17.01.2015 Views

Ver - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

Ver - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

Ver - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Italia:<br />

Umbria<br />

<strong>Colombia</strong>:<br />

Parque Amacayacu


14 al 18 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2007<br />

www.feriagastronomia.com<br />

Visto l'eccellente momento che<br />

attraversa il settore e come risposta<br />

alle esigenze <strong>de</strong>l mercato, nel mese<br />

di novembre prossimo avverrà la<br />

seconda edizione di questa manifestazione,<br />

che riunirà nel quartiere<br />

fieristico di CORFERIAS il meglio<br />

<strong>de</strong>lla Gastronomia nazionale ed<br />

internazionale.<br />

Italia sará presente a questo importante<br />

evento con uno spazio <strong>de</strong>dicato<br />

alla “Dieta Mediterranea:<br />

Mangiare bene, sano ed italiano”<br />

Il nostro Ufficio di Progetti Speciali<br />

coordinerà l'esposizione di prodotti<br />

italiani.<br />

Ante el excelente momento que<br />

atraviesa el sector y como respuesta<br />

a las exigencias <strong>de</strong>l mercado, el próximo<br />

mes <strong>de</strong> noviembre se realizará<br />

la segunda edición <strong>de</strong> esta feria,<br />

que reunirá en el recinto ferial <strong>de</strong><br />

CORFERIAS, lo mejor <strong>de</strong> la Gastronomía<br />

nacional e internacional.<br />

Italia estará presente en este importante<br />

evento con un espacio<br />

<strong>de</strong>dicado a la “Dieta Mediterránea:<br />

Comer bien, sano e italiano”<br />

Nuestro Departamento <strong>de</strong> Proyectos<br />

Especiales coordinará la exposición<br />

<strong>de</strong> productos italianos.<br />

Mayores informes / Per Informazioni:<br />

proyectosespeciales@ccicolombia.com (Marina Paolini).


Una publicación <strong>de</strong> la<br />

Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>Colombia</strong><br />

www.ccicolombia.com<br />

Septiembre 2007 • Número 7<br />

Comité Editorial<br />

Luciano Paganelli, Presi<strong>de</strong>nte. Gianna Bressan, Directora<br />

Ejecutiva. Alessia Zanella, Marketing y Comunicaciones.<br />

Diseño y Diagramación:<br />

Gatos Gemelos Comunicación<br />

Impresión: Grafiq Impresores<br />

Portada: Foto Stock Xchng<br />

Fotos: Ablestock, Stock Xchng<br />

Publicidad: Nohora Pardo Téllez<br />

Contenido<br />

4<br />

EDITORIAL / NOTA EDITORIALE<br />

El Acuerdo <strong>de</strong> Asociación entre la Unión Europea y la Comunidad<br />

Andina <strong>de</strong> Naciones / L’Accordo di Associazione tra l’Unione Europea<br />

e la Comunità Andina di Nazioni<br />

Se<strong>de</strong> Principal<br />

Carrera 8 No. 69 - 80<br />

Bogotá - <strong>Colombia</strong><br />

PBX (571) 310 75 24<br />

Fax (571) 249 99 07<br />

Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130<br />

e-mail: info@ccicolombia.com<br />

Web: www.ccicolombia.com<br />

8<br />

OPINIÓN / OPINIONE<br />

La <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy / La tutela <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy<br />

Regional Antioquia (Me<strong>de</strong>llín)<br />

e-mail: antioquia@ccicolombia.com<br />

Regional Zona Norte (Barranquilla)<br />

e-mail: zonanorte@ccicolombia.com<br />

Regional Santan<strong>de</strong>res (Bucaramanga)<br />

e-mail: santan<strong>de</strong>res@ccicolombia.com<br />

Junta Directiva / Consiglio Direttivo<br />

BEST CARBON S.A.<br />

Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

TIPIEL S.A.<br />

Ermenegildo Zuccarini<br />

Primer Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

INDUSTRIAS BUFALO LTDA.<br />

Giuseppe Pallini<br />

Segundo Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

MPB IIAS LTDA<br />

Marco Papini<br />

Tesorero<br />

AIR PLUS COMET<br />

María Eugenia Rey<br />

Tesorero Suplente<br />

INTEREXPO LTDA.<br />

Giuseppe Razzini<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité <strong>de</strong> Ferias<br />

PASTA PRONTA LTDA.<br />

Carlos Antonio Comi<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Sector <strong>de</strong> Alimentos<br />

SPEED TRANSPORT<br />

DE COLOMBIA S.A<br />

Giorgio Lamberti<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Infraestructura y Logística<br />

BANCO GNB SUDAMERIS<br />

Edilberto Sánchez<br />

Consejero<br />

CARBONE RODRIGUEZ<br />

& CIA S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)<br />

Fosco Zorio<br />

Consejero<br />

CORFERIAS S.A.<br />

Andrés López<br />

Consejero<br />

FERRERO DEL ECUADOR S.A.<br />

Pietro Salvestroni<br />

Consejero<br />

GENERALI COLOMBIA S.A.<br />

Eduardo Sarmiento<br />

Consejero<br />

ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.<br />

Pietro Icolari<br />

Consejero<br />

METCOL METECNO<br />

DE COLOMBIA S.A.<br />

Hernando Vallejo Tafur<br />

Consejero<br />

AVIATUR S.A.<br />

Norberto Carrasco<br />

Invitado permanente<br />

y Responsable<br />

Comité Turismo<br />

<strong>de</strong> Negocios<br />

12<br />

INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA EN BOGOTÁ / INVESTIMENTO<br />

ESTERO DIRETTO A BOGOTÀ<br />

16 24<br />

TURISMO<br />

Umbria<br />

34 Eventos / Eventi<br />

36 Noticias / Notizie<br />

38 Protagonistas / Protagonisti<br />

40 Nuevos Socios / Nuovi Soci<br />

40 Oportunida<strong>de</strong>s / Opportunità<br />

41 Gastronomía / Gastronomia<br />

42 Nuestros Servicios /<br />

I Nostri Servizi<br />

Parque Amacayacu


EL ACUERDO<br />

DE ASOCIACIÓN<br />

ENTRE LA UE Y LA CAN<br />

L'ACCORDO D'ASSOCIAZIONE TRA L'U.E. E LA CAN<br />

Representantes <strong>de</strong> la Comisión Europea y <strong>de</strong> la Comunidad Andina <strong>de</strong> Naciones se<br />

reunieron en Bruselas el pasado 17 <strong>de</strong> Julio con el objetivo <strong>de</strong> pre<strong>para</strong>r la negociación<br />

<strong>de</strong> un Acuerdo <strong>de</strong> Asociación entre las dos áreas geográficas. /<br />

Rappresentanti <strong>de</strong>lla Commissione Europea e <strong>de</strong>lla Comunità Andina di Nazioni si sono<br />

riuniti a Bruxelles lo scorso 17 luglio, con l'obiettivo di pre<strong>para</strong>re la trattativa per un<br />

Accordo d'Associazione tra le due aree geografiche.<br />

Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

Las dos partes se pusieron como meta la obtención<br />

<strong>de</strong> un Acuerdo <strong>de</strong> Asociación basado sobre tres<br />

pilares muy importantes: Cooperación, Diálogo<br />

Político y <strong>Comercio</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> coincidir plenamente en<br />

tener en cuenta - cuando lo ameriten - las particularida<strong>de</strong>s,<br />

sensibilida<strong>de</strong>s y diferencias que existan entre la<br />

CAN y la UE, o simplemente entre los Países miembros<br />

<strong>de</strong> la CAN.<br />

En esta oportunidad, se <strong>de</strong>finieron las modalida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l proceso, en particular en lo que se refiere a su lanzamiento<br />

oficial, así como a la fecha y lugar <strong>de</strong> la Primera<br />

Ronda <strong>de</strong> Negociaciones.<br />

De esta manera, se <strong>de</strong>cidió un calendario provisional:<br />

el inicio <strong>de</strong> las primeras negociaciones sería en<br />

Bogotá – <strong>Colombia</strong>, <strong>de</strong>l 17 al 21 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong><br />

Le due parti si sono impegnate nel raggiungimento<br />

di un Accordo di Associazione basato su tre<br />

pilastri molto importanti: Cooperazione, Dialogo<br />

Politico e Commercio, oltre a coinci<strong>de</strong>re pienamente nel<br />

fatto di consi<strong>de</strong>rare - quando giustificato dalle circostanze<br />

- le particolarità, sensibilità e differenze esistenti<br />

tra la CAN e la UE, o semplicemente tra gli stessi Paesi<br />

membri <strong>de</strong>lla CAN.<br />

In questa occasione, sono state <strong>de</strong>finite le modalità<br />

<strong>de</strong>l processo, in particolare per quanto riguarda il suo<br />

lancio ufficiale, nonché la data e luogo <strong>de</strong>l Primo Turno<br />

di Trattative.<br />

In questo modo, é stato <strong>de</strong>ciso un calendario provvisorio:<br />

l'inizio <strong>de</strong>lle prime trattative é stato fissato a<br />

Bogotà - <strong>Colombia</strong>, dal 17 al 21 settembre <strong>de</strong>l 2007, il<br />

4<br />

septiembre 2007


EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE<br />

2007, la Segunda Ronda será en Bruselas antes <strong>de</strong><br />

finalizar el año en curso y la Tercera y última, en el mes<br />

<strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2008, en un País miembro <strong>de</strong> la CAN.<br />

Ejemplo <strong>de</strong> dichos avances, se refiere al Punto inicial<br />

<strong>de</strong> Desgravación (P.I.D.), que llegó a cubrir el 82.2% <strong>de</strong><br />

las partidas arancelarias y el 79.8% <strong>de</strong> las importaciones<br />

<strong>de</strong> la UE. En efecto, la Comunidad Andina <strong>de</strong>clara su<br />

firme voluntad <strong>de</strong> seguir incrementando la cobertura <strong>de</strong>l<br />

PID y se compromete a transmitir lo antes posible la lista<br />

completa <strong>de</strong> productos incluidos y sus niveles arancelarios<br />

respectivos.<br />

La CAN anuncia también la aprobación, <strong>de</strong> parte <strong>de</strong><br />

la Comisión Andina, <strong>de</strong> las <strong>de</strong>cisiones 671 y 670, que se<br />

refieren a la armonización <strong>de</strong> los regimenes aduaneros<br />

y a la adopción <strong>de</strong>l Documento Único Aduanero que<br />

refuerza la integración regional y facilita las negociaciones<br />

<strong>de</strong> las Partes.<br />

Otro punto importante es el compromiso asumido<br />

por la CAN, al manifestar su firme voluntad <strong>de</strong> mejorar<br />

las condiciones <strong>para</strong> el <strong>Comercio</strong> interno <strong>de</strong> la Región,<br />

mediante la introducción <strong>de</strong> medidas facilitadoras <strong>de</strong>l<br />

transporte fronterizo.<br />

Los Países que inicialmente son parte activa <strong>de</strong> la<br />

CAN son Bolivia, Perú, Ecuador y <strong>Colombia</strong>. Por su parte,<br />

el gobierno chileno ha <strong>de</strong>clarado su voluntad <strong>de</strong> adhesión<br />

a la Comunidad Andina y en el curso <strong>de</strong> la negociación,<br />

que tienen un plazo máximo <strong>de</strong> 2 años, podría entrar también<br />

Venezuela, según las <strong>de</strong>claraciones <strong>de</strong>l Presi<strong>de</strong>nte<br />

Chávez en su reciente visita a Bogotá.<br />

LOS ENCARGADOS DE PRESIDIR LAS NEGOCIACIONES<br />

Por la UE, será la Comisión Europea (los Estados<br />

miembros pue<strong>de</strong>n participar a la mesa, cuando el argumento<br />

en discusión sea <strong>de</strong> su competencia).<br />

El Jefe negociador <strong>de</strong> la Comisión será el Director<br />

General <strong>de</strong> las Relaciones Exteriores, acompañado por<br />

un especialista proveniente <strong>de</strong> la Dirección General <strong>de</strong><br />

<strong>Comercio</strong>.<br />

Por parte <strong>de</strong> la CAN, conducen las negociaciones<br />

los Países miembros. El Coordinador será un representante<br />

<strong>de</strong> un País miembro, que asumirá la Presi<strong>de</strong>ncia<br />

pro tempore <strong>de</strong>l Consejo Presi<strong>de</strong>ncial Andino.<br />

Cada Ronda <strong>de</strong> Negociación <strong>de</strong>berá cubrir los tres<br />

pilares y los tres grupos y los subgrupos <strong>de</strong>berán reunirse<br />

<strong>para</strong> a<strong>de</strong>lantar las negociaciones en forma <strong>para</strong>lela. Cabe<br />

<strong>de</strong>stacar que las negociaciones <strong>de</strong> áreas y/o sectores<br />

específicos se consi<strong>de</strong>rarán concluidas solamente cuando<br />

se haya finalizado la negociación en todas las áreas.<br />

Pero cuales son las expectativas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong><br />

vista comercial, <strong>para</strong> la Región<br />

Sin ninguna duda, el atractivo <strong>de</strong> los Países<br />

miembros <strong>de</strong> la CAN está en la proyección <strong>de</strong> su<br />

Con la clara intención <strong>de</strong> lograr un proceso exitoso, la<br />

CAN se compromete a profundizar la integración<br />

regional, a tomar <strong>de</strong>cisiones sobre los temas <strong>de</strong> mayor<br />

discordancia y a informar sobre los últimos avances<br />

logrados. / Con la chiara intenzione di raggiungere un<br />

risultato positivo, la CAN si é impegnata ad<br />

approfondire l'integrazione regionale, a pren<strong>de</strong>re<br />

<strong>de</strong>cisioni sui temi di maggiore discordanza e ad<br />

informare circa gli ultimi risultati raggiunti.<br />

secondo Turno sarà a Bruxelles prima <strong>de</strong>lla fine <strong>de</strong>l presente<br />

anno ed il Terzo ed ultimo, nel mese di marzo <strong>de</strong>l<br />

2008, in un Paese membro <strong>de</strong>lla CAN.<br />

Con la chiara intenzione di raggiungere un risultato<br />

positivo, la CAN si é impegnata ad approfondire l'integrazione<br />

regionale, a pren<strong>de</strong>re <strong>de</strong>cisioni sui temi di<br />

maggiore discordanza e ad informare circa gli ultimi<br />

risultati raggiunti.<br />

Esempio <strong>de</strong>i progressi fatti, è il Punto iniziale di Sgravazione<br />

(P.I.D.), che é riuscito a coprire fino l'82.2% <strong>de</strong>lle<br />

voci doganali ed il 79.8% <strong>de</strong>lle importazioni <strong>de</strong>ll'UE. In<br />

effetti, la Comunità Andina ribadisce la sua volontà di<br />

continuare ad incrementare la copertura <strong>de</strong>l PID e s'impegna<br />

a trasmettere quanto prima l'elenco completo <strong>de</strong>i<br />

prodotti inclusi ed i relativi livelli doganali.<br />

La CAN annuncia inoltre l'approvazione, da parte<br />

<strong>de</strong>lla Commissione Andina, <strong>de</strong>lle <strong>de</strong>cisioni 671 e 670,<br />

che riguardano l'armonizzazione <strong>de</strong>i regimi doganali e<br />

l'adozione <strong>de</strong>l Documento Unico Doganale che rafforza<br />

l'integrazione regionale e agevola le trattative tra le Parti.<br />

Altro punto importante è l'impegno assunto dalla<br />

CAN, nel manifestare la volontà di migliorare le condizioni<br />

per il Commercio interno <strong>de</strong>lla Regione, attraverso<br />

l'implementazione di misure per facilitare il trasporto<br />

nelle frontiere.<br />

incontri<br />

5


EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE<br />

• Derecho Corporativo<br />

y <strong>de</strong> la Empresa<br />

• Propiedad Industrial<br />

(marcas, patentes)<br />

• Derecho <strong>de</strong> la Competencia.<br />

• Derecho Sanitario (Registro <strong>de</strong><br />

medicamentos, alimentos, cosméticos,<br />

bebidas alcohólicas, productos<br />

varios; Procesos<br />

Sancionatorios).<br />

• Derechos <strong>de</strong> Autor, nuevas tecnologías<br />

Idiomas: Español, Italiano, Inglés<br />

economía en <strong>de</strong>sarrollo, en su mayor dinamismo y<br />

consolidación.<br />

En términos generales se <strong>de</strong>staca el crecimiento sostenido<br />

y un aumento <strong>de</strong> la capacidad <strong>de</strong> compra <strong>de</strong> sus<br />

habitantes, lo cual es muy atractivo <strong>para</strong> los europeos.<br />

Otro punto interesante <strong>de</strong> la Región y <strong>de</strong> su economía<br />

es la diversificación <strong>de</strong> las exportaciones, que ya no<br />

son exclusivamente <strong>de</strong> materias primas y minerales,<br />

sino que se están integrando con productos industriales<br />

que encuentran los favores <strong>de</strong> los mercados internacionales<br />

por su valor agregado.<br />

En la actualidad dos tercios <strong>de</strong> las exportaciones a<br />

la UE correspon<strong>de</strong>n a productos agrícolas, <strong>de</strong>rivados<br />

<strong>de</strong>l petróleo y minerales, existiendo un gran espacio<br />

<strong>para</strong> otros productos con mayor valor agregado.<br />

Otro punto <strong>de</strong> interés <strong>para</strong> Europa está en la reservas<br />

<strong>de</strong> petróleo, gas, carbón e insumos energéticos con<br />

que cuenta la Región.<br />

El lograr un Acuerdo con la UE no tiene solo como<br />

objetivo el acercamiento <strong>de</strong> dos Regiones lejanas y muy<br />

diferentes entre si: implica una mayor profundidad en el<br />

proceso <strong>de</strong> integración regional, como lo afirma el<br />

Secretario General <strong>de</strong> la CAN, Freddy Elhers, al comentar<br />

el gran interés que el organismo y los Países Andinos<br />

han puesto en este proceso.<br />

• Diritto Commerciale e Societario<br />

• Proprietà Intellettuale<br />

(marchi, brevetti)<br />

• Diritto <strong>de</strong>lla Concorrenza<br />

e <strong>de</strong>l Mercato.<br />

• Registrazione/autorizzazione<br />

statale ai fini <strong>de</strong>ll’immisione in<br />

commercio di: farmaci; alimenti;<br />

prodotti cosmetici, omeopatici e<br />

simili.<br />

• Diritti d'autore e connessi.<br />

Lingue: Spagnolo,Italiano, Inglese<br />

www.consultoresen<strong>de</strong>recho.com<br />

Calle 77 No. 9-20 Oficina 104 Bogotá, D.C., <strong>Colombia</strong>, Suramérica<br />

Teléfono: (57-1) 3212289 Fax: (57-1) 3212604<br />

Contattaci:<br />

gigliola.farelo@consultoresen<strong>de</strong>recho.com<br />

Siamo iscritti a Martindale-Hubbell International Law Directory<br />

I Paesi che inizialmente fanno parte attivamente <strong>de</strong>lla<br />

CAN sono Bolivia, Perù, Ecuador e <strong>Colombia</strong>. Il governo<br />

cileno ha dichiarato la propria volontà d'a<strong>de</strong>sione alla<br />

Comunità Andina e durante la trattativa, che ha un termine<br />

massimo di due anni, potrebbe entrare a far parte<br />

anche il Venezuela, d'accordo alle dichiarazioni <strong>de</strong>l Presi<strong>de</strong>nte<br />

Chávez, nella sua recente visita a Bogotà.<br />

GLI INCARICATI DI PRESIEDERE LE TRATTATIVE<br />

Da parte <strong>de</strong>ll'UE, sarà la Commissione Europea (gli<br />

Stati membri possono partecipare al tavolo, quando<br />

l'argomento in discussione sia di loro competenza).<br />

Il Capo <strong>de</strong>lla Commissione sarà il Direttore Generale<br />

<strong>de</strong>gli Affari Esteri, in compagnia di uno specialista<br />

proveniente dalla Direzione Generale per il Commercio.<br />

Da parte <strong>de</strong>lla CAN, portano avanti le trattative i<br />

Paesi membri. Il Coordinatore sarà un rappresentante di<br />

un Paese membro, che avrà la Presi<strong>de</strong>nza pro tempore<br />

<strong>de</strong>l Consiglio Presi<strong>de</strong>nziale Andino.<br />

I Coordinatori <strong>de</strong>i tre gruppi di negoziazione (Cooperazione,<br />

