entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Editorial / Nota editorale<br />
Ed i t o r i a l /<br />
No ta e d i t o r a l e<br />
Nariño<br />
Italia:<br />
Padua: tierra <strong>de</strong> historia,<br />
arte, termales y naturaleza<br />
/ Padova: terra di storia,<br />
arte, terme e natura<br />
1
Editorial / Nota editorale<br />
CALENDARIO DE ACTIVIDADES 2008<br />
calendario DI ATTIVITÁ 2008<br />
12 - 16 Agosto<br />
ALIMENTOS Y BEBIDAS / ALIMENTI E BEVANDE<br />
ALIMENTEC<br />
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia<br />
Bogotá<br />
5-8 Septiembre / Settembre<br />
ARTESANIA - OBJETOS / ARTIGIANATO - OGGETTISTICA<br />
MACEF/BIJOUX<br />
Exposición Área <strong>Colombia</strong> / Esposizione Area <strong>Colombia</strong><br />
Milano<br />
6-10 Septiembre / Settembre<br />
JOYERIA / GIOIELLERIA<br />
CHOICE<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios colombianos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Vicenza<br />
11-14 Septiembre / Settembre<br />
BELLEZA Y SALUD / BELLEZA E SALUTE<br />
SANA<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios colombianos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Bologna<br />
13-21 Septiembre / Settembre<br />
ARTESANIAS / ARTIGIANATO<br />
FIERA DEL LEVANTE<br />
Exposición Área <strong>Colombia</strong> / Esposizione Area <strong>Colombia</strong><br />
Bari<br />
30-4 Septiembre, Octubre / Settembre, Ottobre<br />
CONSTRUCCIÓN - DECORACIÓN /<br />
COSTRUZIONE E DECORAZIONE<br />
CERSAIE<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios <strong>Colombia</strong>nos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Bologna<br />
29- 3 Septiembre, Octubre / Settembre, Ottobre<br />
INDUSTRIAL / INDUSTRIALE<br />
FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ<br />
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia<br />
Bogotá
3<br />
No ta e d i t o r a l e<br />
Editorial / Nota editorale Ed i t o r i a l /<br />
Una publicación<br />
<strong>de</strong> la Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong><br />
<strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong><br />
Julio <strong>de</strong> 2008 • Número 10<br />
Comité Editorial<br />
Luciano Paganelli, Presi<strong>de</strong>nte<br />
Gianna Bressan, Directora Ejecutiva<br />
Angela Pinto – Marketing & Comunicaciones<br />
Diseño y Diagramación:<br />
Impresión: Mecars Impresores<br />
Portada: Carnaval <strong>de</strong> Nariño<br />
Fotos: Júpiter Image, Hispanic-tv.jumptv.com /ima.dada.net<br />
Publicidad: Nohora Pardo Téllez<br />
Se<strong>de</strong> Principal<br />
Carrera 8 No. 69 - 80<br />
Bogotá - <strong>Colombia</strong><br />
PBX (571) 310 75 24<br />
Fax (571) 249 99 07<br />
Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130<br />
e-mail: info@ccicolombia.com<br />
Web: www.ccicolombia.com<br />
Nariño<br />
Italia:<br />
Padua: tierra <strong>de</strong> historia,<br />
arte, termas y naturaleza<br />
/ Padova: terra di storia,<br />
arte, terme e natura<br />
4<br />
Contenido<br />
Ed i t o r i a l / No ta e d i t o r i a le<br />
Conflicto en la política económica colombiana: interés general o<br />
particular / Conflitto nella politica economica colombiana: interesse<br />
generale o individuale<br />
8<br />
Opinión / Op in i on e<br />
Productos biológicos - II Parte / Prodotti biologici - II Parte<br />
Regional Antioquia (Me<strong>de</strong>llín)<br />
e-mail: antioquia@ccicolombia.com<br />
Regional Zona Norte (Barranquilla)<br />
e-mail: zonanorte@ccicolombia.com<br />
Regional Santan<strong>de</strong>res (Bucaramanga)<br />
e-mail: santan<strong>de</strong>res@ccicolombia.com<br />
Junta Directiva / Consiglio Direttivo<br />
BEST CARBON S.A.<br />
Luciano Paganelli<br />
Presi<strong>de</strong>nte<br />
Banco GNB Sudameris<br />
Edilberto Sánchez<br />
Consejero<br />
12<br />
Pr o y e c t o s d e c o o p e r a c i ón / Pr o g e t t i d i Co o p e r a z i on e<br />
La CISV - ONG italiana que trabaja en <strong>Colombia</strong> / La CISV - ONG italiana<br />
che lavora in <strong>Colombia</strong><br />
TIPIEL S.A.<br />
Ermenegildo Zuccarini<br />
Primer Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />
INDUSTRIAS BUFALO LTDA.<br />
Giuseppe Pallini<br />
Segundo Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />
MPB IIAS LTDA<br />
Marco Papini<br />
Tesorero<br />
AIR COMET PLUS<br />
María Eugenia Rey<br />
Tesorero Suplente<br />
INTEREXPO LTDA.<br />
Giuseppe Razzini<br />
Consejero y Responsable<br />
Comité <strong>de</strong> Ferias<br />
PASTA PRONTA LTDA.<br />
Carlos Antonio Comi<br />
Consejero y Responsable<br />
Comité Sector <strong>de</strong> Alimentos<br />
SPEED TRANSPORT<br />
DE COLOMBIA S.A<br />
Giorgio Lamberti<br />
Consejero y Responsable<br />
Comité <strong>de</strong> Infraestructura & Logística<br />
CARBONE RODRIGUEZ & CIA<br />
S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)<br />
Fosco Zorio<br />
Consejero<br />
CORFERIAS S.A.<br />
Andrés López<br />
Consejero<br />
FERRERO DEL ECUADOR S.A.<br />
Pietro Salvestroni<br />
Consejero<br />
GENERALI COLOMBIA S.A.<br />
Eduardo Sarmiento<br />
Consejero<br />
ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.<br />
Pietro Icolari<br />
Consejero<br />
METCOL METECNO<br />
DE COLOMBIA S.A.<br />
Hernando Vallejo Tafur<br />
Consejero<br />
AVIATUR S.A.<br />
Norberto Carrasco<br />
Invitado permanente<br />
y Responsable<br />
Comité <strong>de</strong> Turismo<br />
18<br />
26<br />
Tu r i s m o<br />
Padova<br />
32 Pr o ta g o n i s ta s / Protagonisti<br />
34 Pu b l i r e p o rta j e s: Generali Co l o m b i a<br />
36 No t i c i a s / Notizie<br />
39 Op o rt u n i d a d e s / Opportunità<br />
40 Ga s t r o n o m í a<br />
Nariño<br />
42 Nuestros Servicios / I Nostri Servizi
Editorial / Nota editorale<br />
Conflicto en<br />
la políticaeconómica<br />
colombiana:<br />
interés general o particular<br />
Conflitto nella politica economica colombiana:<br />
interesse generale o individuale<br />
Luciano Paganelli<br />
Presi<strong>de</strong>nte<br />
En los meses <strong>de</strong> mayo y junio <strong>de</strong>l 2008, el Banco<br />
<strong>de</strong> la República y el Ministerio <strong>de</strong> Hacienda y Crédito<br />
Público han <strong>de</strong>bido sortear algunas dificulta<strong>de</strong>s,<br />
como consecuencia <strong>de</strong> las críticas recibidas por el<br />
endurecimiento <strong>de</strong> su política monetaria (Banco <strong>de</strong> la<br />
República) y por el mantenimiento <strong>de</strong>l manejo <strong>de</strong>l gasto<br />
público (Ministerio <strong>de</strong> Hacienda), políticas que hasta el<br />
momento han <strong>de</strong>mostrado ser insuficientes <strong>para</strong> que<br />
las cuentas fiscales produzcan los efectos esperados,<br />
frente al fenómeno inflacionario que está avanzando.<br />
El retorno <strong>de</strong> una contingencia más crítica es la<br />
evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> un menor dinamismo económico, con<br />
respecto al año 2007, que ANIF estima será <strong>de</strong>l 5%<br />
<strong>para</strong> la vigencia 2008.<br />
Otro fenómeno que se <strong>de</strong>be señalar es la, hasta<br />
hoy, fuerte reevaluación <strong>de</strong>l peso colombiano que<br />
está amenazando la viabilidad <strong>de</strong> algunos sectores<br />
productivos <strong>de</strong>l País.<br />
Hay que recordar también que el índice <strong>de</strong> la tasa<br />
<strong>de</strong> cambio real, con respecto a nuestros principales<br />
socios comerciales, se ha reevaluado <strong>de</strong> un 20 – 30%,<br />
creando algunas dificulta<strong>de</strong>s en mantener productivas<br />
las transacciones internacionales.<br />
Sobre el análisis <strong>de</strong>l cuadro macroeconómico que<br />
tenemos al frente y sobre las medidas más a<strong>de</strong>cuadas<br />
que <strong>de</strong>ben ser adoptadas por las autorida<strong>de</strong>s y los<br />
gremios <strong>de</strong>l sector, existen algunas contradicciones.<br />
El análisis se basa, por un lado, en los objetivos<br />
consi<strong>de</strong>rados prioritarios (inflación, tasa <strong>de</strong> cambio<br />
y flujos <strong>de</strong> capital) y, por el otro, en el manejo <strong>de</strong> los<br />
Nei mesi di maggio e giugno <strong>de</strong>l 2008, il Banco<br />
<strong>de</strong> la República ed il Ministero <strong>de</strong>l Tesoro e <strong>de</strong>l<br />
Credito Pubblico hanno dovuto fare fronte ad alcune<br />
difficoltà, nate a conseguenza <strong>de</strong>lle critiche ricevute per<br />
l’irrigidimento <strong>de</strong>lla politica monetaria (Banca C<strong>entra</strong>le)<br />
e per il mantenimento <strong>de</strong>ll’utilizzo <strong>de</strong>lla spesa pubblica<br />
(Ministero <strong>de</strong>l Tesoro), politiche che fino a<strong>de</strong>sso hanno<br />
dimostrato la loro insufficienza affinché i conti pubblici<br />
producano gli effetti <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rati, per contrastare il<br />
fenomeno inflazionistico che sta avanzando.<br />
Il ritorno ad una contingenza più critica è l’evi<strong>de</strong>nza<br />
di un minore dinamismo economico, nei confronti<br />
<strong>de</strong>ll’anno 2007, che ANIF calcola in un 5% per la fine<br />
