COVER STORY46 4 / 2018
ЛУЧШЕЕ50Я мирприравняюк бродячимпевцам…Как пришла идея создать книжныйпроект нового формата рассказалсоавтор и спонсор СардорМирзажанов - наш соотечественники бизнесмен, владелец компаний«Балтфлот» и «Русоценка».Изучая историю своего народа, я часто встречалцитаты и ссылки на Саади. В какой-то моментинтерес к нему достиг апогея, и я начал искать егопроизведения. Первым мне попался «Гулистон»на книжных развалах возле ташкентского ЦУМа.Старенькая книжка в зеленой твердой обложкеразмером с ладонь и толщиной в полтора сантиметра,с пожелтевшими от времени страницами. Представьтесебе, я читал ее год, хотя очевидно, что ее можнопрочесть за одну ночь. Но каждый рассказ рождал вмоей голове такой поток ассоциаций, что я вынужденбыл останавливаться, чтобы обдумать и развитьмысли, к которым автор меня подтолкнул. Я давалразвитие событиям, образам и действиям героев.Стихи Саади рождали во мне столько размышлений,сколько ни одна другая книга. Разве что в юности,когда читал Сэлинджера «Над пропастью во ржи».Саади – гений. Я считаю, что это автор, который можетглупого сделать умным, умного сделать мудрым, амудрому укажет его истинное место в жизни.Мне в голову пришла идея издать Саади и я встретилсяв Ташкенте и обсудил эту идею с АлишеромШомухамедовым, сыном Шоислама Шомухамедова,прославленного востоковеда, поэта и переводчикаперсидской поэзии. Именно его перу принадлежитперевод трактата «Бустон» Саади. Будучи знатокомперсидской литературы и истинным продолжателемдела своего отца, Алишер Шоисламович горячоподдержал эту идею и рекомендовал мне в качествередактора Захидулло Мунавварова. Благодаря ему,знатоку арабского и персидского языков, текст сталвыверенным до буквы, до последней запятой, и былпередан в печать в своем нынешнем виде.Первый том издания содержит газели, касыды,рубаи, изречения и отрывки из знаменитогосборника «Бустон». Второй том состоит изпереводов восьми глав «Гулистон», переводпервых двух принадлежит Гафуру Гуляму.Третья книга – это наш небольшой авторскийэкскурс в понимание роли Саади в мировойлитературе, а также желание рассказатьо человеке, который сделал возможнымзнакомство узбекского читателя с классикомперсидской поэзии на родном языке. Конечно жея говорю о Шоисламе Шомухамедове.Для этого издания были созданы оригинальныйдизайн и оформление. В качестве иллюстрацийиспользованы зарисовки французскогоархеолога, востоковеда и художника ЭженаФландена и архитектора Паскаля Коста, которыев 1839 году посетили Каджарскую Персию. Заэтот труд Эжен Фланден был удостоен ОрденаПочетного Легиона.На мой взгляд эти иллюстрации позволяютбуквально увидеть страну, в которой творилСаади. Вдобавок к этому, каждую страницу стекстом украшает традиционный орнаментв духе восточной живописи, меняющийся отглавы к главе.Саади – второй мой проект подобного рода.Первым проектом была книга, написаннаяШамсутдином Бабахановым «МусулмонликАсослари». Ее первое издание было выпущенов начале 1990-х издательством «Мерос» и послеэтого ни разу не переиздавалась. Учитываяособую значимость этого труда, начатогоеще Зиявутдином Кори Бабахановым, изавершенного его сыном Шамсутдином, я счелсвоим долгом переиздать эту книгу.Меня радует, что в книжных магазинахТашкента встречаются труды Юсуфа Баласагуни,Ахмада Югнаки, Лютфи, Насира Рабгузи имногих других авторов, издание которыхв прошлые времена было бы невозможно.При этом в полном объеме представленыпроизведения великих Алишера Навои,Фирдауси, Бедиля.Мой вклад – это капля в море. Порыв души.4 / 2018 47