Commercio e Dialogo Politico) rappresenteranno gli<br />

altri Paesi membri e agiranno come portavoce <strong>de</strong>lla CAN.<br />

Ciascuno <strong>de</strong>i Turni di Trattative dovrà coprire i tre<br />

pilastri. I tre gruppi e sotto - gruppi dovranno riunirsi per<br />

dare seguito alle trattative in forma <strong>para</strong>llela. Da rilevare<br />

che le negoziazioni <strong>de</strong>lle aree e/o settori specifici si consi<strong>de</strong>reranno<br />

concluse solamente quando sia portata a<br />

termine la negoziazione in tutte le aree.<br />

Ma quali sono le aspettative, dal punto di vista commerciale,<br />

per la Regione<br />

Indubbiamente, l'attrattivo <strong>de</strong>i Paesi membri <strong>de</strong>lla<br />

CAN risie<strong>de</strong> nella proiezione <strong>de</strong>lla sua economia in<br />

espansione, nel maggiore dinamismo e consolidazione.<br />

In termini generali si sottolinea la crescita sostenuta<br />

e l'aumento <strong>de</strong>lla capacità d'acquisto <strong>de</strong>i suoi abitanti,<br />

aspetto molto attraente per gli europei.<br />

Altro aspetto interessante <strong>de</strong>lla Regione e <strong>de</strong>lla<br />

sua economia è la diversificazione <strong>de</strong>lle esportazioni,<br />

che ormai non sono composte esclusivamente da<br />

materie prime e minerali, ma che si stanno integrando<br />

septiembre 2007


EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE<br />

Los Coordinadores <strong>de</strong> los tres grupos <strong>de</strong><br />

negociación (Cooperación, <strong>Comercio</strong> y<br />

Diálogo Político) representarán a los<br />

<strong>de</strong>más Países miembros y actuarán<br />

como voceros <strong>de</strong> la CAN. /I<br />

Coordinatori <strong>de</strong>i tre gruppi di<br />

negoziazione (Cooperazione,<br />

Commercio e Dialogo Politico)<br />

rappresenteranno gli altri Paesi membri<br />

e agiranno come portavoce <strong>de</strong>lla CAN.<br />

Este compromiso tiene que seguir avanzando hacia la<br />

profundización plena <strong>de</strong> su integración económica y social,<br />

buscando un efectivo <strong>de</strong>sarrollo humano sustentable.<br />

Solo <strong>de</strong> esta forma podremos instaurar una sana<br />

relación con una Región conformada por 27 Países,<br />

altamente importadora, don<strong>de</strong> viven 500 millones <strong>de</strong><br />

consumidores con un ingreso per capita promedio <strong>de</strong><br />

30 mil dólares, lo que asegura un gran potencial <strong>de</strong><br />

mercado <strong>para</strong> los productos <strong>de</strong> los Países <strong>de</strong> la CAN.<br />

A todos, mis mejores éxitos en sus negociaciones<br />

y, como lo manifestó el Presi<strong>de</strong>nte Uribe en el acto <strong>de</strong><br />

instalación <strong>de</strong> la Primera Ronda en Bogotá, ojala que<br />

el Acuerdo llegue mucho antes <strong>de</strong> los dos años <strong>de</strong><br />

plazo establecido.<br />

con prodotti industriali che trovano interesse da parte<br />

<strong>de</strong>i mercati internazionali per il loro valore aggiunto.<br />

In questo periodo due terzi <strong>de</strong>lle esportazioni verso<br />

l'UE equivalgono a prodotti agricoli, <strong>de</strong>rivati <strong>de</strong>l petrolio<br />

e minerali, esistendo un gran<strong>de</strong> spazio per altri prodotti<br />

con un maggiore valore aggiunto.<br />

Altro punto d'interesse per l'Europa é rappresentato<br />

dalle riserve di petrolio, gas, carbone e materie prime<br />

energetiche di cui dispone la Regione.<br />

Sottoscrivere un Accordo con l'UE non ha come<br />

obiettivo solamente l'avvicinamento di due lontane e<br />

dissimili Regioni: comporta una maggiore profondità<br />

nel processo d'integrazione regionale, come lo afferma<br />

il Segretario Generale <strong>de</strong>lla CAN, Freddy Elhers, commentando<br />

il gran<strong>de</strong> interesse che l'ente ed i Paesi<br />

Andini hanno <strong>de</strong>dicato al processo.<br />

Quest'impegno <strong>de</strong>ve ancora progredire verso l'approfondimento<br />

pieno <strong>de</strong>ll'integrazione economica e sociale,<br />

in cerca di un effettivo sviluppo umano sostenibile.<br />

Solo in questo modo, potremo <strong>de</strong>finire una sana<br />

relazione con una Regione conformata da 27 Paesi,<br />

altamente importatrice, che ospita 500 milioni di consumatori<br />

con un reddito pro capite medio di 30 mila<br />

dollari, che assicura un gran<strong>de</strong> potenziale di mercato<br />

per i prodotti <strong>de</strong>i Paesi <strong>de</strong>lla CAN.<br />

A tutti, i miei migliori auguri di successo nelle trattative.<br />

Mi auguro che, come ha <strong>de</strong>tto il Presi<strong>de</strong>nte Uribe<br />

nella cerimonia d'installazione <strong>de</strong>l Primo Turno a<br />

Bogotà, l'Accordo si concluda molto prima <strong>de</strong>i due anni<br />

che sono stati previsti.<br />

7


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

LA DEFENSA DEL<br />

MADE IN ITALY<br />

– I PARTE<br />

LA TUTELA DEL MADE IN ITALY – I PARTE<br />

En el contexto <strong>de</strong> la economía globalizada y <strong>de</strong>l comercio internacional han surgido nuevas empresas<br />

italianas, así como mayores y más amplias oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> acceso a nuevos mercados, tecnologías y<br />

recursos. / Nel contesto <strong>de</strong>ll’economia globale e <strong>de</strong>l commercio internazionale si sono aperte per le<br />

azien<strong>de</strong> italiane nuove e più ampie opportunità d’accesso a nuovi mercati, tecnologie e risorse.<br />

Gianna Bressan<br />

Directora Ejecutiva /<br />

Segretario Generale<br />

Al mismo tiempo, sin embargo, esas mismas<br />

empresas han tenido que enfrentarse a nuevas<br />

problemáticas: a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la presión <strong>de</strong> los<br />

competidores y la excesiva reevaluación <strong>de</strong>l Euro, han<br />

aparecido fenómenos más graves, como el <strong>de</strong> la falsificación,<br />

que atentan contra el verda<strong>de</strong>ro patrimonio italiano:<br />

la creatividad, la originalidad, la calidad, el estilo.<br />

En otras palabras, contra las principales características<br />

que distinguen el así llamado Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

Ejemplo claro <strong>de</strong> protección respecto <strong>de</strong>l consumidor<br />

se verifica en el ámbito <strong>de</strong> los productos alimenticios y <strong>de</strong><br />

las especialida<strong>de</strong>s eno–gastronómicas, patrimonio que es<br />

necesario <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r en toda su tradición y autenticidad.<br />

La eno-gastronomía italiana, junto a una tradición<br />

culinaria famosa por su riqueza, variedad y calidad,<br />

representa un patrimonio cultural y económico que concurre<br />

significativamente al éxito <strong>de</strong> la “Marca Italia” en<br />

el mundo.<br />

Nel frattempo, però, le stesse azien<strong>de</strong> si sono<br />

trovate davanti a nuove problematiche: a<br />

parte la pressione <strong>de</strong>i concorrenti e la supervalutazione<br />

<strong>de</strong>ll’Euro, sono apparsi fenomeni più<br />

gravi, come quello <strong>de</strong>lla contraffazione, che vanno ad<br />

intaccare il vero patrimonio italiano: la creatività, l’originalità,<br />

la qualità, lo stile. Insomma, le principali<br />

caratteristiche che contraddistinguono il cosid<strong>de</strong>tto<br />

Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

Esempio chiaro di protezione nei confronti <strong>de</strong>l<br />

consumatore si verifica nell’ambito <strong>de</strong>i prodotti alimentari<br />

e <strong>de</strong>lle specialità eno–gastronomiche, patrimonio<br />

da difen<strong>de</strong>re nella sua tradizione e genuinità.<br />

L’eno-gastronomia italiana, insieme ad una tradizione<br />

culinaria famosa per la ricchezza, varietà e qualità,<br />

rappresenta un patrimonio culturale ed<br />

economico che concorre significativamente al successo<br />

<strong>de</strong>l “Marchio Italia” nel mondo.<br />

8 septiembre 2007


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

ITALIA: SINÓNIMO DE PRODUCTOS<br />

AGRO ALIMENTICIOS DE CALIDAD<br />

La producción enológica italiana se caracteriza por<br />

una gran diversidad <strong>de</strong> tipos <strong>de</strong> vinos, muchos <strong>de</strong> los<br />

cuales gozan <strong>de</strong> prestigio no sólo a nivel nacional sino<br />

también internacional.<br />

Para la valorización <strong>de</strong>l vino, excelente ejemplo <strong>de</strong>l<br />

Ma<strong>de</strong> in Italy, fueron implementadas marcas especiales<br />

que favorecen la consolidación <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> las producciones<br />

<strong>de</strong> calidad y refuerzan los contenidos <strong>de</strong><br />

tipicidad, originalidad y naturalidad.<br />

Con la marca DOC – De Origen Controlado -, se clasifican<br />

vinos <strong>de</strong> calidad originarios <strong>de</strong> zonas limitadas (por<br />

lo general <strong>de</strong> pequeñas / medianas dimensiones), que<br />

son controlados cualitativamente: antes <strong>de</strong> ser puestos en<br />

el comercio, <strong>de</strong>ben ser sometidos a un análisis químico -<br />

físico y organoléptico por parte <strong>de</strong> las Comisiones <strong>de</strong><br />

Degustación, que tienen su se<strong>de</strong> en la Cámaras <strong>de</strong><br />

<strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> las diferentes localida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pertenencia,<br />

que verifican el cumplimiento <strong>de</strong> los requisitos previstos<br />

en la Ley.<br />

Los vinos DOCG – De Origen Controlado y Garantizado<br />

-, son más prestigiosos y son sometidos a controles<br />

mucho más estrictos. Actualmente son 26, <strong>de</strong>ben<br />

ser comercializados en recipientes con capacidad inferior<br />

a cinco litros y llevar una contraseña <strong>de</strong>l Estado que<br />

otorgue la garantía <strong>de</strong>l origen y <strong>de</strong> la calidad, que permita<br />

la numeración <strong>de</strong> las botellas producidas. A<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> las condiciones previstas <strong>para</strong> la certificación DOC,<br />

es obligatorio su embotellamiento en la misma zona <strong>de</strong><br />

producción.<br />

En Italia existen en el comercio alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 120<br />

vinos que presentan en su etiqueta la sigla IGT - Indicación<br />

Geográfica Típica -, reconocimiento <strong>de</strong> calidad<br />

que se le atribuye a vinos <strong>de</strong> mesa, caracterizados por<br />

áreas <strong>de</strong> producción generalmente amplias y con una<br />

disciplina <strong>de</strong> producción menos restrictiva.<br />

La asignación <strong>de</strong> la marca IGT representa un<br />

importante paso cualitativo hacia a<strong>de</strong>lante <strong>para</strong> un gran<br />

número <strong>de</strong> vinos italianos que, luego <strong>de</strong> un período <strong>de</strong><br />

cinco años, pue<strong>de</strong>n aspirar a ser DOC. Lo anterior permite<br />

al productor acce<strong>de</strong>r a una mayor diversificación<br />

en los tipos <strong>de</strong> vinos que pue<strong>de</strong> ofrecer <strong>para</strong> respon<strong>de</strong>r<br />

a las múltiples exigencias <strong>de</strong>l mercado y otorga al consumidor<br />

nuevas oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> encontrar en las<br />

estanterías vinos <strong>de</strong> calidad a precios convenientes.<br />

Italia cuenta actualmente con el primado europeo<br />

<strong>de</strong> productos reconocidos con la calificación <strong>de</strong><br />

Denominación <strong>de</strong> Origen Protegida (DOP), Indicación<br />

Geográfica Protegida (IGP) y Especialidad Tradicional<br />

Garantizada (STG).<br />

L’ITALIA: SINONIMO DI PRODOTTI<br />

AGROALIMENTARI DI QUALITÀ<br />

La produzione enologica italiana è caratterizzata da<br />

una gran<strong>de</strong> diversificazione tipologica di vini, molti <strong>de</strong>i<br />

quali godono di prestigio non solo nazionale ma anche<br />

internazionale.<br />

Per la valorizzazione <strong>de</strong>l vino, eccellente esempio <strong>de</strong>l<br />

Ma<strong>de</strong> in Italy, sono stati implementati marchi speciali<br />

che favoriscono il consolidamento <strong>de</strong>l successo <strong>de</strong>lle<br />

produzioni di qualità e rafforzano i contenuti di tipicità,<br />

originalità e naturalità.<br />

Con il marchio DOC – Di Origine Controllata -, sono<br />

classificati vini di qualità, originari di zone limitate (di<br />

solito di piccole/medie dimensioni), che sono controllati<br />

anche qualitativamente: prima di essere posti in commercio<br />

<strong>de</strong>vono essere sottoposti ad una analisi chimico<br />

- fisica ed organolettica da parte di apposite Commissioni<br />

di Degustazione, istituite presso le Camere di Commercio<br />

<strong>de</strong>lla località di appartenenza, che accertano la rispon<strong>de</strong>nza<br />

ai requisiti prescritti dalla legge.<br />

I vini DOCG – Di Origine Controllata e Garantita -,<br />

sono più pregiati e sottoposti a controlli molto più severi.<br />

Attualmente sono 26, <strong>de</strong>vono essere commercializzati in<br />

incontri


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

La historia y las tradiciones resi<strong>de</strong>n también en la<br />

tutela y en la valoración <strong>de</strong>l gran patrimonio agro alimenticio<br />

italiano.<br />

Gracias a estos sistemas es posible fomentar las<br />

producciones agrícolas y a los productores, protegiendo<br />

los nombres <strong>de</strong> los productos contra imitaciones y abusos,<br />

ayudando al mismo tiempo a los consumidores a<br />

reconocer y a escoger la calidad.<br />

Con el término "Productos Tradicionales" se conocen<br />

aquellos productos agro alimenticios cuyos métodos <strong>de</strong><br />

elaboración, conservación y curado se han consolidado<br />

en el tiempo, con técnicas homogéneas en todo el territorio<br />

involucrado, según las reglas tradicionales, por un<br />

período no inferior a los veinticinco años.<br />

El "sistema" <strong>de</strong> los productos tradicionales, que se<br />

encuentra reglamentado por el <strong>de</strong>creto <strong>de</strong>l 18 <strong>de</strong> julio<br />

<strong>de</strong> 2000, registra la presencia en Italia <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 4.000<br />

productos tradicionales.<br />

En general, este tipo <strong>de</strong> productos se encuentran<br />

fuertemente vinculados a activida<strong>de</strong>s económicas ligadas<br />

al territorio (en especial al turismo y a lo artesanal)<br />

y tienen una estrecha conexión con valores culturales<br />

típicos <strong>de</strong>l lugar, <strong>de</strong>bido a factores históricos y a las tradiciones<br />

populares <strong>de</strong> la zona: son productos <strong>de</strong><br />

“nicho”, que incluyen no solamente un importante<br />

valor gastronómico sino también cultural.<br />

Los productos tradicionales agro-alimenticios,<br />

junto a los productos DOP e IGP, a los<br />

vinos DOC y DOCG y a los vinos IGT, así como<br />

recipienti di capacità inferiore a cinque litri e portare un<br />

contrassegno <strong>de</strong>llo Stato che conferisca la garanzia<br />

<strong>de</strong>ll'origine e <strong>de</strong>lla qualità, che consenta la numerazione<br />

<strong>de</strong>lle bottiglie prodotte. Oltre alle condizioni previste per<br />

la certificazione DOC, è obbligatorio anche l'imbottigliamento<br />

nella zona di produzione.<br />

In Italia esistono inoltre in commercio circa 120<br />

vini che riportano in etichetta la sigla IGT - Indicazione<br />

Geografica Tipica -, riconoscimento di qualità che<br />

viene attribuito a vini da tavola caratterizzati da aree di<br />

produzione generalmente ampie e con un disciplinare<br />

produttivo meno restrittivo.<br />

L’assegnazione <strong>de</strong>l marchio IGT rappresenta un<br />

importante passo qualitativo in avanti per un gran<br />

numero di vini italiani, che dopo un periodo di cinque<br />

anni, possono aspirare alla DOC. Ciò significa anche<br />

consentire al produttore un’ulteriore diversificazione<br />

tipologica <strong>de</strong>i propri vini per rispon<strong>de</strong>re alle molteplici<br />

esigenze <strong>de</strong>l mercato e offrire al consumatore nuove<br />

opportunità di trovare sugli scaffali vini di qualità a prezzi<br />

convenienti.<br />

L’Italia vanta attualmente il primato europeo tra i<br />

prodotti riconosciuti con la qualifica di Denominazione<br />

10<br />

septiembre 2007


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

d’Origine Protetta (DOP), Indicazione Geografica Protetta<br />

(IGP) e Specialità Tradizionale Garantita (STG).<br />

La storia e le tradizioni risiedono anche nella tutela<br />

e nella valorizzazione <strong>de</strong>l gran<strong>de</strong> patrimonio agroalimentare<br />

italiano.<br />

É grazie a questi sistemi che è possibile incoraggiare<br />

le produzioni agricole ed i produttori, proteggendo i nomi<br />

<strong>de</strong>i prodotti contro imitazioni ed abusi, aiutando nel contempo<br />

i consumatori a riconoscere e a scegliere la qualità.<br />

Con il termine "Prodotti Tradizionali" s'intendono quei<br />

prodotti agroalimentari le cui metodiche di lavorazione,<br />

conservazione e stagionatura risultano consolidate<br />

nel tempo, omogenee per tutto il territorio<br />

interessato, secondo regole tradizionali, per<br />

un periodo non inferiore ai venticinque anni.<br />

Il "sistema" <strong>de</strong>i prodotti tradizionali,<br />

che è regolamentato dal <strong>de</strong>creto <strong>de</strong>l 18<br />

luglio 2000, vanta la presenza in Italia di<br />

oltre 4.000 prodotti tradizionali.<br />

In genere questo tipo di prodotti sono<br />

fortemente collegati ad attività economiche<br />

legate al territorio (in particolare al turismo e<br />

all’artigianato) e hanno una stretta connessione<br />

con valori culturali tipici <strong>de</strong>l territorio<br />

dovuto a fattori storici e alle tradizioni popolari <strong>de</strong>lla<br />

zona: sono prodotti di nicchia che racchiudono non solo<br />

un rilevante valore gastronomico ma anche culturale.<br />

Entre los productos tradicionales italianos po<strong>de</strong>mos mencionar: los tortellini <strong>de</strong> Bolonia, la Cassata<br />

Siciliana, el licor <strong>de</strong> limón <strong>de</strong> Sorrento, la pizza napolitana artesanal, el Panettone <strong>de</strong> Milán, el pesto<br />

genovés, la salsa a la amatriciana <strong>de</strong> la Región Lazio y la grappa veneta. / Tra i prodotti tradizionali<br />

italiani possiamo menzionare: i tortellini di Bologna, la Cassata Siciliana, il liquore di limone di<br />

Sorrento, la pizza napoletana verace artigianale, il Panettone di Milano, il pesto genovese, la salsa<br />

all’amatriciana <strong>de</strong>lla Regione Lazio e la grappa veneta.<br />

aquellos que merecen el reconocimiento <strong>de</strong> la comunidad<br />

porque <strong>para</strong> su producción se usan materias<br />

primas <strong>de</strong> especial valor, hacen parte <strong>de</strong> los productos<br />

típicos y son objeto <strong>de</strong> atención especial por parte<br />

<strong>de</strong> gobiernos locales, regionales, nacionales y <strong>de</strong> la<br />

