13.11.2014 Views

MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA - Poliglotti 4

MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA - Poliglotti 4

MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA - Poliglotti 4

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nicolae Saramandu şi Manuela Nevaci | <strong>MULTILINGVISM</strong> ŞI <strong>LIMBI</strong> <strong>MINORITARE</strong> ÎN ROMÂNIA<br />

Familia altaică, vorbită în cea mai mare parte în Asia şi în mică măsură în Europa, cuprinde<br />

câteva zeci de limbi, grupate în două ramuri principale: occidentală sau turcică şi orientală -<br />

cuprinzând, la rândul ei, grupurile mongol şi tungus şi unele limbi izolate. Din această familie<br />

se vorbesc în state incluse în Europa limbile turcă şi tătară ş. a. 1 .<br />

Basca este o limbă neindo-europeană de origine incertă, neînca drată în nici o familie<br />

lingvistică (deşi a fost apropiată de diverse alte limbi, printre care şi de cele caucaziene).<br />

În Europa sunt reprezentate în prezent aproape toate familiile de limbi de pe glob, cu<br />

excepţia familiilor australiană, papua şi khoisană.<br />

Din punct de vedere tipologic, majoritatea limbilor Europei apar ţin celor două tipuri<br />

principale din clasificarea morfologică clasică a limbilor : flexionar şi aglutinant Astfel, sunt în<br />

general (predominant) flexionare limbile din familia indo-eu ropeană; dintre acestea, unele<br />

limbi moderne - de exemplu cele romanice - sunt mai analitice (exprimă valorile gramaticale<br />

mai ales cu ajutorul prepo ziţiilor, auxiliarelor etc.) decât limbile clasice (latina, greaca), în timp<br />

ce altele şi-au păstrat mai bine caracterul sintetic (exprimă valorile gramaticale mai cu seamă<br />

cu ajutorul unor morfeme care fuzionează), de exemplu germana - în comparaţie cu engleza<br />

-, rusa, etc.<br />

Un număr de limbi dintre cele care nu fac parte din familia indo-europeană, sunt aglutinante<br />

- exprimă fiecare valoare gramaticală printr-un afix, care se ataşează la radicalul cuvintelor.<br />

Limba oficială de stat nu se identifică cu limba naţională - prin care, în terminologia sociolingvistică<br />

şi în cea juridică actuale, spre deosebire de uzul curent, se desemnează nu limba<br />

întregii naţiuni care trăieşte într-un anumit stat, ci limba oricărei naţionalităţi al cărei uz este<br />

recunoscut legal în statul în care trăiesc membrii săi. În această accepţie, un stat poate avea nu<br />

numai una singură, ci şi mai multe limbi naţionale.<br />

De altfel, însuşi cuvântul „limbă” are în această terminologie o accepţie întrucâtva diferită<br />

de cea strict lingvistică, având în vedere în primul rând funcţiile sociale îndeplinite de idiomul<br />

în cauză, şi mai puţin poziţionarea sa de către lingvişti în raport cu alte varietăţi apropiate -<br />

fie ele idiomuri înrudite sau varietăţi subordonate limbii în cauză din punctul de vedere al<br />

dialecto-logului. Limbă, în acest sens, poate fi un idiom pe care lingviştii îl consideră numai<br />

o variantă a unei limbi (de exemplu bosniaca) sau, uneori, chiar un dialect sau un grai (de<br />

exemplu groenlandeza).<br />

Unele limbi pot fi protejate numai pe plan local/regional, sunt permise în dezbaterile<br />

parlamentare sau în justiţie sau pot fi „limbi naţionale” pentru a căror protecţie s-au adoptat<br />

prevederi speciale, dar care nu sunt oficiale. În unele cazuri, calificarea drept limbă oficială de<br />

stat nu acoperă exact aceeaşi realitate, mai ales în cazul unor state care au mai mult de o limbă<br />

oficială: limbile co-oficiale ale aceluiaşi stat pot fi situate în principiu pe acelaşi plan din punctul<br />

de vedere al drepturilor care le sunt acordate sau pot fi supuse unei anumite ierarhii şi pot<br />

avea un rol întrucâtva diferit, fie la nivelul funcţiilor îndeplinite, fie sub aspect teritorial. Astfel,<br />

în Belgia se vorbeşte de fapt de limbi oficiale la nivelul regiunilor, nu al ansamblului statului;<br />

în Elveţia, romanşa are un statut în parte diferit de al celorlalte limbi oficiale, în Luxemburg,<br />

diversele limbi sunt în mare măsură specializate pentru anu mite funcţii şi domenii, în Olanda,<br />

frizona este considerată a doua limbă ofi cială, după neerlandeză, ş.a.m.d. De aceea, calificarea<br />

limbilor drept oficiale la nivel de stat sau pe plan local/regional nu trebuie înţeleasă în mod<br />

absolut, ci numai orientativ şi relativ. De asemenea, data de la care un anumit idiom a dobândit<br />

statutul de limbă oficială într-un stat sau altul nu este totdeauna precizată şi are uneori un<br />

1. Marius SALA, Ioana VINTILĂ RĂDULESCU, Limbile Europei, Editura Univers Enciclopedic, Bucureşti, 2001.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!