19.09.2019 Views

South Pacific Costa Rica Travel Guide and Magazine #68

Visit the place where the forest meets the South Pacific Ocean in the Osa Canton. Visit Marino Ballena National Park the famous Whale’s Tail, with a length of about 2296 feet and a width of 820 feet, it is the world’s third-largest sandbank. During the low tide, you can walk to its very end. Ballena Tales is a Magazine & Travel Guide. Everything you need to know about Costa Ballena and Osa in the South Pacific of Costa Rica can be found here. From tides chart, discovering Local artists under Art & Culture to finding a Hotels in Osa, check out Tourism & Entertainment, we are here to lend you a hand. Discover the wonders of Costa Ballena and keep browsing to find all you’ll need to know about vacations in Costa Rica South Pacific Region.

Visit the place where the forest meets the South Pacific Ocean in the Osa Canton. Visit Marino Ballena National Park the famous Whale’s Tail, with a length of about 2296 feet and a width of 820 feet, it is the world’s third-largest sandbank. During the low tide, you can walk to its very end. Ballena Tales is a Magazine & Travel Guide. Everything you need to know about Costa Ballena and Osa in the South Pacific of Costa Rica can be found here. From tides chart, discovering Local artists under Art & Culture to finding a Hotels in Osa, check out Tourism & Entertainment, we are here to lend you a hand. Discover the wonders of Costa Ballena and keep browsing to find all you’ll need to know about vacations in Costa Rica South Pacific Region.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GLOBAL EXPERIENCE<br />

LOCAL EXPERTISE<br />

“Delivering Extraordinary Experiences”<br />

$165,000 US<br />

BRAND NEW CONTEMPORARY 1<br />

BEDROOM, 1.5 BATHROOM HOME IN<br />

BAHIA, UVITA, WITHIN WALKING<br />

DISTANCE TO THE BEACH<br />

ID 079-00619<br />

$619,000 US<br />

ENCHANTING RARE GEM - 3 BDM HOME<br />

IN PLATANILLO ON 6 HA (14 ACRE) ESTATE<br />

WITH THREE TIER WATERFALL!<br />

ID 079-00568<br />

$29,800 US<br />

THE BEST DEAL IN OJOCHAL…7,000 m2<br />

LOT IN PHASE 4 - MOUNTAIN AND<br />

OCEAN VIEW. SELLER IS MOTIVATED<br />

ID 079-00512<br />

$149,000 US<br />

REVENUE PROPERTY – 4 BRM TOWN-<br />

HOUSE IN QUEPOS/MANUAL ANTONIO –<br />

TOP REVIEWS ON TRIP ADVISOR<br />

ID 079-00607<br />

$130,000 US<br />

BBEAUTIFUL 8,792 M2 MOUNTAIN VIEW<br />

PROPERTY WITH LEGAL WATER - JUST<br />

OFF CALLE PAPAGAYO IN OJOCHAL<br />

ID 079-00604<br />

$229,000 US<br />

A “MUST SEE” - AN OASIS IN THE CENTER<br />

OF UVITA - UNIQUE 2 BEDROOM HOME<br />

WITH POOL - CLOSE TO BEACHES<br />

ID 079-00199<br />

$170,000 US<br />

GREAT 2 BRM STARTER HOME ON<br />

A 5,305 M2 LOT – JUNGLE AND<br />

MOUNTAIN VIEWS - IN FINCA<br />

MARANON, OJOCHAL<br />

ID 079-00615<br />

$7,000,000 US<br />

INCREDIBLE PROPERTY IN CALDERA -<br />

84 HA (207 ACRES) IDEAL FOR<br />

RESIDENTIAL OR HOTEL<br />

DEVELOPMENT<br />

ID 079-00611<br />

$399,900 US<br />

DISTINCTIVE OFF-GRID RAIN FOREST<br />

HOUSE ON 6+ ACRES WITH<br />

4 ADDITIONAL BUILDING SITES,<br />

INCLUDING OCEAN VIEW<br />

ID 079-00555


Custom Home Construction<br />

Ballena Homes is a company that specializes in Custom Home Construction. Included in our<br />

competitive pricing are the services of specialists in home design, architectural adaptation of the<br />

chosen design, non-compromising engineering to current code <strong>and</strong> a team of dedicated construction<br />

managers. The Key to our success is quite simply, our Team. When you build with Ballena Homes you<br />

gain the benefit of years of <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n construction experience.<br />

Guaranteed Quality Materials • Guaranteed Quality Construction • Guaranteed Pricing<br />

Ballena Homes<br />

EFFICIENT • EXPERIENCED • PROFESSIONAL<br />

(506) 2786-5801 Innovation@BallenaHomes.com BallenaHomes.com


EDITORIAL<br />

Estimado lector,<br />

Usted está viaj<strong>and</strong>o desde San José a Osa en el Pacífico Sur de <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. Al llegar a Jaco, la temperatura ha subido tanto que todo lo<br />

que anhela es una “pipa” bien fría y ropa de playa cómoda. Aun así,<br />

todavía no ha llegado: conducirá a lo largo de monótonos tramos<br />

de carretera con siete rectas aparentemente interminables a través<br />

de plantaciones extensas de palma aceitera. Finalmente, cu<strong>and</strong>o<br />

las palmas cambian por vegetación exuberante, está lleg<strong>and</strong>o a<br />

Dominical. Una vez cruzado el río Barú, la magia comienza y el aire<br />

que llega del océano es como un bálsamo.<br />

¡Entre a Dominical y tómese una bebida refrescante! Este pequeño<br />

pueblo de playa y surfos se despierta por la tarde e ilumina la noche<br />

con actividad. El viernes por la mañana todos los vecinos se encuentran<br />

en la Ecoferia. El visitante estará impresionado por la amabilidad de<br />

los lugareños y la gama completa de productos exóticos y orgánicos.<br />

Llega a Uvita 17 km más al sur. A lo largo de la <strong>Costa</strong>nera Sur, el mar centellea a través de los<br />

frondosos árboles, y por el lado terrestre, una densa vegetación cubre las montañas. Falta poco<br />

para llegar a Uvita, el centro de comercio de la zona donde encontrará todo lo que necesita. El<br />

Parque Nacional Marino Ballena invita a observar ballenas y recrearse en sus playas. El sábado, los<br />

vecinos de Uvita se encuentran en la “Feria”. Pida Pejibaye, un vegetal típico de aquí y pruebe la<br />

deliciosa crema.<br />

Ojochal es la tercera de las ciudades hermanas que pertenecen al área que se conoce como <strong>Costa</strong><br />

Ballena. Aquí puede practicar su francés con los vecinos, en su mayoría franco-canadienses. Es la<br />

capital gastronómica del sur con exóticas fusiones de platillos internacionales y ticos.<br />

Y seguimos por la <strong>Costa</strong>nera Sur hacía Puerto Cortés que tiene un moderno hospital, municipalidad<br />

y corte. La pequeña ciudad junto al majestuoso río Terrabá se está prepar<strong>and</strong>o para ser la sede de<br />

La Saharienne <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> 2019. Este evento atraerá a cientos de atletas femeninas con sus familias<br />

y la prensa internacional al Pacífico Sur. La competencia se llevará a cabo en el Triángulo de Cortés,<br />

Palmar y Sierpe, cada una de estas ciudades tiene sus propios atractivos y paisajes increíbles.<br />

En Palmar, sitio arqueológico de las centenarias esferas, se acaba de reinaugurar el aeródromo<br />

completamente renovado. Puede viajar aquí en menos de una hora desde San José. Se encuentra<br />

a pocos kilómetros de Sierpe, entrada al mundo mágico de los Manglares. Si lo desea, puede<br />

continuar hasta Puerto Jiménez y practicar Pesca Deportiva en la Bahía Drake.<br />

¡Va a vivir ratos mágicos en el paraíso! ¡El equipo de Ballena Tales está a su disposición para darle<br />

más información!<br />

Dear Reader,<br />

You are traveling from San José to Osa in the <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong> of <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Arriving at Jaco, the<br />

temperature has risen so much that all you crave for is a refreshing “pipa” <strong>and</strong> comfortable beachwear.<br />

Still, you are not there yet: you drive along monotonous high-way stretches with seven seemingly<br />

endless straights leading through enormous oil palm plantations. Finally, when palms change for lush<br />

vegetation, you are getting to Dominical. On crossing the Baru River, the magic begins, <strong>and</strong> the air<br />

of the ocean is like a balm.<br />

Drive into Dominical <strong>and</strong> have a refreshing drink! This little beach <strong>and</strong> surfer town wakes up in the<br />

afternoon <strong>and</strong> enlightens the night with activity. On Friday morning all neighbors meet at the Ecoferia.<br />

The visitor will be amazed by the friendliness of the locals, <strong>and</strong> the full range of exotic <strong>and</strong> organically<br />

grown produce.<br />

You get to Uvita further south (17 km). Along the Coastal Highway grow lush trees with the sea<br />

sparkling through, <strong>and</strong> on the l<strong>and</strong>side, dense vegetation covers the mountains. You are arriving at<br />

the area´s market-town where you`ll find everything you need. The National Marine Ballena Parque<br />

invites you to watch whales or to recreate at the beach. On Saturday, Uvita`s neighbors meet at the<br />

Farmers Market (Feria). Ask for the typical Pejibaye vegetable <strong>and</strong> try out the delicious spread récipe.<br />

Ojochal is the third of sister towns belonging to the área which is called <strong>Costa</strong> Ballena. Here you can<br />

practice your French with the neighbors, mostly French-Canadiens. It is the gastronomic capital of the<br />

south with exotic fusions of international <strong>and</strong> local dishes.<br />

We continue on the Coastal Highway to Puerto Cortés, which has a modern hospital, municipality,<br />

<strong>and</strong> court. The little town by the majestic Terraba River is preparing to be the headquarter of the La<br />

Saharienne <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> 2019. This event will bring hundreds of female athletes with their families<br />

<strong>and</strong> international press to the <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong>. The competition will take place in the Triangle of Cortés,<br />

Palmar <strong>and</strong> Sierpe, each of these towns having their very own incredible attractions <strong>and</strong> l<strong>and</strong>scapes.<br />

Palmar just reopened a completely refurbished airdrome. You can travel here from San José in less<br />

than one hour. You are now located only a few kilometers from Sierpe, entrance to the magical world<br />

of the Mangroves. If you wish, you can carry on to Puerto Jiménez <strong>and</strong> go Sport Fishing at Drake<br />

Bay.<br />

You`re going to experience magical moments in paradise! The Ballena Tales Team is at your disposal<br />

to give you more information!<br />

Dagmar Reinhard<br />

EDITOR<br />

www.ballenatales.com<br />

DAGMAR REINHARD<br />

Editor in Chief<br />

(506) 8914 1568 / 2743 8778<br />

ballenatales@gmail.com<br />

ART DIRECTOR<br />

Gabriela Hidalgo<br />

graphicsballenatales@gmail.com<br />

DIGITAL COORDINATOR<br />

Carlos León<br />

carlos@ballenatales.com<br />

CONTRIBUTING WRITERS<br />

Beth Sylver<br />

Bruce Weigel<br />

Carlos León<br />

Dagmar Reinhard<br />

Emanuel Quirós<br />

Fern<strong>and</strong>o Herrera<br />

Greg Gordon<br />

Jack Ewing<br />

Leo Guzman<br />

Luis Navarro<br />

Mark Mettelman<br />

Cap. Nánder Morales<br />

Natasha Herrera<br />

Nick Halverson<br />

Perry Gladstone<br />

Roel de Plecker<br />

Rod Tiger Martin<br />

Shannon Moran<br />

Susana García<br />

Susan Strong<br />

Tara Wells<br />

Trevor Brown<br />

Yol<strong>and</strong>a Wright<br />

PHOTOGRAPHY<br />

Dagmar Reinhard<br />

Jack Ewing<br />

Luis Navarro<br />

Roel de Plecker<br />

Susana Garcia<br />

Susan Strong<br />

Cover Photo: LSM Photography.<br />

MAP DESIGN<br />

Camaleón Estudios<br />

cesar@camaleonestudio.com<br />

COVER DESIGN<br />

G Concept Design<br />

TRANSLATION / PROOFREADING<br />

Carlos León<br />

Dagmar Reinhard<br />

NEXT EDITION/<br />

PRÓXIMA EDICION<br />

Noviembre/November 15, 2019<br />

Cierre/Deadline October 1, 2019<br />

7


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES<br />

LA VERDADERA<br />

Revolución Verde<br />

INITIATIVE -<br />

8<br />

La agricultura familiar renace como la base<br />

fundamental para abastecer a la humanidad<br />

de alimentos sanos y abundantes. Hasta<br />

ahora la “Revolución Verde” era un modelo<br />

implantado de producción de alimentos.<br />

El planeta y la humanidad han estado<br />

sometidos a un sistema donde el control de<br />

la producción agrícola, desde la semilla, los<br />

insumos químicos, la cosecha hasta el precio<br />

de los alimentos de baja calidad, afectan la<br />

salud de las personas.<br />

Por estas razones, en el 2017 un grupo<br />

de agricultores visionarios se reunieron y<br />

fundaron ASOORGÁNICOS (Asociación de<br />

Productores Orgánicos de la Región Brunca),<br />

una organización que se ha esforzado<br />

en ayudar a los agricultores mediante<br />

capacitaciones sobre agricultura orgánica y<br />

en el desarrollo de sus proyectos, para así<br />

alcanzar la certificación de sus productos bajo<br />

la modalidad participativa.<br />

Así el grupo ha abarcado gran diversidad<br />

de productos que intercambian entre ellos<br />

mismos y los consumen con sus propias<br />

familias. Al llegar el momento en que la<br />

producción superó la cantidad que ellos<br />

mismos podían consumir, en el 2018<br />

fundaron COOPEORGÁNICOS BRUNCA R.L.<br />

una cooperativa de agricultores orgánicos que<br />

trabaja, educa y capacita a sus productores y a<br />

los consumidores para abastecer el mercado<br />

nacional con productos libres de agrotóxicos,<br />

y con ello mejorar la salud y la calidad de vida<br />

del pueblo, inspirados por la visión de ser<br />

líderes en la comercialización de productos<br />

orgánicos. Ahora la Zona Sur de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>,<br />

tiene la oportunidad de disfrutar de alimentos<br />

frescos, de calidad y a precios justos visit<strong>and</strong>o<br />

los jueves la feria de COOPEORGÁNICOS<br />

BRUNCA R.L.: en el Salón Comunal de Villa<br />

Ligia, ahí podrán encontrar variedad de<br />

productos como frutas, hortalizas, hongos,<br />

raíces y tubérculos, granos y otros snacks<br />

naturales como frutas deshidratadas, queso<br />

de cabra, mermeladas, vinagres y muchas<br />

más opciones.<br />

Los hábitos de alimentación son<br />

fundamentales para tener salud física, mental<br />

y espiritual, y COOPEORGÁNICOS BRUNCA<br />

R.L. los pone a su alcance.<br />

“Comer sano, vivir mejor”.<br />

THE REAL<br />

Green Revolution<br />

Family farming is reborn as the fundamental<br />

basis for supplying humanity with healthy<br />

<strong>and</strong> abundant food. Until now the “Green<br />

Revolution” was an implanted model of food<br />

production. Humanity has been subject to<br />

a system where the control of agricultural<br />

production, from seed, chemical inputs,<br />

harvest to the price of low-quality food,<br />

affects people’s health.<br />

For this reason, in 2015 a group of visionary<br />

farmers met <strong>and</strong> founded ASOORGÁNICOS<br />

(Association of Organic Producers of the<br />

Brunca Region). This organization trains<br />

farmers in organic agriculture <strong>and</strong> the<br />

development of their projects. They help<br />

to achieve the certification under the<br />

participatory modality.<br />

CONTACT: Emanuel Quirós - coopeorganicosbruncarl@gmail.com<br />

Jueves/Thursdays - Salón comunal de Villa Ligia, 2,5 km al sur del centro de Pérez Zeledón<br />

AUTOR/AUTHOR: EMANUEL QUIRÓS<br />

Meanwhile, the group has grown a great<br />

diversity of products that they exchange<br />

with each other <strong>and</strong> consume with their<br />

own families. In 2018, once the production<br />

exceeded the amount that could be<br />

consumed, they founded an organic farmers<br />

cooperative: COOPEORGÁNICOS BRUNCA<br />

RL. It is an organic farmer cooperative that<br />

works, educates <strong>and</strong> trains its producers <strong>and</strong><br />

consumers to supply the national market<br />

with agrotoxic-free products, <strong>and</strong> thereby<br />

improves the health <strong>and</strong> quality of life of<br />

the people. They are inspired by the vision<br />

of being leaders in the marketing of organic<br />

products.<br />

Now the <strong>South</strong>ern Zone of <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> has<br />

the opportunity to enjoy fresh, quality<br />

<strong>and</strong> fair prices food by visiting the fair of<br />

COOPEORGÁNICOS BRUNCA RL. Every<br />

Thursdays at the Villa Ligia Community Hall,<br />

you can find a variety of products such as<br />

fruits, vegetables, mushrooms, roots <strong>and</strong><br />

tubers, grains <strong>and</strong> other natural snacks such<br />

as dehydrated fruits, goat cheese, jams,<br />

vinegar, <strong>and</strong> many more options.<br />

Eating habits are essential for physical, mental,<br />

<strong>and</strong> spiritual health, <strong>and</strong> COOPEORGÁNICOS<br />

BRUNCA R.L. puts them at your fingertips.<br />

“Eat healthy, live better.”


10<br />

CONTENIDO | CONTENT <strong>#68</strong><br />

66<br />

14<br />

8 Revolución Verde / Green<br />

Revolution – Emanuel Quirós<br />

10 Valle del Chirripó /<br />

The Chirripo Valley -<br />

Luis Navarro<br />

12 De todas partes del mundo /<br />

From all over the Globe –<br />

Bruce Weigel<br />

14 En el Siglo de las Mujeres /<br />

In the Women`s Century<br />

Fern<strong>and</strong>o Herrera<br />

16 Conciencia Plena /<br />

Mindfulness -<br />

Biol. Susana García<br />

18 Café Quinto Sabor Tinamaste<br />

Shannon Moran<br />

20 Geckos - Camin<strong>and</strong>o con Pies<br />

Peludos / Walking on Hairy<br />

Feet - Roel de Plecker<br />

22 Una Cara llena de Espinas /<br />

A Nose full of Quills<br />

Jack Ewing<br />

34<br />

34 Mantener el Balance /<br />

Remaining in Balance<br />

Trevor Brown<br />

36 Regresaron las Ballenas /<br />

The Whales are Back<br />

Greg Gordon<br />

38 Entrenamiento Fìsico /<br />

Physical Training<br />

Leo Guzman<br />

40 Osa – Magia Verde /<br />

Green Magic - Carlos León<br />

48 Junior Salvavidas /<br />

Jr. Lifeguards<br />

Tara Tiedemann<br />

50 Nueva Ley para Empresas /<br />

New Corporation Law<br />

Rod Tiger Martin<br />

52 Esterilización y Castración /<br />

Spay <strong>and</strong> Neuter Clinics<br />

Susan Strong<br />

86<br />

80<br />

54 SOMOS Cuanto más nos<br />

Apoyemos / The More We<br />

Support Each Other<br />

Perry Gladstone<br />

56 Enfrentar Desafíos con Humor/<br />

Laughter is the Best Medicine<br />

Beth Sylver<br />

58 Crema de Pejibaye / Pejibaye<br />

Spread Recipe -<br />

Yol<strong>and</strong>a Wright<br />

66 La Saharienne <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

OSA 2019<br />

Dagmar Reinhard<br />

72 Aeródromo Palmar Sur<br />

Airport - Nick Halverson<br />

80 Ōm Energy – Three<br />

Companies in One<br />

Dagmar Reinhard<br />

82 El Triángulo Puerto Cortés<br />

Palmar – Sierpe Triangle<br />

Dagmar Reinhard<br />

86 Sportfishing – Bahìa Drake /<br />

Drake Bay - Mark Mettelman<br />

SECCIONES | SECTIONS<br />

5 PACÍFICO SUR MAPA / MAP<br />

12 PÉREZ ZELEDÓN MAPA / MAP<br />

26 DOMINICAL MAPA / MAP<br />

27 Directorio / Directory<br />

28 Mareas / Tides<br />

31 Lista de Restaurantes / Restaurant List<br />

45 UVITA MAPA / MAP<br />

42 Directorio / Directory<br />

46 Lista de Restaurantes / Restaurant List<br />

74 OJOCHAL MAPA / MAP<br />

75 Directorio / Directory<br />

76 Lista de Restaurantes / Restaurant List<br />

88 GOLFO DULCE MAPA / MAP


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

VALLE DEL<br />

Chirripó<br />

ENVIRONMENT -<br />

10<br />

AUTOR/AUTHOR: LUIS NAVARRO<br />

Desde las imponentes montañas azules y las<br />

aguas cristalinas que las rodean, el Valle del<br />

Chirripó ofrece a los residentes y visitantes<br />

de la zona una experiencia llena de paz,<br />

tranquilidad, hermosas vistas y una conexión<br />

directa con la naturaleza.<br />

A tan solo diez kilómetros del centro de San<br />

Isidro, Pérez Zeledón, el distrito de Rivas<br />

se divide geográficamente en tres sectores:<br />

Sector Buena Vista, Central y Chirripó, este<br />

último conformado por las comunidades de<br />

San Gerardo, Canaán, Chimirol, Herradura,<br />

Los Ángeles, Guadalupe, San Francisco,<br />

Talari, San José y Monterrey.<br />

La zona se ha caracterizado por ser una ruta<br />

de productos artesanales, hechos por gente<br />

emprendedora y luchadora, por esta razón se<br />

ofrecen muchos diferentes atractivos para<br />

niños y adultos.<br />

Dar un paseo por este lugar no solo lo<br />

recarga de buena energía y felicidad, sino<br />

también es un regalo para el alma el apreciar<br />

tan hermosas vistas. La diversidad en<br />

atractivos es fascinante, se puede disfrutar<br />

desde el recién inaugurado Mariposario<br />

Butterfly Kingdom <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, trucheros,<br />

aguas termales, quesos suizos, fábrica<br />

de chocolates, hasta deliciosos panes<br />

artesanales, restaurantes que ofrecen una<br />

gastronomía única, hoteles, senderos y<br />

avistamientos de aves, por supuesto sin<br />

dejar de lado el principal atractivo de la zona,<br />

el mismo Cerro Chirripó.<br />

Con 3820 mtrs de altura es este el cerro<br />

más alto y maravilloso de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, donde<br />

la flora y la fauna lo abrazan cada kilómetro,<br />

es un lugar para encontrarse a uno mismo y<br />

demostrar la fortaleza mental y física, es un<br />

reto constante mientras se da cada paso para<br />

alcanzar la altura máxima. Una experiencia<br />

inimaginable, en donde las palabras no<br />

alcanzan para describir tanta belleza y en<br />

donde la experimentación es la única forma<br />

de explicarlo.<br />

CONTACT: Luis Navarro - luisnael@hotmail.com<br />

Por esto y muchísimas razones más, el<br />

Valle del Chirripó debería ser una visita casi<br />

obligatoria para todos los costarricenses<br />

y extranjeros que visitan el país atraídos<br />

por la biodiversidad y la tranquilidad de las<br />

montañas.<br />

The Chirripo<br />

VALLEY<br />

From the imposing blue mountains <strong>and</strong> the<br />

crystal clear waters that surround them, the<br />

Chirripó Valley offers residents <strong>and</strong> visitors<br />

of the area an experience full of peace,<br />

tranquility, beautiful views <strong>and</strong> a direct<br />

connection with nature.<br />

Just ten kilometers from the center of San<br />

Isidro, Pérez Zeledón, the Rivas district is<br />

geographically divided into three sectors:<br />

Buena Vista, Central <strong>and</strong> Chirripó sectors,<br />

the latter formed by the communities of San<br />

Gerardo, Canaán, Chimirol, Herradura, Los<br />

Angeles, Guadalupe, San Francisco, Talari,<br />

San José <strong>and</strong> Monterrey.<br />

The area has been characterized as a route<br />

of h<strong>and</strong>made products, made by enterprising<br />

<strong>and</strong> struggling people, for this reason, that<br />

many different attractions for children <strong>and</strong><br />

adults are offered.<br />

Taking a walk through this place not only<br />

recharges you with good energy <strong>and</strong><br />

happiness, but it is also a gift for the soul to<br />

appreciate such beautiful views. The diversity<br />

in attractions is fascinating. You can enjoy<br />

from the newly opened Butterfly Kingdom,<br />

fresh trout, hot springs, Swiss cheeses,<br />

chocolate factory, to delicious artisan bread.<br />

Restaurants offer unique cuisine, hotels,<br />

trails <strong>and</strong> birdwatching. Of course, without<br />

neglecting the main attraction of the area,<br />

the famous Chirripó Hill.<br />

With 3820 meters high, this is the highest<br />

<strong>and</strong> most beautiful mountain in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

Flora <strong>and</strong> fauna embrace it every kilometer.<br />

It is a place to find oneself <strong>and</strong> demonstrate<br />

mental <strong>and</strong> physical strength. It is a constant<br />

challenge while taking step after step to reach<br />

the maximum height <strong>and</strong> an unbelievable<br />

experience. Words are not enough to describe<br />

so much beauty, <strong>and</strong> experimentation is the<br />

only way to explain it.<br />

For this <strong>and</strong> many other reasons, the Chirripó<br />

Valley should be an almost obligatory visit<br />

for all <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>ns <strong>and</strong> foreigners who visit<br />

the country attracted by the biodiversity <strong>and</strong><br />

tranquility of the mountains.