Unión Europea.<br />

Dada la importancia <strong>de</strong> la protección al Ma<strong>de</strong> in Italy<br />

y a los importantes ejemplos <strong>de</strong> medidas <strong>de</strong> protección<br />

implementadas <strong>para</strong> la <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> la producción nacional,<br />

realizados también en otros sectores <strong>de</strong> especial<br />

importancia internacional – como la Moda y el Calzado -,<br />

nuestros lectores encontrarán la segunda parte sobre este<br />

tema en nuestra última Revista <strong>de</strong>l año, en el mes <strong>de</strong><br />

diciembre.<br />

I prodotti tradizionali agroalimentari, insieme ai prodotti<br />

DOP e IGP, ai vini DOC e DOCG ei vini IGT e ai prodotti<br />

meritevoli di riconoscimento comunitario per la cui<br />

realizzazione si usano materie prime di particolare pregio,<br />

rientrano tra i prodotti tipici e sono oggetto di particolare<br />

attenzione da parte <strong>de</strong>i governi locali, regionali, nazionali<br />

e <strong>de</strong>ll'Unione Europa.<br />

Data l’importanza <strong>de</strong>lla Tutela al Ma<strong>de</strong> in Italy e agli<br />

importanti esempi di misure di protezione implementate<br />

per la difesa <strong>de</strong>lla produzione nazionale, anche in altri<br />

settori di particolare importanza internazionale –come la<br />

Moda e le Calzature-, troverete la seconda “puntata”<br />

sull’argomento nella nostra ultima Rivista <strong>de</strong>ll’anno, <strong>de</strong>l<br />

mese di dicembre.<br />

incontri<br />

11


Inversión Extranjera<br />

Directa en Bogotá<br />

Investimento Estero Diretto a Bogotà<br />

TEXTOS: VIRGILIO BARCO ISAKSON • FOTOGRAFÍAS: INVEST IN BOGOTÁ.<br />

TESTI: VIRGILIO BARCO ISAKSON • FOTOGRAFIE: INVEST IN BOGOTÁ.<br />

La inversión extranjera directa (IED) trae enormes<br />

beneficios <strong>para</strong> la economía <strong>de</strong> la ciudad: genera<br />

nuevos empleos, diversifica la base productiva,<br />

fortalece el sector productivo local, contribuye a la<br />

transferencia <strong>de</strong> tecnología y conocimiento, ayuda a<br />

mejorar las <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong> la fuerza <strong>de</strong> trabajo y genera<br />

nuevas exportaciones. En la medida en que apoya la<br />

consolidación <strong>de</strong> sectores económicos nuevos <strong>de</strong> alta<br />

productividad, impulsa el <strong>de</strong>sarrollo económico a largo<br />

plazo <strong>de</strong> la ciudad y <strong>de</strong>l país.<br />

Bogotá <strong>de</strong>bería ser un gran polo <strong>de</strong> atracción <strong>de</strong> nuevas<br />

inversiones en sectores <strong>de</strong> alto valor agregado <strong>para</strong> la<br />

exportación, por su recurso humano altamente calificado,<br />

su infraestructura, su entorno <strong>de</strong> negocios empresarial y<br />

su acceso a mercados internacionales. Sin embargo, la<br />

realidad es otra: este tipo <strong>de</strong> inversiones se han fijado<br />

mayoritariamente en ciuda<strong>de</strong>s como Sao Paulo, Santiago<br />

<strong>de</strong> Chile, Buenos Aires, Lima, Ciudad <strong>de</strong> Panamá, así<br />

como en diversas ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Centro América y México.<br />

En los últimos años, la mayoría <strong>de</strong> la inversión que ha llegado<br />

a Bogotá se ha enfocado en la compra <strong>de</strong> empresas<br />

existentes y en el aprovechamiento <strong>de</strong> oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

mercado local, y no a la producción <strong>de</strong> bienes y servicios<br />

<strong>de</strong> valor agregado <strong>para</strong> la exportación.<br />

La principal razón por la cual no está llegando esta<br />

nueva inversión es la brecha que hay entre la percepción y<br />

la realidad. A pesar <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s avances que ha tenido<br />

la ciudad en sus indicadores sociales, en infraestructura y<br />

L'investimento estero straniero diretto (IED) porta<br />

con sè enormi benefici per l'economia <strong>de</strong>lla<br />

città: genera nuovi posti di lavoro, favorisce la<br />

diversificazione <strong>de</strong>lla base produttiva, rafforza il settore<br />

produttivo locale, contribuisce al trasferimento di tecnologia<br />

e di conoscenza, aiuta a migliorare le abilità<br />

<strong>de</strong>lla forza lavoro e promuove nuove esportazioni. Dato<br />

che appoggia la consolidazione di nuovi settori economici<br />

ad alta produttività, spinge, inoltre, lo sviluppo<br />

economico a lungo termine <strong>de</strong>lla città e <strong>de</strong>l Paese.<br />

Bogotà dovrebbe essere un gran<strong>de</strong> polo di attrazione<br />

di nuovi investimenti in settori di elevato valore<br />

aggiunto per l'esportazione, viste le risorse umane altamente<br />

qualificate, l'infrastruttura, il contesto di affari<br />

imprenditoriali e la possibilità di accesso ai mercati<br />

internazionali. Nonostante ciò, la realtà è un'altra: questo<br />

tipo di investimenti si sono insediati maggiormente in<br />

città come San Paolo, Santiago <strong>de</strong>l Cile, Buenos Aires,<br />

Lima, Città di Panama, nonché in diverse città <strong>de</strong>l Centro<br />

America e <strong>de</strong>l Messico. Negli ultimi anni, la maggior<br />

parte <strong>de</strong>ll'investimento pervenuto a Bogotà si è concentrato<br />

nell'acquisto di azien<strong>de</strong> esistenti e nello sfruttamento<br />

di opportunità <strong>de</strong>l mercato locale, e quindi non<br />

nella produzione di beni e servizi di valore aggiunto per<br />

l'esportazione.<br />

La principale ragione per cui non sta arrivando il<br />

nuovo investimento è la distanza che esiste tra la percezione<br />

e la realtà. Malgrado i grandi progressi evi<strong>de</strong>nziati<br />

incontri<br />

13


en seguridad, muchas empresas que no conocen la ciudad<br />

aún tienen una imagen negativa <strong>de</strong> Bogotá. Por esta<br />

razón, la capital colombiana requiere <strong>de</strong> un programa <strong>de</strong><br />

promoción <strong>de</strong> inversiones proactivo, que salga a buscar<br />

oportunida<strong>de</strong>s en estos nuevos sectores.<br />

Conscientes <strong>de</strong> este reto, la Alcaldía Mayor y la<br />

Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Bogotá, con el apoyo <strong>de</strong>l Banco<br />

Mundial, dieron vida a la Corporación Bogotá Región<br />

Dinámica, entidad encargada <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar el programa<br />

<strong>de</strong> atracción <strong>de</strong> inversiones “Invest in Bogotá”.<br />

Des<strong>de</strong> su creación en septiembre <strong>de</strong> 2006, Invest<br />

in Bogotá ha enfocado la mayor parte <strong>de</strong> sus recursos<br />

en atraer inversión en sectores <strong>de</strong> alto valor agregado<br />

orientados a la exportación. La agencia ha i<strong>de</strong>ntificado<br />

tres gran<strong>de</strong>s oportunida<strong>de</strong>s <strong>para</strong> atraer IED a la ciudad<br />

y a su región: servicios <strong>para</strong> la exportación, manufactura<br />

<strong>de</strong> valor agregado <strong>para</strong> exportación por vía aérea y<br />

agroindustria.<br />

El equipo <strong>de</strong> la Corporación, conformado por profesionales<br />

con amplia experiencia internacional, <strong>de</strong>sarrolla<br />

campañas <strong>de</strong> promoción enfocadas en sectores<br />

económicos y en mercados específicos. Con base en<br />

inteligencia <strong>de</strong> mercado <strong>de</strong>tallada, estos profesionales<br />

a<strong>de</strong>lantan activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>o directo dirigidas a<br />

empresas que por su ubicación, mercados y estrategia<br />

podrían estar interesadas en invertir en la ciudad. El<br />

sector <strong>de</strong> servicios, que incluye contact centres, tercerización<br />

<strong>de</strong> procesos <strong>de</strong> negocios (BPO), software, servicios<br />

compartidos <strong>de</strong> multinacionales y transporte y<br />

logística ha resultado particularmente promisorio.<br />

Invest in Bogotá también ofrece una gama amplia<br />

<strong>de</strong> servicios <strong>para</strong> empresas que ya han i<strong>de</strong>ntificado a<br />

Bogotá como un sitio <strong>para</strong> invertir. Los profesionales <strong>de</strong><br />

la agencia acompañan a las empresas en su fase <strong>de</strong><br />

exploración e instalación en la ciudad, ofreciendo una<br />

“ventanilla única” <strong>para</strong> potenciales inversionistas. La<br />

nella città a livello di indicatori sociali, di infrastruttura e<br />

sicurezza, molte azien<strong>de</strong> che non conoscono la città<br />

hanno ancora un'immagine negativa di Bogotà. Per<br />

questo motivo, la capitale colombiana necessita di un<br />

programma di promozione d'investimenti proattivo, che<br />

vada alla ricerca di opportunità in nuovi settori.<br />

Consapevoli di questa sfida, il Comune e la Camera di<br />

Commercio di Bogotà, con l'appoggio <strong>de</strong>lla Banca Mondiale,<br />

hanno dato vita alla Corporazione Bogotà Regione<br />

Dinamica, ente responsabile di sviluppare il programma<br />

di attrazione di investimenti “Invest in Bogotà”.<br />

Dalla creazione nel mese di settembre <strong>de</strong>l 2006,<br />

Invest in Bogotà ha puntato la maggior parte <strong>de</strong>lle<br />

risorse nell'attrarre investimenti in settori di elevato<br />

valore aggiunto orientati all'esportazione. L'agenzia<br />

ha i<strong>de</strong>ntificato tre grandi opportunità per attrarre IED<br />

alla città ed alla regione: servizi per l'export, manifattura<br />

con valore aggiunto per l'export via aerea e<br />

agroindustria.<br />

La squadra <strong>de</strong>lla Corporazione, conformata da<br />

professionisti con ampia esperienza internazionale,<br />

svolge campagne di promozione che puntano a settori<br />

economici e a mercati specifici. Basandosi in<br />

intelligenza di mercato <strong>de</strong>ttagliata, questi professionisti<br />

svolgono attività di marketing diretto, nei confronti<br />

di azien<strong>de</strong> che per la loro situazione, mercati e<br />

strategia potrebbero essere interessate ad investire<br />

nella città. Il settore <strong>de</strong>i servizi, che preve<strong>de</strong> contact<br />

centres, la terziarizzazione <strong>de</strong>i processi di affari<br />

(BPO), software, servizi condivisi di multinazionali e<br />

trasporto e logistica, si sono rilevati particolarmente<br />

interessanti.<br />

Invest in Bogotà offre inoltre una ampia gamma di<br />

servizi per azien<strong>de</strong> che hanno già i<strong>de</strong>ntificato Bogotà<br />

come <strong>de</strong>stinazione per investire. I professionisti <strong>de</strong>ll'agenzia<br />

accompagnano le azien<strong>de</strong> nella fase di esplorazione<br />

e di installazione nella città, offrendo uno<br />

“sportello unico” per potenziali investitori. L'agenzia<br />

14<br />

septiembre 2007


agencia trabaja también con empresas instaladas en la<br />

ciudad, apoyando sus proyectos <strong>de</strong> reinversión.<br />

Finalmente, Invest in Bogotá realiza un seguimiento<br />

<strong>de</strong>tallado al clima <strong>de</strong> negocios, i<strong>de</strong>ntificando obstáculos<br />

<strong>para</strong> la inversión. Junto con entida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n nacional<br />

y distrital, la agencia <strong>de</strong>sarrolla planes <strong>para</strong> disminuir<br />

estas barreras. Con estas estrategias, Invest in Bogotá<br />

espera contribuir a aumentar la inversión extranjera directa<br />

en sectores <strong>de</strong> alto impacto <strong>para</strong> la ciudad y su región.<br />

Los resultados a la fecha han sido muy alentadores, con<br />

cerca <strong>de</strong> 50 oportunida<strong>de</strong>s en camino.<br />

Invest in Bogotá ha establecido una relación <strong>de</strong> trabajo<br />

cercana con varias <strong>de</strong> las Cámaras binacionales, y<br />

entre ellas, con la Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong><br />

<strong>Colombia</strong>, con la que se espera trabajar en los próximos<br />

años <strong>de</strong> forma conjunta, <strong>para</strong> i<strong>de</strong>ntificar y atraer el interés<br />

<strong>de</strong> empresarios italianos en los sectores don<strong>de</strong> la ciudad<br />

ofrece ventajas competitivas.<br />

Invest in Bogota ha enfocado la mayor<br />

parte <strong>de</strong> sus recursos en atraer<br />

inversión en sectores <strong>de</strong> alto valor<br />

agregado orientados a la exportación. /<br />

Invest in Bogotà ha puntato la maggior<br />

parte <strong>de</strong>lle risorse nell'attrarre<br />

investimenti in settori di elevato valore<br />

aggiunto orientati all'esportazione.<br />

lavora anche con azien<strong>de</strong> stabilite nella città, appoggiando<br />

i progetti di riinvestimento.<br />

Finalmente, Invest in Bogotà realizza un monitoraggio<br />

<strong>de</strong>ttagliato <strong>de</strong>l clima di affari, i<strong>de</strong>ntificando ostacoli per<br />

l'investimento. Assieme ad enti di carattere nazionale e<br />

distrettuale, l'agenzia svolge piani per diminuire le eventuali<br />

barriere.<br />

Con queste strategie, Invest in Bogotà spera di contribuire<br />

ad aumentare l'investimento estero diretto in<br />

settori ad alto impatto per la città e la sua regione. I<br />

risultati registrati fino a<strong>de</strong>sso sono molto incoraggianti,<br />

con circa 50 opportunità in vista.<br />

Invest in Bogotà ha stabilito stretti vincoli con<br />

diverse camere binazionali, tra cui la Camera di Commercio<br />

<strong>Italiana</strong> per la <strong>Colombia</strong>, con la quale ci auguriamo<br />

di lavorare nei prossimi anni in maniera<br />

congiunta, per i<strong>de</strong>ntificare ed attrarre l'interesse di<br />

imprenditori italiani nei settori in cui la città offre vantaggi<br />

competitivi.


El significado <strong>de</strong> la belleza / Il significato <strong>de</strong>lla bellezza<br />

Fuente: ENIT – Agencia Nacional <strong>de</strong> Turismo • Fonte: ENIT – Agenzia Nazionale <strong>de</strong>l Turismo<br />

16<br />

septiembre 2007


Región famosa por su naturaleza siempre ver<strong>de</strong>,<br />

encantada, radiante. Don<strong>de</strong> el concepto <strong>de</strong><br />

"centro histórico" parece ina<strong>de</strong>cuado, <strong>de</strong>bido a<br />

la cantidad <strong>de</strong> monumentos y obras <strong>de</strong> arte presentes<br />

en gran parte <strong>de</strong> los centros <strong>de</strong> sus ciuda<strong>de</strong>s.<br />

Para <strong>de</strong>scribir Perugia, su capital, nos per<strong>de</strong>mos en<br />

la riqueza, complejidad y magnificencia <strong>de</strong> su arquitectura<br />

y <strong>de</strong> sus tesoros <strong>de</strong> arte: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las murallas etruscas<br />

al espléndido Palacio Gallenga, se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la prestigiosa<br />

Universidad <strong>para</strong> extranjeros, y a los muchos edificios y<br />

monumentos históricos que se <strong>de</strong>spliegan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la central<br />

Plaza IV <strong>de</strong> Noviembre, ya <strong>de</strong> por sí ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong><br />

maravillas arquitectónicas y artísticas como la Fuente<br />

Mayor y el magnífico Palacio <strong>de</strong> los Priores.<br />

Lo mismo se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> la espléndida Gubbio,<br />

rica <strong>de</strong> memorias franciscanas y <strong>de</strong> monumentos <strong>de</strong> la<br />

época medieval y renacentista.<br />

Y luego Todi, Spello, Spoleto (se<strong>de</strong> <strong>de</strong> antiguos esplendores<br />

y <strong>de</strong>l prestigioso Spoleto Festival), Orvieto, Città di<br />

Castello y muchos otros pequeños pueblos: todos ellos<br />

centros magníficamente embellecidos por monumentos,<br />

palacios e iglesias con impresionantes joyas artísticas.<br />

La misma Terni, mo<strong>de</strong>rna ciudad industrial, cuenta<br />

con maravillas como las iglesias <strong>de</strong> San Salvador y <strong>de</strong> San<br />

Francisco y, en sus cercanías, con una obra <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> la<br />

naturaleza : la espectacular Cascata <strong>de</strong>lle Marmore.<br />

Regione nota per la natura sempre ver<strong>de</strong>, incantata,<br />

radiosa. Dove il concetto di "centro storico"<br />

sembra ina<strong>de</strong>guato, riduttivo, tanto è diffusa<br />

nella gran parte <strong>de</strong>i centri umbri la componente monumentale<br />

ed artistica.<br />

A <strong>de</strong>scrivere Perugia, il capoluogo, ci si smarrisce<br />

nella ricchezza, complessità e magnificenza <strong>de</strong>lle sue<br />

architetture e <strong>de</strong>i suoi tesori d'arte: dalle mura etrusche<br />

allo splendido Palazzo Gallenga, se<strong>de</strong> <strong>de</strong>lla prestigiosa<br />

Università per stranieri, e ai tanti edifici e monumenti<br />

storici che si dipartono dalla centrale Piazza IV Novembre<br />

già di per sé costellata di preziosità architettoniche<br />

ed artistiche come la Fontana Maggiore ed il magnifico<br />

Palazzo <strong>de</strong>i Priori.<br />

Così è anche per la splendida Gubbio, ricca di<br />

memorie francescane e di monumenti d'epoca medievale<br />

e rinascimentale.<br />

E poi Todi, Spello, Spoleto (se<strong>de</strong> oltre che di antichi<br />

splendori, <strong>de</strong>l prestigioso Spoleto Festival), Orvieto,<br />

Città di Castello e tanti altri piccoli paesi: tutti centri<br />

magnificamente impreziositi da monumenti, palazzi e<br />

chiese di eccelsi pregi artistici.<br />

La stessa Terni, mo<strong>de</strong>rna città industriale, vanta<br />

gioielli come le chiese di San Salvatore e di San Francesco<br />

e, nelle sue vicinanze, un capolavoro <strong>de</strong>lla natura:<br />

la spettacolare Cascata <strong>de</strong>lle Marmore.<br />

incontri<br />

17


Finalmente Asís, la ciudad natal <strong>de</strong> San Francisco (y <strong>de</strong><br />

Santa Clara, fundadora <strong>de</strong> la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las Clarisas), una <strong>de</strong><br />

las metas cristianas más conocidas y visitadas por los peregrinos<br />

<strong>de</strong> todo el mundo. Imposible no visitarla.<br />

VALE LA PENA VISITAR UMBRIA<br />

En Umbria se apren<strong>de</strong> a conocer el significado <strong>de</strong><br />

la belleza.<br />

Es el corazón <strong>de</strong> Italia, y no solamente por la posición<br />

geográfica, sino por su patrimonio <strong>de</strong> maravillas<br />

naturales y artísticas que parecen inagotables.<br />

Aventurarse por sus caminos es un viaje lleno <strong>de</strong><br />

sorpresas, entre las marcas <strong>de</strong> un pasado cuidado con<br />

esmero y una novedosa vocación hacia el futuro, que<br />

<strong>de</strong>spertó a Umbria <strong>de</strong> un letargo <strong>de</strong> siglos (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

Renacimiento en a<strong>de</strong>lante, por lo menos), sacando a la<br />

luz una región viva y bellísima.<br />

Infine Assisi, la città natale di San Francesco (e di<br />

Santa Chiara, fondatrice <strong>de</strong>ll'ordine <strong>de</strong>lle Clarisse), una<br />

