02.08.2013 Views

Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu

Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu

Julkaisu Adoben PDF-muodossa - Herkules.Oulu.Fi - Oulu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

35<br />

(1981b.:29) menar att den centrala anledningen till indirekthet är att indirekta talakter<br />

inte är avsedda att vara bestämda till innebörden utan den kan förhandlas om. Denna<br />

strategiska obestämdhet genomförd genom indirekta talakter motiveras enligt<br />

Edmondson av det sociala begreppet ansikte och följaktligen artighet (se närmare avsnitt<br />

2.3 nedan) – och förstärker dessutom idén om den lyssnarstödjande principen som<br />

förespråkas av Edmondson. Ansikte och artighet betraktas som den grundläggande<br />

anledningen till avvikelser från den griceanska samarbetsprincipen även av Brown och<br />

Levinson (1987:95): ”[…] that one powerful and pervasive motive for not talking<br />

Maxim-wise is the desire to give some attention to face. […] Politeness is then a major<br />

source of deviation from such rational efficiency, and is communicated precisely by that<br />

deviation.”<br />

2.2.3 Talakter i tvärkulturell kommunikation<br />

Talakter − eller språkhandlingar − i tvärkulturella sammanhang har alltmer börjat<br />

uppmärksammas. Det gäller studier över hur L2-talare både förstår och producerar<br />

talakter i andraspråket jämfört med infödda talare (t.ex. Blum-Kulka 1982, Olshtain &<br />

Weinbach 1987, Olshtain & Cohen 1989).<br />

Blum-Kulka (1982) utgår från frågan om andraspråksinlärare överhuvud kan tillägna<br />

sig alla kommunikativa komponenter som behövs för att effektivt kunna använda<br />

andraspråket. På basis av en empirisk analys av utförandet av indirekta talakter i L2 hos<br />

andraspråkstalare vill Blum-Kulka diskutera och problematisera det komplexa<br />

förhållandet mellan å ena sidan det rent språkliga och å andra sidan det sociala som<br />

föreligger när ett nytt språk inlärs. Därtill syftar hon till att utveckla en modell för en<br />

komparativ analys av talakter mellan olika språk och kulturer. En central fråga är också<br />

om det kan anses finnas universella indirekta talakter.<br />

För att kunna realisera talakter behövs det enligt Blum-Kulka (1982:30) en noggrann<br />

kartläggning av relationen mellan situationella omständigheter, lingvistiska medel och<br />

sociala variabler. Huvudproblemet ur språkinlärarens synvinkel är att fastställa i vilken<br />

grad dessa varierar i olika kulturer och olika språk. Blum-Kulka tar itu med problemet<br />

genom att behandla indirekthet i talaktsrealisering i olika kulturer och genom att studera<br />

konventionella indirekta talaktsformer i olika språk.<br />

I vardaglig kommunikation föredras i regel indirekta talesätt. I stället för Do it<br />

används således hellre uttryck Could you do it eller Would you mind doing it. Brown och<br />

Levinson (1987:283) hänvisar till detta som konventionell indirekthet men framhäver<br />

samtidigt att det dock kan finnas signifikanta skillnader mellan olika kulturer och mellan<br />

olika delgrupper eller delkulturer i en och samma kultur. Olika språk besitter enligt<br />

Blum-Kulka (ibid.:30f.) ofta en identisk uppsättning språkliga medel för att realisera en<br />

given akt, men graden av direkthet i realiseringen i en viss kontext styrs av de respektive<br />

sociokulturella normerna. Kontextuell språkanvändning har en nära relation till<br />

pragmatisk slutledningsförmåga. Förmågan att dra pragmatiska slutsatser förvärvas i<br />

tidig barndom. Talaren lär sig att tolka och ge betydelser till det hörda i olika kontexter.<br />

Andraspråkstalare kan enligt Blum-Kulka (ibid.) anses ha denna förmåga, dvs. de kan

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!