MULTILINGVISM ÅI LIMBI MINORITARE ÃN ROMÃNIA - Poliglotti 4
MULTILINGVISM ÅI LIMBI MINORITARE ÃN ROMÃNIA - Poliglotti 4
MULTILINGVISM ÅI LIMBI MINORITARE ÃN ROMÃNIA - Poliglotti 4
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nicolae Saramandu şi Manuela Nevaci | <strong>MULTILINGVISM</strong> ŞI <strong>LIMBI</strong> <strong>MINORITARE</strong> ÎN ROMÂNIA<br />
Familia altaică, vorbită în cea mai mare parte în Asia şi în mică măsură în Europa, cuprinde<br />
câteva zeci de limbi, grupate în două ramuri principale: occidentală sau turcică şi orientală -<br />
cuprinzând, la rândul ei, grupurile mongol şi tungus şi unele limbi izolate. Din această familie<br />
se vorbesc în state incluse în Europa limbile turcă şi tătară ş. a. 1 .<br />
Basca este o limbă neindo-europeană de origine incertă, neînca drată în nici o familie<br />
lingvistică (deşi a fost apropiată de diverse alte limbi, printre care şi de cele caucaziene).<br />
În Europa sunt reprezentate în prezent aproape toate familiile de limbi de pe glob, cu<br />
excepţia familiilor australiană, papua şi khoisană.<br />
Din punct de vedere tipologic, majoritatea limbilor Europei apar ţin celor două tipuri<br />
principale din clasificarea morfologică clasică a limbilor : flexionar şi aglutinant Astfel, sunt în<br />
general (predominant) flexionare limbile din familia indo-eu ropeană; dintre acestea, unele<br />
limbi moderne - de exemplu cele romanice - sunt mai analitice (exprimă valorile gramaticale<br />
mai ales cu ajutorul prepo ziţiilor, auxiliarelor etc.) decât limbile clasice (latina, greaca), în timp<br />
ce altele şi-au păstrat mai bine caracterul sintetic (exprimă valorile gramaticale mai cu seamă<br />
cu ajutorul unor morfeme care fuzionează), de exemplu germana - în comparaţie cu engleza<br />
-, rusa, etc.<br />
Un număr de limbi dintre cele care nu fac parte din familia indo-europeană, sunt aglutinante<br />
- exprimă fiecare valoare gramaticală printr-un afix, care se ataşează la radicalul cuvintelor.<br />
Limba oficială de stat nu se identifică cu limba naţională - prin care, în terminologia sociolingvistică<br />
şi în cea juridică actuale, spre deosebire de uzul curent, se desemnează nu limba<br />
întregii naţiuni care trăieşte într-un anumit stat, ci limba oricărei naţionalităţi al cărei uz este<br />
recunoscut legal în statul în care trăiesc membrii săi. În această accepţie, un stat poate avea nu<br />
numai una singură, ci şi mai multe limbi naţionale.<br />
De altfel, însuşi cuvântul „limbă” are în această terminologie o accepţie întrucâtva diferită<br />
de cea strict lingvistică, având în vedere în primul rând funcţiile sociale îndeplinite de idiomul<br />
în cauză, şi mai puţin poziţionarea sa de către lingvişti în raport cu alte varietăţi apropiate -<br />
fie ele idiomuri înrudite sau varietăţi subordonate limbii în cauză din punctul de vedere al<br />
dialecto-logului. Limbă, în acest sens, poate fi un idiom pe care lingviştii îl consideră numai<br />
o variantă a unei limbi (de exemplu bosniaca) sau, uneori, chiar un dialect sau un grai (de<br />
exemplu groenlandeza).<br />
Unele limbi pot fi protejate numai pe plan local/regional, sunt permise în dezbaterile<br />
parlamentare sau în justiţie sau pot fi „limbi naţionale” pentru a căror protecţie s-au adoptat<br />
prevederi speciale, dar care nu sunt oficiale. În unele cazuri, calificarea drept limbă oficială de<br />
stat nu acoperă exact aceeaşi realitate, mai ales în cazul unor state care au mai mult de o limbă<br />
oficială: limbile co-oficiale ale aceluiaşi stat pot fi situate în principiu pe acelaşi plan din punctul<br />
de vedere al drepturilor care le sunt acordate sau pot fi supuse unei anumite ierarhii şi pot<br />
avea un rol întrucâtva diferit, fie la nivelul funcţiilor îndeplinite, fie sub aspect teritorial. Astfel,<br />
în Belgia se vorbeşte de fapt de limbi oficiale la nivelul regiunilor, nu al ansamblului statului;<br />
în Elveţia, romanşa are un statut în parte diferit de al celorlalte limbi oficiale, în Luxemburg,<br />
diversele limbi sunt în mare măsură specializate pentru anu mite funcţii şi domenii, în Olanda,<br />
frizona este considerată a doua limbă ofi cială, după neerlandeză, ş.a.m.d. De aceea, calificarea<br />
limbilor drept oficiale la nivel de stat sau pe plan local/regional nu trebuie înţeleasă în mod<br />
absolut, ci numai orientativ şi relativ. De asemenea, data de la care un anumit idiom a dobândit<br />
statutul de limbă oficială într-un stat sau altul nu este totdeauna precizată şi are uneori un<br />
1. Marius SALA, Ioana VINTILĂ RĂDULESCU, Limbile Europei, Editura Univers Enciclopedic, Bucureşti, 2001.<br />
6