<strong>de</strong>lle mete cristiane più universalmente note e frequentate<br />

dai pellegrini. Impossibile non visitarla di persona.<br />

VALE LA PENA VISITARE L'UMBRIA<br />

In Umbria s’im<strong>para</strong> a conoscere il significato <strong>de</strong>lla<br />

bellezza.<br />

È il cuore d’Italia, e non solo per la posizione geografica,<br />

ma anche per il suo patrimonio di meraviglie<br />

naturali e artistiche che sembrano inesauribili.<br />

Avventurarsi per le sue stra<strong>de</strong> è un viaggio pieno di<br />

sorprese, tra i segni di un passato custodito con cura e<br />

una vocazione al futuro tutta nuova, che ha risvegliato<br />

l’Umbria da un torpore durato secoli (dal Rinascimento<br />

in avanti, almeno) riportando alla luce una regione viva<br />

e bellissima.<br />

18<br />

septiembre 2007


Como llegar a Umbria<br />

EN AVION:<br />

• Aeropuerto Internacional <strong>de</strong> Umbria, a 12 Km.<br />

<strong>de</strong> Perugia<br />

www.airport.umbria.it<br />

• Aeropuerto Internacional Leonardo da Vinci -<br />

Roma Fiumicino<br />

A 210 km <strong>de</strong> Perugia y a 120 km <strong>de</strong> Terni<br />

Conexiones diarias en autobús <strong>de</strong> y <strong>para</strong> Perugia<br />

www.sulga.it<br />

• Aeropuerto Internacional Fe<strong>de</strong>rico Fellini<br />

Rimini (Italia) - República <strong>de</strong> San Marino<br />

A 223 km <strong>de</strong> Perugia y a 300 km <strong>de</strong> Terni<br />

www.riminiairport.com<br />

EN TREN:<br />

• Trenitalia - Grupo Ferrocarriles <strong>de</strong>l Estado<br />

www.trenitalia.com<br />

Come arrivare in Umbria<br />

Terni, mo<strong>de</strong>rna ciudad industrial,<br />

cuenta con maravillas como las iglesias<br />

<strong>de</strong> San Salvador y <strong>de</strong> San Francisco y,<br />

en sus cercanías, una obra <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> la<br />

naturaleza : la espectacular Cascata<br />

<strong>de</strong>lle Marmore. / Terni, mo<strong>de</strong>rna città<br />

industriale, vanta gioielli come le<br />

chiese di San Salvatore e di San<br />

Francesco e, nelle sue vicinanze, un<br />

capolavoro <strong>de</strong>lla natura: la<br />

spettacolare Cascata <strong>de</strong>lle Marmore.<br />

IN AEREO:<br />

• Aeroporto Internazionale <strong>de</strong>ll'Umbria – a 12<br />

Km. da Perugia<br />

www.airport.umbria.it<br />

• Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci -<br />

Roma Fiumicino<br />

A 210 km da Perugia e a 120 km da Terni<br />

Collegamenti giornalieri da e per Perugia<br />

con autobus<br />

www.sulga.it<br />

• Aeroporto Internazionale Fe<strong>de</strong>rico Fellini<br />

Rimini (Italia) - Repubblica San Marino<br />

A 223 km da Perugia e a 300 km da Terni<br />

www.riminiairport.com<br />

IN TRENO:<br />

• Trenitalia - Gruppo Ferrovie <strong>de</strong>llo Stato<br />

www.trenitalia.com<br />

incontri


Hoy día Umbria, reinventada mundana pero sin<br />

extravagancias, sabe ofrecer al viajero todo tipo <strong>de</strong> bienestar<br />

y estímulos: <strong>de</strong>l <strong>de</strong>porte a la cultura, <strong>de</strong> los<br />

museos a la gastronomía, <strong>de</strong> las aguas a los gran<strong>de</strong>s<br />

eventos musicales <strong>de</strong> carácter internacional.<br />

LOS SABORES EN LA MESA<br />

La cocina umbra tiene las mismas características <strong>de</strong><br />

sencillez <strong>de</strong> esta tierra dulce y mística. No es causal que<br />

sus más ricas pre<strong>para</strong>ciones gastronómicas se cocinen<br />

en el asador o en la parrilla con la ayuda <strong>de</strong> hierbas aromáticas,<br />

traídas <strong>de</strong> las montañas, <strong>de</strong>l aceite perfumado<br />

y exquisito <strong>de</strong> los olivos apenínicos y, con frecuencia,<br />

con el toque especial <strong>de</strong>l tartufo, <strong>de</strong>l cual existen siete<br />

varieda<strong>de</strong>s: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el tartufo negro al blanco, pasando<br />

por el Scorzone <strong>de</strong> verano, en un triunfo <strong>de</strong> aromas y<br />

sabores muy especiales.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la carne, <strong>de</strong> la cual hay en Umbria una<br />

producción apreciable, los ingredientes <strong>de</strong> los principa-<br />

Oggi l’Umbria, reinventatasi mondana ma senza<br />

strafare, sa offrire al viaggiatore ogni forma di benessere<br />

e di stimoli: dallo sport alla cultura, dai musei alla<br />

gastronomia, dalle acque ai grandi eventi musicali di<br />

richiamo internazionale.<br />

I SAPORI IN TAVOLA<br />

La cucina umbra ha le stesse caratteristiche di semplicità<br />

di questa terra dolce e mistica. Non a caso, le sue<br />

più gustose pre<strong>para</strong>zioni gastronomiche cuociono sullo<br />

spiedo e sulla griglia con l'ausilio <strong>de</strong>lle erbe odorose, di<br />

cui sono ricchi i monti, <strong>de</strong>ll'olio profumato e squisito <strong>de</strong>gli<br />

uliveti appenninici e, spesso, con il tocco speciale <strong>de</strong>l tartufo,<br />

di cui esistono sette varietà: dal tartufo nero a quello<br />

bianco, passando per lo Scorzone estivo, in un trionfo<br />

di aromi e sapori molto particolari.<br />

Oltre la carne, <strong>de</strong>lla quale c'è in Umbria una produzione<br />

pregevole, gli ingredienti <strong>de</strong>i piatti principali sono<br />

i pesci d'acqua dolce, i cereali e gli ortaggi.<br />

Umbria cuenta en su gastronomía con una producción<br />

<strong>de</strong> vinos <strong>de</strong> excelente calidad, no sólo <strong>de</strong>bido a la<br />

natural predisposición <strong>de</strong> sus tierras sino también por<br />

el arte en el cultivo <strong>de</strong> los viñedos y <strong>de</strong> la vendimia<br />

adquirida a través <strong>de</strong>l tiempo. / L'Umbria vanta nella<br />

propria gastronomia di produrre vini di ottima qualità,<br />

non solo grazie ad una predisposizione naturale <strong>de</strong>lle<br />

sue terre, ma anche per l'arte nella coltivazione <strong>de</strong>i<br />

vitigni e <strong>de</strong>lla ven<strong>de</strong>mmia acquisita nel tempo.<br />

septiembre 2007


les platos son el pescado <strong>de</strong> agua dulce, los cereales y<br />

las hortalizas.<br />

Son típicos el lechón o “porchetta”, que nunca falta<br />

en las festivida<strong>de</strong>s tradicionales, y la "palomba", paloma<br />

silvestre que no se encuentra en ninguna otra parte.<br />

Son excelentes también las pastas: en la zona <strong>de</strong><br />

Spoleto se saborean unos excelentes spaghetti pre<strong>para</strong>dos<br />

con tomate, tocineta y mejorana, así como otros,<br />

llamados "alla norcina" perfumados con tartufo negro.<br />

Son característicos los "stringozzi" <strong>de</strong> Terni, especie <strong>de</strong><br />

macarrones largos sazonados con ajo, aceite y tomate.<br />

Los postres umbros son el resultado <strong>de</strong> antiquísimas<br />

recetas y con frecuencia se relacionan con festivida<strong>de</strong>s<br />

o celebraciones religiosas, como es el caso <strong>de</strong> las<br />

"pinoccate" elaboradas con piñones, algunas rosquillas,<br />

ciertas frituras carnavalescas untadas <strong>de</strong> miel llamadas<br />

"stringhe ", o los "stinchetti ", hechos <strong>de</strong> pasta <strong>de</strong> almendras<br />

en el mes <strong>de</strong> los muertos.<br />

Umbria cuenta en su gastronomía con una producción<br />

<strong>de</strong> vinos <strong>de</strong> excelente calidad, no sólo <strong>de</strong>bido a la<br />

natural predisposición <strong>de</strong> sus tierras sino también por el<br />

arte en el cultivo <strong>de</strong> los viñedos y <strong>de</strong> la vendimia adquirida<br />

a través <strong>de</strong>l tiempo por sus productores.<br />

Entre los vinos tintos <strong>de</strong> mayor prestigio seguramente<br />

es necesario mencionar: el Tinto <strong>de</strong> Torgiano, el Tinto <strong>de</strong><br />

Montefalco y el Tinto <strong>de</strong>i Colli Amerini. Seguro protagonista,<br />

tanto <strong>de</strong> la enogastronomía italiana como <strong>de</strong> la mundial,<br />

es el Sagrantino di Montefalco. Igualmente válido, aunque<br />

menos famoso, es el vino blanco umbro, siendo justo mencionar<br />

el Grechetto, el Orvieto Classico, el Blanco <strong>de</strong> Colli<br />

Amerini y <strong>de</strong> Colli <strong>de</strong>l Trasimeno.<br />

Las colinas <strong>de</strong> la región, en especial la zona <strong>de</strong> Assisi,<br />

Trevi, Campello y Spoleto, representan <strong>para</strong> el aceite <strong>de</strong><br />

oliva el terreno perfecto <strong>de</strong> cultivo. El sabor rico y al<br />

mismo tiempo ligero, son la garantía <strong>de</strong> una altísimo nivel<br />

<strong>de</strong> calidad certificado en gastronomía con las marcas<br />

D.O.P (<strong>de</strong> origen protegida) D.O.C. (<strong>de</strong> origen controlada)<br />

Tipiche sono la porchetta, che non manca mai nelle<br />

sagre tradizionali, e la "palomba", colombaccio selvatico<br />

che altrove non si trova più.<br />

Ottime sono anche le paste asciutte: nello Spoletino<br />

si gustano spaghetti conditi con pomodoro, pancetta<br />

e maggiorana, ed altri, <strong>de</strong>tti "alla norcina" che<br />

profumano di tartufo nero. Caratteristici sono gli "stringozzi"<br />

ternani, lunghi maccheroni conditi con aglio, olio<br />

e pomodoro.<br />

I dolci umbri sono in genere il risultato di antichissime<br />

ricette e sono spesso collegati a sagre o a feste religiose<br />

come le "pinoccate" ai pinoli, le ciambelle, le frittelline carnevalesche<br />

intinte nel miele, <strong>de</strong>tte "stringhe ", o gli "stinchetti<br />

" di pasta di mandorle, fatte nel mese <strong>de</strong>i morti.<br />

L'Umbria vanta nella propria gastronomia di produrre<br />

vini di ottima qualità, non solo grazie ad una predisposizione<br />

naturale <strong>de</strong>lle sue terre ma anche per l'arte nella<br />

coltivazione <strong>de</strong>i vitigni e <strong>de</strong>lla ven<strong>de</strong>mmia acquisita nel<br />

tempo dai suoi produttori.<br />

Fra i vini rossi di maggior pregio sicuramente<br />

vanno annoverati: il Rosso di Torgiano, il Rosso di<br />

Montefalco e il Rosso <strong>de</strong>i Colli Amerini. Sicuro protagonista<br />

tanto <strong>de</strong>ll'enogastronomia italiana quanto di<br />

quella mondiale è inoltre il Sagrantino di Montefalco.<br />

22<br />

septiembre 2007


y D.O.C.G (<strong>de</strong> origen controlada y garantizada), que la<br />

mayoría <strong>de</strong> los productores <strong>de</strong> la región se ha ganado.<br />

En los últimos diez años, se han difundido a<strong>de</strong>más<br />

las técnicas <strong>de</strong> agricultura biológica que encontraron<br />

terreno fértil entre los productores <strong>de</strong> Umbria, tradicionalmente<br />

atentos a la protección <strong>de</strong>l medio ambiente y<br />

a la calidad <strong>de</strong> sus productos.<br />

Informaciones:<br />

Turismo en Umbria<br />

http://www.regione.umbria.it<br />

Altrettanto valido, anche se forse meno noto, è il vino<br />

bianco umbro fra cui è giusto segnalare il Grechetto,<br />

l'Orvieto Classico, il Bianco <strong>de</strong>i Colli Amerini e <strong>de</strong>i Colli<br />

<strong>de</strong>l Trasimeno.<br />

Le colline umbre, in special modo nella zona di Assisi,<br />

Trevi, Campello e Spoleto rappresentano per l’olio di<br />

oliva il perfetto terreno di coltivazione. Il gusto ricco e al<br />

tempo stesso leggero, sono la garanzia di un altissimo<br />

livello qualitativo certificato in gastronomia anche dai<br />

marchi D.O.P., D.O.C. e D.O.C.G. che la maggioranza<br />

<strong>de</strong>i produttori <strong>de</strong>lla regione si è guadagnata.<br />

Nell’ultimo <strong>de</strong>cennio si sono anche diffuse le tecniche<br />

di agricolutra biologica che hanno trovato terreno<br />

fertile fra i produttori umbri, tradizionalmente attenti<br />

alla salvaguardia <strong>de</strong>ll'ambiente e alla qualità <strong>de</strong>i loro<br />

prodotti.<br />

Per Informazioni:<br />

Turismo in Umbria<br />

http://www.regione.umbria.it


TURISMO


Il Parco Nazionale Naturale Amacayacu:<br />

Un tesoro ver<strong>de</strong> <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> per il mondo<br />

En el pulmón <strong>de</strong>l mundo, una parte <strong>de</strong>l cual es colombiano, se encuentra el Parque<br />

Natural Amacayacu, prueba absoluta <strong>de</strong> la belleza y riqueza natural <strong>de</strong> nuestro<br />

territorio, refugio <strong>de</strong> innumerables familias y comunida<strong>de</strong>s indígenas Ticunas / Nel<br />

polmone <strong>de</strong>l mondo, di cui una parte è colombiano, si trova il Parco Naturale<br />

Amacayacu, prova assoluta <strong>de</strong>lla bellezza e ricchezza naturale <strong>de</strong>l nostro territorio,<br />

rifugio d’innumerevoli famiglie e comunità indigene Ticuna<br />

TEXTOS: JOHN EDWARD MICAN – DIRECTOR DE COMUNICACIÓN Y PRENSA DE AVIATUR<br />

FOTOGRAFÍAS: OFICINA DE PRENSA AVIATUR<br />

TESTI: JOHN EDWARD MICAN – DIRETTORE COMUNICAZIONI E STAMPA DI AVIATUR<br />

FOTOGRAFIE: UFFICIO STAMPA AVIATUR<br />

e<br />

l Parque Natural Amacayacu, que toma su<br />

nombre <strong>de</strong> una quebrada que en lengua<br />

quechua significa “Río <strong>de</strong> las Hamacas”,<br />

se encuentra ubicado en el sector meridional <strong>de</strong>l Trapecio<br />

Amazónico, entre los ríos Amazonas (al sur) y<br />

Cotuhé (al norte). Lo limitan por el occi<strong>de</strong>nte el río<br />

Amacayacu y las quebradas Cabinas y Pamaté y, por<br />

el oriente, las quebradas Matamatá y Lorena.<br />

Localizado a 65 Km. <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Leticia, su<br />

clima es cálido y húmedo, con temperaturas promedio<br />

<strong>de</strong> 27º C. Registra el nivel <strong>de</strong> lluvias más bajo en el mes<br />

<strong>de</strong> julio y el máximo en octubre.<br />

Actualmente es la unión Temporal Amacayacu - <strong>de</strong> la<br />

que hacen parte los Hoteles Decameron <strong>Colombia</strong>, AVIA-<br />

TUR S.A y Cielos Abiertos Ltda. -, la entidad responsable<br />

<strong>de</strong> la administración y prestación <strong>de</strong> los servicios Ecoturisticos<br />

en el Parque. Hasta la fecha, las inversiones aproximadas<br />

realizadas por parte <strong>de</strong> la concesión suman un<br />

total <strong>de</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> $ 1.000 millones, mientras la proyección<br />

<strong>de</strong> inversión adicional <strong>para</strong> este año equivale a<br />

otros $ 500 millones <strong>de</strong> pesos colombianos.<br />

i<br />

l Parco Naturale Amacayacu, che pren<strong>de</strong> nome<br />

da un fiumicello, che in lingua quechua significa<br />

“Fiume <strong>de</strong>lle Amache”, é ubicato nel settore<br />

meridionale <strong>de</strong>l Trapezio Amazzonico, tra i fiumi Amazonas<br />

(al sud) e Cotuhé (al nord). Confina all’occi<strong>de</strong>nte con<br />

il fiume Amacayacu e con i fiumicelli Cabinas e Pamaté<br />

e all’oriente, con i fiumicelli Matamatá e Lorena.<br />

Localizzato a 65 Km. <strong>de</strong>lla città di Letizia (a 1 ora<br />

e 45 minuti in barca veloce), il clima è caldo e umido,<br />

con temperature medie di 27º C. Registra il livello di<br />

piogge più basso nel mese di luglio ed il massimo in<br />

ottobre.<br />

Attualmente è l’unione Temporale Amacayacu - di<br />

cui fanno parte gli Alberghi Decameron <strong>Colombia</strong>,<br />

AVIATUR S.A e Cielos Abiertos Ltda. -, l’ente responsabile<br />

<strong>de</strong>lla gestione e prestazione <strong>de</strong>i servizi Ecoturistici<br />

nel Parco. Ad oggi, l’investimento realizzato da<br />

parte <strong>de</strong>lla concessione ammonta circa $ 1 miliardo di<br />

pesos, mentre la proiezione d’investimento aggiuntiva<br />

per quest’anno equivale ad altri $ 500 milioni di pesos<br />

colombiani.<br />

incontri<br />

25


El Parque Amacayacu, que tiene una extensión <strong>de</strong><br />

293.500 hectáreas, está siendo operado por la Unión Temporal<br />

Concesión Amacayacu <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 1 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2005.<br />

Des<strong>de</strong> entonces, el volumen <strong>de</strong> visitantes ha aumentado<br />

<strong>de</strong> 3.547 en 2004, a 5.206 en 2005 y a 7.520 durante el<br />

año anterior, con un incremento total cercano al 45%.<br />

ALGO SOBRE EL AMAZONAS<br />

El Amazonas es uno <strong>de</strong> los ecosistemas más ricos,<br />

biodiversos y frágiles <strong>de</strong>l planeta. Cuenta con un área<br />

<strong>de</strong> más <strong>de</strong> seis millones <strong>de</strong> kilómetros cuadrados que<br />

forman la cuenca <strong>de</strong>l majestuoso Río Amazonas.<br />

A <strong>Colombia</strong> le correspon<strong>de</strong>n 403.348 kilómetros <strong>de</strong><br />

selva tropical húmeda, que alberga más <strong>de</strong> 300 especies<br />

<strong>de</strong> mamíferos, 200 especies <strong>de</strong> peces, 60.000 especies<br />

<strong>de</strong> plantas y 2 millones <strong>de</strong> especies <strong>de</strong> insectos.<br />

INFRAESTRUCTURA Y ACTIVIDADES<br />

El Parque cuenta con el Centro <strong>de</strong> Visitantes YEWAE,<br />

que significa “Madre <strong>de</strong> las Aguas” en lengua Ticuna, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> innumerables opciones <strong>para</strong> los visitantes: canotaje<br />

nocturno a través <strong>de</strong>l rió Amazonas o en las pequeñas<br />

quebradas afluentes <strong>de</strong>l mismo; vista panorámica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

dosel <strong>de</strong> la selva, plataforma ubicada a 40 mts <strong>de</strong> altura en<br />

una Ceiba (árbol nativo que posee más <strong>de</strong> 300 años) a la<br />

Il Parco Amacayacu, con un’estensione di 293.500<br />

ettari, è gestito dall’Unione Temporale Concessione<br />

Amacayacu dal 1°. giugno <strong>de</strong>l 2005. Da quel momento,<br />

il volume di visitatori è aumentato da 3.547 nel 2004, a<br />

5.206 nel 2005 ed a 7.520 durante l’anno prece<strong>de</strong>nte,<br />

con un incremento totale di circa il 45%.<br />

QUALCOSA SULL’ AMAZZONIA<br />

L’ Amazzonia é uno <strong>de</strong>gli ecosistemi più ricchi, biodiversi<br />

e fragili <strong>de</strong>l pianeta. Conta un’area di oltre sei<br />

milioni di chilometri quadrati che formano il bacino <strong>de</strong>l<br />

maestoso Fiume <strong>de</strong>lle Amazzoni.<br />

Alla <strong>Colombia</strong> corrispondono 403.348 km. di selva<br />

tropicale umida, che ospita più di 300 specie di mammiferi,<br />

200 specie di pesci, 60.000 specie di piante e<br />

due milioni di specie d’insetti.<br />

INFRASTRUTTURA E ATTIVITÀ<br />

Il Parco dispone <strong>de</strong>l Centro di Visitatori YEWAE,<br />

che significa “Madre <strong>de</strong>lle Acque” in linguaggio<br />

Ticuna, oltre ad innumerevoli alternative per i turisti:<br />

canottaggio notturno nel fiume <strong>de</strong>lle Amazzoni o nei<br />

piccoli affluenti; vista panoramica <strong>de</strong>lla selva, da una<br />

piattaforma ubicata a 40 metri di altezza sopra una<br />

Ceiba (albero nativo che ha oltre 300 anni) al quale<br />

26<br />

septiembre 2007


El Amazonas es uno <strong>de</strong> los ecosistemas más ricos, biodiversos y<br />

frágiles <strong>de</strong>l planeta. Cuenta con un área <strong>de</strong> más <strong>de</strong> seis millones<br />

