”, de la Neptun, din 2011 .<br />

Numel e scriitoarei Güner Ak molla est e<br />

cunoscut în acest spaŃiu intercultural, şi nu numai ,<br />

datorită traducerilor în li mba t ătară al e textelo r


Bu qarışıq yerde Güner Akmolla nın<br />

adı ğayet tanuvlı, em sade bu yerde tuvıl,<br />

çünkü o <strong>ro</strong>menceden qırımtatarcağa<br />

çevırdımeşhur edebiyat sayfalarını ve aynı<br />

zamanda gazetecilik yaptı, ekı tılde kultur <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

// Idealjurnalını 30 numaradan fazlasıman<br />

yaratıpö tam 8 yıl dayanıp!<br />

Yazarın çalışmasında koremız tatar<br />

tılının ve edebiyatının guzellıgını <strong>ro</strong>men<br />

alimlerın yaqınlığında çünkü yazar öz tatar<br />

dünyasına <strong>ro</strong>men edebiy ve medeniyetınıde<br />

akete ve tanıta. “ Agora” jurnalında yazılğan<br />

entervyusında müdüre-hanım ayta: ”Romanya<br />

daqı dyasporasının en kesın jurnalı”<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>” dır<br />

dep(Hazıranö 2011)<br />

Şımdı şaşırmaymız ki hanım bolğan<br />

<strong>ro</strong>man yazarı da, Boldaşbasımevı Kostencı<br />

2011 de “<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar yanı T atarii” <strong>ro</strong>mannı<br />

meydanğa ketırdıö, öz milletıne kereklı ürmetnı<br />

qazandırıp ve kosterıp. Öz anatılınde ep ekı<br />

ciyıntıq basılğandır turk elifbesımen 2009 da,<br />

bolay tuşunıp caşlarğa yaramaqnı, yazarın<br />

sözlerı anlaştırıp ki anca 2011 de taa<br />

fazlasıman, tatarlarnı cenıp erkezın tarafından<br />

oqulacaqtırbu kitap.<br />

Dobruca’nın Azaplar koyınde başlay<br />

<strong>ro</strong>manı anlatacaqları ve adıselerı 20-cı asırnın<br />

başında bola, bırıncı pılanda Acı Fazîl cerleşıp.<br />

Bırıncı ciyıntıqta üş bölım bar, kop kapitol,<br />

yanı fasıllar 1900 ve 1943 senelerın bolğanların<br />

bıldırıp: Koy, Koşmeler, Koy Mektebı,<br />

Pazarçıq// Dobriç, Toy; ekıncı bolımdekı<br />

fasıllar şunlar: Cenkler, Ölım Beşıkte,<br />

Warşawa, Odessa Cölı, 413 sayfa bolıpepısı.<br />

Ekıncı ciyıntıq 1943-1970 senelerınde<br />

bolğanlarnı kostere, 10 fasılnın ışınde: Dobruca<br />

ve Qırım, Qaşan Vatanğa qaytacaqmız,<br />

Uyanmanın toplantıları, (Keneşuv zamanı),<br />

Aşlıq, Milletımızın Şehitlerı, Çiftlıgın Koo<br />

peratıvalanması, Qırımtatar Milletı Sürgunde<br />

ümitmen yaşay, Đstanbul- Dobruca,<br />

ÜmitDünyası. 298 saifa ve kritik son<br />

sözlernıimzalağan ekı öğretmen: mh. Taner<br />

Murat ve drç<strong>ro</strong>men tılınde p<strong>ro</strong>fessor, Anastasya<br />

Dumitru “ Luçan Blağa “ lisesının oğretmenı.<br />

Bu <strong>ro</strong>man tarihiy, tıl ve etnografik<br />

dokuman. Tradissiyonelhayatından çıqqan<br />

millet adetlerını qorumaqta, orf-adetlerde<br />

arman taşın astı-üstüne keşe, ve, insanların<br />

cüreklerınde acılı duyğular sıza, kışılerın<br />

qaderlerın anlaştırıp.<br />

Eger <strong>ro</strong>manın başında raat yaşap<br />

geşınse insanlar, tabiatın dostça turuşında,<br />

zamanman denışmeler kele ve adetler unutula.<br />

1900 Eylül deyaşağan kışılernı tanıymız,<br />

Sessız koynı de, yaqşı, temız<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

37<br />

<strong>ro</strong> mâneşti, dar şi ca publicist, fiind directorul<br />

revistei de cultură bilingvă <st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng>/ Id eal cu peste 30<br />

de nu mere. Scriitoarea p<strong>ro</strong>movează, deopotriv ă<br />

limba şi literatura t ătară, conserv ate graŃie<br />

înŃelepciunii intelectualilor <strong>ro</strong> mâni, alături de limb a<br />

<strong>ro</strong> mână, ducând şi onorând farmecul li mbii şi<br />

literaturii <strong>ro</strong>mân e în acea v astă întindere d e ti mp şi<br />

de spaŃiu al existenŃ ei culturii tătare. ,, Revista Em el<br />

este cea mai i mpo rtantă publicaŃie a poporului meu<br />

aflat în diaspora din România”, mărturiseşt e<br />

directorul ei în revista Agora, iunie 2011 .<br />

Nu ne surprinde s ă constatăm că autoarea<br />

Güner Ak molla este cunoscut ă şi în calitate d e<br />

<strong>ro</strong> mancier. Apărut la Editura Boldaş din ConstanŃa,<br />

în 2011, <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii este unul exponenŃial, fiind<br />

un o magiu adus acestui popor. Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> conŃine<br />

două volu me publicate iniŃial în li mba mat ernă, în<br />

al fabetul dial ectului turc pentru a,, oferi tinerilor<br />

date despre civilizaŃia superioară creată de poporul<br />

nostru”, după cum afirmă scriitoarea. Abia în 2011<br />

Güner Ak molla l e-a tradus pentru a av ea acces l a<br />

ele un nu măr cât mai mare de cititori, nu doar<br />

vorbitorii de tăt ară.<br />

AcŃiunea <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui începe în satul Tătaru<br />