<strong>de</strong>l 2008.<br />
Altro fenomeno da segnalare è, fino ad oggi, la<br />
forte rivalutazione <strong>de</strong>l peso colombiano che minaccia la<br />
viabilità di alcuni settori produttivi <strong>de</strong>l Paese.<br />
è necessario ricordare che l’indice <strong>de</strong>l tasso di cambio<br />
reale, nei confronti <strong>de</strong>i nostri principali soci commerciali, si<br />
è rivalutato di un 20 – 30%, creando alcune difficoltà per<br />
mantenere produttivi gli scambi internazionali.<br />
Sull’analisi <strong>de</strong>l contesto macroeconomico che<br />
abbiamo di fronte e sulle più a<strong>de</strong>guate misure che<br />
<strong>de</strong>vono essere adottate dalle autorità e dalle associazioni<br />
di categoria <strong>de</strong>l settore, esistono alcune contraddizioni.<br />
L’analisi si basa, da una parte, negli obiettivi consi<strong>de</strong>rati<br />
prioritari (inflazione, tasso di cambio e flussi di capitale) e,<br />
dall’altra, nella gestione <strong>de</strong>gli strumenti più a<strong>de</strong>guati per<br />
raggiungere gli obiettivi (tassi d’interesse, <strong>de</strong>posito previo e<br />
controlli di capitale).<br />
4<br />
Julio 2008
Editorial / Nota editorale<br />
instrumentos más<br />
a<strong>de</strong>cuados <strong>para</strong> lograr<br />
los objetivos (tasas<br />
<strong>de</strong> interés, encaje y<br />
controles <strong>de</strong> capital).<br />
Entre los diversos<br />
sectores parece existir<br />
confusión entre los objetivos<br />
a perseguir y los instrumentos<br />
más a<strong>de</strong>cuados <strong>para</strong> obtener resultados positivos. En<br />
especial, no <strong>de</strong>be primar el interés particular o gremial<br />
sobre el general o nacional, sobre todo si se tiene en<br />
cuenta que la coyuntura actual <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> es bastante<br />
compleja.<br />
Internacionalmente se le da a la realidad existente<br />
una lectura diferente respecto <strong>de</strong> la que manifiestan<br />
nuestros analistas.<br />
En efecto, la persistencia <strong>de</strong> un déficit externo fiscal<br />
y el regreso <strong>de</strong> la inflación, ponen en crisis los mercados<br />
financieros locales.<br />
El gobierno colombiano, en su programa <strong>de</strong><br />
estabilidad macroeconómica, se apoya en dos<br />
importantes pilares:<br />
A. El crecimiento económico sostenido que tiene<br />
como base la productividad, la flexibilidad <strong>de</strong> los<br />
mercados laborales y la infraestructura<br />
B. La estabilidad <strong>de</strong> los mercados monetario, cambiario<br />
y financiero, don<strong>de</strong> las políticas monetarias y fiscales<br />
- en forma conjunta - juegan un papel relevante.<br />
Mi<strong>entra</strong>s la componente (A) es normalmente<br />
aceptada en forma unánime por todos los sectores<br />
y mi<strong>de</strong> el éxito o el fracaso <strong>de</strong> la política público –<br />
privada, el componente (B) contiene un dilema que<br />
en la política monetaria – cambiaria se conoce como<br />
la “Trinidad Imposible”. El teorema sostiene que no es<br />
posible manejar en forma simultánea e in<strong>de</strong>pendiente<br />
los tres objetivos básicos: monetarios (control <strong>de</strong> la<br />
Nei vari settori sembra esista un po’ di confusione<br />
tra gli obiettivi da raggiungere e gli strumenti più<br />
idonei per ottenere positivi risultati. In particolare, non<br />
<strong>de</strong>ve prevalere l’interesse individuale o associativo su<br />
quello generale o nazionale, soprattutto consi<strong>de</strong>rando<br />
che la congiuntura attuale <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> è assai<br />
complessa.<br />
A livello internazionale la realtà esistente viene letta<br />
in modo diverso nei confronti di quella che dichiarano<br />
i nostri analisti.<br />
La economía <strong>de</strong> un País no pue<strong>de</strong> apoyarse sobre<br />
intereses particulares o sectoriales. Se <strong>de</strong>be manejar<br />
con criterios <strong>de</strong> carácter general <strong>de</strong> mediano plazo.<br />
/ L’economia di un Paese non può appoggiarsi su<br />
interessi individuali o settoriali, ma si <strong>de</strong>ve gestire<br />
con criteri a carattere generale di medio termine.<br />
In effetti, la persistenza di un <strong>de</strong>ficit esterno fiscale<br />
e la ricomparsa <strong>de</strong>ll’inflazione, mettono in crisi i mercati<br />
finanziari locali.<br />
Il governo colombiano, nel suo programma di<br />
stabilità macroeconomica, si appoggia su due importanti<br />
pilastri:<br />
A. La crescita economica sostenuta, che ha come base<br />
la produttività, la flessibilità <strong>de</strong>i mercati di lavoro e<br />
l’infrastruttura<br />
B. La stabilità <strong>de</strong>i mercati monetario, cambiario e<br />
finanziario, in cui le politiche monetarie e fiscali - in<br />
maniera congiunta - hanno un ruolo rilevante.<br />
Mentre la componente (A) viene normalmente accettata<br />
in maniera unanime da tutti i settori e misura il successo<br />
o meno <strong>de</strong>lla politica pubblico – privata, la componente<br />
(B) contiene un dilemma che in politica monetaria –<br />
cambiaria si conosce come la “Trinità Impossibile”. Il<br />
teorema sostiene che non è possibile gestire in maniera<br />
simultanea e indipen<strong>de</strong>nte i tre obiettivi basici: monetario<br />
(controllo <strong>de</strong>ll’inflazione), cambiario (<strong>de</strong>terminazione <strong>de</strong>l<br />
tasso di cambio) e <strong>de</strong>i mercati di capitali (libera mobilità<br />
<strong>de</strong>gli investimenti di portafoglio estero).<br />
Il risultato di puntare simultaneamente sui tre obiettivi<br />
è che, alla fine, uno <strong>de</strong>i tre dovrà ce<strong>de</strong>re.<br />
A titolo di esempio, si ricorda che il prolungato arrivo<br />
di capitali negli ultimi anni nei Paesi emergenti, ha<br />
generato un apprezzamento <strong>de</strong>lle monete che ha influito<br />
nel commercio Internazionale, nonostante i frequenti<br />
inContri<br />
5
Editorial / Nota editorale<br />
inflación), cambiario (fijación <strong>de</strong> la tasa <strong>de</strong> cambio) y<br />
<strong>de</strong> los mercados <strong>de</strong> capitales (libre movilidad <strong>de</strong> las<br />
inversiones <strong>de</strong> portafolio <strong>de</strong>l exterior).<br />
El resultado <strong>de</strong> perseguir simultáneamente los tres<br />
objetivos es que, al final, uno <strong>de</strong> ellos tiene que ce<strong>de</strong>r.<br />
A título <strong>de</strong> ejemplo, se pue<strong>de</strong> recordar que la<br />
prolongada <strong>entra</strong>da <strong>de</strong> capitales <strong>de</strong> los últimos años a<br />
los Países emergentes, ha provocado una apreciación<br />
<strong>de</strong> las monedas con influencia en el flujo <strong>de</strong>l comercio<br />
Internacional, a pesar <strong>de</strong> las frecuentes intervenciones<br />
<strong>de</strong> los Bancos C<strong>entra</strong>les. Dicha intervención masiva<br />
puso en discusión la credibilidad <strong>de</strong> la lucha contra<br />
la inflación, <strong>de</strong>bido al hecho <strong>de</strong> que fue aumentando<br />
la liqui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los mercados, lo que provocó un exceso<br />
<strong>de</strong> dinero y un consecuente aumento <strong>de</strong> precios<br />
(inflación).<br />
En la segunda parte <strong>de</strong>l año 2007, el Banco <strong>de</strong> la<br />
República intentó corregir el fenómeno aumentando el<br />
encaje y las tasas <strong>de</strong> interés, <strong>de</strong>jando flotar la tasa <strong>de</strong><br />
cambio, es <strong>de</strong>cir, utilizando los instrumentos que tenía<br />
a su disposición.<br />
Recor<strong>de</strong>mos cuales son dichos instrumentos: tasa<br />
<strong>de</strong> interés y encaje <strong>para</strong> el control <strong>de</strong> la inflación y<br />
restricción cambiaria e impuestos <strong>para</strong> la <strong>entra</strong>da <strong>de</strong><br />
capitales al País.<br />
interventi <strong>de</strong>lle Banche C<strong>entra</strong>li. Tale intervento massivo<br />
mise in discussione la credibilità <strong>de</strong>lla lotta contro<br />
l’inflazione, dovuto al fatto che ha aumentato la liquidità<br />
<strong>de</strong>i mercati, provocando un eccesso di <strong>de</strong>naro e di<br />
conseguenza un aumento <strong>de</strong>i prezzi (inflazione).<br />
Nella seconda metà <strong>de</strong>ll’anno 2007, il Banco <strong>de</strong><br />
la República ha cercato di correggere il fenomeno<br />
aumentando la percentuale <strong>de</strong>l <strong>de</strong>posito previo ed i<br />
tassi d’interesse, lasciando fluttuare il tasso di cambio,<br />
cioè utilizzando gli strumenti di cui disponeva.<br />
Ricordiamo quali sono tali strumenti: tasso d’interesse<br />
e <strong>de</strong>posito previo per il controllo <strong>de</strong>ll’inflazione<br />
e restrizione cambiaria ed imposte per l’<strong>entra</strong>ta di capitali<br />
al Paese.<br />
L’autorità economica ha sensibilizzato la pubblica<br />