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

INITIATIVE -<br />

De todas partes<br />

AUTOR/AUTHOR: BRUCE WEIGEL<br />

DEL MUNDO<br />

De todas partes del mundo, gente viene<br />

a <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> por una variedad de razones.<br />

La forma en que llegan también varía<br />

dependiendo de dónde vienen y por qué<br />

viajan. La gran mayoría de los viajeros,<br />

ingresan al país por uno de los aeropuertos<br />

internacionales, ya sea en Alajuela o Liberia.<br />

Solo unos pocos optan por el viaje más<br />

arduo por tierra a través de la Carretera<br />

Panamericana.<br />

12<br />

Cu<strong>and</strong>o decidí salir de los Estados Unidos en<br />

noviembre del 2016, sabía que iba a viajar<br />

por tierra. No tenía intención de regresar, así<br />

que quería llevar conmigo la mayor cantidad<br />

de artículos personales posible y tener mi<br />

vehículo cu<strong>and</strong>o llegara. El destino final era<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, pero planeé tomarme mi tiempo y<br />

visitar de nuevo en el camino, algunos viejos<br />

lugares de vacaciones en México. Ya había<br />

conducido hasta el sur de ese país antes y<br />

razoné que algunas millas adicionales rumbo<br />

a <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> eran factibles.<br />

A veces, actuar por impulso puede funcionar<br />

bien; pero si quiere emigrar a un país<br />

extranjero, ayuda investigar un poco antes.<br />

Reunir los documentos requeridos para<br />

solicitar la residencia en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> requiere<br />

tiempo y esfuerzo y son válidos sólo durante<br />

seis meses a partir de la fecha de emisión.<br />

No descubrí esto hasta que ya estaba fuera<br />

de los Estados Unidos. También ayuda tener<br />

un conocimiento práctico del español para<br />

facilitar los cruces fronterizos y resolver los<br />

eventos imprevistos.<br />

Conducir a <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> desde los Estados<br />

Unidos resultó una aventura única que agregó<br />

una colorida historia de fondo a mi nueva vida<br />

en el paraíso. También me permite ofrecer<br />

consejos a otros que estén consider<strong>and</strong>o<br />

hacerlo. Probablemente no necesite tracción<br />

de cuatro ruedas, pero es bueno tenerlo.<br />

Necesitará alguna forma de GPS para la<br />

navegación, principalmente a través de las<br />

ciudades más gr<strong>and</strong>es. La señalización en<br />

carreteras es a menudo desconcertante o<br />

inexistente. Evite conducir de noche. Sonría y<br />

sea paciente con las autoridades. Finalmente,<br />

yo soy un hombre de 1,80 m y me salí con la<br />

mía, pero no recomendaría hacer el viaje solo.<br />

Planifique con anticipación, investigue un<br />

poco y prepárese para lo inesperado. ¡Buen<br />

viaje!<br />

CONTACT: Bruce Weigel - Ojochal de Osa - e-correo@netzero.net<br />

From all over<br />

People come to <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> from all over the<br />

globe, for a variety of reasons. How they<br />

get here also varies, depending on where<br />

they make the journey from, <strong>and</strong> why. The<br />

vast majority of travelers enter the country<br />

through one of the international airports in<br />

Alejuela or Liberia. Only a few opt for the<br />

more arduous journey overl<strong>and</strong> via the Pan<br />

American Highway.<br />

When I decided to leave the USA in November<br />

2016, I knew I would be driving. There was<br />

no intention of returning, so I wanted to<br />

take as many personal items as possible <strong>and</strong><br />

have my vehicle when I arrived. The ultimate<br />

destination was <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, but I planned to<br />

take my time <strong>and</strong> revisit some old vacation<br />

haunts in Mexico along the way. I had driven<br />

to southern Mexico before <strong>and</strong> reasoned that<br />

a few extra miles to <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> were doable.<br />

Sometimes acting on impulse can work out<br />

fine; if you want to emigrate to a foreign<br />

country, it helps to do a little research. The<br />

documents required to apply for residency in<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> take time <strong>and</strong> effort to accumulate<br />

<strong>and</strong> are only valid for six months from the<br />

date of issue. I didn’t find this out until I<br />

had already left the US. It also helps to<br />

have a working knowledge of Spanish to<br />

facilitate border crossings <strong>and</strong> unforeseen<br />

developments.<br />

Driving here from the United States was<br />

a once in a lifetime adventure that adds a<br />

THE GLOBE<br />

colorful backstory to my new life in paradise.<br />

It also allows me to offer advice to others<br />

considering doing it. You probably won’t need<br />

four-wheel drive, but it’s nice to have it. You<br />

will need some form of GPS for navigation,<br />

primarily through larger cities. Signage is<br />

often bewildering or non-existent. Avoid<br />

driving at night. Smile <strong>and</strong> be patient with<br />

authorities. Finally, I’m a six-foot male, <strong>and</strong> I<br />

got away with it, but I wouldn’t recommend<br />

making the trip alone. Plan ahead, do some<br />

research <strong>and</strong> expect the unexpected. Buen<br />

viaje!


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

CULTURE -<br />

14<br />

UNA MUJER<br />

EN EL SIGLO DE LAS MUJERES<br />

AUTOR/AUTHOR: FERNANDO HERRERA - ESCRITOR Y FILÓLOGO<br />

Méjico lindo y querido, allí vivió y cantó la<br />

costarricense Chavela Vargas. Un país gr<strong>and</strong>e<br />

que ella, a su modo, sintió como suyo,<br />

cu<strong>and</strong>o dijo: “Los mejicanos nacemos donde<br />

se nos da la gana”. Fue una mujer en el<br />

Siglo de las Mujeres, atrevida, desenvuelta<br />

y de armas tomar, sin que la sombra<br />

del pasado la pudiera aprisionar. La niña de<br />

los ojos tristes y cuerpo desmirriado, nació<br />

en San Joaquín de Flores en su natal <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>, allá por abril de 1919 y ab<strong>and</strong>onada<br />

por sus padres, postrada en una cama<br />

víctima de la poliomielitis. Carg<strong>and</strong>o esta<br />

tragedia, llegó a México en 1936, en donde<br />

a fuerza de tequila y de talento, de amigos<br />

y de placeres, ganó el pan de su canto en<br />

la música ranchera mexicana −en poder en<br />

ese entonces de los machos, entre ellos<br />

José Alfredo Jiménez y Agustín Lara− luego<br />

amigos suyos. Fue una vida contra el vivir.<br />

“Fue mi tiempo de hambre. Amanecía con<br />

hambre. Dormía con hambre. Bueno… era<br />

de siempre y siempre que se me llamaba<br />

a la Carpa de Peralvillo”, narra José León<br />

Sánchez en la novela sobre la cantante, Al<br />

florecer las rosas madrugaron.<br />

A WOMAN<br />

Surgida al estilo de las Memorias del subsuelo<br />

de Dostoyevsky o de Mis universidades, de<br />

Gorki, a ras del suelo o de las miserias del<br />

vivir, la novela cuenta la vida de Natyeli,<br />

porque la artista le pidió al escritor: “No me<br />

llames Isabel. Llámame Natyeli que es un<br />

hermoso nombre zapoteco que significa Yo<br />

te amo”.<br />

Para entrar en los escenarios de México,<br />

sufrió mucho, perdió mucho y bebió más,<br />

hasta quedar atrapada en el alcoholismo.<br />

Chavela supo lo que era subir alto, rosarse<br />

con gr<strong>and</strong>es artistas de México, Diego<br />

Rivera, Frida Kahlo, Juan Rulfo y desplomarse<br />

convertida en una haraposa del camino,<br />

hasta que conoció al editor Manuel Arroyo,<br />

quien junto con Pedro Almodóvar la llevaron<br />

a España. Y allí, como Ave Fénix, volvió a<br />

triunfar. “Ella que lo había perdido todo y<br />

que de las manos de Patria Libertad, Marta,<br />

Jesús Rodríguez, Pedro Almodóvar, ve su<br />

ahora como un regreso y está en el Palacio de<br />

los Espejos; sería otra hora de la hora”, nos<br />

relata José León Sánchez, el autor de La Isla<br />

de los hombres solos.<br />

IN THE WOMEN’S CENTURY<br />

Sweet <strong>and</strong> dear Mexico, there lived <strong>and</strong><br />

sang the <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n Chavela Vargas. A vast<br />

country that she, in her way, felt like hers,<br />

when she said: “We Mexicans are born<br />

where we feel like it.” It was a woman in the<br />

Century of Women, daring, unwrapped, <strong>and</strong><br />

arms to take, even the shadow of the past<br />

could not imprison her. The girl with the sad<br />

eyes <strong>and</strong> a ragged body was born in San<br />

Joaquin de Flores in her native <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>,<br />

back in April 1919 <strong>and</strong> ab<strong>and</strong>oned by her<br />

parents, bedridden victim of polio. Carrying<br />

this tragedy, she arrived in Mexico in 1936.<br />

She won the bread by the force of tequila<br />

<strong>and</strong> talent, of friends <strong>and</strong> pleasures, <strong>and</strong> by<br />

singing Mexican ranchera music. It was a<br />

world of men including José Alfredo Jiménez<br />

<strong>and</strong> Agustín Lara who later became her<br />

friends. It was life against survival. “It was<br />

my hunger time. It was dawn with hunger.<br />

I slept hungrily. Well, it was always <strong>and</strong><br />

whenever they called me to the “Carpa de<br />

Peralvillo,” narrates José León Sánchez in<br />

the novel about the singer: “When the roses<br />

bloomed early”.<br />

The novel emerges in a Dostoyevsky or<br />

Gorky style, describing the ground level or<br />

the miseries of living. He is telling the life of<br />

Natyeli because the artist asked the writer:<br />

“Do not call me Isabel. Call me Natyeli, which<br />

is a beautiful indigenous name, which means<br />

I love you.”<br />

CONTACT: Compre las novelas / buy the novels in Spanish: Trincheras Pérez Zeledón – 8651 1057<br />

To enter the stages of Mexico, she suffered a<br />

lot, lost a lot <strong>and</strong> drank more, until she was<br />

trapped in alcoholism. Chavela knew what it<br />

was to climb high. She rose with great artists<br />

from Mexico like Diego Rivera, Frida Kahlo,<br />

<strong>and</strong> Juan Rulfo. When she collapsed into a<br />

rag on the street, the editor Manuel Arroyo<br />

along with Pedro Almodóvar took her to<br />

Spain.<br />

There, like Phoenix, she succeeded again.<br />

“She had lost everything. Thanks to Patria<br />

Libertad, Marta, Jesús Rodríguez <strong>and</strong> Pedro<br />

Almodóvar, she is back now in the Palace<br />

of Mirrors. It would be another hour of the<br />

hour”, tells us José León Sánchez, the same<br />

author of La Isla de los hombres solos.


Conciencia<br />

PLENA<br />

WILDLIFE -<br />

PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

AUTOR/AUTHOR: SUSANA GARCÍA<br />

En los últimos años hay una creciente<br />

tendencia hacia el Mindfulness, una<br />

práctica esencial del budismo en la que la<br />

persona se concentra de modo intencional<br />

y consciente, atento a sus percepciones<br />

y acciones en el momento presente sin<br />

juicios o valoraciones. Por eso me llamó<br />

poderosamente atención el libro de Claire<br />

Thomson titulado El arte de la observación<br />

de aves consciente y plena*.<br />

Las aves nos rodean y es raro un lugar en<br />

el cual no podamos encontrarlas, pero la<br />

mayoría de las personas no les prestan<br />

atención, ya que no saben de los beneficios<br />

que conlleva el observarlas. Apreciar su canto,<br />

sus movimientos y su comportamiento nos<br />

Mindfulness<br />

enseña otra forma de vivir y relacionarnos<br />

con los seres vivos, aument<strong>and</strong>o nuestra<br />

capacidad de atención percibida y mejor<strong>and</strong>o<br />

nuestra salud mental.<br />

Un estudio publicado por científicos de<br />

la Universidad de Exeter en BioScience,<br />

demostró que las personas que observan<br />

aves a diario, aunque sea en breves periodos<br />

de tiempo, tienen menor riesgo de padecer<br />

depresión, ansiedad y estrés. Tan sólo<br />

detenerse a apreciar el canto del yigüirro ante<br />

las primeras lluvias, o el sonoro llamado “Quioró<br />

oró- oró- oró del tucán de pico marrón,<br />

reduce los niveles de cortisol de nuestro<br />

organismo, y por lo tanto nuestro estrés. Por<br />

eso la diferencia entre oír y escuchar, entre<br />

ver y observar es fundamental para armonizar<br />

con la naturaleza.<br />

La paz interior no es el único beneficio de<br />

esta práctica. La observación de aves mejora<br />

la concentración, los reflejos, la memoria<br />

tanto visual como auditiva, la capacidad de<br />

clasificación, la apreciación, y por supuesto,<br />

el placer, con la liberación de serotoninas<br />

ante encuentros anhelados o inesperados.<br />

Esta actividad además nos enseña a aceptar<br />

que no tenemos el control de lo que ocurre<br />

a nuestro alrededor, pues aunque muchas<br />

veces busquemos una especie determinada,<br />

se escapa a nuestro control el poder<br />

encontrarla con un 100% de garantía.<br />

16<br />

In recent years there is a growing tendency<br />

to practise Mindfulness. is an essential<br />

part of Buddhism in which the person<br />

concentrates intentionally <strong>and</strong> consciously,<br />

attentive to their perceptions <strong>and</strong> actions in<br />

the present moment without judgments or<br />

assessments. That is why Claire Thomson’s<br />

book entitled “The Art of Conscious <strong>and</strong> Full<br />

Bird Watching“ caught my attention.<br />

Birds surround us, <strong>and</strong> a place where we can’t<br />

find them is rare. Most people don’t know<br />

the benefits of observing them. Appreciating<br />

their singing, their movements <strong>and</strong> their<br />

behavior teaches us another way of living<br />

<strong>and</strong> relating to living beings. It increases<br />

our capacity for perceived attention <strong>and</strong><br />

improving our mental health.<br />

CONTACT: Biol. Susana García – see ad page 17<br />

A study published in BioScience by scientists<br />

from the University of Exeter, showed that<br />

people who observe birds daily, even in<br />

a short period of time, have a lower risk<br />

of depression, anxiety <strong>and</strong> stress. Just<br />

stopping to appreciate the song of the<br />

yigüirro before the first rains, or the loud<br />

one called “Qui-pray prayed for the brownbilled<br />

toucan, reduces the cortisol levels of<br />

our organism, <strong>and</strong> therefore our stress. That<br />

is why the difference between hearing <strong>and</strong><br />

listening, between seeing <strong>and</strong> observing, is<br />

fundamental to harmonize with nature.<br />

Inner peace is not the only benefit of<br />

this practice. Bird watching improves<br />

concentration, reflexes, both visual <strong>and</strong><br />

auditory memory, the ability to classify,<br />

appreciate, <strong>and</strong> of course, pleasure, with<br />

the release of serotonin in the face of longawaited<br />

or unexpected encounters. This<br />

activity also teaches us to accept that we<br />

do not have control over what is happening<br />

around us. Although we often look for a<br />

specific species, it is beyond our control to<br />

find it with a 100% guarantee.<br />

So, be encouraged, you don’t have to be an<br />

expert ornithologist to be able to identify one<br />

or the other of the more than 900 species<br />

registered in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Just take a deep<br />

breath, actively concentrate <strong>and</strong> put all<br />

our senses alert to discover these light life<br />

partner. Appreciate their teachings <strong>and</strong> let us<br />

be surprised by their intelligence.


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

17


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

CAFÉ QUINTO SABOR<br />

Comida de Verdad<br />

INITIATIVE -<br />

18<br />

AUTOR/AUTHOR: SHANNON MORAN<br />

Soy del tipo de persona a la que le gusta<br />

conocer la historia de lo que come, acerca<br />

de las manos que plantaron las semillas,<br />

la tierra que las nutrió y las personas que<br />

cosecharon los frutos y verduras que llevo a<br />

mi mesa. También me encanta comer, por lo<br />

que cocinar y conservar alimentos me resulta<br />

algo natural.<br />

La conciencia sobre la realidad de la agricultura<br />

industrial la obtuve a una edad temprana, ello<br />

me llevó a convertirme en vocal defensora de<br />

la alimentación ética. Años más tarde, pasé<br />

tiempo aprendiendo de los agricultores que<br />

luchaban por cultivar alimentos y medicinas<br />

para sus familias.<br />

Me di cuenta de que la única forma de evitar<br />

participar en un sistema agrícola destructivo<br />

era aprendiendo a cultivar mis propios<br />

alimentos y por supuesto, cocinar con<br />

ingredientes locales de temporada.<br />

Primero me mudé a una granja orgánica<br />

y biodinámica y me uní a un equipo de<br />

agricultores que cultivaban vegetales para un<br />

programa compartido por la comunidad.<br />

Finalmente, al aterrizar en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, me<br />

encontré con algunos de los agricultores<br />

con mayor conciencia social y ambiental que<br />

he conocido. Melissa Sweet, la visionaria<br />

detrás de Vida Auténtica, me inspiró para<br />

involucrarme en Feria Tinamastes y los<br />

graduados del programa de jardinería<br />

orgánica de Vida. Al obtener mis ingredientes<br />

de los productores de Vida, alquilé una<br />

mesa en la feria para vender mis verduras<br />

fermentadas y kombucha.<br />

CONTACT: Shannon Moran • Facebook vidaautenticaCR/<br />

Luego de unos años nació Café Quinto Sabor.<br />

Un lugar de comidas saludables hechas<br />

con ingredientes reales, cultivados por<br />

agricultores orgánicos locales. Desde caldos<br />

de huesos y chucrut hasta envolturas veganas<br />

y kombucha: hago todo desde cero us<strong>and</strong>o<br />

alimentos integrales, porque me resulta<br />

importante saber lo que estoy comiendo y<br />

ofreciendo a mi comunidad.<br />

Para mí, comer localmente es tan valioso para<br />

la justicia social como comer orgánicamente<br />

para proteger el medio ambiente y una<br />

vida saludable. La Feria Tinamastes se<br />

ha convertido en un espacio maravilloso<br />

para que nuestra comunidad se reúna y se<br />

conecte. Invito a que reflexionen sobre la<br />

visión de Vida Auténtica: Un mundo donde la<br />

tierra honra las prácticas agrícolas y fomenta<br />

el crecimiento de comunidades saludables y<br />

la producción sostenible de alimentos.<br />

CAFÉ QUINTO<br />

SABOR<br />

Real Food!<br />

I’m the sort of person that likes to know<br />

the story of my food, about the h<strong>and</strong>s that<br />

planted the seeds, the earth that nurtured<br />

those seeds <strong>and</strong> the people that harvested<br />

the fruits <strong>and</strong> vegetables I bring to my table. I<br />

also love eating — so cooking <strong>and</strong> preserving<br />

food came naturally.<br />

Awareness around the realities of industrial<br />

agriculture came at a young age, leading<br />

me to become a vocal advocate of ethical<br />

eating. Years later, I spent time learning<br />

from farmers struggling to grow food <strong>and</strong><br />

medicine for their families.<br />

I realized that the only way to avoid<br />

participating in a destructive agricultural<br />

system was to learn to grow my food,<br />

<strong>and</strong>, of course, to cook with local, seasonal<br />

ingredients.<br />

First, I moved to an organic, biodynamic<br />

farm <strong>and</strong> joined a team of farmers growing<br />

vegetables for a community-shared program.<br />

Eventually l<strong>and</strong>ing in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, I came<br />

across some of the most socially <strong>and</strong><br />

environmentally conscious farmers I’d ever<br />

met. I met Melissa Sweet, the visionary<br />

behind Vida Auténtica, inspiring me to get<br />

involved with the Feria Tinamastes <strong>and</strong><br />

the graduates of Vida’s organic gardening<br />

program. Sourcing my ingredients from the<br />

Vida growers, I rented a table at the feria,<br />

selling my fermented veggies <strong>and</strong> kombucha.<br />

Fast forward a few years <strong>and</strong> Café Quinto<br />

Sabor was born. Nothing fancy, just real food<br />

made with real ingredients grown by local<br />

organic farmers. I make it all from scratch<br />

using whole foods because it’s important to<br />

know what I’m eating <strong>and</strong> what I’m offering<br />

my community.<br />

To me, eating locally is as vital to social<br />

justice as eating organically is to protecting<br />

the environment <strong>and</strong> healthy living. The Feria<br />

Tinamastes has become a wonderful space<br />

for our community to gather <strong>and</strong> connect.<br />

And, I hope, to reflect upon Vida Auténtica’s<br />

vision of a world where earth honoring<br />

agricultural practices foster the growth of<br />

healthy communities <strong>and</strong> sustainable food<br />

production.