din Dob<strong>ro</strong>gea, la începutul secolului al XX-l ea,<br />

avându-l în pri m-pl an pe e<strong>ro</strong>ul Hagi Fazîl. Primul<br />

volu m cuprinde p erioada 1900 – 1943 şi este<br />

alcătuit din trei părŃi: prima conŃine capitolele:<br />

Satul, Emigrările, Şcoala sătească, Pazargic/<br />

Dobrici, Nunta; p artea a doua: Războaiele, Ş colile<br />

din străinătate, Primul Război Mondial; ultima:<br />

1918 - 1943, Patria, Moartea ni -e în leagăn ,<br />

Varşovia, Drumul spre Odesa, av ând 413 pagini. Al<br />

doilea volu m se referă la perio ada 1943 – 1970 şi<br />

este alcătuit din zece capitole: Dob<strong>ro</strong>gea şi<br />

Crimeea, Surghiunul, Când n e vom întoarce în<br />

Patrie, Adunările renaşterii, Foametea, E<strong>ro</strong>ii<br />

neamului nostru, Epoca de colectivizare, SperanŃel e<br />

poporului tătar crimeean în surghiun, Istanbul –<br />

Dob<strong>ro</strong>gea, Universul speranŃ ei (298 d e pagini) şi o<br />

postfaŃ ă semnată de Tan er Murat şi Anastasi a<br />

Dumitru.<br />

Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> est e un docu ment istoric,<br />

lingvistic şi etnografic. Pornind de la o lu me<br />

patriarhală ce îşi respectă cu s finŃenie obiceiurile,<br />

acŃiunea trece prin zbu ciu mul şi tăvălugul istoriei<br />

care lasă urme adânci în structura psihică a<br />

personajelor, marcându -le definitiv destinul. Dacă<br />

în deschiderea volumelor oamenii du c o viaŃ ă<br />

liniştită în p<strong>ro</strong>fundă armonie cu tot ce îi înconjoară,<br />

treptat ei nu mai au ti mp s ă respecte cele p erene.<br />

Astfel, facem cunoştinŃă cu e<strong>ro</strong>ii, situaŃi în satul<br />

tradiŃional, la început de septembri e 1900. Parcă iam<br />

auzi p e Ńăranii lui Marin Preda, din Siliştea-<br />

Gumeşti, discutând desp re vremea p<strong>ro</strong>pice începerii<br />

lucrărilor agricole sau despre noutăŃile din s at şi nu<br />

nu mai. Doar că în loc d e Poiana lui Iocan , ei vin l a<br />

cafeneaua din sat, nu în zi d e du minică, ci în zi d e<br />

vineri, un ti mp sacru pentru credincioşii musul mani .<br />

E<strong>ro</strong>ii,, opresc pe loc istoria” (p . 14) pentru că prin<br />

cuvânt şi rit intră într-un c<strong>ro</strong>notop atemporal .


milletımen. Sankem eşıtemız Marin Preda nın<br />

Siliştea-Gumeşt koyındekı avanı, qonuşıp<br />

cürgenlernı, tarla ışlerımen. Farq sade<br />

Yokan’nın temırcılıgımen qavenın arasında<br />

qala, Pazar kunı tuvıl, cüma kunı bola nevaqıt<br />

müslümanlar dınleneler”Allah ın degenı bolır”<br />

dep, yaşayışlarında. (s. 17) Onlar, tatarlar,<br />

Dobruca’nın topraqlarında barlar, öz<br />

aralarından bırısının degenıne kore: ”Bır Alla<br />

bıle qaderımıznı!”(s. 18)<br />

Tarihiy <strong>ro</strong>manın bır teması bar, o da<br />

“ kımlıgın ışınde bolğan tılnı, adetnı,<br />

medeniyetnı qorumaq, bo uş mesele milletnı<br />

qayb bolmaqtan qurtaracaq. ” Geçıcı dünyanın<br />

adetlerı kosterıle: tuvğanda, toyda, Elam<br />

duvalarnı aytqanda, - ve bunların deren<br />

mânaların koremız tatarlıqnın farqlı yaşavında.<br />

Kopler farqlı şeyler, nasıl sunnet ve loqsa<br />

toylar. Anlatmaqnın cibı cürsete bıznı senelerın<br />

ışınde, toy ve cenazelerde, kitapnı okumaq<br />

tatarnı tanımaq demektır. Adetler, toy, doğım<br />

ve ölım arasında tanıtılaö cenazeler dertlı<br />

cılavlarman unutula, tuvğan balanın qatında<br />

“ sabır taşnı “ taniymız, tatarnın genış ve guzel<br />

dünyasında.<br />

Uydurmaq istidadıman yazar filolog<br />

Güner Akmolla hanım bızge tılınnıde tanıta,<br />

eşıtemız: greb, qatlama, şün v. b. epısı anlatılıp<br />

bılgısımen ve merağıman. Örnek beremen<br />

“ şın” sözını, <strong>ro</strong>menlerın doyna ve ya<br />

baladasıman qarşı ketırıleler. Anlatmaq genış<br />

korınışlernı aşa, gerıde ve ya tabiatta, bolıpgeşkenlernı<br />

ve tatarlıqnın tuşuncesını de<br />

bıldırıp taa Cengiz Han’nın devletınden başlap.<br />

Gazilerın efsanelerı 1100 senesıne bara,<br />

kıpçaklarnı koz-aldına ketıre. Korıngen<br />

barlıqlardan korınmegenlerge avuşa, nasıl ayta<br />

Keracı-Azaplar-Aqbaş (M ankoliyenın canında<br />

koyler) koylerın arasında obalarnı asır cengen<br />

barlıq dep, ve olarnı efsanege ketırıp. (s. 46)<br />

Ekıncı ciyıntıq canlandıra tatarların<br />

dertlı ve qanlı tarihını: Sürgunnı, Aşlıqnı,<br />

Kooperatıvların zamanını, Vatan hasretlıgını;<br />

qırımtatar milletının sürgunlıkte tuyğan<br />

ümitlerını, ve, bondayın etıp <strong>ro</strong>manda cesaretlı<br />

ve ümitlı allergemen son berıle.<br />

Er bölımnın ayrı sembolı bar baş<br />

yazısında. Oquğan kışı tuyunar em asretlı em<br />

kureşçı seslerın yazarnın, onın duyğuları<br />

yaratqan kışılerın qonuşmalarında bellene tura:<br />

”ne demek sen bır koyde tuvıp dünya yuzunı<br />

kor sonra onı bazgeşıp ketö yıllarca serbest<br />

balalığın koyını korme? ” Onın koyı, ecdatların<br />

qurğan koyı, oğa yasaq boldı!Korınışlerın<br />

deren mânaları bar. ”(II-cı cy. s. 24)Sonındaqı<br />

sorğı cümlelerı – nasıl “canmadan, anlarsınmı<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