opinione sull’importanza <strong>de</strong>lla lotta contro l’inflazione,<br />
consi<strong>de</strong>rata come obiettivo fondamentale e generale,<br />
anche se non tutti sono d’accordo: alcuni settori<br />
consi<strong>de</strong>rano che se l’indice <strong>de</strong>i prezzi aumentasse<br />
di altri 100 – 200 punti basici “non farebbe male a<br />
nessuno” (una <strong>de</strong>lle segnalate contraddizioni).<br />
Stessa cosa acca<strong>de</strong> analizzando il pensiero <strong>de</strong>i<br />
settori bancario, azionario e <strong>de</strong>l risparmio, i quali sono<br />
d’accordo negli obiettivi che racchiudono la fluttuazione<br />
<strong>de</strong>l tasso di cambio e <strong>de</strong>i flussi di capitali; nonostante<br />
ciò, quando si concretizza la gestione <strong>de</strong>gli strumenti,<br />
compare la citata “Trinità Impossibile”.<br />
Dovendo lottare contro l’inflazione e<br />
contemporaneamente mantenere la fluttuazione<br />
cambiaria, il Banco <strong>de</strong> la República ed il Ministero <strong>de</strong>l<br />
Tesoro non hanno avuto altra alternativa che mettere in<br />
moto i controlli sull’<strong>entra</strong>ta <strong>de</strong>i capitali.<br />
Se <strong>para</strong>goniamo come i vari settori (bancario,<br />
azionario e risparmio) gestiscono gli strumenti economici<br />
– finanziari, si mettono in evi<strong>de</strong>nza chiare contraddizioni<br />
provenienti da coloro che promuovono interessi<br />
individuali o di settori specifici.<br />
Indubbiamente il settore finanziario appoggia<br />
la lotta all’inflazione. Nonostante, in presenza di<br />
tale fenomeno sottostante (4,8%) al di sopra <strong>de</strong>lla<br />
meta annuale, alcuni settori bancari consigliano non<br />
aumentare ulteriormente i tassi d’interesse (altra<br />
contraddizione).<br />
Stessa cosa acca<strong>de</strong> con il <strong>de</strong>posito previo: alcuni<br />
ne auspicano l’abolizione immediata e, forse tale misura<br />
sarebbe necessaria, ma allo stesso tempo inopportuna<br />
davanti all’attuale congiuntura.<br />
Il settore <strong>de</strong>l risparmio finanziario, è forse quello che<br />
dimostra una maggiore consistenza tra gli obiettivi e la<br />
gestione strumentale. Probabilmente si é reso conto che<br />
i controlli gravano particolarmente i capitali speculativi<br />
6<br />
Julio 2008
Editorial / Nota editorale<br />
La autoridad económica ha venido transmitiendo<br />
a la opinión pública la importancia <strong>de</strong> la lucha contra<br />
la inflación, consi<strong>de</strong>rada como objetivo fundamental y<br />
general, aunque no todos están <strong>de</strong> acuerdo: algunos<br />
sectores consi<strong>de</strong>ran que si el índice <strong>de</strong> precios aumentara<br />
<strong>de</strong> otros 100 – 200 puntos básicos “no le haría mal a<br />
nadie” (una <strong>de</strong> las mencionadas contradicciones).<br />
Lo mismo ocurre analizando el pensamiento <strong>de</strong><br />
los sectores bancario, bursátil y <strong>de</strong> ahorros, que están<br />
<strong>de</strong> acuerdo en los objetivos que encierran la flotación<br />
cambiaria y los flujos <strong>de</strong> capitales. Sin embargo, cuando<br />
se concretiza el manejo <strong>de</strong> los instrumentos, aparece la<br />
mencionada “Trinidad Imposible”.<br />
Teniendo que luchar contra la inflación y al mismo<br />
tiempo mantener la flotación cambiaria, al Banco <strong>de</strong><br />
la República y al Ministerio <strong>de</strong> Hacienda no les ha<br />
quedado otra alternativa que recurrir a controles sobre<br />
la <strong>entra</strong>da <strong>de</strong> los capitales.<br />
Si com<strong>para</strong>mos cómo los diversos sectores<br />
(bancario, bursátil y ahorro) manejan los instrumentos<br />
económico – financieros, se evi<strong>de</strong>ncian claras<br />
contradicciones provenientes <strong>de</strong> quienes impulsan<br />
intereses particulares o sectorizados.<br />
Sin duda el sector financiero apoya la lucha a la<br />
inflación. Sin embargo, en presencia <strong>de</strong> tal fenómeno<br />
subyacente (4,8%) arriba <strong>de</strong> la meta anual, algunos<br />
sectores bancarios recomiendan no aumentar más las<br />
tasas <strong>de</strong> interés (otra contradicción).<br />
Lo mismo ocurre con el encaje bancario: algunos<br />
claman <strong>para</strong> su <strong>de</strong>smonte inmediato. Tal vez esa<br />
medida sea <strong>de</strong>seable, pero al mismo tiempo inoportuna<br />
<strong>para</strong> la actual coyuntura.<br />
El sector <strong>de</strong>l ahorro financiero, es tal vez el que<br />
muestra una mayor consistencia entre los objetivos y<br />
el manejo instrumental, pues probablemente se haya<br />
dado cuenta <strong>de</strong> que los controles afectan básicamente<br />
los “capitales golondrina” y que el País lo que necesita<br />
es inversión extranjera directa con vocación <strong>de</strong><br />
permanencia y apoyo al sector productivo.<br />
La economía <strong>de</strong> un País no pue<strong>de</strong> apoyarse sobre<br />
intereses particulares o sectoriales. Se <strong>de</strong>be manejar<br />
con criterios <strong>de</strong> carácter general <strong>de</strong> mediano plazo.<br />
Y ese manejo encierra, como acabamos <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir,<br />
contradicciones profundas y teoremas <strong>de</strong> imposible<br />
aplicación simultánea, en particular en lo que tiene que<br />
ver con el control inflacionario <strong>de</strong> la flotación cambiaria<br />
y <strong>de</strong>l libre flujo <strong>de</strong> capitales.<br />
<strong>Colombia</strong> no es el único País a recurrir a instrumentos<br />
<strong>de</strong> control <strong>de</strong> capitales: otros Países importantes – como<br />
Brasil y China – lo han hecho en el pasado con muy<br />
buenos resultados. In<br />
di corto termine e, che il Paese ha bisogno invece di<br />
investimenti esteri diretti con vocazione di permanenza<br />
nonchè di appoggio al settore produttivo.<br />
L’economia di un Paese non si può appoggiare su<br />
interessi individuali o settoriali ma si <strong>de</strong>ve gestire con<br />
criteri a carattere generale di medio termine. Tale gestione<br />
comporta, come appena <strong>de</strong>tto, profon<strong>de</strong> contraddizioni<br />
e teoremi d’impossibile applicazione simultanea, in<br />
particolare per quanto riguarda il controllo inflazionistico<br />
<strong>de</strong>lla fluttuazione cambiaria e <strong>de</strong>l libero flusso di capitali.<br />
La <strong>Colombia</strong> non è l’unico Paese ad usare<br />
strumenti di controllo di capitali: altri Paesi importanti<br />
– come Brasile e la Cina – l’hanno già fatto in passato<br />
con positivi risultati. In<br />
inContri<br />
7
Opinión / Opinione<br />
Productos<br />
Biológicos<br />
Prodotti biologici - II Parte<br />
Gianna Bressan<br />
Directora Ejecutiva /<br />
Segretario Generale<br />
A<br />
nivel mundial es cada vez más fuerte la<br />
ten<strong>de</strong>ncia a ampliar la gama <strong>de</strong> productos<br />
biológicos - también conocidos como orgánicos<br />
o ecológicos - no alimenticios que, correctamente<br />
confeccionados y etiquetados, comienzan a llenar<br />
estanterías y almacenes: muebles, <strong>de</strong>coración,<br />
lencería, productos <strong>para</strong> la higiene, colchones,<br />
juguetes, bio construcción y pinturas biológicas, son<br />
algunos ejemplos <strong>de</strong> la vasta oferta.<br />
Textil - Confecciones<br />
Las prendas <strong>de</strong> vestir son confeccionadas con fibras<br />
no tratadas, don<strong>de</strong> al origen se encu<strong>entra</strong>n siempre<br />
los cultivos biológicos, que respetan la naturaleza y<br />
el equilibrio ambiental. El algodón, cultivado sin el<br />
uso <strong>de</strong> pesticidas, insecticidas y abonos sintéticos,<br />
es recolectado a mano y sin utilizar <strong>de</strong>sherbantes. En<br />
las fases posteriores <strong>de</strong> transformación, la fibra no es<br />
sometida a tratamiento con sustancias químicas toxicas.<br />
Por su parte, en el proceso <strong>de</strong> teñido y estampado se<br />
utilizan tinturas autorizadas por los organismos <strong>de</strong><br />
control (<strong>de</strong>finidas Low Impact o <strong>de</strong> bajo impacto), que<br />
respon<strong>de</strong>n a estrictas normas ambientales y garantizan<br />
la ausencia <strong>de</strong> metales pesados (como níquel, cromo,<br />
cobre, cobalto), mi<strong>entra</strong>s que <strong>para</strong> blanquear las<br />
fibras – cuando es necesario -, se utiliza el oxigeno en<br />
lugar <strong>de</strong>l cloro. En lo que se refiere a los accesorios,<br />
É<br />
in forte espansione a livello mondiale una<br />
sempre più ampia gamma di prodotti<br />
biologici, conosciuti anche come organici o<br />
ecologici, No food che, correttamente confezionati ed<br />
etichettati, cominciano a riempire scaffali e negozi:<br />
mobili, arredamento, biancheria, prodotti per l'igiene,<br />
materassi, giocattoli, bioedilizia e vernici biologiche,<br />
sono alcuni esempi <strong>de</strong>lla vasta offerta.<br />
Tessile - Abbigliamento<br />
I capi d'abbigliamento sono confezionati in fibre non<br />
trattate, dove l'origine si trova sempre nella coltivazione<br />