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

TOUR<br />

Special ty Co Garden<br />

19


WILDLIFE -<br />

PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

CAMINANDO CON<br />

Pies Peludos<br />

AUTOR/AUTHOR: ROEL DE PLECKER<br />

20<br />

El género Rhacodactylus incluye los geckos<br />

más gr<strong>and</strong>es del mundo, de los cuales el<br />

Gecko gigante de Leach (Rhacodactylus<br />

laechianus) es el de mayor tamaño,<br />

alcanz<strong>and</strong>o una longitud máxima de 25<br />

centímetros. Sus hábitats son los bosques<br />

húmedos de las islas de Nueva Caledonia,<br />

donde estas lagartijas viven en la copa de los<br />

árboles cerca de pequeños arroyos. Esto no<br />

significa que no bajen del árbol, las hembras<br />

a veces ponen 1 o 2 huevos en el suelo del<br />

bosque, en su mayoría lo hacen en los huecos<br />

de los árboles. Al ser mayormente nocturnos,<br />

estos geckos disfrutan tomar el sol.<br />

¡Se ha informado que el Gecko Gigante de<br />

Leach ha comido insectos, lagartijas e incluso<br />

devora pájaros! Pero parece preferir frutas,<br />

especialmente los higos. Estos geckos son<br />

muy vocales, se han observado varios tipos<br />

de llamadas, cu<strong>and</strong>o están molestos, incluso<br />

se inflan con aire y producen ladridos de<br />

socorro cu<strong>and</strong>o alguien los atrapa con la<br />

mano.<br />

Su coloración base, que es típicamente<br />

marrón, grisácea o verdosa, se asemeja a la<br />

corteza de los árboles donde viven, lo que les<br />

proporciona un excelente camuflaje contra<br />

los depredadores. Algunos individuos tienen<br />

b<strong>and</strong>as blancas, otros tienen barras rosadas<br />

CONTACT: Roel de Plecker • Reptil<strong>and</strong>ia • see ad opposite page<br />

en sus flancos, se ha visto mucha variación<br />

en esta especie. También se caracterizan por<br />

extensos pliegues de piel a lo largo de los<br />

márgenes de su cuerpo y extremidades que<br />

tienen enormes dedos palmeados.<br />

Como todos los geckos arbóreos, tienen pies<br />

especializados, con estos, pueden adherirse<br />

a cualquier superficie, excepto el teflón.<br />

Incluso tienen la capacidad de caminar boca<br />

abajo. Esto se debe a los pelos microscópicos<br />

o setas que aumentan las “Fuerzas de Van<br />

der Waals”, o sea la atracción dependiente<br />

de la distancia entre átomos o moléculas,<br />

entre sus pies y la superficie. Básicamente,<br />

las moléculas interactúan entre sí y crean un<br />

campo electromagnético.<br />

En <strong>Costa</strong> Ballena, se pueden observar varias<br />

especies de geckos, como el gecko casero<br />

común (Hemidactylus frenatus), o el hermoso<br />

gecko de cabeza amarilla (Gonatodes<br />

albogularis), hasta el gecko más gr<strong>and</strong>e<br />

de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, que es el gecko escorpión<br />

(Thecadactylus rapicauda) .<br />

Para admirar al verdadero gigante del<br />

mundo de los gecko, ¡ven a visitar el Parque<br />

Reptil<strong>and</strong>ia!


WALKING ON<br />

Hairy Feet<br />

The genus Rhacodactylus includes the<br />

world’s largest geckos. The Leach’s Giant<br />

Gecko (Rhacodactylus laechianus) is the<br />

biggest one with a maximum body length of<br />

25 centimeters. Their habitats are the humid<br />

forests of the isl<strong>and</strong>s of New Caledonia,<br />

where these lizards live in the canopy of trees<br />

close to small streams. Sometimes they will<br />

come down from the tree, females lay their 1<br />

or 2 eggs in the forest floor, <strong>and</strong> mostly they<br />

lay in tree hollows. Being primarily nocturnal,<br />

these geckos do seem to bask in the sun.<br />

Leach’s Giant Gecko has been reported to<br />

have eaten insects <strong>and</strong> devoured lizards<br />

<strong>and</strong> even birds! But it does seem to have<br />

a preference for fruits, especially during fig<br />

fruiting periods. These geckos are highly<br />

vocal, <strong>and</strong> you can note several call types.<br />

Irritated individuals even inflate themselves<br />

with air <strong>and</strong> produce distress barks when<br />

h<strong>and</strong>led.<br />

Their base coloration, which is typically<br />

brownish, grayish or greenish, resembles the<br />

bark of the trees where they live in, providing<br />

them excellent camouflage against predators.<br />

Some individuals have white b<strong>and</strong>s. Others<br />

have pinkish bars on their flanks, a lot of<br />

variation has been seen in this species. They<br />

are also characterized by large folds of skin<br />

along the margins of their body <strong>and</strong> limbs,<br />

<strong>and</strong> they have amazing webbed digits.<br />

Like all arboreal geckos, they have specialized<br />

feet; with these, they can adhere to any<br />

surface except for Teflon. They even can walk<br />

upside down thanks to the microscopic hairs<br />

or setae. They increase the ‘Van der Waals<br />

Forces’, which is the distance-dependent<br />

attraction between atoms or molecules,<br />

between its feet <strong>and</strong> the surface. The<br />

molecules interact with each other <strong>and</strong> create<br />

an electromagnetic attraction.<br />

In <strong>Costa</strong> Ballena, various species of geckos<br />

can be observed, like the invasive Asian<br />

house gecko (Hemidactylus frenatus), or the<br />

beautiful yellow-headed gecko (Gonatodes<br />

albogularis), to <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>’s biggest gecko<br />

which is the turnip tail gecko (Thecadactylus<br />

rapicauda).<br />

To admire the real giant of the gecko world,<br />

come <strong>and</strong> visit Parque Reptil<strong>and</strong>ia!<br />

PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

21


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

WILDLIFE -<br />

UNA CARA<br />

LLENA DE ESPINAS<br />

22<br />

AUTOR/AUTHOR: JACK EWING<br />

Es sorprendente lo poco que se sabe sobre el<br />

puercoespín mexicano (Coendou mexicanus),<br />

una de las diez especies que se encuentran<br />

en América y la única en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Al ser<br />

nocturnos, arbóreos y tímidos, rara vez se<br />

les ve. Viví en Hacienda Barú durante más de<br />

20 años antes de ver uno y me sorprendió lo<br />

pequeño que era en comparación con el que<br />

vi en las montañas de Colorado cu<strong>and</strong>o era<br />

adolescente. Recuerdo que ese era gr<strong>and</strong>e,<br />

lento y torpe. “Manténgase alejado de la<br />

cola”, advirtió mi padre. “Te golpeará con<br />

esas espinas, y lo lamentarás”. Continuó<br />

diciéndome que contrario a la creencia<br />

popular, los puercoespines no pueden arrojar<br />

sus espinas. Nuestros puercoespines en<br />

<strong>Costa</strong> Ballena son mucho más pequeños,<br />

pesan alrededor de 2 kg y sus colas son<br />

largas, peladas, musculosas y prensiles.<br />

Curvan hacia arriba, en lugar de hacia abajo<br />

como las de los monos y las martillas.<br />

El nombre puercoespín se deriva de las<br />

palabras “puerco” y “espinado”. Se dice<br />

que su carne sabe a carne de cerdo, pero no<br />

conozco a nadie que la haya probado. Los<br />

biólogos creen que son cazados por gr<strong>and</strong>es<br />

felinos y especulan que los jaguares y los<br />

pumas le dan la vuelta al puercoespín y abren<br />

el vientre, que está libre de espinas. Si hubiera<br />

espinas en el vientre, les costaría mucho a los<br />

bebes mamar. El biólogo Dr. Mike Mooring<br />

de la Talamanca Large Mammal Survey me<br />

aseguró que a menudo encuentran espinas<br />

en las heces de pumas. También me regaló<br />

una foto de un puma con espinas clavadas en<br />

la m<strong>and</strong>ibula.<br />

Varias fuentes afirman que el Coendou<br />

mexicanus se encuentra en todas partes de<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, excepto en la zona del Pacífico<br />

Sur, que incluye el Corredor Biológico Paso<br />

CONTACT: Jack Ewing – Hacienda Barú – see ad opposite page<br />

de la Danta, <strong>Costa</strong> Ballena y la Península de<br />

Osa. Esta afirmación es obviamente errónea.<br />

He hablado con gente mayor de toda la zona<br />

y descubrí que los puercoespines han estado<br />

aquí todo el tiempo que se pueda recordar.<br />

Curiosamente, el recuerdo predominante que<br />

todos tienen es el de un perro con la cara llena<br />

de espinas. Una señora recuerda también un<br />

chancho con la trompa llena de espinas.<br />

A NOSE<br />

FULL OF<br />

QUILLS<br />

It is surprising how little we know about the<br />

Mexican Porcupine (Coendou mexicanus),<br />

one of ten species found in the Americas, <strong>and</strong><br />

the only one in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Being nocturnal,<br />

arboreal, <strong>and</strong> secretive, they are seldom<br />

seen. I lived in Hacienda Barú for more than<br />

20 years before I saw one. I was surprised by<br />

how small it was compared to one I had seen<br />

in the mountains of Colorado as a teenager.<br />

I remember that one being big, slow, <strong>and</strong><br />

awkward. My dad warned me to stay clear of<br />

the quill covered tail. “He’ll whack you with<br />

those quills, <strong>and</strong> you’ll be sorry”. He also<br />

told me that it is not true that porcupines<br />

can throw their quills. Our porcupines in<br />

<strong>Costa</strong> Ballena are much smaller. They weigh<br />

only about 2 kg (4½ lbs), <strong>and</strong> their tails are<br />

long, bare, muscular, <strong>and</strong> prehensile, curling<br />

upward, rather than downward like those of<br />

monkeys <strong>and</strong> kinkajous.<br />

The name porcupine is derived from the<br />

words “pork” <strong>and</strong> “spined”. They say<br />

that their meat tastes like pork, but I don’t<br />

know anyone who has eaten one. Biologists<br />

believe that they are preyed upon by large<br />

cats, <strong>and</strong> speculate that jaguars <strong>and</strong> pumas<br />

flip the porcupine on its back <strong>and</strong> open the<br />

belly, which is free of quills. If there were<br />

quills on the belly, the babies would have a<br />

terrible time nursing. Dr. Mike Mooring of the<br />

Talamanca Large Mammal Survey assured<br />

me that they often find quills in puma scat.<br />

He also gave me a photo of a puma with<br />

quills stuck in the lower jaw.<br />

Several sources state that Coendou mexicanus<br />

is found everywhere in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> except the<br />

southwestern <strong>Pacific</strong> zone, which includes<br />

the Path of the Tapir Biological Corridor,<br />

<strong>Costa</strong> Ballena, <strong>and</strong> the Osa Peninsula. This<br />

information is erroneous. I have talked to oldtimers<br />

throughout the area. They confirmed<br />

that porcupines have been here as long<br />

as anyone can remember. Curiously, the<br />

predominant memory everyone has is that of<br />

a dog with a face full of quills.


NATURE ART - CULTURE - PÉREZ ZELEDÓN - Y ALREDEDORES<br />

FILA BRUNQUEÑA<br />

AUTOR/AUTHOR: LUIS H. GALERA<br />

la vecina perfecta<br />

La costa del Pacífico Sur es por sí misma<br />

una belleza natural indiscutible, sus paisajes<br />

marinos, la abundancia forestal y los<br />

diversos paisajes geográficos le hacen uno<br />

de los atractivos turísticos principales en la<br />

inigualable <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Y aunque son siempre<br />

sus bellas playas y exóticos parajes los<br />

protagonistas, en esta ocasión respl<strong>and</strong>ece<br />

aunque muy reservada y ecuánime la Fila<br />

Brunqueña, también llamada fila costera o<br />

costeña por su cercanía con la costa Pacífica<br />

Sur. Su nombre proviene del indígena Boruca<br />

o Brunca, primeros moradores que habitaron<br />

las tierras del Sur del país.<br />

Basta con mirar hacia atrás, cu<strong>and</strong>o se está<br />

en alguna de las playas del <strong>Pacific</strong>o Sur, para<br />

apreciar su prominente presencia.<br />

Esta fila montañosa se extiende paralelamente<br />

a lo largo de la costa sur, una barrera entre<br />

el Valle del General y <strong>Costa</strong> Ballena. Forma<br />

parte de un sistema montañoso secundario,<br />

es decir las tierras más antiguas originadas,<br />

formadas por depósitos marinos clásticos,<br />

sobresaliendo la bauxita y la caliza. A su<br />

vez funciona como corredor biológico entre<br />

los ecosistemas costeros, sus montañas<br />

y de éstas con la cordillera de Talamanca,<br />

siendo espacios de gran valor biológico y<br />

conectividad eco-sistémica. Un cambio en el<br />

uso de suelo y actividad económica -turismo-,<br />

permitió una recuperación de la cobertura<br />

boscosa que había mermado hasta los años<br />

60, contribuyendo esto con los esfuerzos de<br />

conservación de los recursos naturales de la<br />

zona.<br />

Su extensión abarca todo el distrito de Bahía<br />

Ballena y una parte del distrito de Cortés en<br />

Osa, siendo para los moradores de estos<br />

poblados una ladera de gran valor visual e<br />

inexpresable misticismo. Por las mañanas el<br />

sobrevuelo de las aves, frente al contraste<br />

de colores oscuros y la tenue neblina que<br />

la envuelve, genera un espectáculo mañanero<br />

que se repite en el ocaso. Son sus cerros y<br />

pendientes verdeazuladas adornadas con<br />

exuberante vegetación tropical, que le hacen<br />

responsables de que cada año decenas de<br />

visitantes la escogen como el vecindario<br />

perfecto para convivir.<br />

THE BRUNQUEÑA MOUNTAIN RIDGE<br />

the perfect neighbor<br />

24<br />

The <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong> coast is in itself an<br />

indisputable natural beauty, its marine<br />

l<strong>and</strong>scapes, the abundance of forests <strong>and</strong> the<br />

diverse geographical l<strong>and</strong>scapes make it one<br />

of the main tourist attractions in the unique<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Being its beautiful beaches <strong>and</strong><br />

exotic places are always the protagonists, in<br />

this occasion the Brunqueña Mountain Ridge<br />

shines, though very reserved <strong>and</strong> equable.<br />

It is called as well coastal row because of<br />

its proximity to the <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong> coast. Its<br />

name comes from the indigenous Boruca or<br />

Brunca, first inhabitants that inhabited the<br />

l<strong>and</strong>s of the <strong>South</strong> of the country.<br />

Just look back, when you are in one of the<br />

beaches of the <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong>, to appreciate<br />

CONTACT: Luis Humberto Galera – Hotel Diquis Ojochal – 8532 1355<br />

its prominent presence. This mountainous<br />

row extends parallel along the south coast,<br />

a barrier between the General Valley <strong>and</strong> the<br />

Ballena Coast.<br />

It is part of a secondary mountainous system,<br />

which means it is the oldest l<strong>and</strong>s originated,<br />

formed by clastic marine deposits, with<br />

bauxite <strong>and</strong> limestone st<strong>and</strong>ing out. At<br />

the same time, it functions as a biological<br />

corridor between the coastal ecosystems,<br />

its mountains <strong>and</strong> the Talamanca mountain<br />

range, being spaces of great biological value<br />

<strong>and</strong> eco-systemic connectivity. A change<br />

in the use of l<strong>and</strong> <strong>and</strong> economic activity<br />

-tourism-, allowed a recovery of the forest<br />

cover that had diminished until the 60s,<br />

contributing with the conservation efforts of<br />

the natural resources of the area.<br />

Its extension covers the entire district of Bahía<br />

Ballena <strong>and</strong> a part of the district of Cortés in<br />

Osa, being for the inhabitants of these towns<br />

a slope of great visual value <strong>and</strong> inexpressible<br />

mysticism. In the mornings the flyby of the<br />

birds, against the contrast of dark colors <strong>and</strong><br />

the soft mist that surrounds it, generates a<br />

morning show that is repeated in the sunset.<br />

Its hills <strong>and</strong> green-blue slopes adorned with<br />

exuberant tropical vegetation, responsible for<br />

every year dozens of foreigners choosing it<br />

as the perfect neighborhood to live together.


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES<br />

SPICY CARROT DIP • KEFIR • YOGURT WITH PITAHAYA<br />

25


DIRECTORIO COMERCIAL DE DOMINICAL<br />

DOMINICAL BUSINESS DIRECTORY<br />

ALOJAMIENTO / LODGING<br />

SIMBOLOGÍA / SYMBOLOGY<br />

11. Hacienda Barú 2787 0003<br />

13. Mavi Surf Hotel 2787 0429<br />

18. Villas Alturas & Wildlife Sanctuary 2200 5440<br />

19. <strong>Pacific</strong> Edge 2200 5428<br />

21. Hotel Cuna del Angel 2787 4343<br />

RESTAURANTES / RESTAURANTS<br />

08. Pizza La Casita (Take out service) 2787 0347<br />

11. Hacienda Barú 2787 0003<br />

17. Sol Frozen Yogurt Dominical 8567 0608<br />

18. Villas Alturas 2200 5440<br />

20. Jolly Roger 8706 8438<br />

21. La Palapa (Hotel Cuna del Angel) 2787 4343<br />

28. Fuego Brew 8992 9559<br />

31. El Rancho (Hotel Villas Rio Mar) 2787 0053<br />

ACTIVIDADES / ACTIVITIES<br />

03. Reptil<strong>and</strong>ia Park 2787 0343<br />

09. Pineapple Surf & Sup Tours 8873 3283<br />

11. Hacienda Barú 2787 0003<br />

14. <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> Dive & Surf 2787 0362<br />

25. Dominical Surf Adventures 2787 0431<br />

27. Happy Feet Ballet 8730 8592<br />

33. Patron´s Fitness 8707 5837<br />

SERVICIOS / SERVICES<br />

16. La Lico 2787 0151<br />

19. Boruca Gallery Gift Shop 2200 5428<br />

21. Dra. Mónica Alfaro (Cuna del Angel) 8833 6431<br />

22. House of the Artist 6018 2952<br />

23. Feria Orgánica Tinamaste 8501 8998<br />

24. Tropico Legal Services 2787 0300<br />

32. <strong>Pacific</strong> Coast Law 2787 0446<br />

33. Patron´s Fitness 8707 5837<br />

34. Camino Real Eco Feria 8302 7563<br />

35. <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> Real Estate Service 2787 0226<br />

27


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

MAREAS - TIDES SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 15-30, 2019<br />

DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH<br />

SUN 15 03:34 AM 8.90 ft 09:38 AM 0.53 ft 03:49 PM 8.72 ft 09:50 PM 0.33 ft<br />

MON 16 04:07 AM 9.05 ft 10:12 AM 0.37 ft 04:23 PM 8.69 ft 10:22 PM 0.35 ft<br />

TUE 17 04:40 AM 9.07 ft 10:45 AM 0.34 ft 04:58 PM 8.55 ft 10:55 PM 0.49 ft<br />

WED 18 05:14 AM 8.97 ft 11:20 AM 0.44 ft 05:33 PM 8.28 ft 11:29 PM 0.72 ft<br />

THU 19 05:48 AM 8.76 ft 11:57 AM 0.65 ft 06:10 PM 7.95 ft<br />

FRI 20 12:05 AM 1.02 ft 06:25 AM 8.48 ft 12:36 PM 0.93 ft 06:50 PM 7.59 ft<br />

SAT 21 12:45 AM 1.36 ft 12:45 AM 1.36 ft 01:21 PM 1.25 ft 07:37 PM 7.25 ft<br />

SUN 22 01:33 AM 1.69 ft 07:58 AM 7.83 ft 02:15 PM 1.52 ft 08:35 PM 7.03 ft<br />

MON 23 02:31 AM 1.93 ft 09:00 AM 7.61 ft 03:18 PM 1.65 ft 09:43 PM 7.04 ft<br />

TUE 24 03:41 AM 1.97 ft 10:11 AM 7.61 ft 04:27 PM 1.52 ft 10:55 PM 7.38 ft<br />

WED 25 04:56 AM 1.68 ft 11:22 AM 7.91 ft 05:35 PM 1.11 ft<br />

THU 26 12:01 AM 8.00 ft 06:05 AM 1.09 ft 12:26 PM 8.44 ft 06:36 PM 0.51 ft<br />

FRI 27 12:58 AM 8.79 ft 07:05 AM 0.35 ft 01:23 PM 9.06 ft 07:30 PM −0.14 ft<br />

SAT 28 01:51 AM 9.57 ft 07:59 AM −0.38 ft 02:15 PM 9.62 ft 08:21 PM −0.69 ft<br />

SUN 29 02:40 AM 10.22 ft 08:50 AM −0.95 ft 03:04 PM 10.01 ft 09:08 PM −1.06 ft<br />

MON 30 03:27 AM 10.62 ft 09:38 AM −1.27 ft 03:52 PM 10.15 ft 09:55 PM −1.16 ft<br />

FASES LUNARES / MOON PHASES<br />

FULL MOON FIRST QUATER NEW MOON LAST QUATER<br />

SOL FROZEN YOGURT<br />

PLAYA DOMINICAL<br />

OPEN 7 DAYS A WEEK<br />

11AM - 8PM<br />

8567-0607<br />

CHECK FACEBOOK FOR<br />

UPDATED HOURS<br />

@SolDominical<br />

FRESH BAKED TREATS<br />

28


MAREAS - TIDES OCTUBRE / OCTOBER 1-31, 2019<br />

DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH<br />

TUE 01 04:14 AM 10.72 ft 10:25 AM −1.30 ft 04:39 PM 10.02 ft 10:41 PM −0.97 ft<br />

WED 02 05:00 AM 10.51 ft 11:12 AM −1.03 ft 05:27 PM 9.64 ft 11:28 PM −0.51 ft<br />