38<br />

Personajele se las ă conduse d e voinŃa divină,, d e<br />

Voia Lui Allah” (p. 17 ) şi duc o vi aŃă liniştită pe<br />

meleagurile dob<strong>ro</strong>gene deoarece, după cu m zice<br />

unul dintre ele,,, doar Allah ştie destinul fiecăruia. ”<br />

(p. 18 )<br />

Un lait motiv al <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui este păstrarea cu<br />

sfinŃenie a identităŃii naŃionale,, li mba, obiceiul,<br />

civilizaŃia, aceste trei elemente vor feri poporul de<br />

dispariŃie. ” (p. 29) L ectura est e o incursiune în<br />

lu mea tătarilor. Sunt prezentat e riturile marilor<br />

treceri: naşterea, nunt a şi înmormântarea. A fl ăm<br />

despre,, piatra răbdării”, pri ma încercare a copilului<br />

la naştere, apoi despre i mportanŃ a cuvintelor magice<br />

ale rugăciunii,, Ellam” sau ale altor texte specifice<br />

tătarilor. Autentice şi interesante detalii etnografice<br />

sunt descrise în ceremonialul botezului s au în<br />

prezentarea nunŃii lăuzei. Demersul narativ<br />

urmăreşte,, scurgerea anilor, printre nunŃi şi<br />

în mormântări”. Prin aceast ă modalitate ficŃională,<br />

autoarea ne int<strong>ro</strong>duce în lu mea tradiŃională a<br />

conaŃionalilor pent ru a ne prezent a mat ricea<br />

spirituală arhaică, modul de viaŃă şi tradiŃiile<br />

tătarilor. Filologul Güner Ak molla ne face o iniŃiere<br />

în lexicul acestei li mbi. Aşa aflăm termeni ai<br />

vocabularului tătar: greb , qatlama, şân etc. , toŃi cu<br />

explicaŃii clare şi bine docu mentate. De exemplu ,<br />

şânul reprezintă echiv alentul bal adelor sau al<br />

doinelor <strong>ro</strong> mân eşti.<br />

Narativul las ă loc d escri erilor v aste şi<br />

evocărilor pentru a ne prezenta în totalitate<br />

mentalitatea v echiului popor al tătarilor, d esprins<br />

din Imperiul lui Genghis Khan. Sunt evocat e<br />

vremurile de leg endă al e e<strong>ro</strong>ilor, cu rădăcini până la<br />

1100, până la h anii kăpcegi. De la d escri erea unui<br />

spaŃiu real, movilele de la Cotul Văii , dintre Tătarul<br />

şi Albeşti (de lângă Mangalia) se trece la univ ersul<br />

fabulos unde ni se relatează despre,, legendel e<br />

călătorind p rin secole. ” (p. 46)<br />

Volu mul al doilea adu ce în pri m-plan un<br />

alt aspect tematic: istoria zbuciumat ă a tătarilor:<br />

Surghiunul, Foametea, Epo ca de colectivizare, dar<br />

şi dorinŃa de regăsire a Patriei natale: SperanŃel e<br />

poporului tătar crimeean în surghiun, <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng><br />

încheindu-se cu o notă d e optimis m: Uni versul<br />

speranŃei. Toate titlurile capitolelor sunt simbolice.<br />

Lectorul va resi mŃi pe tot parcursul <strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui tonul<br />

nostalgic şi uneori p <strong>ro</strong>testatar al autoarei, as cuns în<br />

monologul diverselor ipostaze ale personajelor sale:<br />

,, Ce înseamn ă să te naşti într-un sat şi să îl<br />

părăs eşti, să nu poŃi reved ea pajiştile copilăriei<br />

libere!?... Satul ei , satul reîntemeiat d e strămoşii ei ,<br />

îi era acum interzis!... Acele i magini sunt<br />

semni ficative. ” (vol. II, p. 324) Frazele inte<strong>ro</strong>g ative<br />

fin ale,, Fără să arzi în focul vieŃii poŃi, oare, poŃi să<br />

înŃelegi viaŃa?” sau ,, Cine ar put ea şti ce vor aduce<br />

zilele unor epoci viitoare în neobosita lo r cu rgere?”<br />

sunt foarte sugestive. Autoarea speră că,, tinerii<br />

curajoşi, care vor scrie fără teamă şi vor cerceta fără<br />

de reŃineri, vo r reuni ,, lumea tătară cri meeană. ”<br />

(vol. II, p. 329)<br />

Tătarii reprezintă <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> exponenŃial al


hayatnı?”ve “ sönsız aqmaqta, kım bıler kelecek<br />

yılların neler ketıreceklerını?”<br />

Bunlar mânalı ve sır bergen sözler.<br />

Yazıcı hanımnın ümitı bo: caşlar<br />

qorqmadan yazarlar ve qararlar aqıyqatnı,<br />

bırleştırıp cayılğan qırımtatar dünyasını. (II-cı<br />

cy. s. 329)<br />

Efsanelı milletın kitabı bo”<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar<br />

