AR 2011/3Jadran KaleUPRAVLJANJE KULTURNIM RESURSIMA KRŠKIH KRAJOLIKASlika 1: Karakteristična pojedinačna ograđenost maslina visokog genetskogdiverziteta kod Luna na otoku Pagu.južnoameričkih inicijativa potaknutih globalnim tržištem glazbeiz 1970-tih do same Konvencije o nematerijalnoj kulturnojbaštini 2003. godine, sa svojim propitivanjima i odvagivanjimaznačenja izvornosti i autentičnosti, tomu su išli snažno u prilog[Larsen i Marstein, 1994; Larsen, 1995]. Pri tome je pojambaštine redefiniran po ranijim antropološkim debatama definicijekulture [Kuper, 1999]. Danas bi se, na prvi pogled, stoga mogaoučiniti neuhvatljivijim i prekomjerno implicitnim. Na sličannačin se, još od vremena Povelje iz Burre, baštinski koncept"lokaliteta" (eng. site) kakav je bio kondicioniran arheologijom iznamenitim građevinama, preoblikovao u "mjesto" (eng. place).Mjestu se može pripadati, dok lokalitetu pripada tek osoblje sasvojim plaćenim radnim vremenom [Smith, 2006: 76]. Japanskanominacija hrama Ise za uvrštavanje u Popis svjetske baštinetakođer se ticala mjesta a ne zgrade jer se drvena građevinasa svakim novim naraštajem uvijek iznova gradi još od VII.st. [Bortolotto, 2010: 107]. Posljedice poimanja baštine kaodruštvenog dijaloga i procesa, a ne kao inventara pokretnih ilinepokretnih objekata, napose su jasne pred pojmom kulturnogkrajolika. Stoga arhitektonske elaboracije prijava kulturnogkrajolika za Popis svjetske baštine, npr. Amalfijskog primorja1997. godine, krajobrazne asocijativnosti, čuvenja i kulturneprakse kapitaliziraju kao nematerijalnu kulturnu baštinu [Villani,2006].Unutar tog ukupnog putovanja od konzervacije monumentalnihznamenitosti nazad prema korijenu latinske riječi monumentumFigure 1: Typical single enclosure containing an olive tree near Luna on theisland of Pag, which has a high degree of genetic diversity.u glagolu monere (podsjetiti, upozoriti), s engleskom riječilandscape u kojoj se riječ za zemlju spaja sa starogermanskimglagolom scapjan (raditi, činiti nešto stvaralački) i samom"kulturom" iz lat. colere, također glagolom vezanim prvenstvenoza poljodjelsko obrađivanje, kultiviranje [Choay, 2001: 6; Haber,1995: 38], u suhozidnim krajolicima smo se našli nazad naprvom kamenu iskrčenom iz zemlje i podignutim na drugi – naprocesu umjesto strukture, tj. na radu i umijeću preoblikovanjalica krša. Često su to nadovezujući oblici, poput npr. bunje ispodprevjesa kamene litice. Kulturni krajolici su lica povijesnihprivreda, nekih u fosilnim razaznatljivostima, drugih u reliktnimostatcima, a ponekih i u kontinuitetima korištenja. Oni nisusamo uspomene parohijalnih skučenosti već i globalnih širenja,interakcija, hegemonija i konjuktura, još od vremena suhozidimarazgraničenih antičkih parcelizacija polja i maslinika (hvarskahora i pulski ager) sve do vinarske ekspanzije iz druge poloviceXIX. st. i današnje Zajedničke poljoprivredne politike Europskeunije. Njihovo se gradivo praktično više i ne krči. Krčenjakamenja iz zemljišta kakvima je namicano kamenje za stotinetisuća kilometara duge povijesne suhozide istočnojadranskeobale sada onemogućuju i propisi, pa posve ambijentalansuhozid po pravilima struke doslovno više i nije takav jer sejedini kamen u većim količinama potrebnima za krajobraznauređenja i gradilišta može dobaviti samo iz površinskih kopovaRavnih Kotara. Po zadanostima javne nabave i korporativnogtržišta, ambijentalizirana suhozidna ograda državne ceste će biti34