THU 03 05:48 AM 10.02 ft 12:00 PM −0.52 ft 06:17 PM 9.06 ft<br />

FRI 04 12:17 AM 0.15 ft 06:38 AM 9.33 ft 12:51 PM 0.14 ft 07:10 PM 8.39 ft<br />

SAT 05 01:10 AM 0.90 ft 07:32 AM 8.56 ft 01:46 PM 0.84 ft 08:09 PM 7.75 ft<br />

SUN 06 02:08 AM 1.62 ft 08:32 AM 7.86 ft 02:49 PM 1.43 ft 09:16 PM 7.29 ft<br />

DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

MON 07 03:16 AM 2.15 ft 09:39 AM 7.36 ft 03:58 PM 1.79 ft 10:26 PM 7.12 ft<br />

TUE 08 04:31 AM 2.35 ft 10:49 AM 7.17 ft 05:07 PM 1.86 ft 11:32 PM 7.23 ft<br />

WED 09 05:41 AM 2.22 ft 11:52 AM 7.26 ft 06:07 PM 1.70 ft<br />

THU 10 12:27 AM 7.54 ft 06:37 AM 1.88 ft 12:45 PM 7.52 ft 06:55 PM 1.43 ft<br />

FRI 11 01:12 AM 7.93 ft 07:21 AM 1.46 ft 01:30 PM 7.85 ft 07:35 PM 1.12 ft<br />

SAT 12 01:51 AM 8.33 ft 07:59 AM 1.02 ft 02:09 PM 8.17 ft 08:11 PM 0.84 ft<br />

SUN 13 02:27 AM 8.70 ft 08:35 AM 0.62 ft 02:46 PM 8.43 ft 08:45 PM 0.61 ft<br />

MON 14 03:01 AM 8.99 ft 09:09 AM 0.30 ft 03:21 PM 8.60 ft 09:18 PM 0.47 ft<br />

TUE 15 03:34 AM 9.17 ft 09:42 AM 0.10 ft 03:56 PM 8.64 ft 09:51 PM 0.44 ft<br />

WED 16 04:08 AM 9.22 ft 10:17 AM 0.04 ft 04:31 PM 8.57 ft 10:25 PM 0.52 ft<br />

THU 17 04:42 AM 9.15 ft 10:52 AM 0.11 ft 05:07 PM 8.38 ft 11:01 PM 0.70 ft<br />

FRI 18 05:18 AM 8.95 ft 11:30 AM 0.32 ft 05:45 PM 8.13 ft 11:39 PM 0.95 ft<br />

SAT 19 05:57 AM 8.64 ft 12:10 PM 0.61 ft 06:27 PM 7.84 ft<br />

SUN 20 12:23 AM 1.26 ft 06:41 AM 8.28 ft 12:56 PM 0.94 ft 07:16 PM 7.57 ft<br />

MON 21 01:13 AM 1.57 ft 07:34 AM 7.90 ft 01:50 PM 1.25 ft 08:15 PM 7.40 ft<br />

TUE 22 02:15 AM 1.79 ft 08:38 AM 7.62 ft 02:53 PM 1.43 ft 09:23 PM 7.45 ft<br />

WED 23 03:26 AM 1.79 ft 09:51 AM 7.58 ft 04:02 PM 1.38 ft 10:33 PM 7.79 ft<br />

THU 24 04:40 AM 1.48 ft 11:03 AM 7.83 ft 05:10 PM 1.06 ft 11:38 PM 8.37 ft<br />

FRI 25 05:48 AM 0.91 ft 12:07 PM 8.31 ft 06:12 PM 0.57 ft<br />

SAT 26 12:36 AM 9.07 ft 06:48 AM 0.22 ft 01:04 PM 8.86 ft 07:07 PM 0.03 ft<br />

SUN 27 01:28 AM 9.74 ft 07:41 AM −0.43 ft 01:56 PM 9.36 ft 07:58 PM −0.42 ft<br />

MON 28 02:17 AM 10.26 ft 08:31 AM −0.91 ft 02:45 PM 9.71 ft 08:46 PM −0.69 ft<br />

TUE 29 03:05 AM 10.54 ft 09:18 AM −1.16 ft 03:32 PM 9.84 ft 09:33 PM −0.73 ft<br />

WED 30 03:51 AM 10.54 ft 10:04 AM −1.15 ft 04:19 PM 9.74 ft 10:19 PM −0.52 ft<br />

THU 31 04:37 AM 10.27 ft 10:50 AM −0.88 ft 05:07 PM 9.42 ft 11:06 PM −0.08 ft<br />

FASES LUNARES / MOON PHASES<br />

FULL MOON FIRST QUATER NEW MOON LAST QUATER<br />

29


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

MAREAS - TIDES<br />

NOVIEMBRE / NOVEMBER 1-15, 2019<br />

DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH<br />

FRI 01 05:23 AM 9.76 ft 11:37 AM −0.40 ft 05:55 PM 8.94 ft 11:54 PM 0.51 ft<br />

SAT 02 06:11 AM 9.09 ft 12:25 PM 0.21 ft 06:46 PM 8.38 ft<br />

SUN 03 12:45 AM 1.17 ft 07:03 AM 8.36 ft 01:16 PM 0.85 ft 07:42 PM 7.84 ft<br />

MON 04 01:41 AM 1.79 ft 08:00 AM 7.69 ft 02:13 PM 1.42 ft 08:43 PM 7.44 ft<br />

TUE 05 02:45 AM 2.23 ft 09:03 AM 7.20 ft 03:15 PM 1.83 ft 09:48 PM 7.26 ft<br />

WED 06 03:54 AM 2.41 ft 10:10 AM 6.97 ft 04:20 PM 1.99 ft 10:50 PM 7.33 ft<br />

THU 07 05:01 AM 2.30 ft 11:12 AM 7.01 ft 05:19 PM 1.95 ft 11:44 PM 7.57 ft<br />

FRI 08 05:58 AM 1.98 ft 12:07 PM 7.23 ft 06:10 PM 1.76 ft<br />

SAT 09 12:31 AM 7.92 ft 06:44 AM 1.56 ft 12:54 PM 7.54 ft 06:53 PM 1.49 ft<br />

SUN 10 01:12 AM 8.30 ft 07:25 AM 1.10 ft 01:36 PM 7.87 ft 07:33 PM 1.21 ft<br />

MON 11 01:50 AM 8.68 ft 08:02 AM 0.67 ft 02:15 PM 8.18 ft 08:09 PM 0.96 ft<br />

TUE 12 02:26 AM 9.00 ft 08:39 AM 0.31 ft 02:52 PM 8.41 ft 08:46 PM 0.76 ft<br />

WED 13 03:02 AM 9.23 ft 09:14 AM 0.05 ft 03:30 PM 8.56 ft 09:22 PM 0.64 ft<br />

THU 14 03:38 AM 9.34 ft 09:51 AM −0.08 ft 04:07 PM 8.61 ft 09:59 PM 0.62 ft<br />

FRI 15 04:16 AM 9.32 ft 10:29 AM −0.07 ft 04:46 PM 8.57 ft 10:39 PM 0.69 ft<br />

FASES LUNARES / MOON PHASES<br />

FULL MOON FIRST QUATER NEW MOON LAST QUATER<br />

30


TINAMASTES<br />

RESTAURANTES - RESTAURANTS<br />

PUERTOCITO<br />

DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

TINAMASTES FERIA<br />

BREAKFAST & LUNCH<br />

Organic bone broths<br />

Kombucha on tap<br />

Naturally fermented veggies<br />

Locally grown, h<strong>and</strong> crafted<br />

Tuesdays 8 AM -1 PM<br />

RESTAURANTS -<br />

DOMINICAL DOMINICAL DOMINICAL<br />

(506) 2787 0053<br />

BREAKFAST | LUNCH | DINNER<br />

Including Organic <strong>and</strong><br />

Vegetarian dishes<br />

Open 7 days a week<br />

365 days/yr<br />

7:30 AM – 9:30 PM<br />

Hotel Villas Río Mar, 800 mts<br />

north on River Baru Road<br />

(506) 2787 0347<br />

EXPRESS<br />

Smoothies - Cakes<br />

Coffee - Ice Coffee<br />

New: Catering Service<br />

10 AM - 10 PM<br />

Calle Sesamo - 50<br />

(506) 2787 0151<br />

MINI SUPER Y LICORERÍA<br />

¡LOS MEJORES PRECIOS!<br />

Cerveza artesanal nacional<br />

y de todo el mundo<br />

Gran surtido en vinos<br />

9 AM a 11.45 PM<br />

Entrada principal Dominical<br />

Frente a Café Delicias<br />

31


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

REMAINING<br />

in balance<br />

SPORTS -<br />

34<br />

MANTENER<br />

el balance<br />

AUTOR/AUTHOR: TREVOR BROWN<br />

Dominical es una comunidad de tamaño<br />

pequeño, ofrece mucha diversidad de<br />

deportes y recreación al aire libre. Tener<br />

estaciones donde la temperatura no varía<br />

drásticamente, permite la consistencia en<br />

el entrenamiento de su deporte favorito<br />

durante todo el año. Para los entusiastas<br />

del surf, es un sueño hecho realidad. Sin<br />

embargo, ¿demasiado resulta en una buena<br />

idea? Sí, puede ser. Aunque un sueño es solo<br />

sostenible con equilibrio.<br />

La práctica intensa de un deporte en particular<br />

puede conducir a la generación de músculos<br />

en las áreas de uso frecuente, dej<strong>and</strong>o otras<br />

partes de su cuerpo descompensadas. Por<br />

ejemplo, los surfistas desarrollan la mayor<br />

parte de sus músculos en la parte superior<br />

del cuerpo, careciendo de la fuerza relativa<br />

de las piernas. Para los ciclistas, las piernas<br />

realizan la mayor parte del entrenamiento y<br />

puede ocurrir lo contrario. Como resultado,<br />

el cuerpo se desequilibrará, haciéndolo<br />

susceptible a lesiones. Aunque estos son<br />

ejemplos extremos, la misma teoría se aplica<br />

a la mayoría de los deportes. Entonces, ¿qué<br />

hacer para evitar esto? Dese un capricho con<br />

alguna variedad. En los días en que llueve o en<br />

cualquier día libre, participe intencionalmente<br />

en una actividad o entrenamiento diferente<br />

de lo que su cuerpo podría experimentar<br />

regularmente. En Dominical, tenemos un<br />

gimnasio completamente nuevo, así como<br />

CONTACT: Trevor Brown - trevor@costaricarealestateservice.com<br />

un estudio de yoga abierto todos los días<br />

donde puede personalizar su entrenamiento<br />

para lograr ese equilibrio. La comida fresca<br />

disponible en el mercado de agricultores<br />

orgánicos, supermercados y restaurantes de<br />

Dominical lo mantendrá nutrido para ayudarlo<br />

en la recuperación después de entrenar.<br />

Gran parte del estilo de vida en Dominical gira<br />

en torno a deportes y actividades. Tan pronto<br />

como su pasión diaria se acorta debido a<br />

una lesión, solo entonces comprenderá la<br />

importancia de mantener su cuerpo en el<br />

equilibrio adecuado. Como alguien que habla<br />

de una experiencia reciente con este dilema,<br />

solo puedo esperar que otros lo entiendan<br />

para evitar futuras lesiones. El sueño de<br />

practicar su deporte favorito durante todo<br />

el año en Dominical es posible, siempre y<br />

cu<strong>and</strong>o mantenga el equilibrio.<br />

Although small in size, Dominical offers<br />

a lot of diversity when considering all the<br />

possibilities of outdoor sports <strong>and</strong> recreation.<br />

Having seasons where the temperature<br />

doesn’t drastically change allows for<br />

consistency in your favorite sport all year<br />

round. For the enthusiasts, it’s a dream come<br />

true! However, is there such thing as too<br />

much of a good idea? Yes, there can be. The<br />

dream is only sustainable with balance.<br />

Practicing a lot of one particular sport can<br />

lead to muscle generation in the areas of<br />

frequent use, leaving other parts of your<br />

body left to compensate. For example,<br />

surfers build most of their muscle in the<br />

upper body, lacking relative leg strength.<br />

For cyclists, legs get most of the workout,<br />

<strong>and</strong> the opposite can occur. As a result, the<br />

body will become out of balance, making it<br />

susceptible to injury. Although these are<br />

more extreme examples, the same theory<br />

applies to most sports. So what can be done<br />

to avoid this? Treat yourself to some variety.<br />

On days when you get rained out or on any<br />

off-day, intentionally participate in an activity<br />

or workout different from what your body<br />

might typically experience. In Dominical, we<br />

have a br<strong>and</strong> new gym, as well as a yoga<br />

studio open daily where you can customize<br />

your workout to achieve that balance. The<br />

fresh food available in Dominical’s farmer’s<br />

market, supermarkets, <strong>and</strong> restaurants<br />

will keep you nourished to aid you in your<br />

workout recovery.<br />

Much of the life-style in Dominical revolves<br />

around sports <strong>and</strong> activities. As soon as your<br />

daily passion is cut short due to an injury, only<br />

then do you realize the importance of keeping<br />

your body in proper balance. As someone<br />

who speaks from recent experience with this<br />

dilemma, I can only hope that others become<br />

conscious of this to avoid any future injuries.<br />

The dream of practicing your favorite sport all<br />

year long in Dominical is possible, so long as<br />

you remain in balance.


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

ENVIRONMENT -<br />

REGRESARON<br />

AUTOR/AUTHOR: GREG GORDON<br />

Es realmente fascinante ver una ballena<br />

nad<strong>and</strong>o en las aguas tropicales de <strong>Costa</strong><br />

Ballena. Miles de observadores vienen de<br />

todas partes del mundo para verlas romper<br />

las olas, abofetear su enorme cola y jugar<br />

con sus crías. Aquí hay algunos datos<br />

sorprendentes acerca de ellas para que<br />

pueda apreciar cómo han evolucionado en los<br />

últimos millones de años.<br />

Los machos crecen hasta 13-14 metros y<br />

las hembras hasta 15-16 metros y pueden<br />

pesar más de 30 toneladas. Los ballenatos<br />

recién nacidos miden hasta seis metros y<br />

pesan hasta dos toneladas. Amamantan<br />

durante seis meses, luego mezclan lactancia<br />

y alimentación independiente durante otros<br />

seis meses. Tanto los machos como las<br />

hembras emiten sonidos. Son los machos<br />

los que cantan. Sus canciones pueden<br />

durar de 10 a 20 minutos, y pueden cantar<br />

continuamente durante más de 24 horas.<br />

The Whales<br />

Las Ballenas<br />

Las ballenas jorobadas emiten otros sonidos<br />

para comunicarse, como gruñidos, gemidos,<br />

bufidos y ladridos.<br />

Las ballenas tienen un cerebro enorme. El<br />

sistema límbico que procesa las emociones<br />

es más complejo que él de los humanos.<br />

También tienen células cerebrales<br />

especializadas llamadas neuronas fusiformes,<br />

asociadas con el reconocimiento, el recuerdo,<br />

el razonamiento, la comunicación, la<br />

percepción, la adaptación, la resolución de<br />

problemas y la comprensión.<br />

Las ballenas jorobadas llegan a <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

tanto desde el hemisferio sur (julio-octubre<br />

con más de 2.000 ballenas) como desde<br />

el hemisferio norte (diciembre-marzo,<br />

aproximadamente 300). La migración puede<br />

tomar más de 5200 millas de recorrido.<br />

ARE BACK<br />

Utilizan una forma única de cazar, llamada<br />

alimentación con red de burbujas. Un grupo<br />

de ballenas nada en un círculo cada vez más<br />

pequeño y sopla burbujas debajo de una<br />

escuela de presas. Algunas ballenas soplan<br />

las burbujas, algunas se sumergen más<br />

profundamente para empujar a los peces<br />

hacia la superficie y otras cazan presas en<br />

la red al vocalizar. Luego, las ballenas de<br />

repente nadan hacia arriba a través de la<br />

“red”, boquiabiertas, trag<strong>and</strong>o miles de<br />

peces de una sola vez. El agua se exprime a<br />

través de placas de barbas en la boca para<br />

filtrar la presa.<br />

¡No pierda la oportunidad de verlas<br />

mientras están en el lugar!<br />

36<br />

It is truly amazing to see a whale swimming<br />

in the tropical waters of the <strong>Costa</strong> Ballena.<br />

Thous<strong>and</strong>s of visitors come from all over the<br />

world to see them breach, slap their huge<br />

tails, <strong>and</strong> play with their young. Here are<br />

some surprising facts about them so you can<br />

appreciate how they have evolved over the<br />

last million years.<br />

Males grow to 13-14 meters, <strong>and</strong> females<br />

grow to 15-16 meters <strong>and</strong> can weigh over 30<br />

tons. Newborn calves can be up to six meters<br />

<strong>and</strong> can weigh two tons. They nurse for six<br />

months, then mix nursing <strong>and</strong> independent<br />

feeding for another six months. Both males<br />

<strong>and</strong> females make sounds, but only the males<br />

are known to sing. Their songs can last 10 to<br />

CONTACT: Greg Gordon – crsurf@yahoo.com<br />

20 minutes, <strong>and</strong> they can sing continuously<br />

for over 24 hours. Humpback whales make<br />

other sounds to communicate, such as<br />

grunts, groans, snorts, <strong>and</strong> barks.<br />

Whales have a huge brain. The limbic system<br />

that processes emotions is more complicated<br />

than humans. They also have specialized<br />

brain cells called spindle neurons, associated<br />

with recognizing, remembering, reasoning,<br />

communication, perceiving, adapting,<br />

problem-solving, <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing.<br />

Humpback whales come to <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> from<br />

both the <strong>South</strong>ern Hemisphere (July–October<br />

with over 2,000 whales) <strong>and</strong> the Northern<br />

Hemisphere (December–March numbering<br />

about 300). This migration can take over<br />

5200 miles.<br />

They use a unique way to hunt, called bubble<br />

net feeding. A group of whales swims in<br />

a shrinking circle blowing bubbles below<br />

a school of prey. Some whales blow the<br />

bubbles, some dive deeper to drive fish<br />

toward the surface, <strong>and</strong> others herd prey<br />

into the net by vocalizing. The whales then<br />

suddenly swim upward through the “net”,<br />

mouths agape, swallowing thous<strong>and</strong>s of fish<br />

in one gulp. The water is then squeezed out<br />

through baleen plates in the mouth to filter<br />

out the prey.<br />

Don’t miss the opportunity to see them while<br />

they are here!