//<st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>ii” <strong>ro</strong>manı. Kuğu kuşnın meşhur devlet<br />

uşun şalğan efsanelı durkusıdır ve bonday<br />

sürgun etılgen millet ışınden, tuydurmadan<br />

şala, qurtuluş ümitını eşte toqtatmadan –<br />

qopqan cipnı baylap. Güner Akmolla yazıcı<br />

ümit ete ki Qırım dan Dobruca’ğa qobıp kelgen<br />

tatarlar, Phönix quşınday öz kulınden canıp<br />

tırıler ve bırleşmeknınquvnağıman ana-vatanğa<br />

toplaşar. Bız korermız bo milletnın qaderın.<br />

Torunlar, yazıcı kıbı, şımdılık sade<br />

ışınden şalmaylar qurtuluyşnın marşını<br />

(gymnı), aynı zamanda olar çeşit kitaplar<br />

yazalar bu konuda: tarihçilerge, soçöloklarğa,<br />

tılcılerge, ant<strong>ro</strong>pofaqlarğa, etnograflarğa, o<br />

kitaplar erkezın er bır cemiyetnın aqqın<br />

anlatarlar.<br />

Ortalıqta tanılğan bır haq bolsa, o<br />

Güner Akmolla’ nın kitabının, <strong>ro</strong>manın ve<br />

monografyasın tanıp tanıtmağa keregıdır,<br />

çünkü bu kitap şarq dünyasına bır qapı aşa ve<br />

bızge bıldıre, Varujan Vozganyan’ın<br />

“ Şıbırdavların kitabı” kıbı ya da Cengiz<br />

Aytmatov kırğız yazarının kitaplarınday,<br />

mankurtçılıknı sovyetlerde imperya emırlerınde<br />

bırleştırıp, ve ya Al. Soljenitsın ‘ın<br />

kitaplarınday aynı bır konuda tabıldırıp ve<br />

trajik tarihnın dersı bolıp.<br />

Güner Akmolla ‘nın “ <st<strong>ro</strong>ng>Tatar</st<strong>ro</strong>ng>lar //<br />

Tătarii” // <strong>ro</strong>manı hatırlata alaymızın geçıcı<br />

bolğanımıznı, adaşqanımızn, bıldıre ki<br />

canğızlıq tuyunıp qadernın oyuncağı bolıp<br />

yaşağanımıznı.<br />

(Anastasya hanımnın studyası, müsadesımen,<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng> //Ideal jurnalından alınıp Yıldız'ğa<br />

bağışlanğandır oktyabır //ekım 2011'de)<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

39<br />

unui neam legendar, cântecul d e leb ădă al unui fost<br />

mare i mperiu ce îşi,, cântă în gând i mnul poporului<br />

surghiunit” care încă mai speră să reînnoade,, firul<br />

rupt”. (s. n.) Scriitoarea Gün er Akmolla continuă s ă<br />

spere că tătarii cri meeni (cei din Dob<strong>ro</strong>gea),<br />

desprinşi din trunchiul Patriei, vor renaşte precu m<br />

pasărea Pheoni x şi vor resi mŃi bu curia reîntregirii, a<br />

revenirii si mbolice la patria-mamă. Rămâne d e<br />

văzut ce va h ărăzi destinul acestui popor.<br />

DescendenŃii lui, aşa cu m este şi autoarea<br />

menŃionată, cânt ă nu nu mai,, în gând” i mnul<br />

poporului surghiunit”, ci şi publicând nume<strong>ro</strong>as e<br />

cărŃi având teme de actualitate: i mportanŃ a<br />

interculturalităŃii, dramatis mul exilului, posibila<br />

dispariŃie a unor li mbi din cauza asi milării lor. Cel e<br />

două volu me rep rezintă i mnul unui popor, greu<br />

încercat de vitregiile sorŃii. Ele pot fi un document<br />

de studiu pentru istorici , sociologi, lingvişti,<br />

ant<strong>ro</strong>pologi, etnografi et c. , a tutu<strong>ro</strong>r celo r<br />

preocupaŃi de soart a col ectivităŃilor.<br />

Cert este că <strong>ro</strong>m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii, de Güner<br />

Akmolla, este o monografi e, care merită citită atât<br />

din simplă curiozitate, fiind o incursiune într-o lu me<br />

orientală, cât şi pentru a ne aminti că există<br />

monografii precu m Cartea şoaptelor (titlul<br />

<strong>ro</strong> m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui lui Varujan Vo zganian , dedicat<br />

armenilor), precu m cele al e scriitorului<br />

kirghiz Cinghis Ait matov (despre feno menul d e<br />

mancurtizare i mpus de Imperiul Sovietic), ale lui<br />

Al. SoljeniŃin şi multe alte cărŃi pe aceeaşi temă din<br />

care putem învăŃa lecŃiile dramatice ale istoriei .<br />

Ro m<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> Tătarii, scris d e Güner Ak molla, n e<br />

reaminteşte că toŃi suntem pelerini în ti mp şi în<br />

spaŃiu, suntem nişte exilaŃi şi nişte jucării în<br />

hăŃişurile destinului.


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

13. Şiir şöleni - Ceremonialul poeziei, Güner Akmolla<br />

La cel de al nouălea Simpozion InternaŃional al limbii Turce organizat în perioada 24-27 noiembrie<br />

2011 la Prejner //Prizren- Kosovo// Kosova, în memoria marelui poet turc M ehmed Akif Ersoy (1873-1936)<br />

născut pe meleaguri koşovene, mai precis în satul M amuşa, au fost comemoraŃi trei personalităŃi locale ale<br />

culturii şi literaturii turce, Suzi Celebi (sec. al XVI-lea), Ahmet Hamdi Tanpînar şi Karageaoglan din<br />

perioade mai ap<strong>ro</strong>piate nouă. În număr de ap<strong>ro</strong>ximativ 100, invitaŃii din cele 22 de Ńări turce, au oferit un<br />

spectacol literar-poetic grandios. Prezentări de poeme, lucrări de atelier critic, evocări, conferinŃe, concerte,<br />

excursii şi itinerarii turistice în Balcanii care s-au aflat timp de peste 500 de ani sub influenŃa culturii, limbii<br />

şi religiei imperiului otoman, s-au succedat însufleŃind atmosfera sărbătoririi solemne a limbii şi a poeziei<br />

turce.<br />

Uniunea scriitorilor din T urcia a iniŃiat pentru prima dată în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1992 la Bursa (Turcia)”Ceremonia<br />

InternaŃională a Poeziei de Limbă T urcă”. În anii următori, de fapt din doi în doi ani, festivitatea poetică ce<br />

onorează deopotrivă poezia şi limbile turce (din 60 au rămas 30 n. n. ), s-a desfăşurat în următoarele localităŃi<br />

ale întinsei lumi turce, în această întindere constând vigoarea cultural-artistică a tutu<strong>ro</strong>r popoarelor de origine<br />

turanică (turcă, turcică): Bursa (Turcia), Alma –Ata (Kazahistan), Aşkabad (T urkmenistan), Girne(Cipru)<br />

