03.03.2014 Views

Raport Roczny z działalności Instytutu Książki za rok 2007

Raport Roczny z działalności Instytutu Książki za rok 2007

Raport Roczny z działalności Instytutu Książki za rok 2007

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Stypendyści Kolegium Tłumaczy w <strong>2007</strong> r.:<br />

Barbora Gregorová (Turnov – Czechy, 1980) <strong>za</strong>jmuje się<br />

aktywnie tłumaczeniem i promowaniem literatury polskiej.<br />

Wydała przekłady Wojny polsko-ruskiej… Doroty Masłowskiej,<br />

Pod Mocnym Aniołem Jerzego Pilcha oraz Głośne historie<br />

Lidii Amejko. Tłumaczenia publikuje także na stronie<br />

www.iliteratura.cz, jest redaktorem odpowiedzialnym<br />

<strong>za</strong> literaturę polską tego portalu.<br />

Lenka Da helová (Krnovì – Czechy, 1973) specjalizuje się<br />

w przekładach poezji polskiej, wydała wiersze około 25 autorów,<br />

w tym Rys<strong>za</strong>rda Krynickiego, Krzysztofa Siwczyka czy Ewy<br />

Sonnenberg. Stale współpracuje z pismem „Poboc<strong>za</strong>”.<br />

Anna Antonietta Buffa (Palermo – Włochy, 1980)<br />

opublikowała przekład Klechd se<strong>za</strong>mowych Bolesława<br />

Leśmiana, <strong>za</strong>jmowała się także poezją (polscy Romantycy,<br />

Rafał Rżany, Piotr Matywiecki). Jej przekład Widnokręgu<br />

ukaże się nakładem włoskiego wydawnictwa.<br />

Ingmara Balode (Ryga – Łotwa, 1981) tłumaczy z polskiego<br />

i angielskiego; drukiem ogłosiła Wojnę polsko-ruską… Doroty<br />

Masłowskiej, kilka tekstów Hanny Krall oraz wiersze Juliana<br />

Tuwima i Adama Zagajewskiego. Aktywnie współpracuje<br />

z kilkoma c<strong>za</strong>sopismami literackimi.<br />

András Pályi (Budapeszt – Węgry, 1942) jest wybitnym<br />

tłumaczem literatury polskiej na węgierski, tamtejszym<br />

czytelnikom przybliżył twórczość Witolda Gombrowic<strong>za</strong>, Leszka<br />

Kołakowskiego, Jerzego Grotowskiego, Adama Michnika i innych.<br />

Biserka Raj ić (Jelasznica – Serbia, 1940) jest niezwykle<br />

aktywną tłumaczką i promotorką polskiej literatury w Serbii.<br />

Przez 44 lata pracy translatorskiej przetłumaczyła i opublikowała<br />

60 książek, ze wszystkich dziedzin humanistyki (poezja, pro<strong>za</strong>,<br />

eseistyka, filozofia, teatrologia, politologia, historiografia itp.),<br />

w tym dzieła m.in. Witkiewic<strong>za</strong>, Gombrowic<strong>za</strong>, Miłos<strong>za</strong>, Schul<strong>za</strong>,<br />

Szymborskiej, Herberta, Różewic<strong>za</strong> i wielu innych.<br />

Ljubica Rosi (Obrenovac – Serbia, 1944) jest pracownikiem<br />

naukowym polonistyki na Uniwersytecie Belgradzkim, <strong>za</strong>jmuje<br />

się polską literaturą i kulturą. W przekładowym dorobku<br />

posiada m.in. prozę Czesława Miłos<strong>za</strong>, Rys<strong>za</strong>rda Kapuścińskiego<br />

i Kazimier<strong>za</strong> Brandysa.<br />

Nguyen Thi Thanh Thu (Hanoi – Wietnam, 1953) jest aktywną<br />

tłumaczką polskiej prozy na wietnamski, przekładała teksty<br />

m.in. Janus<strong>za</strong> L. Wiśniewskiego, Hanny Samson i Katarzyny<br />

Grocholi. Wydała także tom bajek i legend polskich.<br />

Spotkania<br />

branżowe<br />

i literackie<br />

dla odbiorców<br />

<strong>za</strong>granicznych<br />

I<br />

nstytut Książki organizuje spotkania branżowe,<br />

literackie i inne imprezy mające na celu<br />

promowanie polskiej literatury i wydawnictw<br />

<strong>za</strong> granicą.<br />

Rola <strong>Instytutu</strong> polega w szczególności na:<br />

• organi<strong>za</strong>cji polskich stoisk na międzynarodowych<br />

targach książki,<br />

• przygotowywaniu i reali<strong>za</strong>cji programów literackich<br />

w ramach szerszych przedsięwzięć promujących<br />

kulturę polską,<br />

• przyznawaniu nagród wybitnym promotorom<br />

literatury,<br />

• organi<strong>za</strong>cji wyjazdów polskich autorów na festiwale<br />

literackie i spotkania autorskie,<br />

• udziale w projektach międzynarodowych w ramach<br />

współpracy międzyinstytucjonalnej.<br />

INSTYTUT KSIĄŻKI<br />

Promocja polskiej literatury i jej dziedzictwa <strong>za</strong> granicą<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!