<strong>de</strong> kilómetros cuadrados que forman la cuenca <strong>de</strong>l majestuoso<br />

Río Amazonas. / Le Amazzoni é uno <strong>de</strong>gli ecosistemi più ricchi,<br />

biodiversi e fragili <strong>de</strong>l pianeta. Conta un’area di oltre sei milioni<br />

di chilometri quadrati che formano il bacino <strong>de</strong>l maestoso Fiume<br />

<strong>de</strong>lle Amazzoni.<br />

cual se llega luego <strong>de</strong> escalar sostenidos por una soga y por<br />

un arnés, <strong>para</strong> luego <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r en caída libre en rapel.<br />

Se pue<strong>de</strong>n también visitar las comunida<strong>de</strong>s indígenas<br />

cercanas a la zona, admirar sus artesanías <strong>de</strong> origen<br />

milenario, compartir con los nativos y <strong>de</strong>gustar las<br />

diferentes opciones que ofrecen sus comidas y platos<br />

típicos. Guiados por los mismos indígenas, es posible<br />

a<strong>de</strong>más familiarizarse con los sonidos, internándose<br />

por los sen<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> la selva.<br />

La gastronomía <strong>de</strong> la región está compuesta principalmente<br />

por pescados como la Gamitana, el Pirarucu,<br />

el Dorado y el Tucunare. Entre las bebidas encontramos<br />

el masato <strong>de</strong> yuca y la chuchuwaza (bebida extraída <strong>de</strong><br />

la corteza <strong>de</strong> un árbol, mezclada con miel, clavos y otras<br />

cortezas). No olvi<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más probar la gran variedad <strong>de</strong><br />

frutos silvestres como el copoazú, caimo, aguaje, carambolo,<br />

humari, la canyarama y el arazá, entre otros.<br />

FAUNA Y FLORA<br />

El Parque Amacayacu alberga una gran diversidad<br />

<strong>de</strong> flora y fauna: posee alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 150 especies <strong>de</strong><br />

mamíferos, entre los que se <strong>de</strong>stacan el <strong>de</strong>lfín rosado y<br />

algunas especies en vía <strong>de</strong> extinción como la danta, el<br />

jaguar, el manatí y la nutria. Entre los primates se <strong>de</strong>staca<br />

el tití leoncito, el más pequeño <strong>de</strong>l mundo.<br />

si arriva dopo aver scalato, sostenuti da una corda e<br />

legati con un arnese, per poi discen<strong>de</strong>re in caduta<br />

libera in “rapel”.<br />

Si possono inoltre visitare le comunità indigene vicine<br />

alla zona, ammirare i lavori di artigianato di origine<br />

millenario, condivi<strong>de</strong>re con i nativi e <strong>de</strong>gustare le varie<br />

opzioni offerte dalla loro cucina e piatti tipici. Guidati<br />

dagli stessi indigeni, è possibile anche familiarizzarsi<br />

con i suoni, internandosi per i sentieri <strong>de</strong>lla selva.<br />

La gastronomia <strong>de</strong>lla regione è composta principalmente<br />

da pesci, come la Gamitana, il Pirarucu, il Dorado<br />

ed il Tucunare. Tra le bibite troviamo il “masato” di manioca<br />

e la chuchuwaza (bibita ricavata dalla corteccia di un<br />

albero, mischiata con miele ed altre cortecce). Non<br />

dimenticate di assaggiare la gran<strong>de</strong> varietà di frutta silvestre<br />

come il copoazú, caimo, aguaje, carambolo, humari, la<br />

canyarama e l’ arazá, tipici <strong>de</strong>lla zona.<br />

FAUNA E FLORA<br />

Il Parco Amacayacu ospita una gran diversità di<br />

flora e fauna: possie<strong>de</strong> circa 150 specie di mammiferi,<br />

tra cui il <strong>de</strong>lfino rosato ed alcune specie in via d’estinzione<br />

come il tapiro, il giaguaro, i manati e la nutria.<br />

Tra i primati spicca il titì leoncino, il più piccolo al<br />

mondo.


Existen alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 500 especies <strong>de</strong> aves, entre<br />

las cuales guacamayas y papagayos; reptiles como el<br />

morrocoy jabuti - la tortuga <strong>de</strong> agua dulce más gran<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l mundo - y el caimán negro; serpientes como boas,<br />

anacondas y corales y diversidad <strong>de</strong> peces, entre los<br />

cuales el pirarucu y las pirañas.<br />

Los ecosistemas que los visitantes pue<strong>de</strong>n observar<br />

son la selva húmeda tropical, bosques inundables, bosques<br />

<strong>de</strong> tierra firme, pantanos, ciénagas, madre viejas y<br />

sistemas fluviales representativos <strong>de</strong> las selva amazónica.<br />

En la vegetación <strong>de</strong> las márgenes <strong>de</strong> lugares encharcados<br />

son característicos los árboles <strong>de</strong> capirón y menguaba.<br />

En tierra firme, la selva posee árboles <strong>de</strong> 30 a 40 metros <strong>de</strong><br />

altura: especies como el cedro rojo, el cedro blanco, el<br />

caoba, la ceiba y el uvo, son los más altos e impresionantes.<br />

COMUNIDADES INDÍGENAS<br />

El área <strong>de</strong>l Parque Amacayacu se encuentra traslapada<br />

en un 10 % <strong>de</strong> su territorio, con los Resguardos Indígenas<br />

– la mayoría pertenecen a la etnia Ticuna - <strong>de</strong><br />

Buenos Aires (sector Norte), San Martín <strong>de</strong> Amacayacu,<br />

Palmeras y Mocagua (sector Sur). En su zona <strong>de</strong> influencia<br />

se encuentran los resguardos <strong>de</strong> Macedonia, El <strong>Ver</strong>gel<br />

y Zaragoza. En menor proporción, se encuentran también<br />

resguardos <strong>de</strong> los Yaguas y Cocamas.<br />

UNA CASA NAVEGANTE EN EL AMAZONAS COLOMBIANO<br />

En las cercanías <strong>de</strong>l Parque, AVIATUR- empresa<br />

colombiana <strong>de</strong>dicada a promover el país como <strong>de</strong>stino<br />

turístico -, <strong>de</strong>sarrolla en la zona uno <strong>de</strong> sus proyectos más<br />

importantes: una casa que permite al mismo tiempo<br />

navegar, convivir y conocer un mundo distante, primitivo,<br />

lleno <strong>de</strong> encanto y belleza.<br />

Objetivo principal <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> iniciativas es fomentar<br />

el turismo sostenible en aquellas zonas don<strong>de</strong> existen<br />

comunida<strong>de</strong>s indígenas que <strong>de</strong>sean recibir la visita <strong>de</strong><br />

turistas, ofreciendo al mismo tiempo alternativas a quienes<br />

buscan tranquilidad y silencio. Es el caso, por ejemplo,<br />

<strong>de</strong>l Lago Tarapoto, don<strong>de</strong> se tiene la oportunidad <strong>de</strong><br />

disfrutar <strong>de</strong>l paisaje, observar los <strong>de</strong>lfines rosados y grises<br />

(<strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> las condiciones climáticas), nadar, pescar<br />

y conocer acerca <strong>de</strong> los mitos y leyendas que tienen<br />

las comunida<strong>de</strong>s indígenas sobre el lugar.<br />

Esistono circa 500 specie di uccelli, tra cui diversi tipi<br />

di pappagalli; rettili quali il morrocoy jabuti - la tartaruga<br />

di acqua dolce più gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>l mondo - ed il caimano<br />

nero; serpenti come le boe, l’anaconda e i coralli nonché<br />

diversità di pesci, tra cui il pirarucu e i piragna.<br />

Gli ecosistemi che i visitatori possono osservare<br />

sono la selva umida tropicale, boschi inondabili, boschi<br />

di terra ferma, pantani, paludi, madre vecchie e sistemi<br />

fluviali rappresentativi <strong>de</strong>lla selva amazzonica.<br />

Nella vegetazione <strong>de</strong>i margini di posti allagati sono<br />

caratteristici gli alberi di capiron e menguaba. In terra<br />

ferma, la selva presenta alberi da 30 a 40 metri di altezza:<br />

specie come il cedro rosso, il cedro bianco, il mogano,<br />

la ceiba e l’uvo, sono quelli più alti ed impressionanti.<br />

COMUNITÀ INDIGENE<br />

L’area <strong>de</strong>l Parco Amacayacu si trova sovrapposta in<br />

un 10 % <strong>de</strong>l suo territorio, nelle zone indigene protette<br />

chiamate “Resguados” - la maggior parte appartenenti<br />

all’etnia Ticuna - di Buenos Aires (settore Nord), San<br />

Martín <strong>de</strong> Amacayacu, Palmeras e Mocagua (settore<br />

Sud). Nella sua zona d’influenza si trovano i Resguardos<br />

di Macedonia, El <strong>Ver</strong>gel e Zaragoza. In minor proporzione,<br />

si trovano anche quelli <strong>de</strong>lle comunità <strong>de</strong>i Yaguas e<br />

<strong>de</strong>i Cocamas.<br />

UNA CASA NAVIGANTE NELL’AMAZZONIA COLOMBIANA<br />

Nelle vicinanze <strong>de</strong>l Parco, AVIATUR - impresa<br />

colombiana <strong>de</strong>dicata a promuovere il paese come <strong>de</strong>stino<br />

turistico -, sviluppa nella zona uno <strong>de</strong>i progetti più<br />

importanti: una casa che permette allo stesso tempo di<br />

navigare, convivere e conoscere un mondo distante,<br />

primitivo, pieno d’incanto e bellezza.<br />

Obiettivo principale di questo tipo d’iniziativa è promuovere<br />

il turismo sostenibile in quelle zone in cui sono<br />

presenti comunità indigene che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rano ricevere la<br />

visita di turisti offrendo, allo stesso tempo, alternative a<br />

coloro che cercano tranquillità e silenzio. É il caso, per<br />

esempio, <strong>de</strong>l Lago Tarapoto, dove si può go<strong>de</strong>re <strong>de</strong>l paesaggio,<br />

osservare i <strong>de</strong>lfini rosati e grigi (dipen<strong>de</strong>ndo <strong>de</strong>lle<br />

condizioni climatiche), nuotare, pescare e conoscere<br />

circa i miti e le leggen<strong>de</strong> che le comunità indigene<br />

hanno sul posto.


En el segundo piso, la casa navegante consta <strong>de</strong><br />

una habitación y un baño con agua caliente con sistema<br />

<strong>de</strong> energía solar, totalmente acondicionados. En el<br />

primer piso tiene un salón, una cocina, un bar, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> una terraza <strong>para</strong> tomar el sol.<br />

Des<strong>de</strong> la casa es posible convivir directamente<br />

con el río Amazonas, cuyo ancho lo hace a veces<br />

parecer un mar. Si se corre con suerte, navegando en<br />

la casa podrá admirar a los famosos <strong>de</strong>lfines rosados<br />

que acompañan las embarcaciones fluviales en sus<br />

recorridos.<br />

La casa navegante está construida <strong>para</strong> <strong>de</strong>splazarse<br />

a diferentes sitios a una velocidad entre los 5 y los<br />

8 kilómetros por hora, lo que permite tener un mayor<br />

contacto con el entorno <strong>de</strong> la zona.<br />

Posee 2 motores fuera <strong>de</strong> borda, que en recorridos<br />

<strong>de</strong> hora y media llegan a consumir alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 12<br />

galones <strong>de</strong> gasolina.<br />

Para los paseos o trayectos cortos se utiliza la barca<br />

<strong>de</strong> motor “peque-peque”.<br />

COMO LLEGAR A ESTE FASCINANTE RINCÓN DE COLOMBIA<br />

Para llegar al Parque se <strong>de</strong>be tomar un vuelo <strong>de</strong> casi<br />

dos horas en la ruta Bogotá - Leticia con AeroRepública,<br />

la única aerolínea colombiana que cubre ese <strong>de</strong>stino y<br />

que dispone <strong>de</strong> un vuelo diario <strong>de</strong> ida - por lo general<br />

hacia el medio día - y <strong>de</strong> otro <strong>de</strong> regreso en horas <strong>de</strong> la<br />

Nel secondo piano, la casa navigante offre una<br />

stanza ed un bagno con acqua riscaldata con sistema<br />

di energia solare, totalmente arredati. Al primo piano,<br />

possie<strong>de</strong> un salone, una cucina, un bar ed un terrazzo<br />

per pren<strong>de</strong>re il sole.<br />

Nella casa è possibile convivere direttamente con il<br />

fiume, la cui larghezza a volte lo fa sembrare un mare.<br />

Se si é fortunati, navigando nella casa si potranno<br />

ammirare i famosi <strong>de</strong>lfini rosati, che accompagnano le<br />

imbarcazioni fluviali nei loro percorsi.<br />

La casa navigante è costruita per spostarsi ad una<br />

velocità che varia tra i 5 e gli 8 km. all’ora, che permette<br />

di avere un maggior contatto con l’ambiente durante il<br />

percorso.<br />

Ha 2 motori fuori bordo, che in tragitti di un’ora e<br />

mezza consumano circa 12 galloni di benzina.<br />

Per passeggiate più corte, si utilizza la barca a<br />

motore “peque-peque”.<br />

COME SI ARRIVA IN QUESTO AFFASCINANTE<br />

ANGOLO DELLA COLOMBIA<br />

Per arrivare al Parco si <strong>de</strong>ve pren<strong>de</strong>re un volo di circa<br />

due ore nella rotta Bogotà - Letizia con AeroRepública,<br />

l’unica linea aerea colombiana che serve questa <strong>de</strong>stinazione<br />

e che dispone di un volo al giorno di andata - normalmente<br />

verso mezzo giorno - e di un’altro di ritorno, nel<br />

pomeriggio.<br />

30<br />

septiembre 2007


El Parque Amacayacu alberga<br />

una gran diversidad <strong>de</strong> flora<br />

y fauna: posee alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />

150 especies <strong>de</strong> mamíferos /<br />

Il Parco Amacayacu ospita<br />

una gran diversità di flora e<br />

fauna: possie<strong>de</strong> circa 150<br />

specie di mammiferi<br />

tar<strong>de</strong>. Una vez en Leticia, se toma una embarcación en el<br />

río Amazonas, que luego <strong>de</strong> recorrer 60 kilómetros agua<br />

arriba, nos pone en contacto con la quebrada Matamatá,<br />

primer límite <strong>de</strong>l Parque.<br />

ES IMPORTANTE QUE TENGA EN CUENTA<br />

LAS SIGUIENTES RECOMENDACIONES<br />

• Haga sus reservaciones en los vuelos con bastante<br />

anticipación, <strong>de</strong>bido al gran flujo <strong>de</strong> turistas que<br />

últimamente visitan la región.<br />

• El Centro <strong>de</strong> Visitantes YEWAE tiene capacidad <strong>para</strong><br />

51 personas, distribuidas en 2 módulos habitacionales<br />

múltiples: Capirona (34 literas) y Caraná (11<br />

literas) con baños compartidos, 3 habitaciones<br />

dobles y una Suite “Victoria Amazónica”, cada una<br />

con baño privado.<br />

• En el Restaurante <strong>de</strong> Amacayacu hay disponibles<br />

servicio <strong>de</strong> <strong>de</strong>sayuno, almuerzo y cena, tipo buffet<br />

con productos típicos <strong>de</strong> la región, suministrados<br />

principalmente por las comunida<strong>de</strong>s indígenas.<br />

• En la Ecotienda encontrará gran variedad <strong>de</strong> artesanías<br />

y souvenirs.<br />

Mayores informes:<br />

Atención telefónica en Bogotá: (57-1) 3821616 (24 horas)<br />

A nivel nacional, en cualquier oficina <strong>de</strong> Aviatur y/o en<br />

www.aviatur.com<br />

Giunti a Letizia, si pren<strong>de</strong> un’imbarcazione nel<br />

fiume <strong>de</strong>lle Amazzone che, dopo aver percorso 60 km,<br />

ci mette in contatto con il fiumicello Matamatá, primo<br />

confine con il Parco.<br />

RACCOMANDAZIONI<br />

IMPORTANTI<br />

• Fate le prenotazioni nei voli con sufficiente anticipo,<br />

visto il gran<strong>de</strong> flusso di turisti che ultimamente visitano<br />

la regione.<br />

• Il Centro di Visitatori YEWAE ha capacità per 51 persone,<br />

distribuite in 2 moduli di abitazione multipli:<br />

Capirona (34 posti letto) e Caraná (11 posti letto)<br />

con bagni condivisi, 3 camere doppie e una Suite<br />

“Victoria Amazónica”, ciascuna di esse con bagno<br />

privato.<br />

• Nel Ristorante di Amacayacu sono a disposizione il<br />

servizio di prima colazione, pranzo e cena, tipo buffet<br />

con prodotti tipici <strong>de</strong>lla regione, forniti principalmente<br />

dalle comunità indigene.<br />

• Nella “Ecotienda” troverete una gran varietà di articoli<br />

di artigianato e souvenir.<br />

Ulteriori informazioni:<br />

Assistenza telefonica a Bogotà: (57-1) 3821616 (24 ore)<br />

A livello nazionale, in qualsiasi ufficio di Aviatur e/o nel<br />

sito www.aviatur.com<br />

incontri<br />

31


Publirreportaje<br />

La empresa fue fundada por Gaetano Zambon,<br />

un químico farmacéutico que a los<br />

26 años convirtió un pequeño taller don<strong>de</strong><br />

se fabricaban y distribuían “productos<br />

químicos, medicamentos y productos coloniales”<br />

así como las pocas medicinas patentadas que existían<br />

entonces. A lo largo <strong>de</strong>l siglo XX Zambon, fiel<br />

a su compromiso <strong>de</strong> investigación, <strong>de</strong>sarrolló<br />

medicamentos y expandió su operación <strong>de</strong> la mano<br />

<strong>de</strong> Gaetano y <strong>de</strong> varios miembros <strong>de</strong> su familia que<br />

fueron sumándose a las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la empresa.<br />

Durante este período y con una firme intervención<br />

<strong>de</strong> la nuevas generaciones, la compañía se consolidó<br />

como multinacional y una <strong>de</strong> las empresas más<br />

gran<strong>de</strong>s y sólidas <strong>de</strong> Italia.<br />

Actualmente cuenta con una operación directa<br />

en tres continentes - Europa, América y África -<br />

don<strong>de</strong> genera empleo a más <strong>de</strong> 2.300 personas.<br />

Para el año 2006 reportó ventas por más 480<br />

millones <strong>de</strong> Euros a nivel mundial, lo cual consolida<br />

a Zambon como uno <strong>de</strong> los lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong>l sector<br />

no sólo en Italia, sino en Europa en general.<br />

En el año 2006, la junta presidida por Elena Zambon<br />

<strong>de</strong>lega la presi<strong>de</strong>ncia mundial <strong>de</strong>l grupo a la<br />

Señora Paola Corna Pellegrini, ejecutiva <strong>de</strong> amplio<br />

reconocimiento y trayectoria como directiva <strong>de</strong> primer<br />

nivel <strong>de</strong> multinacionales europeas, con el fin <strong>de</strong><br />

enfrentar los nuevos retos <strong>de</strong> expansión y consolidación<br />

transcontinental.<br />

LA PRESENCIA EN COLOMBIA<br />

Zambon <strong>Colombia</strong> inició operaciones en Bogotá en<br />

1975 y a lo largo <strong>de</strong> tres décadas se ha consolidado<br />

como uno <strong>de</strong> los laboratorios multinacionales más<br />

importantes con presencia en el país. Actualmente<br />

genera empleo a más <strong>de</strong> 210 personas entre colaboradores<br />

directos e indirectos. Para el año 2006 presentó<br />

ventas anuales <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> 18.000 millones <strong>de</strong> pesos<br />

con crecimiento <strong>de</strong>l 16% anual respecto al año inmediatamente<br />

anterior. Es miembro activo <strong>de</strong> Afidro, gremio<br />

que agrupa a los laboratorios multinacionales con<br />

presencia en el país.<br />

La filial <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>, en cabeza <strong>de</strong>l gerente general<br />

Eduardo Franky Pardo, li<strong>de</strong>ra a su vez la operación<br />

regional en México, Salvador, República Dominicana,<br />

Guatemala, Costa Rica, Ecuador, Perú y Chile.<br />

Zambon Group celebra<br />

su presencia en <strong>Colombia</strong><br />

Zambon Group festeggia la presenza in <strong>Colombia</strong><br />

Zambon es reconocida en el país como laboratorio <strong>de</strong><br />

investigación por sus marcas lí<strong>de</strong>res Fluimucil, Panotil<br />

y Monuril entre otras. / Zambon é riconosciuta nel<br />

paese come laboratorio di ricerca e marchi lea<strong>de</strong>r, tra<br />

cui Fluimucil, Panotil e Monuril.