Strassbourg (FranŃa), Akmescit (Crimeea //Ucraina), Uskup //Skoplie (Macedonia), Baku (Azerbaigean). Eu<br />

am avut onoarea de a participa la două manifestări, în Crimeea şi acum în Kosovo, remarcând spiritul<br />

organizatoric şi artistic al neamului meu, dar reprezentând cu cinste România. Suma alocată anual de către<br />

guvernul turc (în anii trecuŃi numărul participanŃilor depăşea cu mult cifra de 150 de poeŃi), a fost<br />

suplimentată şi în acest an de către oamenii de afaceri turci care însoŃesc poeŃii, se delectează cu poeme din<br />

Ciuvaşistan şi din Georgia // Gurgist<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> turcilor karapapak (karakalpak), plătind din buzunarul lor gene<strong>ro</strong>s<br />

ori de câte ori poeŃii îşi depăşesc suma. Un poet remarca: ” Eu, fiind poet, plătesc cu poezia mea, de aceea<br />

umblu fără bani... ”<br />

Dacă suma alocată de guvern acoperă cheltuielile legate de transport, cazarea şi masa, cadourile,<br />

premiile, le suportă aceşti distinşi, modeşti, nobili “ mecenaŃi “ , prezenŃi şi la Prejner. În asemenea<br />

conjuncturi se conturează depăşind timpul şi spaŃiul tabloul creat de Firdousi revoltat de atitudinea<br />

duplicitară a şahului Mahmud:<br />

„Bătrân, de optzeci de ani, bolnav ce zac,<br />

Şi-acum - ap<strong>ro</strong>ape orb şi om sărac.<br />

40


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Trăiam în lipsă şi scriam cu anii;<br />

Plângeau amicii şi râdeau duşmanii... ”<br />

(G. Coşbuc, Poezii, Scrisoarea lui Firdousi către şahul Mahmud)<br />

Ori, îl amintim aici pe marele Eminescu concluzionând epoci şi destine poetice:<br />

„... Pentru mine e totuna:<br />

De-oi petrece –ncă cu mâŃe şi cu pureci şi cu luna,<br />

Or de nu – cui ce-i aduce? – Poezie – sărăcie!”<br />

(M. Eminescu, Poezii, Cugetările Sărm<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui Dionis)<br />

PrezenŃa mea la această manifestare poetică a început cu evocarea marelui nostru Genghiz Dagci,<br />

recent trecut în eternitate la Londra şi înmormântat în satul său natal din Crimeea // Gurzuf –Yalta,<br />

<strong>ro</strong>mancier de valoare cu debut poetic; trupul neînsufleŃit a fost transportat şi înmormântat cu onorurile<br />

cuvenite prin aceeaşi Uniune a ScriitorilorT urci (în fotografie se poate urmări una dintre scenele<br />

înmormântării). Am recitat din perioada tinereŃii scriitorului poezia scrisă în <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1941 şi sugestiv intitulată<br />

”DaŃi-mi sabia strămoşului meu”:<br />

DaŃi-mi sabia strămoşului meu<br />

Cenghiz Dagci (tr. G. Akmolla)<br />

Focul libertăŃii îmi arde, îmi arde inima.<br />

Sabia strămoşului meu cer să mi se dea.<br />

Calul să mi-l duc spre piaŃa-nsângerată,<br />

DaŃi-mi, vă cer, sabia ce gloria-mi arată!<br />

DaŃi-mi! Mi-e sufletul în clocot ca apa din ocean.<br />

Cine strigă cu ură că nu mai există Turchistan?<br />

Eu sunt un luptător turc ce sângele-şi iubeşte.<br />

DaŃi-mi, vă cer, sabia pe care strămoşul o cinsteşte!<br />

DaŃi-mi! Sânge vreau pentru sângele vărsat,<br />

Vreau sânge pentru morŃii războaielor ce-au stat.<br />

Sânge vreau pentru gloria de ieri şi cea de mâine,<br />

DaŃi-mi, vă ce r, sabia strămoşului de glie!<br />

Focul libertăŃii îmi arde, vai, îmi arde inima.<br />

Sabia strămoşească eu cer să mi se dea.<br />

Calul să-l port spre piaŃa sînge<strong>ro</strong>asă,<br />

DaŃi-mi, vă cer, sabia de neamul meu aleasă!<br />

Ucraina, 1941<br />

Din creaŃia p<strong>ro</strong>prie am recitat poezia „De ce? ” deja cunoscută din <st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng> 1992 în lumea turcă şi tătară<br />

prin recitarea de înaltă Ńinută artistică a celebrului poet, compozitor, regizor, artist şi interpret crimeean,<br />

domnul Riza Yusuf, din păcate, traducerea în <strong>ro</strong>mână rămănând tributară ideii sau tabloului poetic:<br />

De ce?<br />

De ce bunicii din Crimeea cu-atâta spaimă au fugit?<br />

De ce, duşm<st<strong>ro</strong>ng>anul</st<strong>ro</strong>ng>ui, de frică, ei Patria o au jertfit?<br />

Urcară dealuri, tăiară gheŃuri, alte pământuri căutând,<br />

În patru zări se-mprăştiară, de-alung de veacuri tot plângând...<br />

Crezând “pământ făgăduit” în Dob<strong>ro</strong>gea s-au aşezat,<br />

Ap<strong>ro</strong>ape erau de Crimeea, de Istanbul; ei au sperat!<br />

Îmbătrânind cu ochii-n zare, spre satul lor, sprePatrie,<br />

41


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Ei gem acum în cântul meu şi plâng cu mine-n poezie.<br />

Trecură ani şi-a lor durere o poartă-n suflet secole,<br />

Iar Marele Hanat devine un vis în sate dob<strong>ro</strong>gene.<br />

Trudesc ei pentru Patrie, “TreziŃi-vă Tătari!”spunând,<br />

Elevii de la Teologie imnul lui Niyazi cântând!<br />

De ce nu ne uneşte spaima acum la finele de veac?<br />

De ce-n<strong>ro</strong>biŃi de-acelaşi duşman, tot prigoniŃii noştri zac?<br />