biologica, nel pieno rispetto <strong>de</strong>lla natura e <strong>de</strong>ll’equilibrio<br />
ambientale. Il cotone, coltivato esclu<strong>de</strong>ndo l’impiego di<br />
pesticidi, insetticidi e concimi di sintesi, é raccolto a<br />
mano, senza l’uso di <strong>de</strong>foglianti. Anche nelle successive<br />
fasi di trasformazione, la fibra non è trattata con<br />
sostanze chimiche tossiche. D’altra parte, nel processo<br />
di tintura e stampa, sono utilizzate tinte autorizzate<br />
dagli organismi di controllo (<strong>de</strong>finite Low Impact),<br />
che rispondono a severe normative ambientali che<br />
garantiscono l’assenza di metalli pesanti (quali nichel,<br />
cromo, rame, cobalto), mentre per sbiancare le fibre<br />
(ove necessario) si utilizza l’ossigeno anziché il cloro.<br />
Per quanto riguarda gli accessori, sono privilegiati i<br />
bottoni materiali naturali (per esempio legno o cocco) e<br />
le parti metalliche prive di nickel.<br />
8 Julio 2008
Opinión / Opinione<br />
se privilegian los botones <strong>de</strong> materiales naturales (por<br />
ejemplo ma<strong>de</strong>ra o coco) y partes metálicas que no<br />
contienen níquel.<br />
Biológicos <strong>de</strong> Oficina<br />
Ya se encu<strong>entra</strong> disponible en Italia una completa<br />
línea <strong>de</strong> artículos <strong>para</strong> la oficina, realizados en materiales<br />
reciclados o ligados a la ecología y al ambiente: productos<br />
<strong>para</strong> el ahorro <strong>de</strong> energía, papelería, esferos, artículos<br />
realizados en papel o plástico reciclado, cartuchos,<br />
tonner reciclados, son algunos <strong>de</strong> los ejemplos. La i<strong>de</strong>a<br />
es ofrecer a las empresas, a las oficinas, entida<strong>de</strong>s y<br />
asociaciones productos que, tanto en su construcción<br />
como al final <strong>de</strong> su ciclo <strong>de</strong> vida, sean completamente<br />
reciclables y/o bio<strong>de</strong>gradables, buscando utilizar en<br />
su fabricación la menor cantidad posible <strong>de</strong> materias<br />
primas vírgenes, incluyendo artículos producidos por<br />
empresas certificadas (Iso 14001) o con las marcas tipo<br />
Ecolobel, Blauer Engel, FSC, PEFC, Energy Star.<br />
Los Cosméticos<br />
El cosmético Bio Ecológico garantiza la ausencia<br />
en los productos <strong>de</strong> materiales discutibles <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />
punto <strong>de</strong> vista ecológico, tanto en el producto como<br />
en el empaque. Por un lado, garantizan la ausencia <strong>de</strong><br />
materias primas no vegetales consi<strong>de</strong>radas “<strong>de</strong> riesgo”<br />
(que producen alergias, son irritantes o son consi<strong>de</strong>radas<br />
Biologici da Ufficio<br />
É già disponibile in Italia una completa linea di<br />
articoli per l'ufficio, realizzati in materiali riciclati o<br />
comunque legati all'ecologia e all'ambiente: prodotti<br />
a risparmio energetico, cancelleria, penne, cartelline,<br />
gadget realizzati in carta o plastica riciclata, cartucce,<br />
toner riciclati, sono alcuni esempi. L’i<strong>de</strong>a é offrire ad<br />
azien<strong>de</strong>, uffici, enti ed associazioni prodotti che, sia<br />
nella loro costruzione che alla fine <strong>de</strong>l loro ciclo di<br />
vita, siano completamente riciclabili, compostabili e/o<br />
bio<strong>de</strong>gradabili, cercando nella produzione di utilizzare<br />
la minor quantità possibile di materie prime vergini,<br />
inserendo articoli prodotti da azien<strong>de</strong> certificate (Iso<br />
14001) o con i marchi <strong>de</strong>l tipo Ecolobel, Blauer Engel,<br />
FSC, PEFC, Energy Star.<br />
I Cosmetici<br />
Il cosmetico Bio Ecologico vuole garantire l’assenza<br />
nei prodotti di materiali discutibili dal punto di vista<br />
ecologico, sia nel prodotto che nell’imballaggio. Da<br />
una parte, garantiscono l’assenza di materie prime<br />
non vegetali consi<strong>de</strong>rate “a rischio” (allergizzanti,<br />
irritanti o ritenute dannose per la salute) e dall’altra,<br />
la riduzione <strong>de</strong>ll’impatto ambientale dovuto agli<br />
imballaggi superflui (confezioni singole) o non<br />
riciclabili, promuovendo imballaggi da materie prime<br />
rinnovabili, materiali riciclabili o collegati ad un<br />
sistema di restituzione <strong>de</strong>i vuoti. Il cosmetico Bio<br />
Ecologico è ottenuto rispettando una lista negativa<br />
di sostanze vietate, senza l’impiego di OGM –<br />
Organismi Geneticamente Modificati -, senza uso di<br />
sperimentazione animale, di radiazioni ionizzanti e<br />
con l’impiego di prodotti agricoli e zootecnici primari<br />
da agricoltura biologica certificati.<br />
InContri<br />
9
Opinión / Opinione<br />
Los productos biológicos no alimenticios<br />
comienzan a llenar estanterías y almacenes:<br />
muebles, <strong>de</strong>coración, lencería, productos <strong>para</strong><br />
la higiene, colchones, juguetes... / I prodotti<br />
biologici No food cominciano a riempire scaffali<br />
e negozi: mobili, arredamento, biancheria,<br />
prodotti per l'igiene, materassi, giocattoli...<br />
dañinas <strong>para</strong> la salud) y por la otra, la reducción<br />
<strong>de</strong>l impacto ambiental proveniente <strong>de</strong> empaques<br />
superfluos (confecciones individuales) o no reciclables,<br />
promoviendo embalajes elaborados con materias<br />
primas renovables, reciclables o a través <strong>de</strong> sistemas<br />
<strong>de</strong> restitución <strong>de</strong> los recipientes vacíos. El cosmético<br />
Bio Ecológico es consecuencia <strong>de</strong>l respeto a una lista<br />
negativa <strong>de</strong> sustancias prohibidas, <strong>de</strong> la no utilización<br />
<strong>de</strong> OGM –Organismos Genéticamente Modificados–,<br />
<strong>de</strong> no realizar experimentos en animales ni utilizar<br />
Detersivi Puliti<br />
Da rilevare invece i seri e costosi problemi di<br />
inquinamento provocati dai tradizionali <strong>de</strong>tergenti<br />
di uso domestico. A ciò si può porre rimedio, da un<br />
lato, riconsi<strong>de</strong>rando la quantità di prodotto utilizzato,<br />
la frequenza <strong>de</strong>i lavaggi ed il tipo di elettrodomestici<br />
utilizzati e dall'altro, scegliendo prodotti, già esistenti nel<br />
mercato, che minimizzano tale impatto.<br />
Diventano biologici anche i Cocktail<br />
Ma non solo in Europa é in auge la ten<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>l<br />
Biologico. Almeno tre catene di hotel - Marriott, Rits<br />
- Carlton e Kimptton – servono attualmente bevan<strong>de</strong><br />
Eventos <strong>de</strong>l Sector / Eventi <strong>de</strong>l Settore<br />
II Semestre 2008<br />
Italia:<br />
Sana, Salón Internacional <strong>de</strong> lo Natural.<br />
Salone Internazionale <strong>de</strong>l Naturale<br />
Bolonia / Bologna<br />
Septiembre / Settembre 11-15, 2008<br />
http: www.sana.it<br />
Ecomondo<br />
Feria Internacional <strong>de</strong> la Recuperación<br />
<strong>de</strong> Materia y Energía y <strong>de</strong>l Desarrollo Sostenible<br />
Fiera Internazionale <strong>de</strong>l Recupero di Materia ed<br />
Energia e <strong>de</strong>llo Sviluppo Sostenibile<br />
Rimini, Noviembre / Novembre 5-8, 2008<br />
http://www.ecomondo.it<br />
Mayores Informes / Per approfondimenti:<br />
Ministerio <strong>de</strong> políticas agrícolas, alimenticias y forestales /<br />
Ministero <strong>de</strong>lle politiche agricole, alimentari e forestali: http://<br />
www.politicheagricole.it SINAB - Sistema Único Nacional<br />
sobre Agricultura Biológica-, a cargo <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> políticas<br />
agrícolas forestales y regionales. / SINAB, Sistema Unico<br />
Nazionale sull’Agricoltura Biologica, realizzato dal Ministero<br />
<strong>de</strong>lle Politiche Agricole e Forestali e dalle Regioni: http://www.<br />
sinab.it / Asociación <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> la Agricultura Biológica. /<br />
Associazione <strong>Italiana</strong> per l’Agricoltura Biologica.<br />
http://www.aiab.it / Periódico online especializado sobre<br />
temáticas <strong>de</strong> la alimentación sana y eco-sostenible. / Quotidiano<br />
online specializzato sulle tematiche <strong>de</strong>ll’alimentazione sana ed<br />
ecosostenibile:<br />
http://www.greenplanet.net In<br />
10 Julio 2008
Opinión / Opinione<br />
radiaciones ionizantes, incentivando la utilización <strong>de</strong><br />
productos agrícolas y zootécnicos primarios certificados<br />
provenientes <strong>de</strong> agricultura biológica.<br />
biologiche nei loro bar. Si sottolinea che, per essere<br />
certificato dal Dipartimento <strong>de</strong>ll'Agricoltura <strong>de</strong>gli Stati<br />
Uniti come biologico, l'alcol <strong>de</strong>ve essere composto da<br />
ingredienti coltivati in azien<strong>de</strong> agricole biologiche e<br />
prodotto in distillerie biologiche. Ciò significa: niente<br />
pesticidi o fertilizzanti nelle coltivazioni e niente<br />
azoto o altri composti chimici durante il processo di<br />
distillazione. In<br />
Detergentes Limpios<br />