L'azienda é stata fondata da Gaetano Zambon,<br />

un chimico farmaceutico che a 26 anni<br />

ha trasformato la piccola bottega dove fabbricava<br />

e distribuiva “prodotti chimici,<br />

medicinali e prodotti coloniali”, ed alcune poche<br />

medicine brevettate esistenti all'epoca. Nell'arco <strong>de</strong>l<br />

ventesimo secolo Zambon, fe<strong>de</strong>le all'impegno di<br />

ricerca, ha sviluppato medicinali ed ampliato le<br />

operazioni sotto la guida di Gaetano e di alcuni <strong>de</strong>i<br />

membri <strong>de</strong>lla famiglia che si sommarono alle attività<br />

aziendali. In questo periodo, e grazie all'intervento<br />

<strong>de</strong>lle nuove generazioni, l'impresa si é consolidata<br />

come multinazionale e come una <strong>de</strong>lle più grandi<br />

ed importanti in Italia.<br />

Attualmente opera direttamente in tre continenti<br />

- Europa, America ed Africa -, dando lavoro<br />

ad oltre 2.300 persone. Nell'anno 2006 ha registrato<br />

vendite a livello<br />

mondiale per oltre<br />

480 milioni di Euro,<br />

dati che collocano la<br />

Zambon tra le azien<strong>de</strong><br />

lea<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l settore<br />

non solo in Italia,<br />

ma in Europa in<br />

generale.<br />

Nell'anno 2006 il<br />

Consiglio, presieduto<br />

da Elena Zambon,<br />

<strong>de</strong>lega la presi<strong>de</strong>nza<br />

mondiale <strong>de</strong>l gruppo<br />

sulla signora Paola<br />

Corna Pellegrini, esecutiva<br />

ampiamente<br />

riconosciuta per l'esperienza<br />

come direttrice<br />

di primo livello di<br />

multinazionali europee,<br />

con l'obiettivo di<br />

far fronte alle nuove sfi<strong>de</strong> d'espansione e consolidamento<br />

transcontinentale.<br />

LA PRESENZA IN COLOMBIA<br />

Zambon <strong>Colombia</strong> inizia le attività nella città<br />

di Bogotà nell'anno 1975 e nel trascorso di tre<br />

<strong>de</strong>ca<strong>de</strong> si consolida come uno <strong>de</strong>i laboratori multinazionali<br />

più importanti con presenza nel Paese.<br />

Attualmente da lavoro a più di 210 persone, tra<br />

collaboratori diretti ed indiretti. Nell'anno 2006<br />

registra vendite annuali per circa 18.000 milioni<br />

di pesos, ed un incremento pari al 16% rispetto<br />

l'anno prece<strong>de</strong>nte. É membro attivo <strong>de</strong>ll'associazione<br />

Afidro, che riunisce i laboratori multinazionali<br />

presenti nel Paese.<br />

La filiale in <strong>Colombia</strong>, capeggiata dal Direttore<br />

Generale Eduardo Franky Pardo, gestisce anche<br />

l'operazione regionale in Messico, Salvador,<br />

Repubblica Dominicana, Guatemala, Costa Rica,<br />

Ecuador, Perù e Cile.<br />

PRODUCTOS PARA EL BIENESTAR DE LOS COLOMBIANOS<br />

Zambon cuenta <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su portafolio <strong>de</strong> medicamentos con varias<br />

marcas lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l mercado colombiano, que cuentan con el respaldo<br />

tanto <strong>de</strong>l cuerpo médico como <strong>de</strong> los pacientes:<br />

• Fluimucil: N-acetilcisteina. Una molécula que revolucionó el mercado<br />

y creó una categoría antes inexistente: la <strong>de</strong> los mucolíticos. Es el cuarto<br />

medicamento más prescrito por el cuerpo médico en <strong>Colombia</strong>.<br />

• Monuril: Fosfomicina Trometamol. Fruto <strong>de</strong> la investigación <strong>de</strong> Zambon,<br />

es un revolucionario antibiótico <strong>de</strong>sarrollado <strong>para</strong> el tratamiento<br />

<strong>de</strong> la cistitis en una sola dosis. Por su alta eficacia y seguridad, es utilizado<br />

incluso en mujeres embarazadas.<br />

• Panotil: Neomicina, polimixicina, betametasona y lidocaina. Es una<br />

eficaz combinación en gotas con acción analgésica, antibiótica y<br />

antiinflamatoria, especialmente diseñado <strong>para</strong> el manejo <strong>de</strong> la otitis en<br />

niños.<br />

• Ursacol: Ácido urso<strong>de</strong>xosicolico. Indicado en cirrosis hepática, es la<br />

alternativa <strong>para</strong> pacientes cuyo único horizonte es un transplante <strong>de</strong><br />

hígado.<br />

• Fisiogen: Isoflavona <strong>de</strong> soya. Medicamento <strong>de</strong> origen natural indicado en<br />

mujeres en etapas <strong>de</strong> menopausia y premenopausia.<br />

PRODOTTI PER IL BENESSERE DEI COLOMBIANI<br />

Zambon possie<strong>de</strong> nella gamma <strong>de</strong>i suoi medicinali, diversi marchi lea<strong>de</strong>r<br />

nel mercato colombiano, che contano con l'appoggio non solo <strong>de</strong>i<br />

medici, ma anche <strong>de</strong>i pazienti:<br />

• Fluimucil: Acetilcisteina. Una molecola che ha rivoluzionato il mercato<br />

e creato una categoria prima inesistente: quella <strong>de</strong>i mucolitici. É il<br />

quarto medicinale più prescritto dal corpo medico in <strong>Colombia</strong>.<br />

• Monuril: Fosfomicina Trometamole. Frutto <strong>de</strong>l lavoro di ricerca di<br />

Zambon, si costituisce in un rivoluzionario antibiotico, sviluppato per<br />

il trattamento <strong>de</strong>lla cistite in un'unica dose. Per la sua efficacia e sicurezza,<br />

é utilizzata anche da donne in stato di gravidanza.<br />

• Panotil: Neomicina, polimixicina, betametasona e lidocaina. É un'efficace<br />

combinazione di gocce con azione analgesica e antiinfiammatoria,<br />

pensato specialmente per il controllo <strong>de</strong>ll'otite nei bambini.<br />

• Ursacol: Acido urso<strong>de</strong>xosicolico. Indicato per il trattamento <strong>de</strong>lla<br />

cirrosi epatica, si costituisce in alternativa per i pazienti il cui unico<br />

orizzonte é il trapianto di fegato.<br />

• Fisiogen: Isoflavona di soia. Medicinale d'origine naturale, indicato<br />

per le donne in fase di menopausa e prenopausa.<br />

incontri


2007<br />

EVENTOS /<br />

EVENTI<br />

Segundo semestre. Bogotá<br />

Tour Gourmet<br />

Mediterráneo<br />

Degustación <strong>de</strong> gastronomía en los más<br />

representativos restaurantes italianos <strong>de</strong> la ciudad /<br />

Degustazione gastronomica nei più<br />

rappresentativi ristoranti <strong>de</strong>lla città.<br />

octubre / ottobre<br />

22 – 23. Bogotá<br />

Misión Comercial <strong>de</strong> Empresas <strong>Italiana</strong>s<br />

en colaboración con PROMOS – Agencia Especial<br />

<strong>de</strong> la Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Milán /<br />

Missione Commerciale di Azien<strong>de</strong> Italiane<br />

in collaborazione con PROMOS – Azienda Speciale<br />

<strong>de</strong>lla Camera di Commercio di Milano<br />

Multisectorial / Multisettoriale<br />

25 – 28. Caracas (Venezuela)<br />

VI Salón <strong>de</strong> la Gastronomía /<br />

VI Salone <strong>de</strong>lla Gastronomia<br />

Alimenticio / Alimentare<br />

28 – 30. Cartagena<br />

Congreso Latinoamericano <strong>de</strong> Si<strong>de</strong>rurgia /<br />

Convegno Latino-americano di Si<strong>de</strong>rurgia<br />

noviembre / novembre<br />

6 – 11. Milán<br />

Eicma<br />

Motocicletas / Motociclette<br />

34<br />

septiembre 2007


2007<br />

EVENTOS /<br />

EVENTI<br />

noviembre / novembre<br />

8 – 11. <strong>Ver</strong>ona<br />

Fieracavalli<br />

Gana<strong>de</strong>ría y Turismo ecologico /<br />

Allevamento e Turismo ecologico<br />

13 – 17. Milán<br />

Simei<br />

Maquinas <strong>para</strong> embotellado y enología /<br />

Macchine per l’imbottigliamento ed enologia<br />

14 – 18. Bogotá<br />

Gastronomia 2007<br />

Alimenticio / Alimentare<br />

Dicembre / Dicembre<br />

1 – 9. Milán<br />

L’Artigiano in Fiera<br />

Artesanías /<br />

Artigianato<br />

incontri


NOTICIAS / NOTIZIE<br />

Misión y Programa <strong>de</strong> Entrenamiento en Italia<br />

C<br />

on el fin <strong>de</strong> realizar activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> actualización tecnológica, <strong>de</strong><br />

intercambio comercial, así como <strong>de</strong> observación <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los<br />

asociativos y enfoques turísticos <strong>de</strong> los Distritos Regionales italianos,<br />

se llevó a cabo una misión <strong>de</strong> empresarios <strong>de</strong>l sector hotelero, que tuvo<br />

lugar <strong>de</strong>l 26 <strong>de</strong> junio al 9 <strong>de</strong> julio pasados.<br />

Los cerca <strong>de</strong> 50 operadores colombianos, li<strong>de</strong>rados por la Asociación<br />

Hotelera <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> - COTELCO -, cumplieron una extensa agenda, que tuvo<br />

inicio con un Seminario en la se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Instituto Italo - Latinoamericano en<br />

Roma, organizado por la Embajada <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>, en el que intervinieron<br />

importantes autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l gobierno italiano y representantes <strong>de</strong> las<br />

Asociaciones gremiales ligadas al sector <strong>de</strong>l turismo.<br />

Missione e Programma di Aggiornamento in Italia<br />

C<br />

on l’obiettivo di realizzare attività d’aggiornamento tecnologico,<br />

d’interscambio commerciale e d’osservazione <strong>de</strong>i mo<strong>de</strong>lli associativi e<br />

turistici <strong>de</strong>i Distretti Regionali italiani, ha avuto luogo una missione di<br />

albergatori, dal 26 giugno al 9 luglio scorsi.<br />

I circa 50 operatori colombiani, capeggiati dall’Associazione Albergatori<br />

<strong>Colombia</strong>ni – COTELCO – hanno seguito un’agenda molto estesa, che ha<br />

avuto inizio con un Seminario organizzato dall’Ambasciata colombiana nella<br />

se<strong>de</strong> <strong>de</strong>ll’Istituto Italo Latino-americano a Roma, che ha visto l’intervento di<br />

importanti autorità <strong>de</strong>l governo italiano e di rappresentanti <strong>de</strong>lle diverse<br />

Associazioni legate al turismo.<br />

Italia en Agroexpo 2007<br />

Durante la última edición <strong>de</strong>l evento agropecuario más<br />

importante, que se celebra en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 30 años, la<br />

Cámara coordinó la participación <strong>de</strong> Italia en el Pabellón Internacional.<br />

El cocktail <strong>de</strong> celebración <strong>de</strong> la participación <strong>de</strong> Italia en la feria<br />

fue realizado el miércoles 18 <strong>de</strong> Julio y contó con el patrocinio <strong>de</strong><br />

empresas <strong>de</strong> gran renombre.<br />

De izquierda a <strong>de</strong>recha: Jaime Alberto Cabal – Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> COTELCO / Sabas Pretelt<br />

<strong>de</strong> la Vega - Embajador <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> en Italia - / Luciano Paganelli – Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />

Cámara / Da sinistra a <strong>de</strong>stra: Jaime Alberto Cabal – Presi<strong>de</strong>nte di COTELCO / Sabas<br />

Pretelt <strong>de</strong> la Vega – Ambasciatore <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> in Italia - / Luciano Paganelli –<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>lla Camera.<br />

Italia in Agroexpo 2007<br />

Durante l’ultima edizione <strong>de</strong>l più importante evento <strong>de</strong>l settore<br />

agroindustriale e <strong>de</strong>ll’allevamento che avviene in <strong>Colombia</strong> da 30<br />

anni, la Camera ha coordinato la partecipazione <strong>de</strong>ll’Italia nel<br />

Padiglione Internazionale.<br />

Il cocktail di celebrazione <strong>de</strong>lla nostra partecipazione in fiera é<br />

avvenuto mercoledì 18 luglio, e ha contato con il patrocinio di<br />

rinomate azien<strong>de</strong>.<br />

Reunión Mundial <strong>de</strong> Directores <strong>de</strong> las Cámaras <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s<br />

El encuentro anual <strong>de</strong> Directores tuvo lugar este año – <strong>de</strong>l 30 <strong>de</strong> junio al 5 <strong>de</strong> julio – en la<br />

ciudad <strong>de</strong> Fiuggi (Frosinone). Tema central <strong>de</strong> reflexión fue el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> competencias y la<br />

formación <strong>de</strong>l capital humano. A las jornadas académicas y a la conferencia inaugural<br />

participaron más <strong>de</strong> 150 <strong>de</strong>legados, en representación <strong>de</strong> 58 Cámaras <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s en<br />

el Exterior.<br />

Meeting Mondiale <strong>de</strong>i Segretari Generali <strong>de</strong>lle Camere di Commercio Italiane<br />

L’incontro annuale <strong>de</strong>l Segretari Generali é avvenuto quest’anno - dal 30 giugno al 5 luglio – nella città di Fiuggi (Frosinone). Il tema posto al centro<br />

<strong>de</strong>lla riflessione é stato quello <strong>de</strong>llo sviluppo <strong>de</strong>lle competenze e la qualificazione <strong>de</strong>l capitale umano. Alle giornate di formazione e al convegno di apertura,<br />

hanno preso parte oltre 150 <strong>de</strong>legati, in rappresentanza di 58 Camere di Commercio Italiane all’Estero.<br />

36<br />

septiembre 2007


NOTICIAS / NOTIZIE<br />

Evento Gastronomico en Popayán<br />

El V Congreso Nacional Gastronómico celebrado en Popayán <strong>de</strong>l 6 al 9<br />

<strong>de</strong> Septiembre <strong>de</strong> 2007, se consolidó como uno <strong>de</strong> los más prestigiosos<br />

eventos especializados, que reunió a los más importantes chef,<br />

gastrónomos, restaurantes, hoteleros y representantes <strong>de</strong> la industria<br />

relacionada con el sector.<br />

En el marco <strong>de</strong>l Proyecto <strong>de</strong> promoción <strong>de</strong> la Dieta Mediterránea, la<br />

Cámara estuvo presente en esta edición, don<strong>de</strong> Italia fue el País invitado,<br />

con el apoyo <strong>de</strong> nuestra Embajada y <strong>de</strong>l Instituto Italiano <strong>de</strong> Cultura.<br />

La participación especial <strong>de</strong> la región Emilia Romagna fue acogida<br />

con mucho entusiasmo. Su capital, Bologna, comparte con Popayán un<br />

estrecho lazo <strong>de</strong> hermandad: ambas pertenecen a ese exclusivo grupo <strong>de</strong><br />

nueve ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mundo escogidas por la UNESCO como “Red <strong>de</strong><br />

Ciuda<strong>de</strong>s Creativas”, en el marco <strong>de</strong> la Alianza Global <strong>para</strong> la Diversidad<br />

Cultural.<br />

Gracias a las gestiones <strong>de</strong>l Instituto Italiano <strong>de</strong> Cultura, la parte<br />

académica contó con la presencia <strong>de</strong> la Dra. Maria Cristina Turchi,<br />

Responsable <strong>de</strong> Promoción Cultural en el exterior <strong>de</strong> la Región Emilia<br />

Romagna, y <strong>de</strong>l Dr. Alessandro Furlan, quien realizó una conferencia<br />

sobre los “Recorridos y lugares vinculados a Giuseppe <strong>Ver</strong>di”.<br />

En la Muestra Gastronómica, el Chef Giuliano Tassinari preparó, <strong>para</strong><br />

cerca <strong>de</strong> 500 invitados, una <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> los “Sabores <strong>de</strong> Emilia<br />

Romagna”, que tuvo lugar el viernes 7 <strong>de</strong> septiembre en el Salón<br />

Campanario <strong>de</strong>l Hotel Dann Monasterio.<br />

Entre las empresas presentes al evento, <strong>de</strong>stacamos la participación <strong>de</strong><br />

Representaciones Lucchesi Ltda, con un stand con productos importados<br />

(vinos, aceites, pasta, tomates pelados, vinagre balsámico) y <strong>de</strong>gustaciones<br />

<strong>de</strong> Aceite <strong>de</strong> Oliva que tuvieron gran acogida entre los asistentes.<br />

Igualmente se hicieron presentes Inversiones Campania Ltda., que<br />

realizó <strong>de</strong>gustaciones <strong>de</strong> licores italianos (limoncello, amaro y grappa) y<br />

la Fabrica <strong>de</strong> Quesos <strong>de</strong>l Vecchio S.A., con un stand y <strong>de</strong>gustaciones <strong>de</strong><br />

sus productos <strong>para</strong> el público participante.<br />

De izquierda a <strong>de</strong>recha: Luciano Paganelli, el Chef Giuliano Tassinari, Giuliana<br />

Dal Piaz - Consejero Cultural <strong>de</strong> la Embajada <strong>de</strong> Italia y Directora <strong>de</strong>l Instituto<br />

Italiano <strong>de</strong> Cultura -, el Señor Embajador Antonio Tarelli, el Conferencista<br />

Alessandro Furlan y la Representante <strong>de</strong> la Región Emilia Romagna, Maria<br />

Cristina Turchi / Da sinistra a <strong>de</strong>stra: Luciano Paganelli, il Chef Giuliano Tassinari,<br />

Giuliana Dal Piaz – Consigliere Culturale <strong>de</strong>ll’Ambasciata d’Italia e Direttrice<br />

<strong>de</strong>ll’Istituto Italiano di Cultura -, il Signor Ambasciatore Antonio Tarelli, il<br />

Conferenziere Alessandro Furlan e la Rappresentante <strong>de</strong>lla Regione Emilia<br />

Romagna, Maria Cristina Turchi.<br />

Evento Gastronomico a Popayán<br />

Il V Convegno Nazionale Gastronomico, avvenuto a Popayán dal 6 al<br />

9 Settembre 2007, si é consolidato come uno <strong>de</strong>i più prestigiosi eventi<br />

specializzati, che ha riunito i più importanti chef, gastronomi, ristoranti,<br />

albergatori e rappresentanti <strong>de</strong>ll’industria vincolata al settore.<br />

Nell’ambito <strong>de</strong>l Progetto di promozione <strong>de</strong>lla Dieta Mediterranea, la<br />

Camera ha partecipato in questa edizione, dove l’Italia é stato il Paese<br />

invitato, con l’appoggio <strong>de</strong>lla nostra Ambasciata e <strong>de</strong>ll’Istituto Italiano di<br />

Cultura.<br />

La partecipazione speciale <strong>de</strong>lla Regione Emilia Romagna é stata<br />

accolta con gran<strong>de</strong> entusiasmo. La capitale, Bologna, condivi<strong>de</strong> con<br />

Popayán un vincolo stretto di fratellanza: appartengono a<br />

quell’esclusivo gruppo di nove città <strong>de</strong>l mondo scelte dall’UNESCO<br />

come “Rete di Città Creative”, nell’ambito <strong>de</strong>ll’Alleanza Globale per la<br />

Diversità Culturale.<br />

Grazie alla gestione <strong>de</strong>ll’Istituto Italiano di Cultura, l’aspetto<br />

acca<strong>de</strong>mico ha visto la presenza <strong>de</strong>lla Dott.ssa Maria Cristina Turchi,<br />

Responsabile <strong>de</strong>lla Promozione Culturale all’estero <strong>de</strong>lla Regione Emilia<br />