Şi fiecare zi e-o şansă, acum e timpul, sus, tătari!<br />

Noi dreptul nostru dacă-l pierdem, Istoria-i uită pe tătari!<br />

De ce bunicii din Crimeea fug cu- averile-ng<strong>ro</strong>pate?<br />

De ce plâng, legănând nepoŃii, bunicile îndurerate?<br />

ÎnstrăinaŃi, orfani cu toŃii, tătarii rătăcesc plângând,<br />

De veacuri, rătăcesc tătarii, Patria lor căutând!<br />

Istoria ne onorează, uitând de glorii să pierim?<br />

Aceste zile sunt coşmaruri, de ce noi încă să dormim?<br />

Străbunul se-nvârtea cu biciul printr-o Eu<strong>ro</strong>pă -ntunecată,<br />

Să nu uităm, spre-a nu ne pierde, renumele de altădată!<br />

În altă adunare de cenaclu literar am prezentat şi cele două poeme de factură istorică: „Balada<br />

Tătarului Crimeean din Dob<strong>ro</strong>gea” şi ”Balada E<strong>ro</strong>ului Tătar”.<br />

Lucrările Festivalului Poetic s-au încheiat într-o distinsă atmosferă de sărbătoare a limbii şi a<br />

poeziei, discutându-se şi întâlnirea de peste următorii doi ani...<br />

Onlar, ŞAĐRLER, tılımıznı yaşatalar - Kosova 2011<br />

42


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

14. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Halil Đbrahim Özdemir, Erzincan<br />

Acıları kim gördü?<br />

I.<br />

Bu etten bir duvardır, çepeçe vre kuşatmış,<br />

Kanatların tutuklu duvarını kim ördü?<br />

Var binle rce çağlayan gözüme yaş taşıyor<br />

Acılarla yoğrulmuş hamurumu kim kardı?<br />

Çelikten daha sağlam güm güm atan kafeste<br />

Patlayan bombaların ruhsatını kim verdi?<br />

Binbir zehri toplayıp şifa olsun diyere k<br />

Ölümcül sofraları önümüze kim kurdu?<br />

II.<br />

Gönlümde büyüttüğüm sevgi tomurcuğunu<br />

Daha çiçe k açmadan kim kopardı küm vurdu?<br />

Gülen yüzüme bakma içimde tufanlar var<br />

Hissetmeyen ne bilsin, acıları kim gördü?<br />

Kanayan bu bahtımın sızlayan yarasını<br />

Senden başka kim duydu senden başka kim<br />

sordu?<br />

24. 04. 2004.<br />

Ay battı ben battım ey, ölümsüzlük meleği, hey<br />

43<br />

Sedat Yenigün için<br />

1.<br />

Ağladım yine bu akşam kalbin kabristanında<br />

Kurumuş filizler altında selvile r kucağında


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

Dondurarak ruhumu uzandım ötele re<br />

Akıttım gözyaşımı sonsuz mesafelere.<br />

Göz yaşlarımda ümitbir ye şillik kokusu<br />

Hücre hücre ürperdi, vücudun her dokusu<br />

Ruhum e ridi şimdi sonsuzun potasında<br />

Artık yokluk e riyîm varlığın aynasında.<br />

Bildim varlıkta değil, ahenk yoklukta varlık<br />

Ölümlük ruhlara hükmeden ihtiyarlık.<br />

Đnsanlığın yükünü yükledim omuzuma<br />

Yalancı gerçe kle ri kattım sabun tozuna.<br />

2.<br />

Korkunç bir yalan hayat çırpınmalar bütün boş<br />

Gülücükle r altında gülenler hepten sarhoş<br />

Uzattım benliğimi al kutlu ellerine<br />

Kuruyum köklerime biraz su... ümidiyle.<br />

3.<br />

Yükledim yüreğime en katı gerçe kleri<br />

Yırttım dünyaya yazdığım tüm dilekçele ri.<br />

Çıktı savaşa kalbim çıktım savaşa yine<br />

Aklıma gelmeme li dünyadan te k kelime<br />

Oysa neler isterdim neler bekle rdim senden<br />

Kefenle gitme yecek para puldan kese den.<br />

Uzanacak ellerim ge çmişle re yeniden<br />

Aynı se sle r gelece k Uhud’lardan Bedir’den.<br />

Bir koca tarih canlı bir hayat gibi<br />

Çağlayarak içimden coşuyor yine sanki<br />

Đşte şahlandı atım yeniden nallarıyla<br />

Bulaşacaktır ruhum şehitlik hallarıyla.<br />

26. 02. 2004<br />

Bir yıldız gibi<br />

Ölümlü be denime ölümsüz süsü taktım<br />

Geçmişim kararsa da yarına ışık yaktım.<br />

Tüm yollarım aydınlık tipi boran kayboldu,<br />

Engelsiz yollarıma bir yıldız gibi aktım.<br />

15. 12. 2004<br />

44


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

15. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Vahit Ergin, Prizren - Kosova<br />