Importante es también el serio y costoso problema<br />
<strong>de</strong> contaminación provocado por los <strong>de</strong>tergentes<br />
tradicionales <strong>de</strong> uso doméstico, lo que se pue<strong>de</strong> ayudar<br />
a solucionar, por un lado, dosificando la cantidad <strong>de</strong><br />
producto utilizado, la frecuencia <strong>de</strong> las lavadas y el tipo<br />
<strong>de</strong> electrodomésticos usados y, por el otro, escogiendo<br />
productos - ya presentes en el mercado - que minimizan<br />
dicho impacto.<br />
Se convierten en biológicos también los Cócteles<br />
Pero no solo en Europa está en auge la ten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l<br />
biológico. Al menos tres ca<strong>de</strong>nas hoteleras – Marriott,<br />
Rits - Carlton y Kimptton – sirven bebidas biológicas en<br />
sus bares. Cabe <strong>de</strong>stacar que, <strong>para</strong> estar certificado por<br />
el Departamento <strong>de</strong> Agricultura <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />
como biológico, el alcohol <strong>de</strong>be estar compuesto por<br />
ingredientes cultivados en empresas agrícolas biológicas<br />
y producido en <strong>de</strong>stilerías biológicas. Esto significa:<br />
nada <strong>de</strong> pesticidas o fertilizantes en los cultivos y nada<br />
<strong>de</strong> nitrógeno u otros compuestos químicos durante el<br />
proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>stilación. In<br />
inContri<br />
11
Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />
La CISV - Comunidad Compromiso<br />
Servicio Voluntariado - <strong>de</strong> Turín:<br />
ONG italiana<br />
que trabaja en <strong>Colombia</strong><br />
La CISV - Comunità Impegno Servizio Volontariato - di Torino:<br />
ONG italiana che lavora in <strong>Colombia</strong>.<br />
Textos y Fotografías: Grazia Mazza – Voluntaria en Servicio Civil en <strong>Colombia</strong><br />
Testi e Fotografie: Grazia Mazza – Volontaria in Servizio Civile in <strong>Colombia</strong><br />
Activa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1972 con proyectos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />
en la parte sur <strong>de</strong>l mundo, continúa contando<br />
actualmente con muchas posibilida<strong>de</strong>s y proyectos<br />
<strong>para</strong> compartir día a día, País por País, con los mismos<br />
valores <strong>de</strong> solidaridad y hermandad que le dieron vida<br />
como comunidad, en la Turín <strong>de</strong> los años ‘60.<br />
Con más <strong>de</strong> 35 años <strong>de</strong> presencia en el campo<br />
<strong>de</strong> la cooperación internacional, la CISV se ubica<br />
entre las primeras ONG italianas en cuanto a<br />
dinamismo, perseverancia y eclecticismo. Todas dotes<br />
fundamentales <strong>para</strong> una asociación que - creada en la<br />
periferia <strong>de</strong> Turín - está presente hoy en 3 continentes<br />
(Europa, África, América Latina), en las áreas más<br />
difíciles y necesitadas <strong>de</strong> nuestro planeta.<br />
Des<strong>de</strong> el primer proyecto en Burundi (en 1973) a hoy,<br />
se refuerza cotidianamente la presencia CISV como punto<br />
<strong>de</strong> referencia y contraparte <strong>de</strong> actores internacionales<br />
en el campo <strong>de</strong> la cooperación: en 2007, <strong>de</strong> hecho, el<br />
44% <strong>de</strong> los proyectos fueron financiados por el Ministerio<br />
italiano <strong>de</strong> Relaciones Exteriores, seguidos por otro 32%,<br />
financiado por la Unión Europea.<br />
Con un volumen financiero <strong>de</strong> 5.2 millones <strong>de</strong> Euro<br />
(2007) se sigue favoreciendo el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> 10 Países<br />
<strong>de</strong>l sur <strong>de</strong>l mundo: 7 en África (Benin, Burkina Faso,<br />
Burundi, Guinea Conakry, Mali, Nigeria y Senegal) y 3<br />
en América Latina (Brasil, <strong>Colombia</strong> y Guatemala).<br />
“En el medio <strong>de</strong>l camino”- como diría el más<br />
conocido entre los florentinos - la CISV no resiente<br />
sus 35 años en la cooperación. Todo lo contrario. Las<br />
opiniones positivas recibidas <strong>de</strong> los financiadores y <strong>de</strong><br />
los mismos beneficiarios <strong>de</strong> los diferentes proyectos<br />
permiten que se continué por el mismo camino,<br />
Attiva dal 1972 con progetti di sviluppo nel sud<br />
<strong>de</strong>l mondo, tutt’oggi si contano molte occasioni<br />
e progetti da condivi<strong>de</strong>re giorno dopo giorno,<br />
Paese dopo Paese, con gli stessi valori di solidarietà e<br />
fratellanza che la fecero nascere come comunità, nella<br />
Torino <strong>de</strong>gli anni ‘60.<br />
Con più di 35 anni di presenza nel campo<br />
<strong>de</strong>lla cooperazione internazionale, la CISV si attesta<br />
tra le prime ONG italiane in quanto a dinamismo,<br />
perseveranza ed ecletticità. Tutte doti fondamentali per<br />
una associazione che - partita dalle periferie di Torino- è<br />
presente oggi in 3 continenti (Europa, Africa, America<br />
Latina), nelle aree tra le più difficili e le più bisognose<br />
<strong>de</strong>l nostro pianeta.<br />
Dal primo progetto in Burundi (nel 1973) ad oggi,<br />
si rafforza quotidianamente la presenza CISV come<br />
punto di riferimento e partner di attori internazionali nel<br />
campo <strong>de</strong>lla cooperazione: nel 2007, infatti, il 44% <strong>de</strong>i<br />
progetti attivi sono stati finanziati dal Ministero italiano<br />
<strong>de</strong>gli Affari Esteri, seguiti da un altro 32%, finanziato<br />
dall’Unione Europea.<br />
Con un volume finanziario di 5.2 milioni di Euro<br />
(2007) si continua a favorire lo sviluppo di 10 Paesi<br />
<strong>de</strong>l sud <strong>de</strong>l mondo: 7 in Africa (Benin, Burkina Faso,<br />
Burundi, Guinea Conakry, Mali, Niger e Senegal) e 3 in<br />
America Latina (Brasile, <strong>Colombia</strong> e Guatemala).<br />
“Nel mezzo <strong>de</strong>l cammin”- come direbbe il più<br />
noto tra i fiorentini- la CISV non risente affatto <strong>de</strong>i suoi<br />
35 anni nella cooperazione. Anzi. I feedback positivi<br />
ricevuti dai finanziatori e dagli stessi beneficiari <strong>de</strong>i vari<br />
progetti fanno sì che si continui per la stessa strada,<br />
apportando quanto im<strong>para</strong>to in termini di know how -<br />
12<br />
Julio 2008
Fotografía: Quebrada negra<br />
Autor: Yazmín Bernal y Grazia Mazza<br />
Todos hacen parte <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s<br />
productivas familiares / Tutti sono<br />
parte integrante <strong>de</strong>lle attività<br />
produttive familiari<br />
Proyecto / Progetto 0014 / 2003<br />
CEI-CISV Quindío-<strong>Colombia</strong> 2005<br />
Editorial / Nota editorale<br />
Las activida<strong>de</strong>s realizadas por la CISV<br />
en <strong>Colombia</strong> a partir <strong>de</strong>l 2001, que ya<br />
concluyeron, son las siguientes:<br />
• Programa MAE-2418, <strong>para</strong> la ampliación<br />
y refuerzo <strong>de</strong>l programa <strong>de</strong> formación<br />
rural – GRAFAM – en el Vicariato <strong>de</strong><br />
San Vicente <strong>de</strong>l Caguán, Caquetá.<br />
• Programa 0014-03 CEI-CISV, Veredas<br />
Productivas <strong>para</strong> la Paz – apoyo a la<br />
zona rural <strong>de</strong> los municipios <strong>de</strong><br />
Calarcá y Quimbaya, Quindío.<br />
• Programa 063-573 UE-CISV <strong>para</strong> el<br />
mejoramiento <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> vida <strong>de</strong><br />
250 familias trasladadas a nuevos barrios,<br />
victimas <strong>de</strong>l terremoto <strong>de</strong>l 25 <strong>de</strong> enero<br />
<strong>de</strong> 1999, en las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Pereira<br />
y Dosquebradas, Risaralda<br />
• Actividad <strong>de</strong> supervisión y monitoreo <strong>de</strong>l<br />
programa 824/UE presentado por la ONG<br />
italiana MSP - Movimiento Desarrollo,<br />
Paz, en cooperación con la Organización<br />
proyecto NASA <strong>de</strong> la comunidad Páez,<br />
en el municipio <strong>de</strong> Toribio, Cauca.<br />
Le attività realizzate dalla CISV in <strong>Colombia</strong> dal 2001,<br />
che si sono già concluse:<br />
• Programma MAE-2418, per l’allargamento e rafforzamento <strong>de</strong>l<br />
programma di formazione rurale – GRAFAM – nel Vicariato di San<br />
Vicente <strong>de</strong>l Caguán, Caquetá.<br />
• Programma 0014-03 CEI-CISV, Veredas Productivas <strong>para</strong> la Paz –<br />
appoggio alla zona rurale <strong>de</strong>i comuni di Calarcá e Quimbaya, Quindío.<br />
• Programma 063-573 UE-CISV per il miglioramento <strong>de</strong>lla qualità di vita<br />
di 250 famiglie trasferite a nuovi quartieri, vittime <strong>de</strong>l terremoto <strong>de</strong>l 25<br />
gennaio <strong>de</strong>l 1999 nelle città di Pereira e Dosquebradas, Risaralda<br />
• Attività di supervisione e monitoraggio <strong>de</strong>l programma 824/UE presentato<br />
dalla ONG italiana MSP - Movimento Sviluppo, Pace, in cooperazione<br />
con l’Organizzazione progetto NASA <strong>de</strong>lla comunità Páez, nel comune<br />
di Toribio, Cauca.<br />
