Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses
Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses
Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tabulka č. 1 ― Sémantika germanizmů v <strong>porovnání</strong> s významem v NJ<br />
Počet započítaných hnízdových slov<br />
Český<br />
substandard: 1774<br />
Ukrajinský<br />
substandard: 389<br />
Ruský<br />
substandard: 297<br />
Počet % Počet % Počet %<br />
Sémantika shodná<br />
s NJ 1484 83,7 % 204 52,4 % 121 40,7 %<br />
Sémantika<br />
podobná s NJ 134 7,6 % 75 19,3 % 55 18,5 %<br />
Sémantika<br />
neshodná s NJ 156 8,8 % 110 28,3 % 121 40,7 %<br />
V tabulce jsou substandardy jednotlivých jazyků uvedeny podle geografického<br />
modelu, tedy ve směru šíření germanizmů ze západu na východ. Výsledky jasně<br />
potvrzují předpoklad, že spousta germanizmů v průběhu šíření na východ postupně<br />
ztrácela svůj původní význam. Zatímco v češtině má sémantiku shodnou<br />
s významem v německém jazyce 83,7 % slov, v ruštině je to pouhých 40,7 %. Stav<br />
v <strong>ukrajinském</strong> jazyce jako by kopíroval vzdálenost Ukrajiny od Česka a Ruska.<br />
Počet slov se shodnou sémantikou jako v NJ je menší než v češtině a vyšší než<br />
v ruštině, hodnota má však blíže k ruské. Posunutí významu znázorňují např.<br />
následující žargonizmy: něm. Leintuch ‚prostěradlo‘ ― čes. lajntuch, laňtuch<br />
‚prostěradlo‘ ― ukr. лантух ‚kradená věc‘, ланхут ‚páska na rukávu službu<br />
konajícího pomocníka velitele nebo aktivisty z řad vězňů‘ ― rus. лантух ‚kradená<br />
věc‘, ‚páska na rukávu družinnika nebo aktivisty z řad vězňů‘, лантуха ‚oblečení‘,<br />
‚kradená věc‘; jid. chochmes ‚rozum‘ ― čes. chochmes ‚rozum, chytrost, vtip‘ ―<br />
ukr., rus. хохма ‚žert, anekdota‘, v krim. žarg. také ‚trik, podvod‘ (v UJ také zdrob.<br />
хохмочка а další odvozené slovo: хохмити, v RJ хохмач, хохмить, хохмогон,<br />
хохмогонить); něm. arg. Kalte Bauer ‚sperma‘ (spis. něm. kalt ‚studený‘, Bauer<br />
‚sedlák‘) ― čes. (kalk) chám ‚sperma‘, ‚sedlák, nadávka‘ ― ukr. хам ‚mužské<br />
přirození‘ ― rus. хам ‚mužské přirození‘, ‚lokaj, přisluhovač‘, ‚vězeň, který krade<br />
jídlo spoluvězňům‘, хамло ‚mužské přirození‘, хами, хамми ‚ženské genitálie‘,<br />
хамлёшка, хамлинка ‚pohlavního akt‘; jid. chamor ‚osel‘ ― něm. arg. Chammer<br />
‚osel, hlupák‘ ― čes. chamr ‚hlupák, trouba‘, chamrous ‚Žid‘ ― rus. хаммер<br />
‚bohatý Žid‘; zajímavý posun významu pozorujeme také u čes. mukl ‚trestanec,<br />
vězeň‘, ‚voják odsouzený za drobné přestupky přímo v útvaru (tj. do 21 dnů)‘, ‚muž,<br />
40