Jadran KaleUPRAVLJANJE KULTURNIM RESURSIMA KRŠKIH KRAJOLIKAAR 2011/3ista neovisno o tome nalazi li se u Istri ili Konavlima. Takavjednoobrazni i na veliko jedino izvedivi "nacionalni suhozid"procesno ne predstavlja presedan, jer je npr. i suhozide skonca XIX. st. možda sadržajnije okarakterizirati "europskimkonjukturnim suhozidima". Suhozidi, kao i njihovi krajolici,predstavljaju lokalna lica šire prisutnih fenomena, i to uomjerima karakterističnima upravo za svoja podneblja. Onipostaju globalnima već i pred svojim posjetiteljima, koji puteminternetskih satelitskih fotografija čak i ne moraju biti fizičkiprisutni.U takvim okolnostima potreba izvana određene zaštite promećese u zahvalniji radni okvir očuvanja, i to ne samo materijalnihstruktura već njih zajedno s umijećima zahvaljujući čijimprakticiranjima su uopće nastale. Na taj način se jednim zamahomubijaju dvije muhe, jer povoljan rezultat nisu samo sačuvanegrađevine već i umijeća potrebna za njihovo održavanje,pa i širenje. Zbog toga pred preskriptivnom konzervacijomprednost dobijaju stimulacije gospodarskih aktivnosti kakve sus tim umijećima povezane. Najvažnije administrativne mjere zakontinuirane vanurbane kulturne krajolike danas ne leže u resorukulturnih djelatnosti već u poticajima za održivu poljoprivredu,ali im kulturno upravljanje može olakšati posao evaluacijomkakvu nalaže Konvencija o europskim krajobrazima. Začetakovakvih poticaja leži u konzervaciji kulturnih krajolika[Dormor, 1999: 49; McCrone, 1999: 59]. Njihova su se prvaiskušavanja zbila u zaštićenim krajolicima, poput NP Moors usjevernom Yorku gdje je na površini od 5400 ha kroz prve dvijegodine primjene početkom 1990-tih obnovljeno 17 km suhozida[Statham, 1994: 296]. Paradoksalno, poljoprivredno upravljanjesvojim poticajima ovdje obavlja netržišni, protekcionistističkidio posla, dok se kroz upravljanje kulturom (kao i kroz reguliranjesorti i pasmina, naravno) dolazi do certificiranja vrijednosti zatim kompetitivniji nastup. Delikatan dio upravljanja predstavljaintersektorsko upotpunjavanje na temama istovremenoproizvodnim i baštinskim, prirodnim i kulturnim u isti mah.Antropologizacija baštine nije ujedno bila i njena folklorizacija.Koncept nematerijalne kulturne baštine, kao kulturne etiketeza pravnu formu intelektualnog kolektivnog vlasništva, nepredstavlja ideološki neologizam kakav je u romantičarskomXIX. stoljeću bio folklor. Nacionalni preporoditelji uglorificiranju seoskih riznica kulturnog identiteta, validnihza ucrtavanje u političke karte, nisu ni bili zainteresirani zadomorodne koncepte. Za razliku od tog vremena, promjene upoimanju baštine kroz zadnjih pola stoljeća i u doba globalizacijerazjačale nakon pada Željezne zavjese osnažuju lokalne kultureza njihova opstajanja i napredovanja. Usporedno nastajanjebiotehnološke industrije, od pojave biopiraterije do Protokola izNagoye kojim se provedba Konvencije o biološkoj raznolikostiistančava u korist lokalnih zajednica, njih se dalo razumjetikao stvaratelje dodanih vrijednosti prirodnih supstanci. Vrt ipolje seljaka njegova su agrogenetska retorta u kojoj nastajuvarijacije s mogućim vrlo poželjnim svojstvima, jer je masovnaproizvodnja jednoobrazna i stoga osjetljivija na ugroze. U tomsmislu se danas u biotehnologiji ponavlja dizajnerski momentfolklora iz