da nord a sud e da sud a nord <strong>de</strong>l mondo -, in un<br />
processo di continuo apprendimento e di sviluppo<br />
sempre più sostenibile.<br />
Gli obiettivi <strong>de</strong>i progetti realizzati sono stati sempre<br />
rivolti a favorire un auto-sviluppo <strong>de</strong>lle popolazioni<br />
locali, tenendo conto <strong>de</strong>lle reali capacità e <strong>de</strong>i mezzi a<br />
loro disposizione.<br />
Le richieste per nuovi interventi hanno come<br />
riferimento controparti locali motivate, in particolare le<br />
associazioni di base e contadine locali, consi<strong>de</strong>rate in<br />
generale i veri attori <strong>de</strong>llo sviluppo endogeno nei vari<br />
paesi di riferimento.<br />
All’interno <strong>de</strong>i diversi progetti portati avanti<br />
in <strong>Colombia</strong>, sono stati molteplici anche i settori<br />
d’intervento, che vanno dalla sicurezza alimentare al<br />
sostegno di iniziative di micro-credito, all’appoggio<br />
inContri<br />
13
Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />
Pr o y e c t o s d e Co o p e r a c i ó n /<br />
Pr o g e t t i d i Co o p e r a z i o n e<br />
Fotografía: IMGP0747<br />
Autor: Yazmín Bernal y Grazia Mazza<br />
Campesinos trabajando en la<br />
construcción <strong>de</strong> un estanque<br />
<strong>para</strong> la piscicultura / Contadini<br />
a lavoro nella costruzione<br />
di una vasca per la piscicoltura<br />
Proyecto / Progetto 1107 / 2006<br />
CEI-CISV Quindío-<strong>Colombia</strong> 2008<br />
aportando lo aprendido en términos <strong>de</strong> know how - <strong>de</strong><br />
norte a sur y <strong>de</strong> sur a norte <strong>de</strong>l mundo -, en un proceso<br />
<strong>de</strong> continuo aprendizaje y <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo cada vez más<br />
sostenible.<br />
Los objetivos <strong>de</strong> los proyectos realizados se han<br />
encaminado siempre a favorecer el auto-<strong>de</strong>sarrollo<br />
<strong>de</strong> las poblaciones locales, teniendo en cuenta las<br />
capacida<strong>de</strong>s reales y los medios <strong>de</strong> que disponen.<br />
Las solicitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuevas intervenciones tienen como<br />
referencia contrapartes locales motivadas, en especial las<br />
asociaciones <strong>de</strong> base y campesinas locales, consi<strong>de</strong>radas<br />
en general los verda<strong>de</strong>ros actores <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo endógeno<br />
en los diferentes países <strong>de</strong> referencia.<br />
En el marco <strong>de</strong> los proyectos a<strong>de</strong>lantados en<br />
<strong>Colombia</strong>, fueron múltiples los sectores intervenidos,<br />
que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la seguridad alimenticia al apoyo <strong>de</strong><br />
iniciativas <strong>de</strong> micro crédito, apoyo <strong>para</strong> la creación<br />
<strong>de</strong> micro-empresas familiares, hasta la formación<br />
profesional <strong>de</strong> los jóvenes.<br />
La CISV, con ocho años <strong>de</strong> presencia constante y<br />
continua en el territorio colombiano, está llevando a<br />
cabo en el año 2008 dos proyectos con igual número <strong>de</strong><br />
financiadores (la CE y la Conferencia Episcopal <strong>Italiana</strong>)<br />
cuyas activida<strong>de</strong>s se <strong>de</strong>sarrollan, respectivamente, en<br />
los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong>l Cauca y <strong>de</strong>l Quindío.<br />
La urgencia por mejorar la calidad <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la<br />
población en situación <strong>de</strong> “<strong>de</strong>splazamiento” por el<br />
per la creazione di micro-imprese familiari, fino alla<br />
formazione professionale <strong>de</strong>i giovani.<br />
La CISV, con ormai otto anni di presenza costante<br />
e continuativa sul territorio colombiano, ha attivi per<br />
l’anno 2008 due progetti con altrettanti finanziatori (la<br />
CE e la Conferenza Episcopale <strong>Italiana</strong>) le cui attività<br />
si svolgono, rispettivamente, nelle regioni <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong>l<br />
Cauca e <strong>de</strong>l Quindio.<br />
L’urgenza per migliorare la qualità <strong>de</strong>lla vita nella<br />
popolazione in situazione di “<strong>de</strong>splazamiento” (costrette<br />
ad abbandonare il proprio luogo di resi<strong>de</strong>nza), a causa<br />
<strong>de</strong>l conflitto armato (nella regione <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong>l Cauca),<br />
e l’appoggio alla popolazione più vulnerabile <strong>de</strong>l Quindio<br />
sono i due progetti che hanno visto la CISV impegnarsi<br />
nel 2008 in svariati campi.<br />
Sostegno alle attività produttive per le famiglie<br />
“<strong>de</strong>splazadas”di Buenaventura, Dagua e Valle <strong>de</strong>l<br />
Cauca (Progetto REH/2005/111-239 CE-CISV)<br />
Obiettivo fondamentale di questo intervento è la<br />
creazione di attività produttive sostenibili e commerciali<br />
nel settore agricolo, <strong>de</strong>ll’allevamento e <strong>de</strong>lla pesca che<br />
permettano alle famiglie beneficiarie di contribuire allo<br />
sviluppo socio economico locale e di essere così parte<br />
attiva di una società produttiva ed integrata.<br />
Il progetto propone azioni che favoriscono<br />
l’integrazione comunitaria, con la collaborazione <strong>de</strong>lle<br />
istituzioni locali e di imprese private, per garantire la<br />
sostenibilità a livello economico ed il reinserimento<br />
socio economico <strong>de</strong>lle famiglie che hanno abbandonato<br />
le terre a causa <strong>de</strong>lla violenza <strong>de</strong>l conflitto armato.<br />
3 sono le fasi che costituiscono il progetto che<br />
terminerà nel febbraio 2009:<br />
• un processo di formazione iniziale e di appoggio<br />
psico-sociale, su temi quali “i meccanismi di<br />
organizzazione sociale e integrazione comunitaria”,<br />
14 Julio 2008
Fotografía: 6FEB08(171)<br />
Autor: Yazmín Bernal y Grazia Mazza<br />
La mayor parte <strong>de</strong> la producción avícola se distribuye<br />
entre las casas <strong>de</strong> reposo, beneficiadas por colaborar en<br />
la variedad <strong>de</strong> la dieta alimenticia <strong>de</strong> los ancianos / La<br />
maggior parte <strong>de</strong>lla produzione avicola viene ripartita<br />
tra le case di riposo beneficiarie per collaborare nella<br />
varietà <strong>de</strong>lla dieta alimentare <strong>de</strong>gli anziani<br />
Proyecto / Progetto 1107 / 2006<br />
CEI-CISV Quindío-<strong>Colombia</strong> 2008<br />
conflicto armado (en el <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong>l<br />
Cauca), y el apoyo a la población más vulnerable <strong>de</strong>l<br />
Quindío, son los dos proyectos en los que la CISV se ha<br />
comprometido en el 2008 en diversos ámbitos.<br />
Apoyo a las activida<strong>de</strong>s productivas <strong>para</strong> las<br />
familias “<strong>de</strong>splazadas” <strong>de</strong> Buenaventura, Dagua y<br />
Valle <strong>de</strong>l Cauca (Proyecto REH/2005/111-239 CE-CISV)<br />
Objetivo fundamental <strong>de</strong> esta intervención es la<br />
creación <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s productivas sostenibles y<br />
comerciales en el sector agrícola, gana<strong>de</strong>ro y <strong>de</strong><br />
la pesca, que permitan a las familias beneficiarias<br />
contribuir al <strong>de</strong>sarrollo socio económico local, y<br />
ser así, parte activa <strong>de</strong> una sociedad productiva e<br />
integrada.<br />
El proyecto propone acciones que favorezcan la<br />
integración comunitaria, con la colaboración <strong>de</strong> las<br />
entida<strong>de</strong>s nacionales y <strong>de</strong> empresas privadas, <strong>para</strong><br />
garantizar la sostenimiento a nivel económico y la<br />
reinserción socio económica <strong>de</strong> las familias que han<br />
abandonado su lugar <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia, a causa <strong>de</strong> la<br />
violencia y <strong>de</strong>l conflicto armado.<br />
Las fases <strong>de</strong>l proyecto, que terminarán en febrero<br />
<strong>de</strong>l 2009, son tres:<br />
• un proceso <strong>de</strong> formación inicial y <strong>de</strong> apoyo<br />
psico-social, en temas como “los mecanismos <strong>de</strong><br />
organización social e integración comunitaria”,<br />
“producción en economía solidaria” y “actividad <strong>de</strong><br />
comercialización”.<br />
• realización <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s productivas, como:<br />
- la construcción y la implementación <strong>de</strong> 200<br />
gallineros y 2 estanques <strong>para</strong> piscicultura,<br />
<strong>para</strong> contribuir con un mejor aporte proteico a<br />
la dieta familiar<br />
- el cultivo <strong>de</strong> 250 parcelas agrícolas con hortalizas<br />
y vegetales autóctonos, <strong>para</strong> po<strong>de</strong>r garantizar<br />
una producción constante <strong>para</strong> la seguridad<br />
alimenticia <strong>de</strong> cada familia beneficiaria<br />