Romagna e <strong>de</strong>l Dott. Alessandro Furlan, che ha realizzato una conferenza<br />

sul tema “Percorsi e luoghi vincolati a Giuseppe <strong>Ver</strong>di”.<br />

Per quanto riguarda la Mostra Gastronomica, il Chef Giuliano<br />

Tassinari ha pre<strong>para</strong>to, per circa 500 invitati, una dimostrazione <strong>de</strong>i<br />

“Sapori <strong>de</strong>ll’Emilia Romagna”, avvenuta venerdì 7 settembre nel Salone<br />

Campanario <strong>de</strong>ll’Hotel Dann Monasterio.<br />

Tra le azien<strong>de</strong> presenti all’evento rileviamo la partecipazione di<br />

Representaciones Lucchesi Ltda, con uno stand di prodotti importati (vino,<br />

olio di oliva, pasta, pomodori pelati, aceto balsamico) e <strong>de</strong>gustazioni di<br />

Olio di Oliva che hanno avuto molta accoglienza da parte <strong>de</strong>gli assistenti.<br />

All’ evento si sono fatti presenti, inoltre, i rappresentanti di<br />

Inversiones Campania Ltda., che ha realizzato <strong>de</strong>gustazioni di liquori<br />

italiani (limoncello, amaro y grappa) e la Fabrica <strong>de</strong> Quesos <strong>de</strong>l<br />

Vecchio S.A., con uno stand e <strong>de</strong>gustazioni di prodotti per il pubblico<br />

partecipante.<br />

incontri<br />

37


PROTAGONISTAS / PROTAGONISTI<br />

S.E. Fernando Car<strong>de</strong>sa García<br />

Los Miembros <strong>de</strong> la Junta Directiva <strong>de</strong> la Cámara<br />

dieron la bienvenida al País - en reunión celebrada<br />

el 12 <strong>de</strong> septiembre pasado - al nuevo Embajador<br />

y Jefe <strong>de</strong> la Delegación <strong>de</strong> la Comisión Europea <strong>para</strong><br />

<strong>Colombia</strong> y Ecuador.<br />

S.E. Señor Don Fernando Car<strong>de</strong>sa García, que presentó<br />

el mismo 12 <strong>de</strong> septiembre sus Cartas Cre<strong>de</strong>nciales<br />

ante el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la República <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>, Dr.<br />

Álvaro Uribe Vélez, es ciudadano español, licenciado<br />

en Derecho <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Zaragoza y graduado<br />

en Ciencias Económicas.<br />

El Embajador Car<strong>de</strong>sa empezó en la Administración<br />

española, entrando en el prestigioso Cuerpo Superior<br />

<strong>de</strong> Técnicos Comerciales y Economistas <strong>de</strong> Estado. Fue<br />

consejero económico y comercial <strong>de</strong> las embajadas <strong>de</strong><br />

España en Perú, Bolivia e Indonesia. En 1986 se integró<br />

a la Función Pública Europea ocupando el cargo <strong>de</strong><br />

Consejero Económico <strong>de</strong> la Delegación <strong>de</strong> la Comisión<br />

Europea en Ruanda. Posteriormente, en 1988, fue<br />

nombrado Jefe <strong>de</strong>l Sector <strong>de</strong> Cooperación con América<br />

Latina <strong>de</strong> la Comisión Europea.<br />

Su última labor en la Comisión, antes <strong>de</strong> venir a<br />

<strong>Colombia</strong> en el mes <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2007, fue como Director<br />

<strong>para</strong> América Latina <strong>de</strong> Europe – Aid, Oficina <strong>de</strong> Cooperación<br />

<strong>de</strong> la Comisión Europea, don<strong>de</strong> era responsable<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> Programas <strong>de</strong> apoyo y atención a las<br />

necesida<strong>de</strong>s en salud, educación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los países<br />

latinoamericanos.<br />

El Embajador Car<strong>de</strong>sa llega a <strong>Colombia</strong> en un<br />

momento crucial <strong>para</strong> las relaciones con la Unión<br />

Europea: el 17 <strong>de</strong> Septiembre pasado se dio inicio en<br />

Bogotá a la Primera Ronda <strong>de</strong> las Negociaciones <strong>para</strong><br />

lograr el Acuerdo <strong>de</strong> Asociación entre los Países miembros<br />

<strong>de</strong> la Comunidad Andina <strong>de</strong> Naciones (CAN) y la<br />

Unión Europea.<br />

Cabe recordar que, con el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> reforzar y<br />

cimentar las relaciones <strong>de</strong> amistad y <strong>de</strong> cooperación<br />

existentes entre el Gobierno <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> y las Comunida<strong>de</strong>s<br />

Europeas, se firmó un acuerdo en octubre <strong>de</strong><br />

1992, mediante el cual se estableció la Delegación <strong>de</strong><br />

la Comisión Europea en el territorio colombiano.<br />

IMembri <strong>de</strong>l Consiglio Direttivo <strong>de</strong>lla Camera hanno<br />

dato il benvenuto al Paese – nella riunione avvenuta<br />

il 12 settembre scorso –, al nuovo Ambasciatore -<br />

Capo <strong>de</strong>lla Delegazione <strong>de</strong>lla Commissione Europea per<br />

la <strong>Colombia</strong> e l’Ecuador.<br />

S.E. Fernando Car<strong>de</strong>sa García, che ha presentato<br />

lo stesso 12 settembre le Cre<strong>de</strong>nziali al Presi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong>lla Repubblica <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>, Dott. Álvaro<br />

Uribe Vélez, é cittadino spagnolo, laureato in Diritto<br />

nell’Università di Zaragoza e specializzato in Scienze<br />

Economiche.<br />

L’Ambasciatore Car<strong>de</strong>sa iniziò la carriera nell’Amministrazione<br />

spagnola, entrando nel prestigioso Corpo<br />

Superiore di Tecnici Commerciali ed Economisti di<br />

Stato. É stato Consigliere economico e commerciale<br />

<strong>de</strong>lle Ambasciate <strong>de</strong>lla Spagna in Perù, Bolivia ed<br />

Indonesia. Nel 1986 entra alla Funzione Pubblica<br />

Europea occupando la carica di Consigliere Economico<br />

<strong>de</strong>lla Delegazione <strong>de</strong>lla Commissione Europea in<br />

Ruanda. Successivamente, nel 1988, é nominato Capo<br />

<strong>de</strong>l Settore di Cooperazione con l’America Latina <strong>de</strong>lla<br />

Commissione Europea.<br />

Il suo ultimo lavoro nella Commissione, prima di<br />

venire in <strong>Colombia</strong>, é stato come Direttore per l’America<br />

Latina <strong>de</strong>ll’Europe – Aid, Ufficio di Cooperazione<br />

<strong>de</strong>lla Commissione Europea, dove era responsabile<br />

<strong>de</strong>llo sviluppo <strong>de</strong>l Programma d’appoggio e attenzione<br />

alle necessità di salute, educazione e sviluppo <strong>de</strong>i paesi<br />

latino-americani.<br />

L’Ambasciatore Car<strong>de</strong>sa arriva in <strong>Colombia</strong> in un<br />

momento cruciale per le relazioni con l’Unione Europea:<br />

il 17 Settembre scorso si é dato inizio a Bogotà al primo<br />

<strong>de</strong>i tre Turni di Negoziati per raggiungere l’Accordo di<br />

Associazione tra i Paesi membri <strong>de</strong>lla Comunità Andina<br />

di Nazioni (CAN) e l’Unione Europea.<br />

Si ricorda che, con il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di rinforzare e cimentare<br />

i vincoli di amicizia e di cooperazione esistenti tra il<br />

Governo <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> e le Comunità Europee, é stato<br />

firmato un accordo nell’ottobre <strong>de</strong>l 1992, con il quale si<br />

é stabilita la Delegazione <strong>de</strong>lla Commissione Europea in<br />

territorio colombiano.<br />

38<br />

septiembre 2007


PROTAGONISTAS / PROTAGONISTI<br />

El martes 25 <strong>de</strong> septiembre pasado, en la se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Centro Italiano <strong>de</strong><br />

Bogotá, se realizó el segundo y último almuerzo <strong>de</strong> integración <strong>de</strong><br />

Eurocámaras <strong>de</strong> este año, al que participaron cerca <strong>de</strong> 120 afiliados<br />

<strong>de</strong> las Cámaras Alemana, Británica, Francesa, Hispano - <strong>Colombia</strong>na, <strong>Italiana</strong>,<br />

Suiza y <strong>de</strong> los Países Nórdicos.<br />

La iniciativa, que fue organizada por nuestra Cámara, ya que la Presi<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> la Asociación se encuentra actualmente en cabeza <strong>de</strong> su<br />

Directora Ejecutiva - Gianna Bressan -, contó con las intervenciones <strong>de</strong><br />

S.E. Fernando Car<strong>de</strong>sa García - Embajador - Jefe <strong>de</strong> la Delegación <strong>de</strong> la<br />

Comisión Europea <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong> y Ecuador - y <strong>de</strong>l Dr. Ricardo Duarte<br />

Duarte - Jefe <strong>de</strong> Negociaciones <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong>, Industria y<br />

Turismo -, quienes ilustraron ampliamente a los asistentes acerca <strong>de</strong> los<br />

resultados <strong>de</strong> la Primera Ronda <strong>de</strong> Negociaciones <strong>para</strong> lograr el Acuerdo<br />

<strong>de</strong> Asociación entre la UE y los Países Miembros <strong>de</strong> la CAN, que fue inaugurada<br />

en Bogotá <strong>de</strong>l día 17 <strong>de</strong> Septiembre pasado.<br />

Entre las personalida<strong>de</strong>s presentes <strong>de</strong>stacamos a<strong>de</strong>más la participación<br />

<strong>de</strong> los Embajadores <strong>de</strong> Francia - S.E. Jean Michel Marlaud - y <strong>de</strong> Italia - S.E.<br />

Antonio Tarelli -, <strong>de</strong>l Agregado Comercial <strong>de</strong> la Embajada <strong>de</strong> España - Dr.<br />

Javier Yraola Burgos - y <strong>de</strong> los Presi<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> las Cámaras Europeas: Mathias<br />

Held (alemana), Mónica Ramírez (británica), Maria Eugenia Rey (francesa) y<br />

Luciano Paganelli (italiana).<br />

Martedì 25 settembre scorso, nella se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Centro Italiano di<br />

Bogotà, é avvenuto il secondo ed ultimo pranzo di integrazione di<br />

Eurocámaras di quest'anno, che ha visto la partecipazione di circa<br />

120 soci <strong>de</strong>lle Camere Te<strong>de</strong>sca, Britannica, Francese, Spagnola, <strong>Italiana</strong>,<br />

Svizzera e <strong>de</strong>i Paesi Nordici.<br />

L'iniziativa é stata organizzata dalla nostra Camera, in quanto la Presi<strong>de</strong>nza<br />

<strong>de</strong>ll'Associazione é attualmente intestata al Segretario Generale -<br />

Gianna Bressan - e ha contato con gli interventi di S.E. Fernando Car<strong>de</strong>sa<br />

García - Ambasciatore - Capo <strong>de</strong>lla Delegazione <strong>de</strong>lla Commissione Europea<br />

per la <strong>Colombia</strong> e l'Ecuador - e <strong>de</strong>l Dott. Ricardo Duarte Duarte - Capo<br />

<strong>de</strong>lle Negoziazioni <strong>de</strong>l Ministero di Commercio, Industria e Turismo -, i quali<br />

hanno illustrato ampiamente gli assistenti, circa i risultati <strong>de</strong>l Primo Turno<br />

di Negoziati per raggiungere un Accordo di Associazione tra l'U.E. e i Paesi<br />

membri <strong>de</strong>lla CAN, inaugurato a Bogotà il giorno 17 settembre scorso.<br />

Tra le personalità presenti rileviamo inoltre la partecipazione <strong>de</strong>gli<br />

Ambasciatori <strong>de</strong>lla Francia - S.E. Jean Michel Marlaud - e <strong>de</strong>ll'Italia - S.E.<br />

Antonio Tarelli -, <strong>de</strong>ll'Ad<strong>de</strong>tto Commerciale <strong>de</strong>ll'Ambasciata <strong>de</strong>lla Spagna<br />

- Dott. Javier Yraola Burgos - e <strong>de</strong>i Presi<strong>de</strong>nti <strong>de</strong>lle Camere Europee:<br />

Mathias Held (te<strong>de</strong>sca), Mónica Ramírez (britannica), Maria Eugenia<br />

Rey (francese) y Luciano Paganelli (italiana).<br />

incontri<br />

39


NUEVOS SOCIOS / NUOVI SOCI<br />

ARTEGEL ITALIA LTDA.<br />

Gladys Estela Atehortúa<br />

Carrera 45 No. 13-80 Bogotá<br />

Tel.: (++57-1) 2684076• Fax: (++57-1) 2698016<br />

comercial@artegel-italia.com<br />

Intermediación y representación comercial <strong>de</strong><br />

firmas a nivel nacional e internacional <strong>de</strong><br />

maquinaria, equipos e insumos <strong>para</strong> la<br />

industria <strong>de</strong> alimentos. Comercialización,<br />

importación y exportación <strong>de</strong> materias primas<br />

y productos terminados relacionados con la<br />

alimentación.<br />

Intermediazione e rappresentanza<br />

commerciale a livello nazionale ed<br />

internazionale di macchinari, attrezzature e<br />

materie prime per l'industria alimentare.<br />

Commercio, importazione ed esportazione di<br />

materie prime e prodotti finiti per il settore<br />

alimentare.<br />

C.I GOLDEX S.A.<br />

John Uber Hernan<strong>de</strong>z Santa<br />

Calle 44 No. 80-94 Me<strong>de</strong>llín<br />

Tel.: (++57-4) 4128635 • Fax: (++57-4) 4128635<br />

gol<strong>de</strong>x@une.net.co<br />

<strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> metales preciosos colombianos y<br />

promoción en los mercados externos.<br />

Commercio di metalli preziosi colombiani e<br />

promozione nei mercati esteri.<br />

DORADO HOTELES S.A.<br />

HOTEL HABITEL<br />

Luis Miguel Mayorga Pachón<br />

AC 26 No. 100-97 Bogotá<br />

Tel: (++57-1) 4199999 • Fax: (++57-1) 4147152<br />

juanj.florez@hotelhabitel.com<br />

Promoción, organización, dotación,<br />

administración, asesoría y comercialización <strong>de</strong><br />

empresas hoteleras y <strong>de</strong>más activida<strong>de</strong>s afines,<br />

auxiliares o complementarias.<br />

Promozione, organizzazione, dotazione,<br />

amministrazione, consulenza e commercio di<br />

azien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l settore alberghiero e svolgimento<br />

di simili attività complementari.<br />

OPORTUNIDADES / OPPORTUNITÀ<br />

OPORTUNIDADES<br />

DE NEGOCIOS CON ITALIA<br />

015 - 07 Empresa italiana interesada en contactar<br />

empresas colombianas distribuidoras,<br />

importadoras o agencias <strong>de</strong> importación <strong>de</strong><br />

vinos.<br />

016 - 07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> muebles<br />

<strong>de</strong> lujo en ma<strong>de</strong>ra, busca importadores y<br />

distribuidores.<br />

017 - 07 Representante <strong>de</strong> joyerías italianas<br />

busca interesados colombianos en sus productos.<br />

018 - 07 Empresa italiana busca contactos con<br />

coleccionistas <strong>de</strong> estampillas y monedas <strong>de</strong> la<br />

historia italiana <strong>para</strong> ofrecer sus productos en<br />

<strong>Colombia</strong>.<br />

019 - 07 Empresa <strong>Italiana</strong> fabricante <strong>de</strong><br />

grúas articuladas <strong>para</strong> camiones, se encuentra<br />

interesada en distribuir sus productos en<br />

<strong>Colombia</strong>.<br />

020 - 07 Empresa italiana productora <strong>de</strong><br />

vinos dulces, secos, semisecos, espumosos,<br />

sin alcohol, licores y <strong>de</strong>stilados busca: importadores<br />

interesados en sus productos, con los<br />

cuales instaurar relaciones <strong>de</strong> colaboración<br />

dura<strong>de</strong>ras, grupos <strong>de</strong> la GDO y firmas <strong>de</strong><br />

import-export interesadas en encontrar en Italia<br />

una empresa que les pue<strong>de</strong> ofrecer productos<br />

<strong>de</strong> diferentes regiones, personalizando la<br />

etiqueta, el empacado y las características <strong>de</strong>l<br />

producto.<br />

021 - 07 Empresa productora <strong>de</strong> textiles <strong>para</strong><br />

la <strong>de</strong>coración <strong>de</strong> interiores como cortinas,<br />

manteles y ropa <strong>de</strong> cama está interesada en<br />

contactar empresas colombianas representantes<br />

y distribuidoras mayoristas.<br />

022 - 07 Empresa textil italiana que produce<br />

ropa <strong>para</strong> niños, interesada en joint venture<br />

productiva con fabrica textil colombiana. La<br />

empresa provee el know-how <strong>de</strong> estilo y técnico<br />

(prototipos realizados) y el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> producir<br />

y ven<strong>de</strong>r con la marca “Mirtillo” en uno<br />

o más países <strong>de</strong> América latina. La empresa<br />

está también interesada en importar a Europa<br />

parte <strong>de</strong> la producción.<br />

023 - 07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> filtros<br />

<strong>de</strong> repuesto y filtros centrífugos <strong>para</strong> nieblas <strong>de</strong><br />

aceite, busca empresa colombiana en el sector<br />

<strong>de</strong> filtración, que posea una buena red <strong>de</strong> distribución<br />

local.<br />

024 - 07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> insumos<br />

y maquinaria <strong>para</strong> trabajar la ma<strong>de</strong>ra con<br />

respaldo en metal duro, busca distribuidores<br />

colombianos <strong>de</strong> herramientas, máquinas y<br />

accesorios <strong>para</strong> la producción <strong>de</strong> muebles.<br />

025 - 07 Empresa italiana comercializadora<br />

<strong>de</strong> productos <strong>para</strong> la automatización industrial,<br />

como sensores, transformadores,<br />

instrumentos <strong>de</strong> medición, accionadores,<br />

controles, motores eléctricos, brushless,<br />

HMI, PC Industriales, barras <strong>de</strong> seguridad,<br />

codificadores, sensores <strong>de</strong> presión, celdas<br />

<strong>de</strong> carga y termorreguladores, busca compañías<br />

distribuidoras <strong>de</strong> productos <strong>para</strong> la<br />

automatización industrial.<br />

026 - 07 Empresa italiana <strong>de</strong> construcción se<br />

encuentra interesada en contactar representantes<br />

y distribuidores con experiencia en el<br />

mercado <strong>de</strong> la construcción, y red <strong>de</strong> puntos<br />