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

37


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

38


Entrenamiento<br />

AUTOR/AUTHOR: LEO GUZMAN<br />

El entrenamiento en un gimnasio inicia a<br />

partir del potencial genético de la persona<br />

para lograr el nivel de rendimiento deseado.<br />

Es un proceso planificado que busca crear<br />

condiciones favorables para el progreso del<br />

individuo mediante el uso de los ejercicios<br />

corporales y la preparación mental. Se<br />

trabaja en las capacidades físicas, que según<br />

su función son: fuerza, resistencia, velocidad<br />

y flexibilidad. Además, se incorporan las<br />

Capacidades motrices complementarias:<br />

coordinación y equilibro.<br />

El entrenamiento físico consta de cuatro<br />

principios básicos los cuales son: Principio<br />

de la adaptación, Principio de la progresión,<br />

Principio de la continuidad y Principio de la<br />

alternancia. Éstos son de suma importancia<br />

para lograr una buena condición física y por<br />

ende un efectivo entrenamiento.<br />

Quizá para muchos es solo un pasatiempo o<br />

una vanidad. Quizá para otros es tan solo lujo<br />

o una cuestión de moda.<br />

Algunos critican el resultado de otros con<br />

estereotipos falsos sin saber el esfuerzo, la<br />

disciplina, las horas y horas invertidas por<br />

lograr un objetivo, una meta, un sueño donde<br />

CONTACT: Leo Guzmán • leoguzman0990@gmail.com<br />

FISÍCO<br />

sólo existe un resultado y donde sólo existe<br />

un rival, el cual es incansable, despiadado y<br />

sin sentimientos.<br />

Luchas día a día contra ese espejo, contra ti<br />

mismo.<br />

No te importan las horas y el dolor que<br />

persiste sin cesar.<br />

Solo estas tú contra ti mismo; ahí frente a<br />

frente mirándote, fijándote en cada detalle<br />

para mejorar. Mientras tu reflejo busca una<br />

excusa para hacerte caer en juegos turbios,<br />

trat<strong>and</strong>o de hacerte desistir de la lucha que<br />

te has propuesto y de ese objetivo que tanto<br />

haz soñado.<br />

Busc<strong>and</strong>o ese camino, tus pies te guían a un<br />

gran destino que abre nuevos mundos.<br />

Tu salud es lo más valioso que tienes, pero<br />

solo un pequeño desequilibrio puede causar<br />

impactos enormes con resultados hasta<br />

fatales y críticos. Qué no te importe el que<br />

dirán, lo que piensan, que no te importe esas<br />

palabras de críticas sin conocimiento, solo se<br />

tú mismo, enfoc<strong>and</strong>o a esa meta, a ese sueño<br />

que tanto has deseado y nunca te quedes ahí<br />

rezagado!<br />

Physical<br />

TRAINING<br />

To achieve the desired level of performance,<br />

training in a gym starts from the genetic<br />

potential of the person. It is a planned process<br />

that seeks to create favorable conditions for<br />

the progress of the individual through the use<br />

of body exercises <strong>and</strong> mental preparation.<br />

It works on physical capabilities, which,<br />

according to their function, are: strength,<br />

endurance, speed, <strong>and</strong> flexibility. Also,<br />

complementary motor skills are incorporated:<br />

coordination <strong>and</strong> balance.<br />

The physical training consists of four basic<br />

principles, which are: Principle of adaptation,<br />

Principle of progression, Principle of<br />

continuity, <strong>and</strong> Principle of alternation. These<br />

are of the utmost importance to achieve an<br />

excellent physical condition <strong>and</strong> therefore,<br />

practical training.<br />

Maybe for many, it is just a hobby or a vanity.<br />

Maybe for others, it’s just a luxury or a matter<br />

of fashion.<br />

Some criticize the outcome of others with<br />

false stereotypes, <strong>and</strong> not knowing about<br />

the effort, discipline, hours, <strong>and</strong> hours spent<br />

to achieve a goal. There is a dream where<br />

there is only one result, only one rival, which<br />

is tireless, ruthless, <strong>and</strong> without feelings.<br />

You fight every day against that mirror,<br />

against yourself.<br />

You don’t care about the hours <strong>and</strong> the pain<br />

that persists incessantly.<br />

You are only against yourself; there face to<br />

face looking at yourself, looking at every<br />

detail to improve. Your reflection looks for<br />

an excuse to make, trying to find a reason to<br />

give up the challenge you have set yourself<br />

<strong>and</strong> that goal that you have dreamed about<br />

so much.<br />

Looking for a path your feet guide you to a<br />

great destination that opens new worlds.<br />

Your health is the most valuable thing you<br />

have, but only a small imbalance can cause<br />

enormous impacts with even fatal <strong>and</strong> critical<br />

results. Don’t care about what they say <strong>and</strong><br />

what they think. Don’t mind the words of<br />

criticism without knowledge. Just be yourself,<br />

focusing on that goal, on your dream that you<br />

have wanted so much to become true <strong>and</strong><br />

never stay behind!<br />

DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

MIND, BODY AND SOUL -<br />

39


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

La magia verde<br />

DE OSA<br />

AUTOR/AUTHOR: CARLOS LEÓN<br />

La magia ha existido desde la antigüedad: un<br />

espacio misterioso para el imaginario de la<br />

humanidad, con propósitos buenos o malos<br />

como el Yin Yang, la hay de diversos matices.<br />

En el chat de Ballena Tales recibimos<br />

múltiples consultas que generalmente me<br />

toca responder. Me llama mucho la atención<br />

las que hacen lectores busc<strong>and</strong>o soluciones<br />

mágicas a sus problemas amorosos.<br />

Para los que vivimos en Osa, nos complace<br />

hablar de este paraíso, la magia verde de<br />

Osa y el bienestar que provoca a locales o<br />

visitantes no es mera ilusión, sino que es<br />

real.<br />

Aquí también encontrará amplias opciones<br />

de alojamiento y gastronómicas. Los<br />

restaurantes ofrecen platillos elaborados con<br />

legumbres frescas, cultivadas muchas de ellas<br />

de forma orgánica por agricultores locales.<br />

Sin embargo, al igual que sucede en las<br />

historias de hechizos, la magia verde de Osa<br />

se debe cuidar con celo para que no se rompa<br />

su encanto. Si usted vive aquí o visita el lugar,<br />

ayude a proteger este paraíso y cuide la huella<br />

ambiental que deja atrás.<br />

For those of us who live in Osa, we are<br />

pleased to talk about this paradise. Its green<br />

magic <strong>and</strong> the well-being that it provokes in<br />

locals or visitors is not a mere illusion; it is<br />

real.<br />

So real that many of us who live here, are<br />

delighted <strong>and</strong> built our permanent abode in<br />

this place. The green magic of Osa offers<br />

potions derived from the friendliness of its<br />

people, its beaches, rivers, flora, fauna <strong>and</strong><br />

in general its abundant nature, its history<br />

<strong>and</strong> its cultural heritage. For those who<br />

seek solutions to heartbreak, urban stress,<br />

boredom, health, or work exhaustion, it is a<br />

fountain of youth.<br />

40<br />

Tan real que muchos de los que vivimos acá,<br />

nos quedamos encantados y construimos en<br />

este lugar nuestra morada perenne. Para los<br />

que buscan soluciones a sus problemas de<br />

desamor, estrés urbano, aburrimiento, salud<br />

o agotamiento laboral, la magia verde de Osa<br />

ofrece pócimas derivadas de la amabilidad<br />

de su gente, sus playas, ríos, flora, fauna y<br />

en general de su abundante naturaleza, su<br />

historia y su acervo cultural.<br />

Acá encontrará múltiples formas de complacer<br />

sus emociones ya sean físicas o espirituales.<br />

Se sentirá en el lugar soñado, si le gusta el<br />

surf, la práctica del yoga, darse un chapuzón<br />

en el mar, bucear, cabalgar, observar la<br />

naturaleza, aves u otras especies. Entre ellas<br />

se encuentra la ballena jorobada que visita<br />

dos veces al año el Pacífico Sur. Muchos de<br />

los moradores y visitantes dedican tiempo a<br />

causas nobles para rescatar animales, buscar<br />

hogar a perros y gatos ab<strong>and</strong>onados, apoyar<br />

la iniciativa de los salvavidas y otras.<br />

CONTACT: Carlos León - carlos@ballenatales.com<br />

OSA’S<br />

Green Magic<br />

Magic has existed since ancient times:<br />

a mysterious space for the imaginary of<br />

humanity, with good or evil purposes such as<br />

Yin Yang, there are different nuances.<br />

At our Ballena Tales chat, we receive multiple<br />

queries that I usually have to answer. I am<br />

amazed by readers looking for magical<br />

solutions to their love problems.<br />

Here you will find multiple ways to please your<br />

emotions, whether physical or spiritual. You<br />

will feel in the dream place if you like surfing,<br />

yoga, taking a dip in the sea, diving, riding,<br />

observing nature, birds, or other species.<br />

Among them is the humpback whale that<br />

visits the <strong>South</strong> <strong>Pacific</strong> twice a year. Many<br />

of the residents <strong>and</strong> visitors dedicate time to<br />

noble causes such as to animal rescue, find<br />

homes for ab<strong>and</strong>oned dogs <strong>and</strong> cats, support<br />

the lifeguard initiative <strong>and</strong> others.<br />

Here you will also find an extensive range<br />

of accommodation <strong>and</strong> dining options. The<br />

restaurants offer dishes made with fresh<br />

vegetables, many of them organically grown<br />

by local farmers.<br />

However, as in the spell stories, we must look<br />

after Osa’s green magic with zeal so that its<br />

charm will not be broken. If you live here or<br />

visit the place, help protect this paradise <strong>and</strong><br />

try not to leave any environmental footprint<br />

behind.


DOMINICAL Y ALREDEDORES<br />

BORUCA GALLERY GIFT SHOP<br />

FOLKLORIC INDIGENOUS ARTWORK<br />

BORUCA OF COSTA RICA<br />

MASKS...<br />

WEAVINGS...<br />

LOCATED AT ...<br />

PACIFIC EDGE CABINS<br />

DOMINICALITO, SOUTH OF BRIDGE<br />

see website for directions:<br />

OPEN MONDAY - SATURDAY<br />

10 AM - 4 PM<br />

CALL 2200-5428<br />

www.borucacostarica.org<br />

42


UVITA Y ALREDEDORES<br />

RESTAURANTS -<br />

PLAYA HERMOSA<br />

(506) 2100 1825 /<br />

8448 3571<br />

Delicious homemade italian<br />

food with a wonderful view<br />

Lunch<br />

Sunset appetizers <strong>and</strong> dinner<br />

12:00 PM - 8:00 PM<br />

Playa Hermosa<br />

5 km North of Uvita<br />

UVITA<br />

FANTASTIC WINE LIST<br />

(506) 2743 8150<br />

Fresh, seasonal cuisine<br />

with an Italian edge<br />

Panoramic ocean views<br />

& Gourmet pleasures!<br />

17km <strong>South</strong> of Dominical<br />

(Jardines de Morete)<br />

at Hotel Vista Ballena<br />

NEW<br />

UVITA<br />

(506) 2101 2489<br />

Exclusivos en Mariscos<br />

Cocktails<br />

Abierto Martes a Domingo<br />

11 AM – 9 PM<br />

Centro Perla del Pacífico<br />

lado gasolinera<br />

NEW<br />

LOCATION<br />

UVITA<br />

UVITA<br />

BALLENA<br />

(506) 2743 8182<br />

Comida chino americana<br />

y vegetariana • Take out<br />

Pool, BBQ area, events<br />

11 AM - 10 PM<br />

Next to Sueños Tranquilos<br />

NEW LOCATION<br />

(506) 2743 8787<br />

Street Food &<br />

Cocktail Bar<br />

Take Out<br />

Open 6 AM – 10 PM<br />

Front of Banco BCR<br />

THE PRIVATE CHEF<br />

DINNER EXPERIENCE<br />

(506) 8526 4974<br />

Catering &<br />

Local Cuisine<br />

46


UVITA<br />

RESERVATIONS<br />

(506) 2743 8674 /<br />

8308 6604<br />

Breakfast - Lunch - Dinner<br />

Organic <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n Coffee<br />

Specialties<br />

MON-SAT 7:00 AM-9:30 PM<br />

SUN 8:00 AM-9:30 PM<br />

Next to Uvita Information Center<br />

UVITA<br />

(506) 2743 8674 /<br />

8308 6604<br />

Delicious artesanal gelato,<br />

banana split, milkshakes,<br />

bananas coated in<br />

chocolate <strong>and</strong> waffle bowls<br />

MON-SAT 7:00 AM-9:30 PM<br />

SUN 8:00 AM-9:30 PM<br />

Next to Uvita Information Center<br />

UVITA<br />

(506) 2743 8506<br />

North American Breakfast,<br />

Lunch • Early Dinner<br />

Open 7 AM – 6 PM<br />

Closed on Sunday<br />

Dome Plaza<br />

UVITA Y ALREDEDORES<br />

RESTAURANTS -<br />

BAHÍA<br />

BALLENA<br />

BALLENA<br />

(506) 2743 8221<br />

Breakfast • Lunch • Dinner<br />

Snacks • Desserts • Smoothies<br />

Fresh, organic & locally sourced<br />

food / Big portions / Vegan<br />

Vegetarian options<br />

Full Bar / Specialty cocktails<br />

Open every day 7 AM – 10 PM<br />

(506) 2786 5367<br />

International Food<br />

with Austrian Touch<br />

Breakfast buffet,<br />

Lunch & Dinner<br />

Cocktail-Bar<br />

•<br />

Open every 8 AM-9 PM - km 169<br />

www.cristal-ballena.com<br />

(506) 2786 5407<br />

Fresh Fusion Dishes<br />

Vegan <strong>and</strong> Gluten Free<br />

Options<br />

Martes-Domingo /<br />

Tuesday to Sunday<br />

11 AM - 4 PM<br />

6 km <strong>South</strong> of Uvita<br />

47


INITIATIVE -<br />

UVITA Y ALREDEDORES<br />

48<br />

JÚNIOR SALVAVIDAS<br />

Y CLÍNICA DE NATACIÓN<br />

EN AGUAS ABIERTAS<br />

AUTOR/AUTHOR: TARA WELLS<br />

La Asociación de Salvavidas de <strong>Costa</strong> Ballena<br />

se está fortaleciendo y a medida que crece,<br />

hemos podido establecer contactos y conocer<br />

a otras personas de organizaciones afines en<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Todos estamos trabaj<strong>and</strong>o juntos<br />

para ayudar a que las playas de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

sean más seguras y eliminar el ahogamiento<br />

de la lista como segunda causa principal de<br />

muerte accidental en el país.<br />

Durante la capacitación de ISLA (International<br />

Surf Lifesaving Association) en Guanacaste,<br />

nos reunimos con Ernst Van Der Poll y Ariel<br />

La Fuente, los líderes de un fuerte programa<br />

para júnior guardavidas en Guanacaste<br />

llamado Swim Safe <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Ariel y su<br />

equipo de voluntarios vinieron a <strong>Costa</strong><br />

Ballena durante el fin de semana del 29 al 30<br />

JR. LIFEGUARDS<br />

AND OPEN WATER<br />

SWIM CLINIC<br />

The <strong>Costa</strong> Ballena Lifeguard Association is<br />

growing <strong>and</strong> as we’ve grown, we’ve been<br />

able to network <strong>and</strong> meet other individuals<br />

from like-minded organizations in <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. We’re all working together to help<br />

make <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>’s beaches safer <strong>and</strong> take<br />

drowning off the list as the 2nd leading cause<br />

of accidental death in the country.<br />

While we were in Guanacaste for the ISLA<br />

(International Surf Lifesaving Association)<br />

training, we met with Ernst Van Der Poll <strong>and</strong><br />

Ariel La Fuente, the leaders of a strong Jr.<br />

Lifeguard program called Swim Safe <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. Ariel <strong>and</strong> his team of decided volunteers<br />

de junio para colaborar con la enseñanza en<br />

nuestra primera clínica de Jr. Lifeguards en<br />

Playa Dominicalito. A través de una serie de<br />

juegos, entrenamientos y prácticas, los niños<br />

se divirtieron aprendiendo y ejecunt<strong>and</strong>o<br />

nuevas técnicas de seguridad. ¡Creo que<br />

todos los involucrados están de acuerdo que<br />

el evento fue un gran éxito!<br />

Otro evento que organizamos ese mismo<br />

fin de semana fue una clínica de natación<br />

en aguas abiertas en Playa Dominicalito,<br />

dirigida por Julio Aragón, maestro nadador y<br />

propietario de 4 Strokes Swim Academy en<br />

San José. El enseñó importantes técnicas de<br />

aguas abiertas, como entrar y salir del agua a<br />

través de las olas, observación, conservación<br />

de energía, brazada eficiente y trabajar<br />

con todo tipo de corrientes. Todas estas<br />

técnicas constituyen excelentes prácticas,<br />

especialmente útiles al surfear cu<strong>and</strong>o se<br />

came to the <strong>Costa</strong> Ballena over the weekend<br />

of June 29-30 to help us teach our first<br />

Jr. Lifeguard clinic at Playa Dominicalito.<br />

Through a series of games, training, <strong>and</strong><br />

h<strong>and</strong>s-on practice, the kids had fun learning<br />

<strong>and</strong> practicing new safety techniques. I think<br />

everyone involved can agree the first event<br />

was a great success!<br />

Another event we hosted that same weekend<br />

was an open water swim clinic at Playa<br />

Dominicalito, led by Julio Aragon, master<br />

swimmer <strong>and</strong> owner of 4 Strokes Swim<br />

Academy in San Jose. Julio taught important<br />

open water techniques such as entering<br />

<strong>and</strong> exiting the water through the waves,<br />

sighting, conservation of energy, efficient<br />

swim stroke, <strong>and</strong> working with rips <strong>and</strong><br />

currents. All these techniques are great to<br />

practice, especially useful when surfing <strong>and</strong><br />

CONTACT: Tara Tiedemann – <strong>Costa</strong> Ballena Lifeguards • FACEBOOK Guardavidas<strong>Costa</strong>Ballena/<br />

rompe su correa y te enfrentas con un largo<br />

regreso a la playa. Además, la natación<br />

en aguas abiertas es una forma divertida<br />

y liberadora para hacer ejercicio de bajo<br />

impacto.<br />

Terminamos el fin de semana en Roca Verde,<br />

con el evento anual de recaudación de fondos<br />

para los Salvavidas donde celebramos otro año<br />

del programa con gran camaradería, comida<br />

y bebidas. Gracias nuevamente a todos los<br />

que organizaron el evento, a todos nuestros<br />

generosos donantes y patrocinadores del<br />

evento que mantienen nuestro programa a<br />

flote año tras año. Tenemos una comunidad<br />

increíble y no estaríamos en las playas sin<br />

usted. ¡Gracias!<br />

your leash breaks <strong>and</strong> you find yourself with<br />

a long swim back to the beach. Additionally,<br />

open water swimming is a fun <strong>and</strong> freeing<br />

way to get your exercise in a low impact way.<br />

We ended the weekend at the annual Fourth<br />

of July Lifeguard Fundraiser at Roca Verde<br />

where we celebrated another year of the<br />

program with great camaraderie, food, <strong>and</strong><br />

drinks. Thank you again to all those involved<br />

that organized the event <strong>and</strong> for all our<br />

generous donors <strong>and</strong> event sponsors that<br />

keep our program afloat year after year. We<br />

have an amazing community here <strong>and</strong> we<br />

wouldn’t be on the beaches without you.<br />

Thank you!


UVITA Y ALREDEDORES<br />

49


UVITA Y ALREDEDORES<br />

NUEVA LEY<br />

PARA EMPRESAS<br />

AUTOR/AUTHOR: ROD (TIGRE) MARTIN<br />

A partir del 1 de septiembre, entran en vigencia<br />

cambios significativos para las corporaciones<br />

SA y SRL, entre otras. El presidente, gerente o<br />

cualquier representante con un poder general,<br />

debe informar al gobierno costarricense<br />

acerca de los accionistas con participación<br />

del 15% o más de una sociedad. El término<br />

para cada corporación depende del último<br />

número de identificación corporativa (cédula<br />

jurídica). Septiembre es para corporaciones<br />

que terminan en 0-1, octubre para aquellas<br />

que terminan en 2-3 y continúan cada mes<br />

hasta enero de 2020.<br />

Para hacer el informe, necesita un certificado<br />

de firma digital. Esto es un tanto complicado<br />

para la mayoría de los extranjeros ya que no<br />

cumplen los requisitos para obtener una firma<br />

digital (por ejemplo, residencia permanente,<br />

experto en informática, alta comprensión de<br />

lectura en español).<br />

Una forma de resolver esto es que los<br />

propietarios de la corporación, otorguen a<br />

su abogado un poder notarial extraordinario<br />

para hacer la tramitación. Este informe debe<br />

presentarse anualmente y siempre que<br />

cambie la propiedad de las acciones.<br />

Un residente local sugirió: “simplemente<br />

transfiera la propiedad o el automóvil de<br />

su empresa a su nombre.” Sin embargo, si<br />

transfiere el activo, deberá pagar el impuesto<br />

de traspaso, los timbres y los honorarios del<br />

notario. En algunos casos, esto equivale a<br />

miles de dólares.<br />

Hablé con Kristi Penl<strong>and</strong>, de Uvita Law Firm,<br />

quien ofreció el siguiente consejo: “Busque<br />

sus libros corporativos y haga una cita con<br />

su abogado. Si tiene planes de hacer cambios<br />

en la propiedad de su empresa, puede ser<br />

beneficioso hacerlo antes de presentar el<br />

informe por primera vez. De esta manera,<br />

evita tener que repetirlo cu<strong>and</strong>o hace el<br />

cambio”. Ella continuó: “Si no vive en <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>, deberá designar a alguien en el país<br />

para que se encargue de la representación de<br />

sus propiedades. De lo contrario, necesitará<br />

ir al consulado de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> en el extranjero<br />

cada vez que lo necesite hacer algo con sus<br />

activos en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>”.<br />

El incumplimiento de estos nuevos requisitos<br />

corporativos dará lugar a problemas, tales<br />

como multas por parte de la autoridad fiscal, y<br />

para la obtención de documentos corporativos<br />

(personerías no serán certificadas). Le animo<br />

a que lo resuelva lo antes posible.<br />

50<br />

NEW<br />

CORPORATION LAW<br />

As of September 1st, significant corporate<br />

changes go into effect for SA <strong>and</strong> SRL<br />

corporations, among others. The President,<br />

Manager, or anyone with a general power<br />

of attorney has to report shareholders with<br />

15% of a corporation to the <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n<br />

government. The term for each corporation<br />

depends on the last number of corporate<br />

ID (cédula jurídica). September is for<br />

corporations ending in 0-1, October for those<br />

ending in 2-3, <strong>and</strong> continuing each month<br />

until January of 2020.<br />

Here’s where it gets complicated: to make<br />

the report, you need a digital signature<br />

certificate. Most foreigners do not fit the<br />

criteria for obtaining a digital signature (e.g.,<br />

permanent resident, computer savvy, high<br />

Spanish reading comprehension).<br />

CONTACT: Rod (Tigre) Martin • tigremartin@gmail.com<br />

So the owners of the corporation will need<br />

to grant their lawyer an extraordinary power<br />

of attorney to do the reporting. This report<br />

needs to be filed yearly <strong>and</strong> whenever the<br />

ownership of shares changes.<br />

Recently, a long-time resident suggested<br />

“just transfer the property or car out of your<br />

corporation into your name”; however, it is<br />

not that simple. If you transfer the asset,<br />

you will be required to pay the transfer tax,<br />

stamps, <strong>and</strong> Notary fees. In some cases, this<br />

equates to thous<strong>and</strong>s of dollars.<br />

I spoke with Kristi Penl<strong>and</strong> of Uvita Law<br />

Firm who offered the following advice,<br />

“Locate your corporate books <strong>and</strong> make<br />

an appointment with your lawyer. If you<br />

have plans to make changes in ownership<br />

in your corporation, it may be beneficial to<br />

do it before presenting it this first time. By<br />

this means, you avoid having to do it again<br />

when you make the change.” She continued,<br />

“If you don’t live in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, you will need<br />

to appoint someone in the country to h<strong>and</strong>le<br />

the representation of your assets. Otherwise,<br />

you may end up having to go to the <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>n consulate abroad every time you need<br />

something done with your assets in <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>.”<br />

Failure to comply with these new corporate<br />

requirements will lead to potential problems.<br />

Such as fines by the tax authority <strong>and</strong><br />

corporate documents (e.g., personerias) will<br />

not be certified. I encourage you to take care<br />

of it at your earliest convenience.