- la construcción <strong>de</strong> 50 estanques <strong>de</strong> agua<br />
potable y 50 letrinas, <strong>para</strong> aumentar los niveles<br />
<strong>de</strong> higiene y una mayor seguridad alimenticia<br />
• el apoyo a la comercialización <strong>de</strong> los bienes<br />
producidos, favoreciendo la creación <strong>de</strong> cinco<br />
asociaciones <strong>de</strong> productores agrícolas y la<br />
organización <strong>de</strong> dos ferias agrícolas locales.<br />
“produzione in economia solidale” e “l’attività di<br />
commercializzazione”.<br />
• la realizzazione di unità produttive, quali:<br />
- la costruzione e l’implementazione di 200<br />
pollai e 2 vasche per la peschicoltura, per<br />
contribuire con un migliore apporto proteico alla<br />
dieta familiare<br />
- la coltivazione di 250 appezzamenti agricoli con<br />
ortaggi e vegetali autoctoni, in modo da garantire<br />
una produzione costante per la sicurezza<br />
alimentare di ciascuna famiglia beneficiaria<br />
- la costruzione di 50 taniche di acqua potabile<br />
e 50 latrine, per incrementare i livelli di igiene<br />
ed una maggiore sicurezza alimentare<br />
• l’appoggio alla commercializzazione <strong>de</strong>i beni<br />
prodotti, favorendo la costituzione di cinque<br />
associazioni di produttori agricoli e l’organizzazione<br />
di due fiere agricole locali.<br />
Sostegno a giovani, famiglie e anziani per<br />
l'integrazione sociale e lo sviluppo nella regione<br />
<strong>de</strong>l Quindío (Progetto 1107/2006 CEI –CISV)<br />
Obiettivo specifico di questo intervento è il maggior<br />
impatto sociale, in quanto inten<strong>de</strong> aumentare i livelli di<br />
coesione familiare favorendo il processo d’integrazione<br />
e lo sviluppo socioeconomico <strong>de</strong>l nucleo familiare<br />
all’interno <strong>de</strong>l tessuto sociale, nelle zone tra le più<br />
bisognose <strong>de</strong>lla regione.<br />
I risultati che il progetto si propone interessano<br />
diverse fasce <strong>de</strong>lla popolazione colombiana:<br />
• Le famiglie, con le quali s’inten<strong>de</strong> rafforzare l’unità<br />
ed il nucleo produttivo familiare per combattere la<br />
violenza, l’abbandono e la povertà;<br />
• Gli anziani <strong>de</strong>lle case di riposo più disagiate, che<br />
si prospetta far ricongiungere e reintegrare con il<br />
nucleo sociale d’appartenenza, migliorando allo<br />
stesso tempo la qualità <strong>de</strong>ll’alimentazione;<br />
• I giovani <strong>de</strong>i quartieri più disagiati, con il fine<br />
di aumentare le competenze professionali<br />
appoggiandoli al contempo a sentirsi partecipi di<br />
un indispensabile processo di recupero <strong>de</strong>l tessuto<br />
sociale ed economico.<br />
Con la continua formazione a livello tecnico <strong>de</strong>i<br />
beneficiari, si impartiscono nozioni necessarie non solo<br />
allo sviluppo umano e sociale, bensì anche professionale<br />
inContri InContri<br />
15
Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />
Fotografía: IMGP0823<br />
Autor: Yazmín Bernal y Grazia Mazza<br />
Curso <strong>de</strong> pastelería profesional / Corso di pasticceria<br />
professionale<br />
Proyecto / Progetto 1107 / 2006<br />
CEI-CISV Quindío-<strong>Colombia</strong> 2008<br />
Apoyo a jóvenes, familias y ancianos <strong>para</strong> la<br />
integración social y el <strong>de</strong>sarrollo en el <strong>de</strong>partamento<br />
<strong>de</strong>l Quindío (Proyecto 1107/2006 CEI –CISV)<br />
El objetivo específico <strong>de</strong> esta intervención tiene<br />
mayor impacto social, porque preten<strong>de</strong> aumentar los<br />
niveles <strong>de</strong> cohesión familiar, favoreciendo el proceso<br />
<strong>de</strong> integración y <strong>de</strong>sarrollo socioeconómico <strong>de</strong>l núcleo<br />
familiar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l tejido social, en las zonas más<br />
necesitadas <strong>de</strong> la región.<br />
Los resultados que el proyecto se propone, se refieren<br />
a diversas franjas <strong>de</strong> la población colombiana:<br />
• Las familias, con las cuales se preten<strong>de</strong> reforzar la<br />
unidad y el núcleo productivo familiar <strong>para</strong> combatir<br />
la violencia, el abandono y la pobreza;<br />
• Los ancianos <strong>de</strong> los ancianatos más pobres, que se<br />
propone hacerlos agrupar y reintegrar con el núcleo<br />
social <strong>de</strong> pertenencia, mejorando al mismo tiempo<br />
la calidad <strong>de</strong> la alimentación;<br />
• Los jóvenes <strong>de</strong> los barrios más pobres, con el fin<br />
<strong>de</strong> aumentar las competencias profesionales y<br />
apoyarlos al mismo tiempo, <strong>para</strong> sentirse partícipes<br />
<strong>de</strong> un indispensable proceso <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong>l<br />
tejido social y económico.<br />
Con la continua formación a nivel técnico <strong>de</strong> los<br />
beneficiarios, se imparten nociones necesarias no solo en<br />
el <strong>de</strong>sarrollo humano y social, sino también profesional y<br />
empresarial, contribuyendo a la variedad <strong>de</strong> los productos<br />
ofrecidos y a la competitividad <strong>de</strong> los mismos.<br />
Con la integración <strong>de</strong> jóvenes y ancianos se da vida<br />
y se refuerzan nuevas realida<strong>de</strong>s productivas, tanto en<br />
las fincas comunitarias como en las casas <strong>de</strong> ancianos.<br />
El bienio 2007-2008 fue muy provechoso porque<br />
vio nacer y operar productivamente:<br />
• 300 m 2 <strong>de</strong> infraestructuras variadas <strong>para</strong> la cría<br />
biodinámica <strong>de</strong> pollos, conejos, porcinos, y <strong>para</strong><br />
la implementación <strong>de</strong> un estanque <strong>de</strong> piscicultura<br />
<strong>para</strong> 500 unida<strong>de</strong>s;<br />
• 2.000 m 2 <strong>de</strong> tierras <strong>de</strong>stinadas al cultivo agro<br />
biológico <strong>de</strong> diversas hortalizas, <strong>para</strong> garantizar la<br />
variedad y la seguridad alimenticia <strong>de</strong> la población<br />
beneficiaria;<br />
• Una feria agrícola local <strong>para</strong> la comercialización<br />
<strong>de</strong> los productos y <strong>de</strong> los objetos <strong>de</strong> artesanía local,<br />
producidos por los beneficiarios mismos con gran<br />
fantasía e inventiva<br />
• Una asociación nueva y única en su género, porque<br />
une a jóvenes, grupos familiares y ancianos <strong>de</strong> los<br />
barrios más marginales, con el objetivo <strong>de</strong> facilitar<br />
la integración social entre los mismos socios y el<br />
<strong>de</strong>sarrollo económico sostenible.<br />
Los múltiples sectores <strong>de</strong> intervención y la invaluable<br />
experiencia adquirida en el territorio colombiano<br />
durante los 8 años <strong>de</strong> presencia, hacen que los valores<br />
<strong>de</strong> la CISV se expresen en pleno, no solo en el campo<br />
<strong>de</strong>l voluntariado y <strong>de</strong> la solidaridad internacional, sino<br />
también en la realización <strong>de</strong> proyectos <strong>de</strong> cooperación<br />
<strong>para</strong> el <strong>de</strong>sarrollo, en don<strong>de</strong> los grupos y las asociaciones<br />
locales no solo sean los últimos beneficiarios <strong>de</strong> procesos<br />
<strong>de</strong> crecimiento, sino los primeros protagonistas <strong>de</strong> esa<br />
economía sostenible que es un concepto exótico en<br />
Italia, y que aquí es sencillamente una realidad. In<br />
La CISV en <strong>Colombia</strong><br />
• 8 años <strong>de</strong> presencia con un total <strong>de</strong> 7<br />
proyectos <strong>de</strong>sarrollados en 5 regiones<br />
colombianas.<br />
• 3 ferias agrícola – artesanales, organizadas<br />
en el bienio 2007-2008.<br />
• 2 proyectos activos (a julio <strong>de</strong> 2008)<br />
como cofinanciador, <strong>para</strong> un total <strong>de</strong><br />
2.000 beneficiarios directos y 15.000<br />
beneficiarios indirectos.<br />
• 1 programa <strong>de</strong> TV i<strong>de</strong>ado y producido<br />
ad hoc por CISV - <strong>Colombia</strong>, que informa<br />
a la población sobre los proyectos <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo y cooperación internacional,<br />
transmitido cada semana en un canal<br />
comunitario <strong>de</strong> la región “cafetera”.<br />
16 Abril 2008
ed imprenditoriale, contribuendo alla varietà <strong>de</strong>i prodotti<br />
offerti e <strong>de</strong>lla competitività <strong>de</strong>gli stessi.<br />
Con l’integrazione di giovani e anziani si dà vita e<br />
si rafforzano nuove realtà produttive, sia nelle fattorie<br />
comunitarie (fincas) che all’interno <strong>de</strong>lle stesse case di<br />
riposo.<br />
Il biennio 2007-2008 è stato profiquo perché ha<br />
visto nascere e funzionare produttivamente:<br />
• 300 mq d’infrastrutture varie per l’allevamento<br />
biodinamico di polli, conigli, suini, e<br />
l’implementazione di una vasca per piscicoltura per<br />
500 unità;<br />
• 2.000 mq di terra <strong>de</strong>stinati alla coltivazione<br />
agro biologica di diversi ortaggi, per garantire la<br />