Pokreta za umjetnost i obrt s konca XIX. st., utadašnjem nastojanju da rukotvornim kvalitetama unaprijedibezlična industrijski proizvedena masovna dobra. Onda se radiloo dizajnerskom uljepšavanju tekstila ili namještaja od čegastvaratelji ornamentalnih izvornika nisu imali izravne koristi.Danas je riječ o biotehnološkom dizajnu domorodnih sorti ipasmina. Njihov je laboratorij kulturni krajolik, a za utvrđivanjeposudbi, razmjena i prodaja sada su na raspolaganju DNK-biljezi.Poljodjelčevo poimanje biodiverziteta sada je već kategorijagenetike, to je "Farmer's Unit of Diversity Management"[Halewood et al., 2006: 177]. Potaknut prilagodbama života, kršvrije takvim generativnim potencijalom.Zbog toga upravljanje kulturnim krajolicima značiosposobljavanje lokalnih zajednica za buduća čuvanja istvaranja, dok je upravljanje njihovim kulturnim resursima[Gibson, 2005: 297] u stvari izgradnja glavnice za demografskuobnovu i revitalizaciju krajobraza. Očuvanje kulturnih krajolikaje razvojni projekt u kakvom arhitekt upravlja prostoromkovanja novih vrijednosti. S takvim zadatkom, u stvari, kao daje već kod kuće.35
- Page 1 and 2: AR2o11/3Arhitektura, raziskaveArchi
- Page 4: 2011/3 ARVsebina / ContentsUvodnik
- Page 7 and 8: AR 2011/3of Zagreb, Faculty of Arch
- Page 9 and 10: Borut JuvanecKAMEN, KRAS, ARHITEKTU
- Page 11 and 12: Borut JuvanecKAMEN, KRAS, ARHITEKTU
- Page 13 and 14: Borut JuvanecKAMEN, KRAS, ARHITEKTU
- Page 15 and 16: Borut JuvanecKAMEN, KRAS, ARHITEKTU
- Page 17 and 18: Borut JuvanecKAMEN, KRAS, ARHITEKTU
- Page 19 and 20: Domen ZupančičSPLOŠNI ORIS EKONO
- Page 21 and 22: Domen ZupančičSPLOŠNI ORIS EKONO
- Page 23 and 24: Domen ZupančičSPLOŠNI ORIS EKONO
- Page 25 and 26: Domen ZupančičSPLOŠNI ORIS EKONO
- Page 27 and 28: Andrej KranjcPOMEN KRASA ZA KRASOSL
- Page 29 and 30: Andrej KranjcPOMEN KRASA ZA KRASOSL
- Page 31 and 32: Mitja GuštinGRADIŠČA - ODSEVI PR
- Page 33 and 34: Mitja GuštinGRADIŠČA - ODSEVI PR
- Page 35 and 36: Mitja GuštinGRADIŠČA - ODSEVI PR
- Page 37: Jadran KaleUPRAVLJANJE KULTURNIM RE
- Page 41 and 42: Beatriz Tomšič ČerkezKRAS2O11: I
- Page 43 and 44: Beatriz Tomšič ČerkezKRAS2O11: I
- Page 45 and 46: Katja Hrobat VirlogetUSTNO IZROČIL
- Page 47 and 48: Katja Hrobat VirlogetUSTNO IZROČIL
- Page 49 and 50: Katja Hrobat VirlogetUSTNO IZROČIL
- Page 51 and 52: Jelena UršičZNANJE, IZKUŠNJE IN
- Page 53 and 54: Jelena UršičZNANJE, IZKUŠNJE IN
- Page 55 and 56: Tina Demšar VrešPREPLET KRAJINE I
- Page 57 and 58: Tina Demšar VrešPREPLET KRAJINE I
- Page 59 and 60: Tina Demšar VrešPREPLET KRAJINE I
- Page 61 and 62: Tina Demšar VrešPREPLET KRAJINE I
- Page 63 and 64: Jasna Fakin BajecUSTVARJANJE KRAŠK
- Page 65 and 66: Jasna Fakin BajecUSTVARJANJE KRAŠK
- Page 67 and 68: Romana Kačič, Mattias LidénREVIT
- Page 69 and 70: Romana Kačič, Mattias LidénREVIT
- Page 73 and 74: Romana Kačič, Mattias LidénREVIT
- Page 75 and 76: Eda BelingarUPORABA KAMNA V ŽIVLJE
- Page 77 and 78: Eda BelingarUPORABA KAMNA V ŽIVLJE
- Page 79 and 80: Eda BelingarUPORABA KAMNA V ŽIVLJE
- Page 81 and 82: Eda BelingarUPORABA KAMNA V ŽIVLJE
- Page 83 and 84: Barbara Jordan, Neža Pahor, Teja B
- Page 85 and 86: Barbara Jordan, Neža Pahor, Teja B
- Page 87 and 88: Maja Uranič, Blaž Mlinšek, Katja
- Page 89 and 90:
Maja Uranič, Blaž Mlinšek, Katja
- Page 91 and 92:
NAVODILA AVTORJEM2011/3 ARAvtor z o
- Page 93:
AR 2011/3