UVITA Y ALREDEDORES<br />

ANIMAL HEALTH -<br />

52<br />

ESTERILIZACIÓN<br />

Y CASTRACIÓN<br />

AUTOR/AUTHOR: SUSAN STRONG<br />

¿Sabe que los perros pueden tener 2-3<br />

camadas por año y los gatos pueden tener<br />

3-4 camadas por año en un clima tropical?<br />

¡En solo 6 años, una perra y su descendencia<br />

pueden producir hasta 67,000 cachorros!<br />

¡En solo 7 años, una gata y su descendencia<br />

pueden producir más de 370,000 gatitos.<br />

DATOS SOBRE LA IMPORTANCIA DE LA<br />

ESTERILIZACIÓN Y CASTRACIÓN<br />

• Reduce la incidencia de algunos de los<br />

tipos más comunes de cáncer, permitiendo<br />

que los animales vivan una vida más larga y<br />

saludable.<br />

• Reduce el comportamiento agresivo<br />

en perros y gatos, cre<strong>and</strong>o así menos<br />

oportunidades de lesiones, pero no afecta<br />

la capacidad de un perro de ser un buen<br />

guardián.<br />

• Los perros castrados pueden vivir hasta 3<br />

años más y los gatos viven hasta 5 años más<br />

que sus homólogos que no lo son.<br />

• Hasta el 85% de los perros que son<br />

atropellados por automóviles son animales<br />

que no fueron castrados por sus dueños.<br />

• Algunos creen que las mascotas se<br />

desequilibrarán hormonalmente cu<strong>and</strong>o<br />

estén esterilizadas o castradas, pero<br />

el procedimiento equilibra los niveles<br />

hormonales y crea estabilidad en la<br />

personalidad.<br />

• Algunas personas creen que solo las<br />

hembras necesitan ser esterilizadas, pero las<br />

mascotas machos son aún más propensas a<br />

contribuir al problema de sobrepoblación de<br />

mascotas porque pueden crear docenas de<br />

crías a la vez.<br />

CLÍNICAS DE ESTERILIZACIÓN Y<br />

CASTRACIÓN<br />

Todas las organizaciones de rescate del<br />

área están haciendo constantemente<br />

esterilización y castración de mascotas,<br />

así como otros que pueden necesitar ser<br />

esterilizados o castrados. Las clínicas de<br />

bajo costo también se llevan a cabo para<br />

atender una gran cantidad al mismo tiempo,<br />

generalmente alrededor de 50 animales. Los<br />

costos totales, incluidos los medicamentos,<br />

oscilan entre $22 y $45, dependiendo del<br />

tamaño del animal y si está en celo o si hay<br />

otras complicaciones. Estas clínicas son<br />

para costarricenses que normalmente no<br />

pueden darse el lujo de esterilizar o castrar<br />

a sus mascotas. DAWG ha esterilizado o<br />

castrado a más de 2750 mascotas y continúa<br />

comprometido a proporcionar este servicio a<br />

la comunidad.<br />

¿CÓMO PUEDE AYUDAR?<br />

Si tiene un vecino que tiene un animal que<br />

necesita ser esterilizado o castrado, entonces<br />

ofrezca su ayuda para pagar para esterilizarlo<br />

o castrarlo. También puede ofrecer transporte<br />

ya que muchos no tienen automóvil. Si no se<br />

siente cómodo haciendo esto, comuníquese<br />

con uno de los muchos voluntarios del área<br />

que rescata para saber si pueden ayudarlo.<br />

For DONATIONS, TO ADOPT OR FOSTER A DOG OR CAT, OR VOLUNTEERING,<br />

see our “How to Help” page on our website at dawgcostarica.org/how-to-help/<br />

SPAY<br />

AND NEUTER<br />

Did you know that dogs can have 2-3 litters<br />

per year <strong>and</strong> cats can have 3-4 litters per year<br />

in a tropical climate?<br />

In just six years, one female dog <strong>and</strong> her<br />

offspring can produce up to 67,000 puppies!<br />

In only seven years, one female cat <strong>and</strong> her<br />

offspring can produce over 370,000 kittens!<br />

FACTS ABOUT SPAYING AND<br />

NEUTERING<br />

• Reduces the incidence of some of the most<br />

common types of cancers, allowing animals<br />

to live a longer <strong>and</strong> healthier life.<br />

• Reduces aggressive behavior in dogs <strong>and</strong><br />

cats, thus creating fewer opportunities for<br />

injuries but doesn’t reduce a dog’s ability to<br />

be a good guard dog.<br />

• Fixed dogs can live up to 3 years longer,<br />

<strong>and</strong> cats live up to 5 years longer than their<br />

non-fixed counterparts.<br />

• As many as 85% of dogs that are hit by cars<br />

are animals that were not spayed or neutered<br />

by their owners.<br />

• Some believe that pets will become<br />

unbalanced hormonally when they are spayed<br />

or neutered, but the procedure balances<br />

out hormone levels <strong>and</strong> creates personality<br />

stability.<br />

• Some people think that only female pets<br />

need to be spayed. Male pets are even more<br />

likely to contribute to the pet overpopulation<br />

problem because they can create dozens of<br />

offspring at one time.<br />

SPAY AND NEUTER CLINICS<br />

All of the area rescue organizations are<br />

continually doing spay <strong>and</strong> neuters of the<br />

animals they receive as well as others that<br />

may need to be spayed or neutered. Lowcost<br />

clinics are also held to get a large<br />

number done at one time, usually around 50<br />

animals. Total costs, including medications,<br />

range from $22 to $45, depending on the<br />

size of the animal, <strong>and</strong> if it is in heat or if there<br />

are other complications. These clinics are for<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>ns who cannot usually afford to<br />

spay or neuter their pets. DAWG has spayed<br />

or neutered over 2750 pets <strong>and</strong> continues to<br />

be committed to providing this service to the<br />

community.<br />

HOW CAN YOU HELP?<br />

If you have a neighbor who has an animal<br />

that needs to be spayed or neutered, then<br />

please offer to help pay to have it spayed<br />

or neutered. You can also provide transport<br />

as many do not have a car. If you are<br />

uncomfortable doing this, then please reach<br />

out to one of the many volunteers of the area<br />

rescues to see if they can help.


UVITA Y ALREDEDORES<br />

53


UVITA Y ALREDEDORES<br />

¡CUANTO MÁS NOS APOYEMOS, MEJOR ESTAREMOS!<br />

AUTOR/AUTHOR: PERRY GLADSTONE<br />

‘En proceso de desarrollo ‘ describe bien el<br />

estado de las cosas aquí en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. En<br />

1996, el país se desligó de la dependencia<br />

de la ayuda externa, (significativamente<br />

de la asistencia de USAID, más de 1.700<br />

millones desde la década de 1960),<br />

asimsmo firma una serie de acuerdos<br />

internacionales de libre comercio para<br />

ayudar a diversificar y estabilizar la<br />

economía. Esto, a su vez, le permitió a<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> calificar y recibir préstamos<br />

internacionales para el desarrollo,<br />

asumiendo a la vez una importante carga<br />

de deuda.<br />

Las razones de esta deuda son diversas y<br />

las reformas fiscales que se implementan<br />

hoy, afectan fuertemente a las pequeñas<br />

empresas, lo que les complica el futuro<br />

previsible.<br />

He aquí por qué debería importarle:<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> está muy por encima del<br />

resto de América Central en términos de<br />

desarrollo, seguridad y calidad de vida.<br />

Esos beneficios tienen un costo y debemos<br />

estar dispuestos a pagarlos. Una parte<br />

importante de nuestra economía local se ha<br />

basado con pagos en efectivo, afect<strong>and</strong>o<br />

la recaudación de los impuestos y por lo<br />

tanto, los fondos para servicios esenciales.<br />

Si es un visitante, hágalo en un<br />

establecimiento registrado y quédese una<br />

noche más para probar nuevas experiencias<br />

incluyendo un lugar para comer. Si usted<br />

es residente, permanezca aquí y conozca<br />

más de las muchas excelentes ofertas que<br />

tenemos a nuestro alrededor.<br />

¡Cuanto más nos apoyemos, mejor<br />

estaremos! El dinero que gastamos en<br />

empresas locales contribuye a una mejor<br />

calidad de vida a medida que las empresas<br />

locales contratan y promueven a lo interno<br />

de la comunidad. Del mismo modo, apoyar<br />

a las organizaciones locales sin fines de<br />

lucro mejora en gran medida nuestra<br />

estructura social y nuestro bienestar. Hay<br />

infinitas formas de contribuir. Done ropa<br />

y artículos usados al Centro de Apoyo<br />

Familiar Ojochal o a Uvita Goodwill Store,<br />

apoye nuestros programas SafeBeach y<br />

Guardavidas, comparta la aplicación de<br />

seguridad comunitaria Ojos en la Calle<br />

y considere ser voluntario en un comité<br />

local. Todos estos ejemplos ayudan a<br />

reforzar nuestra comunidad cu<strong>and</strong>o más lo<br />

necesitamos.<br />

THE MORE WE SUPPORT EACH OTHER,<br />

THE BETTER WE WILL BE!<br />

54<br />

Developing but not yet developed’ well<br />

describes the state of things here in <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. In 1996 the country graduated from<br />

dependence on foreign aid- most significantly<br />

USAID assistance of over 1.7 billion since the<br />

1960’s- to a series of international free-trade<br />

agreements that helped diversify <strong>and</strong> stabilize<br />

the economy. This, in turn, allowed <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong> to qualify for <strong>and</strong> receive international<br />

development loans <strong>and</strong> a significant debt<br />

load along with it.<br />

The reasons for this debt are many <strong>and</strong> the<br />

tax reforms being implemented today lean<br />

heavily on small businesses, making things<br />

difficult for them in the foreseeable future.<br />

CONTACT: Perry Gladstone • SOMOS Foundation at www.SOMOS.cr<br />

Here’s why you should care: <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> is<br />

far <strong>and</strong> above the rest of Central America in<br />

terms of development, security, <strong>and</strong> quality<br />

of life. Those benefits come at a cost, <strong>and</strong><br />

we must be willing to pay it. A significant<br />

portion of our local economy has been cashbased,<br />

meaning taxes not collected or paid,<br />

<strong>and</strong> therefore funds for essential services are<br />

sparse.<br />

If you are a visitor, please stay at a registered<br />

business <strong>and</strong> stick around one more night to<br />

try new experiences <strong>and</strong> somewhere to eat.<br />

If you are a resident, make your next holiday<br />

a stay-cation <strong>and</strong> get to know more of the<br />

many great offers we have all around us.<br />

The more we can support each other, the<br />

better off we are. The money we spend at local<br />

businesses contributes to a better quality of<br />

life as local companies hire <strong>and</strong> promote from<br />

within the community. Likewise, supporting<br />

local non-profits enhances our social structure<br />

<strong>and</strong> well-being. There are endless ways to<br />

contribute. Donate used clothes <strong>and</strong> items to<br />

the Family Support Center Ojochal or Uvita<br />

Goodwill Store, support our SafeBeach <strong>and</strong><br />

Lifeguard programs, share the Ojos en la<br />

Calle community security app <strong>and</strong> consider<br />

volunteering on a local committee. All of<br />

these examples help tighten the knit <strong>and</strong><br />

strength of our community at a time we need<br />

it most.


MIND, BODY BODY - MIND AND - SOUL SPIRIT - - UVITA Y ALREDEDORES<br />

ENFRENTAR LOS DESAFÍOS<br />

con Humor<br />

AUTOR/AUTHOR: BETH SYLVER<br />

Al mudarse a una nueva área, siempre<br />

enfrentará desafíos imprevistos. Al<br />

mudarse a otro país, esos retos pueden ser<br />

abrumadores o divertidos.<br />

Recuerdo una de mis primeras experiencias<br />

en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Los cajeros automáticos son<br />

naturalmente en español y esto implicó que<br />

hacer algo tan simple como sacar dinero<br />

me resultara complicado. Un día entré en<br />

la cabina del cajero automático para retirar<br />

160,000 colones. ¡Mi primer problema fue,<br />

y a veces todavía lo es, ingresar todos esos<br />

ceros! No pude entender la conversión de<br />

dólares a colones. Me llevó una eternidad<br />

completar la transacción. Cu<strong>and</strong>o finalmente<br />

tuve el dinero en la mano, me apresuré a salir<br />

y la puerta de la cabina no se abrió. Estaba<br />

segura de que debía haber un botón o algo<br />

para liberarlo, pero no podía encontrarlo.<br />

Estaba haciendo calor allí adentro y cada vez<br />

hizo más. Una mujer vino a usar el cajero y<br />

tampoco podía abrir la puerta desde afuera.<br />

Mantuve la calma y la mujer decidió ir al banco<br />

en busca de ayuda. Pasaron varios minutos y<br />

seguí intent<strong>and</strong>o todo lo que se me ocurrió.<br />

Fue entonces que miré hacia la pared. Muy<br />

arriba parecía haber un botón. Me puse<br />

de puntillas y lo empujé. Para mi sorpresa,<br />

escuché un “clic” y se abrió la puerta.<br />

Cu<strong>and</strong>o salí de la cabina, reía a carcajadas,<br />

noté que un hombre local había estado<br />

sentado al otro lado de la calle, observ<strong>and</strong>o<br />

cómo se desarrollaba todo el escenario. Sonreí<br />

y le asentí, pens<strong>and</strong>o para mí mismo cuántas<br />

veces había visto alguien encerrado en esa<br />

cabina. ¡Me alegré de haberle proporcionado<br />

un rato de entretenimiento esa mañana!<br />

Mientras caminaba hacia mi automóvil,<br />

recordé cuánto tenía que aprender sobre vivir<br />

en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. ¡Y cómo, sin importar cuántos<br />

desafíos tenía que enfrentar, seriá mejor<br />

enfrentarlos con sentido del humor!<br />

LAUGHTER IS THE<br />

Best Medicine<br />

56<br />

When moving to a new area, there will always<br />

be unforeseen challenges. When moving to<br />

another country, those challenges can be<br />

overwhelming (<strong>and</strong> funny).<br />

CONTACT: BETH SYLVER • beth@sylverleaf.com<br />

I remember one of my first was experiences<br />

with an ATM here. The ATMs are, naturally,<br />

in Spanish, <strong>and</strong> this made doing something<br />

simple like withdrawing money complicated.<br />

One day I entered the booth to use the<br />

ATM to take out 160,000 colones. My first<br />

problem was, <strong>and</strong> sometimes still is, was<br />

entering all those zeros! I couldn’t get my<br />

head around the conversion from dollars to<br />

colones. It took me forever to complete the<br />

transaction. When I finally had the money in<br />

my h<strong>and</strong>, I hurried to exit the booth, <strong>and</strong> the<br />

door wouldn’t open. I was sure there was<br />

a button or something to release it, but I<br />

couldn’t find it. It was hot in there <strong>and</strong> getting<br />

hotter. A woman came to use the ATM, <strong>and</strong><br />

she couldn’t open the door from the outside,<br />

either. I remained calm, but the woman<br />

began to panic. She decided to go to the<br />

bank for assistance. Several minutes went<br />

by, <strong>and</strong> I continued to try everything I could<br />

think of to open the door. Then, I looked up<br />

on the wall. Way up high, there appeared to<br />

be a button. I reached up on my tiptoes <strong>and</strong><br />

pushed it. Much to my surprise, I heard a<br />

“click” <strong>and</strong> the lock on the door released.<br />

The woman returned with a guard from the<br />

bank as I stepped out of the booth, laughing<br />

loudly at myself. I noticed that a local man<br />

had been sitting across the street, watching<br />

the whole scenario unfold. I smiled <strong>and</strong><br />

nodded at him, thinking to myself how many<br />

times he had seen someone locked in the<br />

ATM. I was glad to have been able to provide<br />

him with some morning entertainment!<br />

Returning to my car, I was reminded of how<br />

much I had to learn about living in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

And how no matter how many challenges I<br />

would face, it was best to meet them with a<br />

sense of humor!


Hostel<br />

<strong>and</strong><br />

Breakfast<br />

8 to11am<br />

by Uvita‘s<br />

Waterfall<br />

(506) 2743 8191<br />

www.cascadaverde-costarica.com<br />

Cascada Verde<br />

A family run hostel, surrounded by tropical nature.<br />

1200m in the hills of Uvita going up the road at the BCR bank.<br />

Sueños Tranquilos<br />

Bed & Breakfast - Cabins - Hotel<br />

Pool & Garden open to the public<br />

Restaurant on-site (506) 2743 83 60<br />

www.suenostranquilos-costarica.com<br />

600 meters going up the road at the BCR bank.<br />

UVITA Y ALREDEDORES<br />

57


CULINARY - - UVITA Y ALREDEDORES<br />

CREMA DE<br />

PEJIBAYE<br />

AUTOR/AUTHOR: YOLANDA WRIGHT<br />

Los pejibayes son parte integral de la<br />

nutrición en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

A estas simbólicas frutas de la palma,<br />

que crece en zonas húmedas, se les han<br />

reconocido increíbles beneficios nutricionales<br />

y de salud. Contienen vitaminas B1, B2, B6,<br />

B12, vitamina A, vitamina C y vitamina E.<br />

Cada fruta contiene 2.6 gramos de proteína.<br />

Tienen gran cantidad de magnesio, potasio<br />

y zinc.<br />

Pejibayes benefician la salud al fortalecer<br />

nuestro sistema inmunológico, optimizar<br />

nuestra presión arterial, también impulsa<br />

el crecimiento en los niños al ser rico en<br />

minerales, proteínas y vitaminas y asimismo<br />

puede ser útil en la pérdida de peso. Nos<br />

ayuda a prevenir problemas intestinales al<br />

mantener una función adecuada gracias a<br />

su alto contenido de fibra; además ayuda a<br />

controlar diabetes porque la fibra regula en la<br />

sangre, los niveles de insulina y glucosa.<br />

Están llenos de vitamina A y beta-caroteno,<br />

ambos nutrientes son vitales para la<br />

protección de los ojos, mejor<strong>and</strong>o la visión y<br />

reduciendo el riesgo de infecciones.<br />

Los pejibayes contienen antioxidantes y<br />

vitaminas que estimulan la regeneración de<br />

las células de la piel y protege las existentes,<br />

además sus niveles de potasio garantizan<br />

un balance apropiado de agua en el cuerpo<br />

para facilitar el intercambio de fluido en las<br />

células para mantenerlas funcion<strong>and</strong>o a un<br />

nivel óptimo.<br />

Kilo y medio de Pejibayes precocinados, más<br />

o menos 13 frutillas.<br />

Pele y hierva los pejibayes en 2.5 tazas de<br />

agua con ½ cucharadita de sal.<br />

Separe 2 tazas del líquido y corte los<br />

pejibayes en mitades para quitar el hueso y<br />

póngalos en el procesador de alimentos,<br />

agregue:<br />

3 dientes de ajo<br />

¼ de taza de jugo de limón<br />

2 cucharadas de tahini<br />

1 cucharadita de comino en polvo<br />

1 cucharadita de paprika (opcional)<br />

Empiece a procesar y agregue lentamente el<br />

líquido que puso a un lado hasta obtener una<br />

consistencia suave y sedosa.<br />

Usted puede disfrutarlo al tiempo o frío, de<br />

cualquier forma será una pasta cremosa para<br />

sus galletas saladas, chips, o sus verduras<br />

favoritas.<br />

Se mantiene en refrigeración hasta una<br />

semana.<br />

58<br />

3 pounds of precooked Pejibayes, or 13<br />

fruits.<br />

Peel them <strong>and</strong> boil them in 2.5 cups of<br />

water with ½ teaspoon of salt for half an<br />

hour for increased softness.<br />

Reserve 2 cups of the liquid <strong>and</strong> cut the<br />

Pejibayes in halves to take the pit off <strong>and</strong><br />

then place them in the food processor,<br />

add:<br />

3 garlic cloves<br />

¼ cup of lime juice<br />

2 tablespoons of tahini<br />

1 teaspoon of cumin powder<br />

1 teaspoon of paprika, optional<br />

Start processing <strong>and</strong> keep adding the<br />

reserved liquid until obtaining a silky <strong>and</strong><br />

smooth consistency.<br />

You can enjoy it warm or cold; either way<br />

will be a delicious spread for your crackers,<br />

chips or favorite snack veggies.<br />

It keeps in the fridge for up to a week.<br />

CONTACT: Yol<strong>and</strong>a Wright • yolanwright@gmail.com<br />

PEJIBAYE<br />

Pejibayes are one of the staples of nutrition<br />

in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

These iconic fruits from palm tree native<br />

of the wet zones have been regarded with<br />

amazing nutritional <strong>and</strong> health benefits.<br />

They are full of vitamins B1, B2, B6, B12,<br />

vitamin A, vitamin C, <strong>and</strong> vitamin E. Each fruit<br />

also contains 2.6 grams (about a tenth of an<br />

ounce) of protein. They have a solid amount<br />

of magnesium, potassium, <strong>and</strong> zinc.<br />

Pejibayes have many health benefits such as<br />

strengthening our immune system, optimizing<br />

our blood pressure, speed up the growth in<br />

children as it is rich in minerals, proteins, <strong>and</strong><br />

vitamins, <strong>and</strong> also can be instrumental for<br />

weight loss. It helps us to prevent intestinal<br />

problems by keeping an adequate function<br />

due to its high-fiber content; it also helps with<br />

managing diabetes because fiber it contains<br />

SPREAD RECIPE<br />

helps regulate glucose <strong>and</strong> insulin levels in the<br />

blood. It is packed with vitamin A <strong>and</strong> betacarotene,<br />

both of these nutrients are vital<br />

for protecting the eyes, improving vision <strong>and</strong><br />

reducing the risk of eye infections.<br />

Pejibayes have both antioxidant <strong>and</strong> vitamins<br />

that stimulate the regeneration of new skin<br />

cells <strong>and</strong> protect those still there, also the<br />

levels of potassium in the fruit ensure proper<br />

water balance in the body <strong>and</strong> facilitate the<br />

exchange of fluid to the cells to keep them<br />

functioning at an optimal level.


UVITA Y ALREDEDORES<br />

60


UVITA Y ALREDEDORES<br />

62


UVITA Y ALREDEDORES<br />

14 years of experience in CR<br />

SOLAR SYSTEMS & ENERGY STORAGE<br />

Ballena legal Team<br />

Sabrina Kszak Bianchi<br />

圀 攀 琀 攀 愀 挀 栀 㨀<br />

匀 倀 䄀 一 䤀 匀 䠀 ጠ 䘀 刀 䔀 一 䌀 䠀 ጠ 䔀 一 䜀 䰀 䤀 匀 䠀<br />

ⴀ 䌀 甀 爀 猀 漀 猀 瀀 愀 爀 愀 渀 椀 漀 猀 Ⰰ<br />

愀 搀 漀 氀 攀 猀 挀 攀 渀 琀 攀 猀 礀 愀 搀 甀 氀 琀 漀 猀 ⸀<br />

ⴀ 䌀 攀 氀 氀 倀 栀 漀 渀 攀 猀 昀 漀 爀 刀 攀 渀 琀 ⸀<br />

倀 爀 漀 昀 ⸀ 䬀 愀 琀 琀 椀 愀 刀 攀 琀 愀 渀 愀<br />

⠀ 㔀 㘀 ⤀ 㠀 アパート㈀㈀ アパート㈀ 㘀<br />

⠀ 㔀 㘀 ⤀ ㈀ 㜀 㐀 アパート 㠀 ㈀㈀㈀<br />

挀 漀 猀 琀 愀 琀 椀 欀 愀 猀 瀀 愀 渀 椀 猀 栀 䀀 最 洀 愀 椀 氀 ⸀ 挀 漀 洀 簀 眀 眀 眀 ⸀ 挀 漀 猀 琀 愀 琀 椀 欀 愀 猀 瀀 愀 渀 椀 猀 栀 ⸀ 挀 漀 洀<br />

唀 瘀 椀 琀 愀 ጠ 吀 栀 攀 䐀 漀 洀 攀 䌀 漀 洀 洀 攀 爀 挀 椀 愀 氀 䌀 攀 渀 琀 攀 爀 Ⰰ 戀 甀 椀 氀 搀 椀 渀 最 ⌀㈀Ⰰ<br />

猀 攀 挀 漀 渀 搀 ˻ 漀 漀 爀 ⸀ 䄀 挀 爀 漀 猀 猀 昀 爀 漀 洀 䌀 攀 渀 琀 爀 漀 䰀 氀 愀 渀 琀 攀 爀 漀 搀 攀 氀 匀 甀 爀 ⸀<br />

Bank Account Set Up<br />

Corporation Set-Up & Taxes<br />

Testaments & Last Wills<br />

General Legal Advice<br />

Sales & Transfers<br />

Contracts<br />

Residency<br />

64


SPORTS -<br />

UVITA Y ALREDEDORES<br />

DEPORTE<br />

AVENTURA<br />

SOLIDARIDAD<br />

66<br />

AUTOR/AUTHOR: DAGMAR REINHARD<br />

Del 13 al 20 de diciembre de 2019, La<br />

Saharienne incursionará en el corazón de Osa<br />

en el Pacífico Sur. Por primera vez en <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>, se llevará a cabo un gran acontecimiento<br />

multideportivo 100% femenino y solidario.<br />

En una aventura deportiva y humana fuera<br />

del común, Las Sahariennes sobresaldrán<br />

durante una semana en las disciplinas<br />

multideportivas: sendero, bicicleta de<br />

montaña, canoa y natación. Los 70 equipos<br />

femeninos de dos integrantes, también<br />

abordarán pruebas como tiro con arco o<br />

lanzamiento de hacha.<br />

La sede del evento será la centenaria Escuela<br />

Nieborowsky en la pequeña ciudad de Cortés,<br />

allí se está prepar<strong>and</strong>o el alojamiento para<br />

las deportistas. Ellas esperan crear vínculos<br />

con los locales, conocer la cultura y compartir<br />

plenamente la aventura entre el Océano<br />

Pacífico y la jungla costarricense.<br />

CONTACT: www.lasaharienne.fr • Facebook Alison Pomart – alison@lasaharienne.com<br />

La Saharienne es un evento deportivo con<br />

vocación filantrópica. La asociación francesa,<br />

organizadora de la carrera, se dedica a la lucha<br />

contra la violencia. Los premios resultantes<br />

de la carrera se donarán a asociaciones afines.<br />

El organizador, Bruno Pomart ha trabajado<br />

arduamente, inspeccion<strong>and</strong>o las rutas para<br />

las competencias con salidas desde Cortes,<br />

Sierpe, Rincón y Playa Ballena. Durante el<br />

año, él trabaja con jóvenes desfavorecidos,<br />

aport<strong>and</strong>o su experiencia y a la vez apoy<strong>and</strong>o<br />

las acciones solidarias a través de La<br />

Saharienne. La competencia se une a la<br />

campaña Osa Libre de Plástico de un solo uso<br />

y forma parte de la iniciativa “Triángulo de<br />

desarrollo turístico” la que pretende activar<br />

la economía en los pueblos de Puerto Cortés,<br />

Palmar y Sierpe.<br />

La destacada atleta Vianka González nativa<br />

de Osa será su dedicada. Es la mejor atleta<br />

de la historia del Cantón ganadora de<br />

Juegos Nacionales con 10 medallas de Oro<br />

y cinco veces Campeona Centroamericana en<br />

eventos de Salto Alto.<br />

¡Los vecinos de Osa, les darán la bienvenida a<br />

las deportistas que vendrán con sus familias<br />

y amigos de todas partes del mundo!


