27.12.2013 Views

Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses

Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses

Germanizmy v ukrajinském substandardu (v porovnání s ... - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

БЛАТИКАТИСЬ, крим. 1. Засвоювати злодійський жаргон. 2. Переймати<br />

звичаї злочинців. СЖЗ, 18.<br />

БЛАТНИЙ, 1. –ого; жрм. Той, хто належить до злочинного світу. 2. –а, -е;<br />

крим., жрм. Який стосується злочинного світу. * Блатна музика, крим.<br />

Злодійський жарґон. 3. –а, -е; мол.; жрм. Який стосується протекції, підтримки.<br />

КСЖЛУМ, 49. 4. крим. Той, хто знає злодійський жаргон. * Блатна кішка,<br />

крим. Повія, спільниця злочинців. * Блатна кулька, крим. Сонце. СЖЗ, 18. *<br />

Хист блатний, крим. Здібність до злодійства. СЖЗ,109.<br />

БЛАТНЯК, -у, ч.; мол., муз. Пісенний репертуар, який користується успіхом<br />

у злочинному середовищі. * Конденсація словосполучень блатна музика,<br />

блатний репертуар. КСЖЛУМ, 50.<br />

БЛАТОВАНИЙ, * Приймак блатований, крим. Той, хто втратив право на<br />

житлову площу під час відбування покарання, проживає у жінки на правах<br />

коханця, чоловіка. СЖЗ, 84.<br />

БЛАТОКРАТ, -а, ч.; мол. Представник привілейованої верхівки суспільства,<br />

яка живе за законами протекціонізму. КСЖЛУМ, 50.<br />

БЛАТУВАТИ, -тую, -туєш; недок. 1. крим. Вести злочинний спосіб життя.<br />

2. мол. Жити безбідно. КСЖЛУМ, 50.<br />

БЛАТХАТА, -и, ж.; крим. Конспіративна квартира, місце зустрічі та<br />

проживання злочинців. КСЖЛУМ, 50.<br />

БЛОТНЯР, крим. Скупник краденого. СЖЗ, 18.<br />

БЛЯЙБА, шк.; львів. Винаймлена кімната-квартира. З нім. арґот. Bleibe –<br />

„квартира”. Горбач 1966, 50.<br />

БЛЯТНИК, львів. Скупник краденого.<br />

http://www.ukrcenter.com/forum.asp?message_id=1578&forum_name=??????????<br />

%20????&page=1; http://lvovforum.h10.ru/.<br />

БЛЯТУВАТИ, крим. Задобрювати. Горбач 1983, 323.<br />

БОЦАЙ, черніг. прошаць. 1. Те саме, що БЕЦАК. 2. Росіянин. Горбач 1957,<br />

36. Етим. дивись БЕЦАК.<br />

БРАНДОХЛИЩА, шк. Горілка. Від нім. Branntwein – т. с. через чесь.<br />

brynda – лихий напиток. Горбач 1966, 9.<br />

БРИК, шк. Друкований переклад до читаного в школі класичного автора.<br />

Від нім. Eselsbrücke – „підстрочник”. Горбач 1966, 35, 42.<br />

БУДА, шк. Школа. Від нім. Bude через поль. buda – „квартира; шкільна<br />

кімната”. Горбач 1966, 53.<br />

БУНДЕС, -а, ч.; мол. 1. ФРН. 2. Товари німецького виробництва. КСЖЛУМ,<br />

59. Порів. їдиш Bund – союз. БТС, 103; НМ.<br />

БУНДЕСРАТ (СРАТОСТАТ), крим. Туалет. СЖЗ, 96. Від нім. Bundesrat – В<br />

Германии: орган представительства земель. БТС, 103.<br />

БУС, -а, ч.; жрм. Автобус. Від нім. Bus - тс. КСЖЛУМ, 60.<br />

БУСИК, -а, ч.; жрм. Мікроавтобус для пасажирських перевезень у місті.<br />

КСЖЛУМ, 60.<br />

БУТЕРБРОД, -а, ч.; жрм, крим. Злягання жінки одночасно з двома<br />

чоловіками. * Шведський бутерброд. Те саме. КСЖЛУМ, 60. Від нім.<br />

Butterbrot – „хліб з маслом”. НМ.<br />

БУХЕНВАЛЬД, -у, ч.; мол.; жарт.-ірон. Студентська їдальня. Від крим.<br />

Фразеологізму бухенвальдський пайок – бідний, злиденний обід. КСЖЛУМ, 61.<br />

БУЦИГАРНЯ, крим.; львів. Поліційна тюрма. Етим. дивись БЕЦАК, слово<br />

сперте на хурдиґа, фурдиґарня – „тюрма” (з італ. corte di garda – „казарма<br />

в’язничної охорони”. Горбач 1957, 36.<br />

76

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!