Günün bilançosu<br />

Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />

Kendimle he saplaşmam gündeme gelir<br />

Günün bilançosu gözden geçirilir<br />

Alacağım ne kadardı ve rece kle rim ne<br />

Fakat günde bir kuruş olsun<br />

Benim artım olmalı<br />

Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />

Kendimle tartışmam gündeme gelir<br />

Günün ilişkileri gözden geçirilir<br />

Haksız kime davrandım beni kimler eleştirdi<br />

Fakat günde bir ilişki olsun<br />

Beni hoşnut etmeli<br />

Saat 22’yi gösterdiğinde he r akşam<br />

Kendimle konuşmam gündeme gelir<br />

Günün çalışmaları gözden geçirilir<br />

Okuduğum nele rdi yazdıklarımın hangile ri kötü<br />

Fakat günde birkaç satır olsun<br />

Bir kağıda yazılmalı.<br />

Elmayım ben<br />

Elma ağacıyım ben<br />

Ne bitme bilirim ne bıktırma<br />

Đlkbahar yaz sonbahar kış<br />

Hep taze misk gibi kokarım<br />

Hazıma iyi gelir<br />

Ağıza tat katarım<br />

Küçük de olurum büyük de<br />

Hem suyum var hem şeke rim<br />

Etim de e ksik de ğil ha !<br />

Çok se vimlidir elmalar<br />

Hem de nefistir<br />

Daha nefistir tabii ki<br />

Çilekler, muzlar, karpuzlar<br />

Fakat kısa ömürlü olur<br />

Ve çok yenirse<br />

Bıktırıcı olur he p bunlar<br />

Döner dolanır insan<br />

Mevsimlik me yvelerde<br />

Yine de bana gelir daima<br />

Çünkü huzur bende anlaşılan<br />

Ve bir ömür de sağlık.<br />

45


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

16. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Mircea Lungu<br />

Bıre w qurşun atmağan mal taşığan<br />

trenge<br />

Sade men şıqqanman re sımge<br />

Boyası ırıgen taqta vagonın<br />

merdivenınde...<br />

Qara, bır kolge bar gibı arqanda<br />

baqırdın mı yoqsa şay keldımı mağa<br />

erınlerının qıymıldamasında<br />

Melek kelgendır anyağından te reklerın<br />

Baqırdım, illa o tuymadı menım sesım<br />

Cenıldı motor aletle rın quvetınde<br />

Ne ğadar qarağan bolsam da vagonların<br />

volutıne<br />

uzatıp bıle gımnı tışarlarğa<br />

sankem saydım parmaqlarımın<br />

arasında<br />

hayalımdaqı dünyanı<br />

buharlı makinalar nevaqıt yaratıldı,<br />

cer yapılacaq kereknı tuydım<br />

hayatımdaqı tırenge mındım,<br />

qara qanattan şıqqan dumannı da<br />

butlar ve qursaqlar çelikten<br />

olokomotiva da<br />

- loqsa day -<br />

er maqasın ke smesınde<br />

er cölların ketmesınde,<br />

asansörın awaları<br />

kara-betım qalay candı<br />

saniyelernı yaşağanda<br />

ışiy etnı sen urğanda<br />

ve ya peşman bolğanda<br />

carıqlarğa uşmağanda<br />

şannı qarap zafe rlerde<br />

belkı kunın bırısınde<br />

bıqtırğan heykelın üstınde<br />

Ayvan taşığan tren – Trenul de marfă<br />

Nimeni nu împuşcase trenul de marfă,<br />

Doar eu mă fotografiasem<br />

pe scara unui vagon din lemn cu<br />

vopse aua topită... - Uite, în spatele tău<br />

pare a fi o umbră, mi-ai strigat sau mi<br />

s-a părut cumva după mişcarea buzelor<br />

- O fi venit de dincolo de copaci un<br />

înger, am strigat, cre d însă că strigătul<br />

meu a fost strivit de <strong>ro</strong>busteŃea<br />

boghiurilor - Şi cu cât priveam volutele<br />

vagoanelor aplecat în afară cu braŃul<br />

întins, ca şi cum aş fi prefirat printre<br />

degete unive rsul imaginar de la<br />

inventarea maşinilor cu abur încoace,<br />

cu atât mai mult simŃeam că trebuie să-i<br />

fac loc trenului în viaŃa mea, cu fumul<br />

ca o aripă neagră ieşind din burta de<br />

oŃel a locomotivei îndreptându-şi<br />

şalele<br />

- ca-ntr-o naşte re - după fiecare trecere<br />

de macaz sau cotitură de drum, Aerul<br />

scăpat din liftul vînturilor îmi spărgea<br />

obrazul - era o senzaŃie pe care o trăieşti<br />

doar atunci când secundele se izbesc de<br />

carnea crudă a apei sau când re greŃi că<br />

nu poŃi zbura cel puŃin cu viteza luminii<br />

direct din acceleratorul de particule pe<br />

care s-ar putea, într-o zi, să-l găse şti<br />

triumfal mărşăluind pe un monument<br />

plictisit, prins într-o capsulă<br />

impe rială...<br />

Chiuiam cu aceeaşi inocenŃă cu care mă<br />

făleam<br />

că am scăpat de copilăria <strong>ro</strong>mancie rilor<br />

victorieni - multă vreme s-a spus pe la<br />

46


padışalıq kafesınde...<br />

Qabersızden menlıgımmen qışqırdım<br />

Viktoryan zamanlarda kitap<br />

yazğandan qurtıldım<br />

zamanlar geştı aytılıp ki o bır işaret<br />

koşedeqalğan canğızlıqtan ibaret<br />

bola ne vaqıt devlet senı qonıştırmay<br />

uzaynın mucisenı qaray<br />

canğızlığıma şare tabarman diy...<br />

Dayanğan o tırenın şahsiyetıne<br />

aytıp ki dunyanı qurğan tuvımnı taşıy<br />

soqaqlarda onday basmağa<br />

meraqlandım<br />

lokomotivanın qışqıruvına da urıldım<br />

nevaqıt yandılar qomışılarım<br />

qalqnın arasında pufıldayım<br />

em qaşayım, qatıp qaşayım<br />

yukse k vergı dayresınden,<br />

onın esansı lokomotiv eken<br />

denışımlı tamğa ve togereklerde<br />

caltırağabn baqır şiylerde<br />

ufıqların mıknatısında şakırp<br />

bıle gı de celpenıp<br />

ketkende menı selamlap...<br />

stasyonlar da, tryajlar da masal aytıla<br />

kurekmen komırnı otşı ketırıp sala<br />

ottan başta cımırtaman otme gın ala<br />

ve usta, evet me kanık ustası<br />

kenede qullana bılıngen qurnazlıqlarnı<br />

atın quvetıne dalıpqala<br />

erke klıgın tanıta<br />

