16.03.2014 Views

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

parémií. Pristavíme sa tu aspoň pri niektorých známejších prístupoch<br />

k danej diferenciácii.<br />

Rozlišovanie medzi príslovím a porekadlom vychádza v jednotlivých<br />

paremiologických, literárnovedných a jazykovedných koncepciách z rozličných<br />

hľadísk. V podstate sa tu vyskytujú trojaké prístupy, resp. ich<br />

modifikácie či kombinácie. Ide menovite o obsahové, formálne jazykové<br />

a osobitné kontextové charakteristiky príslovia a porekadla. Pritom je príznačné,<br />

že aj podľa každého spomedzi uvedených kritérií možno pri konkrétnej<br />

analýze postupovať rozlične, a to aj pri určovaní podstaty prísloví<br />

a porekadiel, aj pri vymedzovaní hranice medzi nimi.<br />

Pokiaľ ide o obsahovú alebo významovú charakteristiku príslovia a porekadla,<br />

platí tu predchádzajúce konštatovanie bez zvyšku. Už pri nej<br />

samej nachádzame aspoň trojaký prístup k sledovanej diferenciácii. V prvom<br />

rade treba uviesť prístup, podľa ktorého príslovie vyjadruje ucelenú<br />

myšlienku, osobitný logický súd, kým porekadlo vyslovuje iba časť ucelenej<br />

myšlienky alebo neuzavretú myšlienku. V tomto zmysle sa porekadlo<br />

už dávnejšie (u nás napr. od Flajšhansa, v ruštine od Daľa) chápe ako výsledok<br />

redukcie príslovia, alebo naopak ako zárodok vznikajúceho príslovia.<br />

Takýto postup v riešení vzťahov medzi príslovím a porekadlom do istej<br />

miery naozaj platí, predovšetkým vo vzťahu k prísloviu, no zároveň treba<br />

dcdať, že ucelenú myšlienku môže vyslovovať aj porekadlo.<br />

Iný, špecifickejší prístup k rozlišovaniu príslovia a porekadla na základe<br />

významových ukazovateľov vychádza z konštatovania, že príslovie sa vyznačuje<br />

didaktizujúcim, poúčajúcim zámerom, kým porekadlom sa nazýva<br />

ustálené obrazné spojenie bez tohto zacielenia. Takto sa charakterizovali<br />

príslovia a porekadlá v rozličných cudzích jazykoch (pórov. napr. Makkai,<br />

1972 — s charakteristikou anglických prísloví; Rubinčik, 1976 — s charakteristikou<br />

perzských prísloví a porekadiel) a takto sa bežne charakterizovali<br />

aj v slovenčine (pórov. napr. Tvrdý, 1931, ale aj Melicherčík, 1959), hoci<br />

tu boli pokusy chápať obidva pojmy aj opačne, resp. odlišne (pórov. Jánošík,<br />

1938/39).<br />

Najmä vo vlastnej paremiologickej teórii sa pri tomto rozlišovaní dosť<br />

často vychádza ešte z jednej významovej črty, ktorou možno odlišovať príslovie<br />

od porekadla. Je to zovšeobecňujúca platnosť príslovia oproti istej<br />

významovej konkretizácii porekadla. Treba však hneď dodať, že samo toto<br />

rozlišovanie nie je dosť výrazné, a preto sa izolovane vyskytuje v niektorých<br />

teóriách len ojedinelé. Častejšie sa však na túto stránku obidvoch<br />

parémií prihliada pri komplexnejších prístupoch k danému rozdeľovaniu,<br />

keď sa nachádza istá korešpondencia uvedených významových vlastností<br />

príslovia a porekadla s určitými formálnymi znakmi obidvoch týchto jednotiek.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!