UVITA Y ALREDEDORES<br />

SPORT - ADVENTURE - SOLIDARITY<br />

From December 13 to 20, 2019, La<br />

Saharienne will raid the heart of Osa in the<br />

<strong>South</strong> <strong>Pacific</strong>. For the first time in <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>, the 100% feminine <strong>and</strong> supportive<br />

multisport event will take place. In a sporting<br />

<strong>and</strong> human adventure outside the common,<br />

Las Sahariennes will excel for a week in<br />

multisport disciplines: trail, mountain bike,<br />

canoe, <strong>and</strong> swimming. The 70 female teams<br />

of two members each, will also tackle tests<br />

such as archery or ax throwing.<br />

The venue of the event will be the centennial<br />

Nieborowsky School in the small town<br />

of Cortes, where accommodation for the<br />

athletes is being prepared. They hope to<br />

create links with the locals, get to know<br />

the culture, <strong>and</strong> fully share the adventure<br />

between the <strong>Pacific</strong> Ocean <strong>and</strong> the <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>n jungle.<br />

La Saharienne is a sporting event with<br />

a philanthropic vocation. The French<br />

association, the organizer of the race, is<br />

dedicated to the fight against violence. The<br />

athletes will donate the prizes resulting from<br />

the competition to related associations.<br />

The organizer, Bruno Pomart, has worked<br />

hard, inspecting the routes for the<br />

competitions with departures from Cortes,<br />

Sierpe, Rincón, <strong>and</strong> Playa Ballena. Bruno<br />

works with disadvantaged young people<br />

throughout the year, contributing his<br />

experience <strong>and</strong> supporting solidarity actions<br />

through La Saharienne.<br />

The campaign of Osa Free of Single-Use<br />

Plastic joins the competition. It is part of the<br />

“Tourism Development Triangle” initiative<br />

that aims to activate the economy in the<br />

towns of Puerto Cortés, Palmar <strong>and</strong> Sierpe.<br />

The outst<strong>and</strong>ing athlete Vianka González, a<br />

native of Osa, will be their dedicated. She is<br />

the best athlete in the history of the winning<br />

Canton in the National Games with 10 Gold<br />

medals <strong>and</strong> five times Central American<br />

Champion in High Jump events.<br />

The neighbors of Osa are welcoming the<br />

athletes arriving with family <strong>and</strong> friends<br />

from all over the world!<br />

WhatsApp inscripciones /<br />

registration<br />

(texto/text only)<br />

+(33)777311295 (Alison)<br />

www.lasaharienne.fr/<br />

inscription-preinscription<br />

67


UVITA Y ALREDEDORES<br />

匀 䌀 唀 䈀 䄀 匀 唀 刀 䘀 䤀 一 䜀<br />

匀 一 伀 刀 䬀 䔀 䰀 匀 唀 倀<br />

䐀 伀 䴀 䤀 一 䤀 䌀 䄀 䰀 ⼀ 唀 嘀 䤀 吀 䄀<br />

⠀ 㔀 㘀 ⤀ ㈀ 㜀 㠀 㜀 アパート 㘀 ㈀ ጠ ⠀ 㔀 㘀 ⤀ ㈀ 㜀 㐀 アパート 㠀 㘀 㜀 㤀<br />

眀 眀 眀 ⸀ 挀 漀 猀 琀 愀 爀 椀 挀 愀 搀 椀 瘀 攀 愀 渀 搀 猀 甀 爀 昀 ⸀ 挀 漀 洀<br />

68


UVITA Y ALREDEDORES<br />

䌀 伀 匀 吀 䄀 䈀 䄀 䰀 䰀 䔀 一 䄀 䴀 䄀 一 䄀 䜀 䔀 䴀 䔀 一 吀<br />

글<br />

倀 爀 漀 瀀 攀 爀 琀 礀 䴀 愀 渀 愀 最 攀 洀 攀 渀 琀 ☀ 刀 攀 渀 琀 愀 氀 猀<br />

匀 椀 渀 挀 攀 ㈀ アパート<br />

㠀 㜀 ㈀ 㔀 㐀 㔀 ⼀ 㠀 㠀 ㈀ 㐀 㐀 㜀 挀 漀 猀 琀 愀 戀 愀 氀 氀 攀 渀 愀 洀 愀 渀 愀 最 攀 洀 攀 渀 琀 䀀 礀 愀 栀 漀 漀 ⸀ 挀 漀 洀<br />

眀 眀 眀 ⸀ 挀 漀 猀 琀 愀 戀 愀 氀 氀 攀 渀 愀 洀 愀 渀 愀 最 攀 洀 攀 渀 琀 ⸀ 挀 漀 洀<br />

69


UVITA Y ALREDEDORES<br />

THRIFT STORE<br />

Ropa de alta calidad a precios buenos para<br />

mujeres, hombres y niños: camisas, shorts,<br />

trajes de baño, jeans, vestidos<br />

(506) 2201-5962<br />

La Cancha Sintética, Centro de Uvita<br />

Facebook: Buena Voluntad Tienda Americana<br />

Non-profit project of the Open Arms Foundation,<br />

We accept donations of good, used clothing<br />

IMPRENTA<br />

BROTHER’S<br />

SOLUTIONS<br />

UVITA<br />

PUNTARENAS<br />

COSTA RICA<br />

DISEÑO Y PUBLICIDAD<br />

䤀 渀 琀 攀 爀 渀 愀 琀 椀 漀 渀 愀 氀 䌀 甀 椀 猀 椀 渀 攀<br />

Rótulos<br />

Menús<br />

Camisetas<br />

Tarjetas de Presentación<br />

Y mucho más...<br />

Signs<br />

Menus<br />

T-shirts<br />

Business cards<br />

And more...<br />

Contiguo a la cancha sintética<br />

en Uvita<br />

70<br />

吀 攀 氀 㨀 ㈀ 㜀 㠀 㘀 㔀 アパート 㔀 㐀 簀 㜀 欀 洀 猀 漀 甀 琀 栀 漀 昀 唀 瘀 椀 琀 愀 ጠ 欀 洀 㘀 㤀<br />

眀 眀 眀 ⸀ 挀 爀 椀 猀 琀 愀 氀 ⴀ 戀 愀 氀 氀 攀 渀 愀 ⸀ 挀 漀 洀<br />

8359-9001 2101-4048<br />

Imprenta Brother’s Solutions<br />

impreuvita@gmail.com


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

INITIATIVE -<br />

REINAUGURACIÓN DEL AERÓDROMO<br />

de Palmar Sur<br />

AUTOR/AUTHOR: NICK HALVERSON<br />

Después de casi doce meses y más de $2<br />

millones invertidos en mejoras y cambios en<br />

la terminal aérea de Palmar Sur, el renovado<br />

aeródromo regional está abierto nuevamente.<br />

Las mejoras incluyen revestimiento<br />

completo, instalación de luces, ampliación<br />

de la extensión de la pista y el aumento<br />

significativo del tamaño del área para oficinas<br />

relacionadas con servicios al turismo.<br />

Los vuelos comerciales diarios comenzaron a<br />

principios de julio y el edificio de la terminal<br />

abrió la segunda semana de agosto.<br />

He usado la terminal aérea de Palmar Sur<br />

desde el 2005. Durante este tiempo se<br />

realizó una segunda renovación importante.<br />

La mejora contínua muestra un tremendo<br />

compromiso del gobierno de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> con<br />

el turismo y en particular, con la región de<br />

Osa. En los últimos doce meses además de<br />

la reconstrucción del aeropuerto de Palmar<br />

Sur, se completaron las renovaciones de la<br />

terminal de Bahía Drake y del aeródromo<br />

regional de Puerto Jiménez.<br />

Hasta el 2009, utilizamos la palabra<br />

“aeropuerto” o “terminal”, sin embargo, era<br />

simplemente un edificio de paredes abiertas,<br />

sin cercas de seguridad y por lo general, un<br />

grupo de viajeros nerviosos. En términos<br />

de la atención a los clientes, siempre era<br />

un poco incómodo enviarlos desde este<br />

aeródromo, pero era el medio de transporte<br />

más eficiente de regreso a San José. Hasta el<br />

2009, la carretera <strong>Costa</strong>nera entre Dominical<br />

y Quepos no estaba pavimentada y solo<br />

ese tramo de conducción de 25 millas podía<br />

tomar hasta tres horas.<br />

Han ocurrido muchos cambios desde la<br />

primera vez que usé el aeródromo de Palmar<br />

Sur en el 2005. Es más fácil viajar por Osa<br />

y otras partes de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> ahora con más<br />

carreteras pavimentadas result<strong>and</strong>o en una<br />

mejor experiencia de viaje. Si está interesado,<br />

podemos tener una discusión filosófica<br />

sobre si esto es “mejor que antes” mientras<br />

disfrutamos una taza de café. Sin embargo,<br />

los residentes y el gobierno de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

consideran que es lo mejor para su gente,<br />

y yo, por mi parte, estoy feliz de ver las<br />

mejoras. ¡Viajes seguros!<br />

The Palmar Sur<br />

AIRPORT OPERATING<br />

NORMALLY<br />

After almost twelve months <strong>and</strong> $2 million+<br />

of upgrades <strong>and</strong> changes, the Palmar Sur<br />

regional airport <strong>and</strong> terminal is now open<br />

again. The improvements include a complete<br />

resurfacing, widening, installation of lights<br />

<strong>and</strong> extending the runway, <strong>and</strong> increasing the<br />

terminal size from 750 ft2 to over 5,000 ft2,<br />

for tourism-related offices.<br />

Daily commercial flights started back up<br />

in early July, <strong>and</strong> the terminal building just<br />

opened the second week of August.<br />

I’ve been flying in <strong>and</strong> out of Palmar Sur<br />

since 2005. During this time a second major<br />

renovation for the airport took place.<br />

The continuous improvement shows a<br />

tremendous commitment by the <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

government to tourism <strong>and</strong>, in particular, to<br />

the Osa region. Following the Palmar Sur<br />

airport reconstruction, the renovations of the<br />

Drake Bay <strong>and</strong> the Puerto Jimenez regional<br />

airports were completed in the past twelve<br />

months.<br />

Up until 2009, we used the word “airport”<br />

or “terminal,” however, it was simply an<br />

open-walled building, no safety fencing<br />

<strong>and</strong> typically a bunch of nervous travelers.<br />

When entertaining clients, it was always a<br />

bit uncomfortable to send them off via the<br />

airport, but it was the most efficient mode of<br />

transportation back to San Jose. Remember,<br />

until 2009 the <strong>Costa</strong>nera Highway was not<br />

paved between Dominical <strong>and</strong> Quepos, <strong>and</strong><br />

just that 25-mile stretch of drive could take<br />

up to three hours.<br />

There have been many changes since first<br />

using Palmar Sur airport in 2005. It is easier<br />

to travel throughout Osa <strong>and</strong> other parts of<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> now with more paved roads, <strong>and</strong><br />

it is a better travel experience. We can have a<br />

philosophical discussion whether it is “better<br />

than before” over a cup of coffee if you’re<br />

interested. However, the residents <strong>and</strong> <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong> government feel it is in the best interest<br />

of their people, <strong>and</strong> I, for one, am happy to<br />

see the enhancements. Safe travels!<br />

72<br />

CONTACT: Nick Halverson – Osa Property<br />

Management – see ad opposite page


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

73


ALOJAMIENTO / LODGING<br />

14. Three Sixty Boutique Hotel 2100 9206<br />

15. Mamma e Papa 2786 5295<br />

20. El Castillo 2786 5543<br />

31. Oasis de Palmas 4701 0110<br />

32. Tangara Azul Boutique Hotel 2786 5118<br />

DIRECTORIO COMERCIAL DE OJOCHAL<br />

OJOCHAL BUSINESS DIRECTORY<br />

SIMBOLOGÍA / SYMBOLOGY<br />

OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

RESTAURANTES / RESTAURANTS<br />

10. Pancito Café 8729 4115<br />

14. Kua Kua at Three Sixty Hotel 2100 9206<br />

15. Pizzería Mamma e Papa 2786 5336<br />

17. Exotica 2786 5050<br />

20. CK Castillo´s Kitchen 2786 5543<br />

24. The Bamboo Room 2786 5295<br />

28. Fusion Restaurant y bar 2786 5152<br />

30. Heliconia 2786 5000<br />

31. SUD Restaurant & Lounge 4701 0110<br />

32. Citrus Restaurant & Wine Bar 2786 5175<br />

32. Kofé 2786 5175<br />

32. Stam Café contact@stamcafe.cr<br />

ACTIVIDADES / ACTIVITIES<br />

07. Reserva Tortuga 2786 5200<br />

29. Lalo Tours – Horseback Riding 2786 5070<br />

SERVICIOS / SERVICES<br />

03. Ballena Legal Team 2786 5801<br />

04. Plaza Maleku 2786 5233<br />

05. Century 21 2786 5801<br />

05. Ballena Homes 2786 5801<br />

11. REMAX / We Sell Paradise 4001 2248<br />

32. Courtyard Plaza Tangara 2766 5118<br />

32. L´Epicerie, Super & Deli 2786 5118<br />

32. Consultorio Médico Vargas 8750 9118<br />

32. Farmacia y Macrobiótica Ibarra 8476 2121<br />

32. OM Nature Energy Real Estate 8727 4507<br />

32. Saref Salón & Spa 2267 7551<br />

33. Osa Tropical Properties 2786 5500<br />

75


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

RESTAURANTS -<br />

RESTAURANTS -<br />

PLAYA BALLENA<br />

(506) 2786 5380<br />

Seafood, Mariscos<br />

Casados, Pastas & Fresh Tuna<br />

OPEN EVERY DAY<br />

11 AM - 5 PM<br />

Between Uvita & Ojochal<br />

Km 170<br />

OJOCHAL<br />

(506) 2786 5000<br />

Local <strong>and</strong> International Food<br />

with a touch of love<br />

Best Local Ingredients<br />

Vegetarian Options<br />

11 AM – 9 PM • Monday closed<br />

100 m Sur paralelo Ferretería<br />

Materiales La <strong>Costa</strong><br />

OJOCHAL<br />

(506) 8729 4115<br />

French Specialities<br />

Bakery Pastry, Breakfast Lunch<br />

+ Vegan & Vegetarian Menu<br />

Mon. to Sat. 7 AM to 4 PM<br />

Plaza los Delfines<br />

Entrada de Ojochal<br />

OJOCHAL<br />

OJOCHAL<br />

OJOCHAL<br />

(506) 2786 5050<br />

Experiencia Culinaria<br />

Única<br />

5 - 9 PM<br />

Favor reservar<br />

Lunes a sábado<br />

SEPTEMBER / OCTOBER CLOSED<br />

(506) 2786 5295<br />

LIVE MUSIC AT SUNSET<br />

Lunch & Dinner<br />

Wednesday - Saturday<br />

12 M - 9 PM.<br />

(506) 4701 0110<br />

Wine Bar & Lounge<br />

Mediterranean<br />

<strong>and</strong> Lamb Specialities<br />

THURSDAY - SUNDAY 4 - 9 PM<br />

Calle Principal<br />

32 km sur de Dominical<br />

CLOSED SUNDAYS<br />

Calle Perezoso<br />

Avenida Principal<br />

Next to Super Jucaloa<br />

76


OJOCHAL<br />

(506) 2100 9206<br />

A Complete Dining<br />

Transformation<br />

360 Vodka experience<br />

Breakfast: 7 AM a 10 AM<br />

Lunch: 11 AM a 4 PM<br />

Dinner: 5 PM a 10 PM<br />

Calle Perezoso<br />

OJOCHAL<br />

RESERVATIONS<br />

(506) 2786 5543<br />

Chef´s Table<br />

Evolving <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n<br />

Cuisine<br />

•<br />

Calle Perezoso<br />

OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

RESTAURANTS -<br />

OJOCHAL<br />

OJOCHAL<br />

OJOCHAL<br />

(506) 2786 5175<br />

Creative Cuisine<br />

Monday - Sat 5 - 9 PM<br />

SUNDAY CLOSED<br />

OCTOBER CLOSED<br />

•<br />

Plaza Tangara<br />

(506) 2786 5175<br />

Breakfast + Lunch<br />

Mon - Sat 8 AM - 4 PM<br />

Sunday Closed<br />

Plaza Tangara<br />

(506) 8583 6988<br />

Belgian Beer Bar<br />

•<br />

Wednesday to Saturday<br />

4:00 p.m. to 9:30 p.m.<br />

October - closed<br />

Plaza Tangara<br />

77


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

78


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

La energía solar,<br />

UNA SOLUCIÓN AMIGABLE<br />

CON EL MEDIO AMBIENTE<br />

INITIATIVE -<br />

AUTOR/AUTHOR: DAGMAR REINHARD<br />

80<br />

Desde la antigüedad, el ser humano se<br />

ha servido de la radiación solar, aplic<strong>and</strong>o<br />

diferentes métodos que a través del tiempo<br />

han ido evolucion<strong>and</strong>o. En nuestro siglo, el<br />

calor y la luz del Sol pueden aprovecharse por<br />

medio de diversos captadores como células<br />

fotoeléctricas, helióstatos o celdas solares,<br />

para transformarse en energía eléctrica o<br />

térmica.<br />

Ōm Energy en Ojochal es una compañía que se<br />

especializa en el diseño y la comercialización<br />

de viviendas solares autónomas. Dan<br />

asesorías y también construyen viviendas<br />

solares en toda la región de <strong>Costa</strong> Ballena<br />

bajo el concepto de “ŌM Nature”.<br />

Brindan soluciones de diseño, ya sea para<br />

una nueva construcción, un edificio existente,<br />

residencial o local comercial, basadas en un<br />

sistema fotovoltaico avanzado. Así mismo,<br />

ofrecen equipos de energía solar, sistemas<br />

de almacenamiento de energía, paneles<br />

fotovoltaicos, bombas solares para piscinas y<br />

accesorios solares.<br />

ŌM Energy es una empresa costarricense,<br />

con sede en la pintoresca ciudad de Ojochal<br />

la cual se enorgullece de haber ganado por<br />

tercera vez consecutiva la B<strong>and</strong>era Azul<br />

Ecológica. La empresa fue fundada en el año<br />

2018 y el Presidente de la compañía es el Sr.<br />

Etienne Savard de nacionalidad canadiense<br />

con 20 años de experiencia en el diseño<br />

arquitectónico y en la construcción de casas<br />

de alta calidad. Desde hace 27 años el Sr.<br />

Savard visita <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> y actualmente es<br />

residente permanente. Su objetivo principal<br />

ha sido potencializar el uso de las energías<br />

limpias o renovables puntualmente, por<br />

medio de la transformación de energía solarfotovoltaica.<br />

Paralelamente al negocio de “ŌM ENERGY”,<br />

la actividad comercial se ha ampliado en el<br />

diseño de casas amigables con el ambiente<br />

bajo el concepto de “ŌM NATURE”, que<br />

enmarca el propósito de hacer autosuficiente<br />

una casa, en temas de energías y soluciones<br />

personalizadas.<br />

La filial “ŌM ENERGY IMPORTACIONES”<br />

cuenta formalmente con la Licencia del<br />

Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE)<br />

para la exoneración de paneles solares y<br />

sus componentes (Licencia de exención de<br />

Tributos para la importación, fabricación y<br />

ensamblaje de equipo que promueva el uso<br />

de energías renovables al amparo de la ley<br />

de regulación del uso racional de la energía).<br />

El grupo empresarial cuenta con un Equipo<br />

Gerencial compuesto por profesionales<br />

bilingües, con trayectoria en la parte Técnica<br />

y en el ámbito Financiero. Le pueden<br />

asesorar con respecto a sus requerimientos<br />

a la medida y en la instalación de productos<br />

solares innovadores, de alta tecnología y<br />

eficiencia energética.<br />

Adicionalmente ŌM ENERGY se enorgullece<br />

de trabajar de la mano con entidades<br />

financieras que manejan líneas de “Créditos<br />

Verdes”, para financiar sistemas fotovoltaicos<br />

completos, bombas de agua solares y paneles<br />

solares para su residencia o comercio.<br />

¡Us<strong>and</strong>o energía solar mantenemos nuestro<br />

medio ambiente verde!