murunlarına buhar bere yabanilık<br />

tuydırıp<br />

qamutlarnı boşına cürsetıp<br />

Alla’nı anımalarında<br />

Tırıltıp onı bellı zamanlarda<br />

dersın ki tuşuncelerın ayta,<br />

reisnın odasındaqızıl taqta saatnı saya<br />

bırden salıponın aynasına<br />

sade malve ayvan taşığan tırenler<br />

öz basımdaqı harita ekenler<br />

şahitlık sala onlar<br />

nevaqıt sen temır cölına qulağın<br />

yapıştırsan<br />

zemanevi cöllarnı tapsan,<br />

bızım betlerımız epısı bırdiy<br />

bır-bırıne qarışıp de gendiy...<br />

<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

çev. Güner Akmolla<br />

colŃuri că era un gest semnificativ al<br />

singurătăŃii într-un timp cînd<br />

autoritatea îŃi inte rzicea să vorbeşti<br />

despre singurătate pe motiv c-ai putea<br />

găsi - trăind- o-, semnele unui miracol<br />

cosmic...<br />

Mă hrăneam cu pe rsonalitatea acelui<br />

tren care transporta încărcătura<br />

genetică a lumii<br />

voiam să am călcătura lui tivind străzile,<br />

şuieratul flegmatic al locomotivei<br />

de trezit vecinii, să pufăi în public<br />

şi să fug, să fug<br />

de Marele Fisc,<br />

EsenŃa lui e ra tocmai ace a locomotivă<br />

cu embleme caligrafice rafinate,<br />

îmbrăcată în cercuri<br />

şi alămuri lucitoare - forŃa lor magnetică<br />

atrăgea orizonturi, braŃul me u flutura<br />

salutându-mă prin timp la fiecare<br />

curbă... Şi pove stea curgea zglobie prin<br />

triaje şi hălŃi<br />

fochistul băga cărbuni - nu înainte de aşi<br />

fi scos pe lopată oul şi pâinea prăjite -<br />

n focar<br />

iar me canicul, da, me canicul, folosind<br />

toate şiretlicurile posibile se aple ca<br />

asupra cailor putere c-o atitudine<br />

bărbătească, le dădea abur în nas atât<br />

cât să creadă că pot t<strong>ro</strong>păi sălbatic, fără<br />

hamuri spre sălbăticia imprimată<br />

de Dumnezeu în memoria lor<br />

şi la inte rvale egale mai lustruia,<br />

ca şi cum ar fi vorbit cu p<strong>ro</strong>priile - i<br />

gânduri,<br />

lemnul <strong>ro</strong>şcat ca pe-o pleoapă a<br />

o<strong>ro</strong>logiului din cabină<br />

în oglinda căruia, la un moment dat,<br />

când despre trenul de marfă doar hărŃile<br />

retipărite de tine mai puteau depune<br />

mărturie<br />

şi tu încă îŃi mai lipeai urechea de foiŃa<br />

argintie a şinei,<br />

pe drumuri atemporale,<br />

chipurile noastre, egal, într-un fel de<br />

vârtej<br />

s-au întâlnit...<br />

47


<st<strong>ro</strong>ng>Emel</st<strong>ro</strong>ng><br />

Sayı/Nr. 33, O şak/Ianuarie 2012<br />

17. Şiir sayifası – Pagina poeziei, Taner Murat<br />

Ne<br />

Ne tuwup nurl arga aşar edí m kóz<br />

Ne şúrúp toprakta bolîr edí m toz.<br />

Ne ósí p bal adan şîgar edí m er<br />

Ne ğemaát í şínde tabar edí m ğer.<br />

Ne il ham, ne nefes, ne sol îş, ne es<br />

Ne awuz fikirge, ne eda , ne ses.<br />

Ne dogan uşurtup ğî gar edí m kuş<br />

Ne kírpík ğumganda yaşar edím túş.<br />

Ne ğuyruk kamî şlap boyl ar edí m kîr<br />

Ne kagî p penğíre ğîrl ar edí m ğî r.<br />

Ne tuy gî , ne sewda, ne bí zl er, ne óz<br />

Ne şiir-manzúme, ne lugat, ne sóz.<br />

Ne kerí p ğayî mnî sogar edí m aw<br />

Ne keskí n baltam man kerter edí m taw.<br />

Ne zúlfiy şáşí mde oy nar edí ğel<br />

Ne maga arkadaş bay lar edí bel .<br />

Ne kuwat, ne kudret, ne ateş, ne kúl<br />

Ne dostl îk, l etafet, ne şeşek, ne gúl.<br />

Ne şumnî atl atî p kórer edím tañ<br />

Ne bardan kaberlí kurar edí m añ.<br />

Ne ğónden sapmadan ğúrer edí m túz<br />

Ne ílím, fel sefe, añl ar edí m uz.<br />

Ne bílí m, ne i rfan, ne zaman , ne an<br />

Ne edep, di n-i man, ne na mus, ne dan .<br />

Ne ólí ataga ğay ar edím kol<br />

Ne tírí balaga aşar edím ğol .<br />

Ne karap pazardan alîr edí m ğan<br />

Ne etím-tamîrî m suwlar edí kan.<br />

Ne zi hi n, ne zekáa, ne akîl, ne oy<br />

Ne kîsî m-akraba, ne tuwgan, ne soy .<br />

Ne bír boş şanakka mení karattî ñ<br />

Ne akîl bermeden ma sal añl attî ñ.<br />

Ne korktîñ túşmege ateşke-suwga<br />

Ne hergún ğem y ettí bal alî kazga.<br />

Ne raátlík, ne y ukî , ne kúlúw, ne haz<br />

Ne sefañ bol dî kóp, ne kaygî ñ da az.<br />

Kábege arkamda taşî sam gene<br />

Men saga ódeme m borjî mnî , nene!<br />

(10 aralîk 2010 )<br />

*<br />

48


Sãrbãtorind "Ziua Tãtarilor" în Albeºti(Sarîgól-<br />

Akbaº)<br />

În timp ce sãtenii din Azaplar(Tãtaru) sosesc pentru a<br />

sãrbãtorii "Ziua Tãtarilor"…<br />

Primarul Adam Ion ºi Caulamet Onder vorbindu-le<br />

localnicilor de "Ziua Tãtarilor" la Azaplar(Tãtaru)<br />

Studiu în cadrul laboratorului multicultural din<br />

Albeºti(Sarîgól-Akbaº)<br />

…gospodinele tãtã<strong>ro</strong>aice pregãtesc vestitele plãcinte<br />

"ºiybórek"<br />

Ansamblul artistic de dansuri ºi tradiþii tãtãreºti<br />

“Azaplarlar”


Maryus Kelaru<br />

toz da insan eken<br />

alan kire iºçi bolgan taºlarga<br />

belki de tozga<br />

dep ºairler ayta<br />

ep insan onlar da<br />

canli insanlar kiyinip kuneºte<br />

bara<br />

patinalarday tuºuncelerge taya<br />

qatlarindan rüyalar kete<br />

memnun taqta patlagan kopirde<br />

aºaycaq üy quºaqlay<br />

bolayiq oninqi dep istey<br />

gecenin apayi-pencire aºila<br />

terekte kulgen yaprakni ºakira<br />

aºilsin quºaqlarimizda<br />

kozinde ilk baar canlana.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!