Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu
Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu
Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
17<br />
konstatera någon negativ påverkan av det parallella tillägnandet av två språk på barnets<br />
intellektuella utveckling.<br />
Ronjats undersökning innehåller även en jämförelse mellan hans sons talutveckling<br />
och talutvecklingen hos ett annat barn, Addi, som simultant presenteras två språk<br />
(franska och tyska) men i motsats till Louis så att språken används blandat av vuxna. Av<br />
jämförelsen mellan talutvecklingen hos Louis och Addi drar Ronjat (ibid.:103ff.) den<br />
slutsatsen att trots skillnaderna vid vissa punkter, är de mest väsentliga resultaten<br />
desamma hos de två barnen. Tillägnandet av de två skilda artikulationssystemen var hos<br />
Louis fr.o.m. början som hos en infödd. Uttalet av det ena språket hade inget inflytande<br />
på det andra språkets uttal. Tyskans uttal hos Addi var lika bra som hos Louis medan<br />
uttalet i franskan var mindre stabilt och det förekom vissa germanismer i hennes franska.<br />
Louis uppnådde "rent" uttal i de två språken ung vid 3.5 års ålder medan Addi gjorde det<br />
vid slutet av 2 års ålder, mycket tidigare än Louis alltså. Enligt Ronjat (ibid.:106) beror<br />
skillnaden inte på de tillämpade metoderna utan är förknippad med barnens personlighet<br />
och intelligens.<br />
Lexikala och syntaktiska lån från det ena språket till det andra var hos bägge barnen<br />
tillfälliga och begränsades till enskilda ord. Både Louis och Addi hade i en tidig ålder ett<br />
lika vidsträckt ordförråd i de två språken: tillägnandet av ett nytt ord i det ena språket<br />
framkallade tillägnandet av ekvivalent ord i det andra språket. Varken Louis eller Addi<br />
blandade avsevärt mellan sina två språk. De kunde i en tidig ålder uttrycka sig på de två<br />
språken som enspråkiga barn i genomsnitt uttrycker sig på ett språk så att de kunde<br />
överföra samma tanke från det ena till det andra språket utan översättning. (ibid.)<br />
Konkret kännedom om att tala som (till) pappa eller att tala som (till) mamma var<br />
uppenbar för Louis från och med början. Medvetandet om att det gällde två skilda språk<br />
började enligt Ronjat uppstå vid 1.5 års ålder och fullt medvetande om detta gjorde sig<br />
gällande vid slutet av 3 års ålder. Addi hade fr.o.m. början hört sägas en français,<br />
comment dit-on en allemand, auf Deutsch, wie heisst es auf Französisch? och använde<br />
själv dessa uttryck fr.o.m. 2.5 års ålder och förstod deras innebörd. Medvetandet om<br />
tvåspråkighet uppstod alltså något tidigare än hos Louis. Ett förväntat resultat var att<br />
Louis svarade på tyska till sin mamma även om denna skulle tala franska medan Addi<br />
svarade genomgående på det språk på vilket man vände sig till henne. (Ronjat ibid.: 104-<br />
107)<br />
Det fanns i början av 1900-talet alltså två klart motsatta uppfattningar om två- eller<br />
flerspråkighet och dess påverkan på den intellektuella utvecklingen. Både Ronjat och<br />
Epstein konkluderar att det i princip är möjligt att i tidig barndom tillägna sig två (eller<br />
flera) språk som mer eller mindre autonoma system, men Ronjat ser tvåspråkighet som<br />
något positivt, utan de negativa följder för den intellektuella utvecklingen som Epstein<br />
pekar på. Förklaringen till resultatskillnaderna i de två undersökningarna ligger i deras<br />
olika material samt i de teoretiska utgångspunkterna. Ronjats undersökning är en fallstudie<br />
där ett systematiskt genomfört "experiment" utfördes under ytterst gynnsamma<br />
omständigheter, medan Epsteins arbete bygger på ett större antal observationer om<br />
inlärningen av två språk under olika omständigheter. Ronjat utgår därtill ifrån rent<br />
lingvistiska iakttagelser utan någon psykologiskt grundad förklaring och tar i motsats till<br />
Epstein inte itu med frågan om det finns olika typer av tvåspråkighet. Epstein går långt<br />
vidare och söker med en – om än bristfällig – psykologisk teori utan detaljerad lingvistisk<br />
beskrivning förklara varför tillägnandet av två eller flera språk inte alltid lyckas utan