<strong>de</strong> ventas y almacenes <strong>de</strong> productos como:<br />

refuerzos estructurales <strong>para</strong> muros, refuerzos<br />

estructurales <strong>para</strong> concretos, estabilizador<br />

<strong>para</strong> terrenos (eco compatible) y fibras estructurales<br />

<strong>para</strong> pisos <strong>de</strong> concreto.<br />

027 - 07 Empresa italiana busca joint venture<br />

con proveedores colombianos <strong>de</strong> frutas como:<br />

granadilla, lulo, guayaba, tamarindo, pitaya y<br />

maracuyá.<br />

028 - 07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> vino<br />

busca importadores colombianos interesados<br />

en vinos <strong>de</strong> Sicilia <strong>de</strong> alto nivel.<br />

029 -07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> objetos<br />

en plata (porta retratos, marcos, etc.), se<br />

encuentra interesada en contactar empresas<br />

colombianas representantes y distribuidoras<br />

mayoristas.<br />

OPPORTUNITÁ D'AFFARI<br />

CON LA COLOMBIA<br />

021 - 07 Azienda colombiana rappresentante<br />

di azien<strong>de</strong> italiane come Smi Group e Enoberg<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra ampliare la gamma <strong>de</strong>i prodotti<br />

commercializzati e contattare fabbricanti italiani<br />

di macchine per l'imballaggio di prodotti<br />

alimentari.<br />

022 - 07 Azienda colombiana appartenente al<br />

settore <strong>de</strong>ll'artigianato e produttrice di oggetti<br />

in avorio vegetale, cuoio bovino, fibra d'agave<br />

e tessuto d'amaca, è interessata a stabilire<br />

relazioni commerciali in Italia.<br />

023 - 07 Azienda colombiana che importa<br />

acciai speciali da diversi paesi <strong>de</strong>l mondo è<br />

interessata a pren<strong>de</strong>re contatto con azien<strong>de</strong><br />

italiane produttrici di acciaio.<br />

024 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

contattare fornitori d'imballaggi di gomma<br />

elastica per vetture, porte, cruscotti, ecc., per<br />

veicoli particolari di tutti i marchi e mo<strong>de</strong>lli.<br />

025 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

pren<strong>de</strong>re contatto con fornitori italiani di<br />

macchinario per surgelare embrioni bovini,<br />

ovini e caprini.<br />

026 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

contattare importatori italiani di frutta<br />

colombiana.<br />

027 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

contattare produttori di materie prime per l'elaborazione<br />

di gelato duro e soffice.<br />

028 - 07 Libreria colombiana <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra contattare<br />

azien<strong>de</strong> italiane interessate a distribuire libri<br />

italiani.<br />

029 - 07 Azienda colombiana importatrice,<br />

esportatrice e Outsourcing Company cerca<br />

possibilità di affari con azien<strong>de</strong> italiane.<br />

030 - 07 Azienda colombiana si propone come<br />

rappresentante per azienda italiana di prodotti<br />

quali ricambi per automobili, macchinari agricoli<br />

o industriali e componenti di macchinari per<br />

la medicina e l'estetica femminile.<br />

031 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

contattare azien<strong>de</strong> italiane che producano<br />

macchinari per la produzione di lacci per<br />

scarpe.<br />

032 - 07 Azienda colombiana cerca rappresentanti<br />

italiani che distribuiscano macchinari<br />

per la lavorazione di pasta.<br />

033 - 07 Azienda colombiana che offre Outsourcing<br />

in commercio estero, propone i suoi servizi<br />

per rispon<strong>de</strong>re alle richieste di importatori e distributori<br />

italiani nei seguenti settori: prodotti di<br />

consumo (come pulizia, igiene e cosmesi), materiali<br />

e prodotti finiti per la costruzione, abbigliamento,<br />

artigianato e alimentari come snack,<br />

frutta secca e polpa di frutta.<br />

Para mayor información,<br />

favor contactarnos al e-mail:<br />

comercial@ccicolombia.com<br />

Oficina Asistencia al Empresario<br />

tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1)<br />

2499907 /<br />

Per ulteriori informazioni<br />

contattare:<br />

Ufficio Attenzione all'Imprenditore<br />

comercial@ccicolombia.com<br />

tel: (++57 1) 3107524,<br />

fax: (++57 1) 2499907<br />

40<br />

septiembre 2007


GASTRONOMÍA<br />

Tomates rellenos<br />

Entrada / Antipasto<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 4 personas / Per 4 persone<br />

Pomodori ripieni<br />

• 4 tomates maduros pero firmes / 4 pomodori maturi ma sodi<br />

• 2 huevos / 2 uova<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> atún / 1 etto di tonno<br />

• Alcaparras / Capperi<br />

• Anchoas / Acciughe<br />

• Perejil / Prezzemolo<br />

• Mayonesa / Maionese<br />

• Sal y pimienta / Sale e pepe<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

Lave y corte la parte superior <strong>de</strong> los tomates. Reserve las tapas.<br />

Vacíelos y déjelos boca abajo <strong>para</strong> que escurra todo el líquido. Cocine<br />

los huevos y córtelos en cubitos. Agregue el atún <strong>de</strong>smenuzado,<br />

algunas alcaparras, una anchoa, una pizca <strong>de</strong> perejil finamente<br />

picado, sal y pimienta al gusto. Añada la mayonesa a la mezcla y<br />

rellene los tomates. Coloque las tapas en la parte superior. Coloque<br />

en la nevera por 20 minutos antes <strong>de</strong> servir.<br />

Lavate i pomodori. Togliete la calotta superiore, vuotateli <strong>de</strong>i<br />

semi, capovolgeteli e lasciateli scolare. Fate bollire le uova, tagliatele<br />

a dadini e aggiungete il tonno spezzettato, alcuni capperi,<br />

un’acciuga e il prezzemolo tritati, sale e pepe. Aggiungete a<br />

questo composto la maionese, riempiteci i pomodori e richiu<strong>de</strong>teli<br />

con la propria calotta. Tenete in frigorifero per 20 minuti<br />

prima di servire.<br />

Arroz<br />

Sabores <strong>de</strong>l Huerto<br />

Riso ai Sapori Dell'Orto<br />

Plato principal / Primo piatto<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 4 personas / Per 4 persone<br />

• 350 gramos <strong>de</strong> arroz / 350 grammi di riso<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> alverjas / 100 grammi di piselli<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> champiñones / 100 grammi di funghi champignon<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> mantequilla / 100 grammi di burro<br />

• 2 calabacines / 2 zucchine<br />

• 2 tomates / 2 pomodori<br />

• 1 zanahoria / 1 carota<br />

• 1 tallo <strong>de</strong> apio / 1 costa di sedano<br />

• 1 cebolla / 1 cipolla<br />

• 1 litro <strong>de</strong> caldo / 1 litro di brodo<br />

• 4 cucharadas <strong>de</strong> queso parmesano rallado /<br />

4 cucchiai di grana grattugiato<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

¿Tiene poco tiempo Use verduras congeladas.<br />

Lave y corte el apio, la zanahoria y los calabacines en cubitos, los<br />

tomates en pedazos, los champiñones en láminas y la cebolla en<br />

rodajas <strong>de</strong>lgadas. Sofría la cebolla, la zanahoria y el apio en una<br />

cacerola con 50 gramos <strong>de</strong> mantequilla, a fuego lento, por algunos<br />

minutos. Agregue el arroz y mezcle bien <strong>para</strong> que no se pegue a<br />

la olla. Adicione las alverjas, los tomates, los calabacines y los<br />

champiñones. Vaya adicionando el caldo a medida que se va<br />

secando, <strong>de</strong>jando cocinar a fuego lento por aproximadamente 20<br />

minutos (a fuego lento), revolviendo con frecuencia. Al mismo<br />

tiempo, agregue sal y pimienta al gusto. Cuando el arroz esté listo,<br />

retírelo <strong>de</strong>l fuego y agregue el resto <strong>de</strong> la mantequilla y el queso<br />

rallado. Viértalo en una refractaria que haya sido precalentada en<br />

el horno a 50 grados. Sirva caliente.<br />

Avete poco tempo Usate verdure surgelate.<br />

Lavate e tagliate le verdure: sedano, carota e zucchine a dadini;<br />

i pomodori grossolanamente; i funghi a lamelle e la cipolla a<br />

fette sottili. Fate soffriggere a fuoco lento cipolla, carota e sedano<br />

in una casseruola per pochi minuti, con 50 g di burro. <strong>Ver</strong>sate<br />

il riso, mescolando bene perché non si attacchi alla<br />

pentola, fate insaporire e aggiungete piselli, pomodori, zucchine<br />

e funghi. Unite il brodo mano a mano che asciuga, cuocendo<br />

per circa 20 minuti a fuoco lento, mescolando di tanto in tanto.<br />

Nel frattempo salate e pepate. Quando il riso è cotto, toglietelo<br />

dal fuoco, mantecatelo con il burro rimasto e con il grana, versatelo<br />

in una terrina che avrete prece<strong>de</strong>ntemente scaldato in<br />

forno a 50 gradi e servite caldo.<br />

incontri<br />

41


GASTRONOMÍA<br />

Torta - Pane Brustegnolo<br />

Postre / Dolce<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 6 personas / Per 6 persone<br />

• 500 gramos <strong>de</strong> harina <strong>de</strong> maíz / 500 grammi di farina di mais<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> uvas pasas / 100 grammi di uva secca<br />

• 2 manzanas cortadas en rodajas / 2 mele tagliate a fette<br />

• Piñones – nueces – avellanas / Pinoli - noci – nocciole<br />

• 50 gramos <strong>de</strong> azúcar / 50 grammi di zucchero<br />

• 4 cucharadas <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva extra virgen / 4 cucchiai di olio extra vergine d'oliva<br />

• 1 pizca <strong>de</strong> sal / 1 pizzico di sale<br />

• Mantequilla / Burro<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione:<br />

Vierta la harina espolvoreándola <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un recipiente con agua<br />

hirviendo ligeramente salada, revolviendo con una cuchara <strong>de</strong> palo<br />

hasta obtener una masa más bien blanda. Agregue las uvas pasas,<br />

la manzanas cortadas en rodajas, los piñones, nueces y avellanas,<br />

el azúcar y el aceite <strong>de</strong> oliva. Coloque la mezcla en un recipiente<br />

previamente enmantequillado. Coloque en el horno a 180º.C.<br />

Hornéelo por 1 hora aproximadamente. Deje enfriar antes <strong>de</strong> servir.<br />

<strong>Ver</strong>sate la farina a pioggia in acqua bollente leggermente salata,<br />

mescolando con un cucchiaio di legno, in modo da ottenere un<br />

impasto piuttosto morbido. Unite l'uvetta, le mele tagliate a fettine,<br />

i pinoli, le noci e le noccioline, lo zucchero e l'olio d’oliva.<br />

Disponete l'impasto su una placca da forno unta. Infornate a<br />

180°C e fate cuocere per circa un'ora. Lasciate raffreddare<br />

prima di servire.<br />

NUESTROS SERVICIOS / I NOSTRI SERVIZI<br />

Pagos con tarjeta <strong>de</strong> crédito:<br />

Informamos a los socios y empresas<br />

interesadas en participar en nuestras<br />

diferentes activida<strong>de</strong>s, que la Cámara tiene<br />

a disposición un nuevo servicio que<br />

permite utilizar la Tarjeta <strong>de</strong> Crédito VISA<br />

<strong>para</strong> el pago <strong>de</strong> los diferentes servicios,<br />

entre otros, las cuotas <strong>de</strong> afiliación,<br />

participación a eventos, ferias y misiones.<br />

Mayores informes: info@ccicolombia.com<br />

PROGRAMA MATCHING:A través <strong>de</strong> un<br />

software diseñado especialmente <strong>para</strong><br />

satisfacer las exigencias <strong>de</strong> la Cámara, es<br />

posible encontrar socios comerciales en<br />

Italia o en <strong>Colombia</strong> en forma fácil y<br />

rápida.<br />

Cómo funciona Ingrese a nuestra página<br />

Web www.ccicolombia.com, sección<br />

Buscador Comercial. El programa cuenta<br />

con espacios clasificados y obligatorios<br />

que <strong>de</strong>ben ser diligenciados, suministrando<br />

la información necesaria <strong>para</strong> el<br />

“matching” entre las ofertas y <strong>de</strong>mandas<br />

existentes.<br />

El Programa avisa al funcionario encargado<br />

<strong>de</strong> la gestión en la Cámara, en forma<br />

inmediata, si la solicitud (oferta o<br />

<strong>de</strong>manda) ha encontrado la contraparte, lo<br />

que es comunicado a las empresas<br />

interesadas.<br />

Mayores informes:<br />

proyectosespeciales@ccicolombia.com<br />

Pagamenti con carta di credito:<br />

Informiamo i soci e le azien<strong>de</strong> interessate<br />

a partecipare alle nostre attività, che la<br />

Camera ha a disposizione un nuovo<br />

servizio, che consente di utilizzare la Carta<br />

di Credito VISA per effettuare il pagamento<br />

<strong>de</strong>i diversi servizi, tra cui le quote di<br />

associazione, la partecipazione a eventi,<br />

fiere e missioni.<br />

Per informazioni: info@ccicolombia.com<br />

PROGRAMMA MATCHING: Attraverso<br />

un software disegnato appositamente<br />

per soddisfare le esigenze <strong>de</strong>lla Camera,<br />

é possibile trovare soci commerciali in<br />

Italia e in <strong>Colombia</strong> con estrema facilità<br />

e velocità.<br />

Come funziona All’interno <strong>de</strong>lla Pagina Web<br />

www.ccicolombia.com, entrate nella sezione<br />

Ricerca Affari. Il programma possie<strong>de</strong><br />

spazi classificati ed obbligatori che <strong>de</strong>vono<br />

essere compilati, per fornire le informazioni<br />

necessarie per il “matching” tra le offerte e<br />

le doman<strong>de</strong> esistenti.<br />

Il Programma avverte il funzionario<br />

incaricato <strong>de</strong>lla gestione all’interno <strong>de</strong>lla<br />

Camera, in forma immediata, se la<br />

richiesta (offerta o domanda) ha trovato<br />

la controparte, informazione che é<br />

tempestivamente comunicata alle<br />

azien<strong>de</strong> interessate.<br />

Per informazioni:<br />

progettispeciali@ccicolombia.com<br />

Servicio <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oconferencia:<br />

La Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong>, cuenta con<br />

el sistema Vega Star Silver- E, con tecnología set-top, i<strong>de</strong>al<br />

<strong>para</strong> sesiones <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oconferencia que requieren <strong>de</strong> óptima<br />

calidad <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o y audio. El equipo se encuentra disponible<br />

en nuestra se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bogotá, en una sala especial con<br />

capacidad <strong>para</strong> 30 personas. Beneficios:<br />

• Comunicación contemporánea con otras ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

país y <strong>de</strong>l mundo.<br />

• Reducción en los costos, evitando gastos <strong>de</strong> viaje y<br />

estadía.<br />

• Aprovechamiento <strong>de</strong>l tiempo, gracias a la comunicación<br />

fácil y rápida.<br />

• Posibilidad <strong>de</strong> hacer presentaciones e informes en<br />

diferentes formatos (power point)<br />

• Instalaciones cómodas, privadas y seguras<br />

Mayores Informes:<br />

marketing@ccicolombia.com<br />

Servizio di vi<strong>de</strong>oconferenza:<br />

La Camera conta con il sistema Vega Star Silver- E, con<br />

tecnologia set-top, i<strong>de</strong>ale per la realizzazione di<br />

Vi<strong>de</strong>oconferenze che richiedano un’ottima qualità di vi<strong>de</strong>o<br />

e audio. Le attrezzature sono a disposizione presso la<br />

nostra se<strong>de</strong> di Bogotà, in una sala speciale con capacità<br />

per 30 persone. Benefici:<br />

• Comunicazione in contemporanea con altre città <strong>de</strong>l<br />

Paese e <strong>de</strong>l mondo.<br />

• Riduzione nei costi, evitando spese di viaggio e alloggio.<br />

• Ottimizzazione <strong>de</strong>l tempo, grazie alla comunicazione<br />

facile e rapida.<br />

• Possibilità di realizzare presentazioni e relazioni in<br />

diversi formati (power point)<br />

• Installazioni como<strong>de</strong>, private e sicure<br />

Per informazioni:<br />

marketing@ccicolombia.com<br />

septiembre 2007


PRE CATALOGO DE EXPOSITORES<br />

PRE CATALOGO ESPOSITORI<br />

ARTE LINDO<br />

Artículos <strong>de</strong>corativos <strong>para</strong> el hogar / Articoli per l'arredo casa.<br />

Dirección: Pablo Olavi<strong>de</strong> No.380, In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia - Lima (Perú)<br />

Tel.: (++51 1) 5236464<br />

Fax: (++51 1) 5236464<br />

E-mail: gokunalop@hotmail.com<br />

Juan Cesar López<br />

ARTESANIAS ANDREA-IRRIBARREN<br />

Cerámica utilitaria <strong>de</strong>corativa, artículos <strong>para</strong> la casa, espejos / Articoli per<br />

l'arredo casa in ceramica, specchi.<br />

Dirección: Sector Descubridores 10 3b - 28760 Tres Cantos, Madrid<br />

(España)<br />

Tel.: (++34) 912298620 - 662227004<br />

Fax: (++34) 912298620<br />

E-mail: andrea_arce2000@yahoo.es<br />

Joe Luis Loyola Irribarren<br />

CARIGUANI<br />

Bisutería y artesanía colombiana / Bigiotteria e Artigianato colombiani.<br />

Dirección: Carrera 9 No. 85-32 Oficina 1602<br />

Tel.: (++51 1) 6160823<br />

Fax: (++51 1) 6160823<br />

E-mail: cristina.mahlstedt@gmail.com<br />

Maria Cristina Mahlstedt<br />

EL BRILLO DEL SOL<br />

Distribuidor <strong>de</strong> productos <strong>de</strong> la Galería Cano: joyería y bisutería<br />

precolombinos / Distributore di prodotti <strong>de</strong>lla Galleria Cano: gioielli e<br />

bigiotteria precolombiani.<br />

Dirección: Weterensteenweg 21, Wetteren 9230 (País Bélgica)<br />

Tel.: (++32) 92525904<br />

E-mail: maria_copita@hotmail.com<br />

Maria <strong>de</strong>l Carmen Manjarres Q.<br />

KALUZ PROYECTO CREATIVO LTDA<br />

Velas talladas y pintadas a mano, can<strong>de</strong>labros / Can<strong>de</strong>le dipinte a mano,<br />

porta can<strong>de</strong>le.<br />

Dirección: Carrera 5 No. 119B-15<br />

Tel.: (++57 1) 2143019<br />

Fax: (++57 1) 6192252<br />

E-mail: info@kaluzcandles.com<br />

Web: www.kaluzcandles.com<br />

Luis Gabriel Gómez<br />

MANOS DE AMERICA LTDA.<br />

Porta velones en guadua y bolsos en tela con diseños precolombinos / Porta<br />

can<strong>de</strong>le di bambù, borse di tessuto con disegni precolombiani.<br />

Direccón: Calle 39A No. 25-01 - Bogotá<br />

Tel.: (++57 1) 2954373<br />

Fax: (++57 1) 2954373<br />

E-mail: manos<strong>de</strong>america@gmail.com<br />

Santiago Pérez<br />

OXIDO TEXTILES<br />

Camisetas y pantalones oxidados. Diseño precolombino / Magliette e<br />

pantaloni ossidati. Disegno precolombiano.<br />

Dirección: Calle 152A No. 19-68 - Bogotá<br />

Tel.: (++57 1) 2593800<br />

Fax: (++57 1) 6081366<br />

E-mail: oxidotex@hotmail.com<br />

Web: www.oxidotex.com<br />

Rafael Humberto Romero<br />

1 al 9 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2007<br />

Milán, ITALIA<br />

12a Feria Internacional <strong>de</strong> Artesanías<br />

12a. Mostra Internazionale <strong>de</strong>ll'Artigianato<br />

Durante esta feria abierta al público (asisten cerca <strong>de</strong> 3 millones <strong>de</strong> visitantes), que una vez<br />

más se consolida como el centro <strong>de</strong> atención <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> la artesanía y <strong>de</strong> su enorme<br />

potencial y calidad, nuestro Departamento <strong>de</strong> Ferias y Misiones Comerciales coordina<br />

cada año la participación <strong>de</strong> expositores colombianos y <strong>de</strong>l Área ACCA (Andina, Caribe y<br />

Centroamérica). Nell'ambito <strong>de</strong>lla manifestazione aperta al pubblico (assistono circa 3<br />

milioni di visitatori) consolidatasi come centro di attenzione <strong>de</strong>l mondo <strong>de</strong>ll'artigianato e<br />

<strong>de</strong>l suo enorme potenziale e livello qualitativo, il nostro Ufficio Fiere e Missioni Commerciali<br />

coordina ogni anno la partecipazione di espositori colombiani e <strong>de</strong>ll'Area ACCA (Andina,<br />

Caraibi y Centroamericana).<br />

TAP Y ACAR<br />

Joyas y esmeraldas / Gioielli e smeraldi.<br />

Dirección: Carrera 78 No. 182-31 - Bogotá<br />

Tel.: (++57 1) 6741176<br />

Fax: (++57 1) 6741176<br />

E-mail: tap-y-acar@hotmail.fr<br />

Hugo Nel Ramos<br />

TIKUNA PRECOLOMBINO<br />

Joyería precolombina: ca<strong>de</strong>nas, aretes, anillos y pulseras / Bigiotteria e<br />

oreficeria precolombiana: collane, orecchini, anelli e bracciali.<br />

Dirección: Avenida 13 (Autopista Norte) No. 136-53 Piso 3 - Bogotá<br />

Tel.: (++57 1) 6251130<br />

Fax: (++57 1) 2586664<br />

E-mail: tikunacom@tikunaprecolombino.com<br />

Web: www.tikunaprecolombino.com<br />

Olga Patricia Acosta<br />

TOTUMOS Y TREBEJOS<br />

Mesas <strong>de</strong> cacho, bisutería, accesorios / Tavoli in corno, bigiotteria, accessori.<br />

Dirección: Transversal 19A No. 95-78 Oficina 403 – Bogotá<br />

Tel.: (++57 1) 6363478<br />

Cel.: (++57) 3108557914<br />

E-mail: totumasmarthagarcia@hotmail.com<br />

Martha Garcia Naranjo<br />

Últimos espacios disponibles<br />

Mayores Informes:<br />

direcciónferias@ccicolombia.com<br />

feriasyeventos@ccicolombia.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!