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

Human beings have always used solar<br />

radiation, applying different methods that<br />

have evolved. In our century, heat <strong>and</strong><br />

sunlight can be used through various sensors<br />

such as photoelectric cells, heliostats or solar<br />

cells, to transform into electrical or thermal<br />

energy.<br />

Ōm Energy in Ojochal is a company<br />

that specializes in the design <strong>and</strong><br />

commercialization of independent solar<br />

homes. They give advice <strong>and</strong> also build solar<br />

homes throughout the <strong>Costa</strong> Ballena region<br />

under the concept of “ŌM Nature.”<br />

They provide design solutions, whether<br />

for new construction, an existing building,<br />

residential or commercial premises, based on<br />

an advanced photovoltaic system. They also<br />

offer solar energy equipment, energy storage<br />

systems, photovoltaic panels, solar pumps<br />

for swimming pools, <strong>and</strong> solar accessories.<br />

ŌM Energy is a <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>n company, based<br />

in the picturesque city of Ojochal which is<br />

proud to have won the Ecological Blue Flag<br />

for the third time in a row. The company was<br />

founded in 2018, <strong>and</strong> the President of the<br />

company is Mr. Etienne Savard of Canadian<br />

nationality with 20 years of experience in<br />

Solar Energy,<br />

AN ENVIRONMENTALLY<br />

FRIENDLY SOLUTION!<br />

architectural design <strong>and</strong> the construction of<br />

high-quality houses. Mr. Savard has visited<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> for 27 years, <strong>and</strong> became a<br />

permanent resident a few years ago. His<br />

main objective has been to potentiate clean<br />

or renewable energies promptly, through the<br />

transformation of solar-photovoltaic energy.<br />

Parallel to the “ŌM ENERGY” business,<br />

commercial activity has exp<strong>and</strong>ed in the<br />

design of environmentally friendly houses<br />

under the concept of “ŌM NATURE,” which<br />

frames the purpose of making a house selfsufficient<br />

in energy issues with customized<br />

solutions.<br />

Their subsidiary “ŌM ENERGY IMPORTS”<br />

counts with a Tax Exemption License for the<br />

importation, manufacture, <strong>and</strong> assembly of<br />

equipment.<br />

This warrant promotes the use of renewable<br />

energy under the law regulating the rational<br />

use of energy of the Ministry of Environment<br />

<strong>and</strong> Energy (MINAE).<br />

The ŌM business group has a Management<br />

Team composed of bilingual professionals,<br />

with experience in the Technical <strong>and</strong> Financial<br />

fields. They can advise you regarding<br />

your requirements <strong>and</strong> high-technology<br />

installation of innovative solar products with<br />

energy efficiency.<br />

Additionally, ŌM ENERGY is proud to work<br />

h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong> with financial institutions<br />

that manage “Green Credits” lines. The<br />

Green Credit program finances complete<br />

photovoltaic systems, solar water pumps <strong>and</strong><br />

solar panels for your residence or business.<br />

By using solar energy, we keep our<br />

environment green!<br />

CONTACT: ŌM ENERGY – Plaza Tangara,<br />

Local #4, Ojochal – OSA<br />

es@om-energy.net / ms@om-energy.net -<br />

www.natureomrealestate.com<br />

81


ENVIRONMENT INITIATIVE - - OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

EL TRIÁNGULO<br />

La Experiencia de su Vida<br />

PUERTO CORTÉS, PALMAR Y SIERPE<br />

AUTOR/AUTHOR: DAGMAR REINHARD<br />

Son ciudades que están localizadas en un<br />

radio de 26 kms en el cantón de Osa que<br />

es el más verde de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Tiene una<br />

extensión de 1930.24 km² y ostenta selvas<br />

exóticas, ríos, cataratas y una exquisita<br />

riqueza cultural.<br />

La centenaria Escuela Nieborowsky en<br />

Puerto Cortés, será la sede base de la V<br />

Competencia Internacional La Saharienne<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> 2019.<br />

La Saharienne es una organización francesa<br />

que promueve eventos multideportivos<br />

internacionales exclusivamente para<br />

mujeres. Ellos eligieron justamente la zona<br />

de este triángulo para realizar en el mes<br />

de diciembre las carreras de La Saharienne<br />

2019 <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

En esta ocasión, la atención de la prensa<br />

nacional e internacional se enfocará en<br />

Osa, atrayendo una importante cobertura<br />

mediática.<br />

PALMAR<br />

A 10 kms más al Sur, en camino a la<br />

frontera con Panamá, se encuentra la<br />

ciudad de Palmar, dividida en Norte y<br />

Sur por el rio Terrabá y su emblemático<br />

puente de metal. Palmar Sur cuenta con<br />

un aeródromo recién remodelado. El<br />

transporte aéreo sigue siendo la manera<br />

más cómoda y rápida de llegar a Osa.<br />

SIERPE<br />

El pueblo de Sierpe se encuentra a orillas<br />

del mágico rio del mismo nombre. Sus<br />

aguas profundas y verdosas obedecen al<br />

cambio de las mareas, suben y bajan por el<br />

cauce, coronadas por lirios de agua.<br />

Sierpe es el puerto de entrada a los más<br />

gr<strong>and</strong>es manglares de Centro América.<br />

Entr<strong>and</strong>o por los canales, repentinamente<br />

usted se encuentra en un túnel con un<br />

amplísimo canope, hogar de monos,<br />

lagartos y aves tropicales. En su<br />

transcurso, el rio se abre a un gran plato de<br />

agua rodeado en sus riberas por palmeras<br />

y donde abunda la fauna.<br />

Las montañas en la lejanía y las nubes que<br />

se levantan temprano dan al paisaje una<br />

impresión surrealista.<br />

!El Triángulo, la experiencia de su vida!<br />

Palmar cuenta con varios sitios<br />

arqueológicos, donde podrá admirar las<br />

enigmáticas esferas de piedra, que son<br />

baluartes de la rica cultura indígena que<br />

existió en el Valle del Diquís.<br />

THE TRIANGLE<br />

a Lifetime Experience<br />

82<br />

La ciudad más norteña del triángulo es<br />

PUERTO CORTÉS. La pequeña ciudad<br />

“sobre dos ruedas” se fundó en 1910 y<br />

es testigo de la historia bananera en el<br />

Pacífico Sur de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. Retirado del<br />

mar, a orillas de uno de los brazos del<br />

majestuoso Rio Terrabá, Cortés era puerto<br />

importante para la actividad comercial<br />

asociada al cultivo de banano. Actualmente<br />

es reconocido por los anuales Festivales de<br />

Canalete donde se realizan competencias<br />

acuáticas.<br />

¿De los que vivimos aquí, quién no ha ido<br />

a la Municipalidad, visitado a un familiar<br />

en el Hospital Tomás Casas Casajús o<br />

entrado al nuevo edificio de los Tribunales<br />

de Justicia?<br />

PUERTO CORTÉS, PALMAR Y SIERPE<br />

These are cities located within a radius of<br />

26 km in the canton of Osa, which is the<br />

greenest in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>. It has an area of<br />

1930.24 km² <strong>and</strong> boasts exotic forests,<br />

rivers, waterfalls <strong>and</strong> an exquisite cultural<br />

wealth.<br />

The centennial Nieborowsky School in<br />

Puerto Cortés will be the headquarters<br />

of the V International Competition La<br />

Saharienne <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> 2019.<br />

La Saharienne is a French organization<br />

that promotes international multisport<br />

events exclusively for women. They chose


precisely the area of ​this Triangle to<br />

perform in La Saharienne 2019 <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

races in December.<br />

On this occasion, the attention of the<br />

national <strong>and</strong> international press will focus<br />

on Osa, attracting significant media<br />

coverage.<br />

The northernmost city of the triangle is<br />

PUERTO CORTÉS. The small city “on<br />

two wheels” was founded in 1910 <strong>and</strong> is<br />

witness to the banana history in the <strong>South</strong><br />

<strong>Pacific</strong> of <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

Withdrawn from the sea, on the banks of<br />

one of the arms of the majestic Terrabá<br />

River, Cortés was an important port for the<br />

commercial activity associated with banana<br />

cultivation. Nowadays, they celebrate the<br />

annual Canalete Festivals with aquatic<br />

competitions.<br />

Of those of us who live here, who has not<br />

been to the Municipality, visited a relative<br />

in the Tomás Casas Casajús Hospital or<br />

entered the new building of the Court of<br />

Justice?<br />

PALMAR<br />

10 km further south, on the way to the<br />

border with Panama, is the city of Palmar,<br />

divided into North <strong>and</strong> <strong>South</strong> by the<br />

Terrabá river <strong>and</strong> its emblematic metal<br />

bridge. Palmar Sur has a newly remodeled<br />

airfield. Air transport remains the fastest<br />

<strong>and</strong> most comfortable way to get to Osa.<br />

Palmar has several archaeological sites,<br />

where you can admire the enigmatic stone<br />

spheres, which are bastions of the rich<br />

indigenous culture that existed in the Valle<br />

del Diquís.<br />

SIERPE<br />

The town of Sierpe is located on the banks<br />

of the magical river of the same name. Its<br />

deep <strong>and</strong> greenish waters obey the change<br />

of the tides, rising <strong>and</strong> falling, crowned by<br />

water lilies.<br />

Sierpe is the port of entry to the largest<br />

mangroves in Central America. Entering<br />

the canals, you suddenly find yourself<br />

in a tunnel with a vast canopy, home of<br />

monkeys, lizards <strong>and</strong> tropical birds. In its<br />

course, the river opens to a large plate<br />

of water surrounded by palm trees on its<br />

banks <strong>and</strong> where wildlife abounds.<br />

The mountains in the distance <strong>and</strong> the<br />

clouds that rise early give the l<strong>and</strong>scape a<br />

surreal impression.<br />

The Triangle, the experience of your life!<br />

OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

83


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

Souvenirs<br />

Custom Art Works<br />

Paintings<br />

H<strong>and</strong>icrafts<br />

Really made in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

William Morales<br />

On the road to San Isidro<br />

(7 km from the Dominical crossroad)<br />

(506) 6215 2918<br />

84


OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

85


SPORTS -<br />

OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

ATRAPE<br />

ATUNES ALETA AMARILLA Y<br />

ATÚN OJO GRANDE<br />

AUTOR/AUTHOR: MARK METTELMAN<br />

EN BAHÍA DRAKE<br />

86<br />

Recuerdo que hace unos años la captura de<br />

un atún era un gran problema y un verdadero<br />

placer para nuestros clientes. Gracias a los<br />

esfuerzos de FECOP y las organizaciones que<br />

protegen las aguas de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, gr<strong>and</strong>es<br />

cantidades de atún están de vuelta para los<br />

pescadores deportivos. Hoy en día, el atún<br />

es abundante, y esperamos que siga siendo<br />

así durante muchos años. No es tan fácil<br />

atrapar esta bella especie. A menudo, los<br />

señuelos tradicionales como los tapones de<br />

cedro no funcionan porque a medida que<br />

más personas pescan atún, ellos se vuelven<br />

más inteligentes y selectivos. Sin embargo,<br />

en Bahía de Drake la presión provocada<br />

por la pesca del atún u otras especies es<br />

prácticamente inexistente, esto debido a que<br />

es una ubicación remota.<br />

Al tratar de localizar los gr<strong>and</strong>es bancos<br />

de captura, es imperativo contar con<br />

tecnología de punta. El radar Garmin en el<br />

Reel Escape puede detectar aves y otras<br />

actividades a muchas millas de distancia.<br />

Ahora, en lo que respecta a la captura, lo más<br />

importante para recordar es que el atún no<br />

se comporta de la misma manera todos los<br />

días. Los simpatizantes de la pesca deportiva<br />

hemos escuchado la expresión “emparejar<br />

la escotilla”. Esto significa que se debe<br />

observar el comportamiento no solo del atún,<br />

sino también de los peces carnada, aves y<br />

otras especies marinas que puedan estar en<br />

el área. Todo en alta mar tiene una relación<br />

simbiótica, cu<strong>and</strong>o uno caza y alimenta,<br />

todos cazan y se alimentan. Lo principal es<br />

observar la actividad superficial. Cu<strong>and</strong>o los<br />

atunes se alimentan en la parte superior,<br />

saltan de 1.5 a 3 metros fuera del agua.<br />

Este es un excelente momento para lanzar<br />

cebos de agua superiores. Cu<strong>and</strong>o los peces<br />

están menos activos, es hora de cambiar a<br />

otros cebos que se colocarán debajo de la<br />

superficie.<br />

Si bien los métodos mencionados<br />

anteriormente, dan resultados de pesca,<br />

capturamos la mayor parte con cebo vivo. Un<br />

atún no puede resistir el cebo vivo arrojado<br />

frente a sus narices.<br />

CONTACT: Capt. Willy Atencio, Reel Escape - Drake Bay, <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> • fishdrakebay@yahoo.com<br />

Espero que este artículo ofrezca información<br />

interesante para la increíblemente<br />

emocionante pesca del atún en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> y<br />

especialmente en Bahía Drake.


CATCH<br />

BIG YELLOW-FIN AND<br />

BIG-EYE TUNA<br />

DRAKE BAY<br />

OJOCHAL Y ALREDEDORES<br />

Thanks to the efforts of FECOP <strong>and</strong><br />

organizations that protect the waters of <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>, the Tuna are back with a vengeance for<br />

sport fishermen. I can remember just a few<br />

years ago catching a Tuna was a big deal <strong>and</strong><br />

a real treat for our clients. Nowadays, the<br />

Tuna are plentiful, <strong>and</strong> we hope <strong>and</strong> expect<br />

it to stay that way for many years. It’s not<br />

so easy to consistently catch these beauties.<br />

Often traditional Tuna lures like cedar plugs<br />

don’t work. As more people fish for Tuna,<br />

the fish get smarter <strong>and</strong> more selective.<br />

However, because we are in such a remote<br />

location in Drake Bay, the fishing pressure<br />

here is virtually non-existent.<br />

When trying to locate the big schools of<br />

fish, it’s imperative to have state-of-the-art<br />

technology. The Garmin Radar on the Reel<br />

Escape can spot birds <strong>and</strong> other activity<br />

many miles away. Now to the catching part,<br />

the most important thing to remember is that<br />

the Tuna don’t act the same way every day.<br />

We have all heard the expression “match<br />

the hatch.” This means you have to watch<br />

the behavior of not only the Tuna but also<br />

the baitfish, birds, <strong>and</strong> other marine life that<br />

may be in the area. Everything offshore has<br />

a symbiotic relationship, when one hunts<br />

<strong>and</strong> feeds everyone hunts <strong>and</strong> feeds. The<br />

main thing to watch is the surface activity.<br />

When the Tuna are feeding on top, they will<br />

jump 5-10 feet out of the water. When this<br />

happens, it’s an excellent time to cast top<br />

water baits. When the fish are less active, it’s<br />

time to switch to jigs or other similar baits<br />

that will run below the surface.<br />

While the methods mentioned above produce<br />

fish, we catch the lion’s share on live bait. A<br />

Tuna can’t resist live bait dropped in front of<br />

their noses.<br />

I hope this article has offered some interesting<br />

information for the incredibly exciting Tuna<br />

bite in <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

87


GOLFO DULCE Y ALREDEDORES<br />

88


Heather Mann<br />

Mobile: (506) 8723 2323<br />

Zbigniew (Ben) Bodzak<br />

Mobile: (506) 8723 0795<br />

www.we-sell-paradise.com<br />

Office: (506) 4702 1307<br />

e-mail: info@we-sell-paradise.com<br />

Legal Water<br />

Legal Water<br />

Legal Water<br />

PALMAR NORTE / 31.3 ACRES<br />

MILES WIDE VIEW !<br />

$999,000<br />

Legal Water<br />

CHACARITA / 97 ACRES<br />

MOUNTAIN & RIVER VIEW<br />

3 BEDROOM HOUSE<br />

$980,000<br />

Legal Water<br />

BAJAMAR / 13 ACRES<br />

TITLED BEACH fRONT<br />

$790,000<br />

UVITA / 3.7 ACRES<br />

CLOSE TO THE BEACH<br />

$715,000<br />

TRES RIOS / 54.3 ACRES<br />

PANORAMIC 360 VIEW<br />

$629,000<br />

$350,000<br />

HATILLO / 2.6 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

Legal Water<br />

Legal Water<br />

NEW<br />

Legal Water<br />

$345,000<br />

MORETE / 22 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$375,000<br />

OJOCHAL / 13 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

TRES RIOS / 5 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$150,000<br />

Legal Water Legal Water Legal Water<br />

NEW<br />

NEW<br />

$374,000<br />

PALMAR / 2.5 ACRES / COMMERCIAL-<br />

290 fT COSTANERA fRONTAGE<br />

OJOCHAL / 5 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$134,000<br />

TRES RIOS / 6.5 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$150,000<br />

Legal Water<br />

NEW<br />

Legal Water<br />

Legal Water<br />

$25,000 EACH<br />

OJOCHAL / 5 LOTS 0.18 ACRES EACH<br />

MOUNTAIN VIEW – EASY ACCESS<br />

TRES RIOS / 1.8 ACRES<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$85,000<br />

TRES RIOS / 1 ACRE<br />

MOUNTAIN & OCEAN VIEW<br />

$75,000


OJOCHAL / 1.36 ACRES<br />

3 BEDROOMS<br />

OCEAN VIEW<br />

$1,800,000<br />

$1,620,000<br />

TRES RIOS VILLAS / 1.1 ACRES<br />

4- 3 BDRMS VILLAS / 2- 1 BDRM VILLAS / OCEAN &<br />

MOUNTAIN VIEW<br />

UVITA / 0.46 ACRES<br />

15 RETAIL UNITS<br />

PREMIUM LOCATION<br />

$1,398,000<br />

$849,000<br />

UVITA BEACH / 0.32 ACRES 4- 2 BDRMS<br />

CABINS & 8 BDRMS / 8 BATHS UNIT<br />

WALKING DISTANCE TO THE BEACH<br />

NEW<br />

$629,000<br />

TRES RIOS / 10 ACRES<br />

2 BDRMS HOUSE / 2 BDRMS GUEST HOUSE<br />

PANORAMIC OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

OJOCHAL / 0.56 ACRES<br />

2 HOUSES, 7 BEDROOMS, 2 POOLS<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

$569,000<br />

$449,000<br />

OJOCHAL / 0.65 ACRES<br />

5 BEDROOMS, DETACHED 2 CARS GARAGE<br />

SPECTACULAR MOUNTAIN AND OCEAN VIEWS<br />

NEW<br />

$450,000<br />

UVITA / 0.12 ACRES<br />

3 BDRMS, ATTACHED 4 CARS GARAGE<br />

DOWNTOWN UVITA, BORDERED BY A RIVER.<br />

OJOCHAL / 1.73 ACRES<br />

HOUSE OF GLASS / 3 BEDROOMS<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

$480,000<br />

$150,000<br />

UVITA / O.12 ACRES<br />

1 BEDROOM, EASY ACCES, QUIET COMMUNITY<br />

DOWNTOWN UVITA<br />

TRES RIOS / 1.29 ACRES<br />

2 BEDROOMS<br />

OCEAN VIEW<br />

$450,000<br />

$429,000<br />

CORTES / 0.17 ACRES<br />

10 BDRMS PROFITABLE HOTEL<br />

EASY ACCESS, CLOSE TO DOWNTOWN<br />

$410,000<br />

UVITA / 0.5 ACRES / 3 BEDROOMS HOUSE<br />

WITH LOFT STUDIO APPT.<br />

EASY ACCESS, QUIET STREET<br />

$369,000<br />

UVITA / 0.20 ACRES<br />

4 BEDROOMS / HEART OF UVITA<br />

BORDERED THE RIVER / MONKEY CORRIDOR<br />

$388,000<br />

OJOCHAL / 0.4 ACRES<br />

3 BEDROOMS / GATED COMMUNITY<br />

360 DEGREE OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

OJOCHAL<br />

OFFICE:<br />

(506) 4702 1307<br />

COSTANERA SUR,<br />

IN FRONT<br />

OF COLONO<br />

JEFFRY CARMONA<br />

(506) 8913 5944<br />

CHRIS SCHAUER<br />

(506) 8705 7239


Heather Mann<br />

Mobile: (506) 8723 2323<br />

Zbigniew (Ben) Bodzak<br />

Mobile: (506) 8723 0795<br />

www.we-sell-paradise.com<br />

Office: (506) 4702 1307<br />

e-mail: info@we-sell-paradise.com<br />

SAN BUENAS / 0.25 ACRES<br />

3 BEDROOMS / PLANNED GATED COMMUNITY /<br />

MOUNTAIN VIEW<br />

NEW<br />

$369,000<br />

$350,000<br />

UVITA / 0.57 ACRES<br />

3 BDRMS HOUSE / 2 APARTMENTS HOUSE /<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

$329,000<br />

OJOCHAL / 1.79 ACRES<br />

3 BEDROOM HOUSE / 1 BEDROOM CABIN /<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW, RIVER<br />

$ 329,000<br />

PUNTA MALA ARRIBA / 4.08 ACRES<br />

2 BDRMS HOUSE / 1 BDRM GUEST HOUSE /<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

$319,000<br />

OJOCHAL / 1.57 ACRES<br />

2 BEDROOMS / ATTACHED 2 CARS GARAGE /<br />

MOUNTAIN VIEW / BORDERED 2 RIVERS<br />

UVITA / 0.28 ACRES<br />

5 BEDROOMS / 5 BATHROOMS<br />

OCEAN & MOUNTAIN VIEW<br />

$300,000<br />

UVITA / 0.07 ACRES<br />

4 UNIT APARTO- HOTEL<br />

STEPS TO THE BEACH<br />

$299,000<br />

OJOCHAL / 0.23 ACRES<br />

2 BEDROOMS / EASY ACCESS<br />

MOUNTAIN VIEW<br />

$285,000<br />

$265,000<br />

OJOCHAL / 1.4 ACRES<br />

3 BEDROOMS / BRAND NEW HOUSE<br />

MOUNTAIN VIEW / GATED COMMUNITY<br />

NEW<br />

$250,000<br />

UVITA BEACH / 0.07 ACRES<br />

RESTAURANT<br />

STEPS TO THE MAIN PARK ENTRANCE<br />

$220,000<br />

OJOCHAL / 3.7 ACRES<br />

2 BEDROOMS / JUNGLE SETTING<br />

BORDERED THE MEDIA LUNA RIVER<br />

RIO CLARO / 25 ACRES<br />

2 BEDROOMS<br />

MOUNTAIN VIEW / PRIVACY<br />

$220,000<br />

$170,000<br />

CORTEZ / 0.15 ACRES<br />

2 BEDROOMS / BRAND NEW HOUSE<br />

MOUNTAIN VIEW<br />

$164,900<br />

SAN BUENAS / CONDOMINIUM<br />

2 BEDROOM / WHEELCHAIR ACCESSIBLE<br />

OCEAN VIEW<br />

OJOCHAL / 0.28 ACRES<br />

3 – 2 BEDROOMS APARTMENTS<br />

EASY ACCESS, QUIET STREET<br />

$127,500


SEE MORE ON PAGE 71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!