varietà e la sicurezza alimentare <strong>de</strong>lla popolazione<br />
beneficiaria;<br />
• Una fiera agricola locale per la commercializzazione<br />
<strong>de</strong>i beni prodotti e <strong>de</strong>gli oggetti di artigianato locale<br />
realizzati dai beneficiari stessi con gran<strong>de</strong> fantasia<br />
ed inventiva;<br />
• Un'associazione nuova ed unica nel suo genere,<br />
perché unisce al suo interno giovani, gruppi<br />
familiari ed anziani <strong>de</strong>i quartieri più svantaggiati,<br />
con l’obiettivo di facilitare l’integrazione sociale tra<br />
i soci stessi e lo sviluppo economico sostenibile.<br />
I molteplici settori di intervento e l’incalcolabile<br />
esperienza acquisita sul territorio colombiano negli<br />
8 anni di presenza, fanno sì che i valori <strong>de</strong>lla CISV si<br />
esprimano a pieno non solo nel campo <strong>de</strong>l volontariato<br />
e <strong>de</strong>lla solidarietà internazionale, ma anche nella<br />
realizzazione di progetti di cooperazione allo sviluppo,<br />
nei quali i gruppi e le associazioni locali non siano<br />
solo i beneficiari ultimi di processi di crescita, ma i<br />
primi protagonisti di quella economia sostenibile che<br />
sembra un concetto tanto esotico in Italia, e che qui è<br />
semplicemente una realtà. In<br />
La CISV in <strong>Colombia</strong>:<br />
• 8 anni di presenza con un totale di 7 progetti sviluppati in 5<br />
regioni colombiane.<br />
• 3 fiere agricolo - artigianali organizzate nel solo biennio 2007-2008.<br />
• 2 progetti attivi (al luglio 2008) come coofinanziatore, per un<br />
totale di 2.000 beneficiari diretti e 15.000 beneficiari indiretti.<br />
• 1 programma televisivo i<strong>de</strong>ato e prodotto ad hoc da CISV -<br />
<strong>Colombia</strong>, che informa la popolazione su progetti di sviluppo e<br />
cooperazione internazionale, trasmesso ogni settimana su un<br />
canale comunitario <strong>de</strong>lla regione “cafetera”.<br />
inContri<br />
17
Turismo<br />
Piemonte<br />
Padua<br />
tierra <strong>de</strong> historia, arte, termales y naturaleza<br />
Padova: terra di storia,<br />
arte, terme e natura<br />
18<br />
Abril 2008
Turismo<br />
I diritti di riproduzioni di tutte le immagini<br />
presenti nella fototeca Turismo Padova sono stati<br />
acquistati da:<br />
© Turismo Padova Terme Euganee Riviera<br />
Mugnai 8-35137 Padova<br />
Tel: (39) 049 876 79 18<br />
Fax: (39) 049 65 07 94<br />
Email: promozione@turismopadova.it<br />
info@turismopadova.it<br />
Con estos versos, el poeta Virgilio celebra la<br />
leyenda <strong>de</strong> la mítica fundación <strong>de</strong> Padua por<br />
parte <strong>de</strong>l héroe troyano Antenor. Históricamente,<br />
Padua surgió hace más <strong>de</strong> treinta mil años, en la época<br />
paleo véneta, en un recodo <strong>de</strong>l río Brenta. En el año 45<br />
a.C. se convirtió en “municipium romano” y, gracias a<br />
florecientes comercios, tierras fértiles y abundancia <strong>de</strong><br />
ríos navegables, en uno <strong>de</strong> los principales centros <strong>de</strong>l<br />
Imperio Romano.<br />
Situada al norte <strong>de</strong> Italia, la provincia <strong>de</strong> Padua<br />
(2.142 Km2 y 882.779 habitantes) es un gran centro<br />
<strong>de</strong> atracciones turísticas: posee las Termales más<br />
famosas <strong>de</strong> Europa; las dulces Colinas Eugáneas, oasis<br />
natural repleto <strong>de</strong> mansiones, castillos, monasterios,<br />
jardines y viñedos; sugestivas ciuda<strong>de</strong>s amuralladas <strong>de</strong><br />
la Edad Media; amplias extensiones <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>s campos,<br />
entrelazados con una <strong>de</strong>nsa red <strong>de</strong> ríos, caudales<br />
y una laguna. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Padua, son importantes<br />
las poblaciones <strong>de</strong> Selvazzano Dentro, Vigonza,<br />
Albignasego, Citta<strong>de</strong>lla, Abano Terme, Piove di Sacco,<br />
Monselice y Este.<br />
“Antenor logró, luego <strong>de</strong> escapar <strong>de</strong>l asedio <strong>de</strong> los aqueos, llegar a los golfos <strong>de</strong><br />
Iliria y <strong>entra</strong>r a salvo al reino <strong>de</strong> los Libarnos, superando las fuentes <strong>de</strong> Timavo.<br />
En este lugar fundó la ciudad <strong>de</strong> Padua y colocó la se<strong>de</strong> <strong>de</strong> los Troyanos; aquí dio<br />
nombre a su pueblo y colgó las armas <strong>de</strong> Troya; aquí es don<strong>de</strong> ahora <strong>de</strong>scansa ,<br />
acomodado en plácido reposo”. / “Antenore poté, sfuggito all’accerchiamento <strong>de</strong>gli<br />
Achei, penetrare sicuro i golfi illirici e, riposti regni <strong>de</strong>i Liburni, superare la fonte <strong>de</strong>l<br />
Timavo. Qui egli fondò la città di Padova e pose la se<strong>de</strong> <strong>de</strong>i Troiani; qui die<strong>de</strong> il nome<br />
alla sua gente e appese le armi di Troia; qui ora riposa, composto in placida quiete”<br />
Fotografía: Padova<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Il poeta Virgilio celebra con questi versi la leggenda<br />
<strong>de</strong>lla mitica fondazione di Padova da parte <strong>de</strong>ll’eroe<br />
troiano Antenore. Storicamente, Padova sorse oltre<br />
tremila anni fa, in epoca paleo veneta, in un’ansa <strong>de</strong>l<br />
fiume Brenta. Nel 45 a.C. divenne municipium romano<br />
e grazie a fiorenti commerci, fertili terre e abbondanza<br />
di corsi d’acqua navigabili, uno <strong>de</strong>i principali centri<br />
<strong>de</strong>ll’Impero Romano.<br />
Ubicata al Nord d’Italia, la provincia di Padova<br />
(2.142 kmq e 882.779 abitanti) è un caleidoscopio<br />
di attrattive: dalle Terme più famose d’Europa, ai<br />
dolci Colli Euganei, oasi naturalistica costellata di<br />
ville, castelli, monasteri, giardini e vigneti; dalle<br />
suggestive città murate medievali, alle ampie distese<br />
di ver<strong>de</strong> campagna intrecciata ad un fitto reticolo di<br />
corsi d’acqua, fino ad un tratto di laguna. Le città più<br />
importanti sono Padova, come capoluogo, seguita da<br />
Selvazzano Dentro, Vigonza, Albignasego, Citta<strong>de</strong>lla,<br />
Abano Terme, Piove di Sacco, Monselice ed Este.<br />
inContri<br />
19
Turismo<br />
Fotografía: Prato <strong>de</strong>lla Valle<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Ciudad <strong>de</strong> historia, arte y ciencia<br />
Padua es una <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s más antiguas y, al<br />
mismo tiempo, más dinámicas <strong>de</strong> Italia. En el elegante<br />
corazón <strong>de</strong> la ciudad, lleno <strong>de</strong> espléndidos ejemplos<br />
<strong>de</strong> arquitectura medieval, renacentista y mo<strong>de</strong>rna, se<br />
respira una atmósfera singular que mezcla los ritmos<br />
metropolitanos con tradiciones milenarias. Lo antiguo<br />
se entrelaza con lo mo<strong>de</strong>rno, y la tradición con la<br />
vanguardia, en constante alianza, que confiere a esta<br />
A unos pasos <strong>de</strong> la Plaza <strong>de</strong>l Santo se abre<br />
la inmensa plaza elíptica <strong>de</strong> Prado <strong>de</strong>l Valle,<br />
ro<strong>de</strong>ada por las aguas <strong>de</strong>l Alicorno /A pochi<br />
passi da Piazza <strong>de</strong>l Santo si apre l’immensa<br />
piazza ellittica di Prato <strong>de</strong>lla Valle, circondata<br />
dalle acque <strong>de</strong>ll’Alicorno.<br />
bella ciudad un encanto especial y único. Actualmente,<br />
Padua se constituye en uno <strong>de</strong> los principales centros<br />
económicos <strong>de</strong> la región <strong>de</strong>l Veneto y <strong>de</strong> Italia, epicentro<br />
<strong>de</strong> comunicación con el resto <strong>de</strong> Europa y espléndida<br />
ciudad <strong>de</strong> arte y ciencia.<br />
El centro histórico <strong>de</strong> Padua se encu<strong>entra</strong> dominado<br />
por el Palacio <strong>de</strong> la Razón y por la Plaza <strong>de</strong> las Hierbas,<br />
<strong>de</strong> las Frutas y <strong>de</strong> los Señores, don<strong>de</strong> tiene lugar el<br />
pintoresco mercado <strong>de</strong> la ciudad. Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la<br />
Città di storia, arte e scienza<br />
Padova è una <strong>de</strong>lle città più antiche e allo stesso<br />
tempo più dinamiche d’Italia. Nell’elegante cuore<br />
cittadino, ricco di splendidi esempi di architettura<br />
medievale, rinascimentale e mo<strong>de</strong>rna, si respira<br />
un’atmosfera singolare che unisce i ritmi metropolitani a<br />
tradizioni millenarie. L’antico si intreccia con il mo<strong>de</strong>rno,<br />
la tradizione con l’avanguardia, in un costante connubio<br />
che dona a questa bella città un fascino particolare ed<br />
unico. Oggi Padova è uno <strong>de</strong>i maggiori centri economici<br />
<strong>de</strong>l Veneto e d’Italia, nodo di comunicazione con il resto<br />
d’Europa, splendida città d’arte e di scienza.<br />
Il centro storico di Padova è dominato dal palazzo<br />
<strong>de</strong>lla Ragione e da Piazza <strong>de</strong>lle Erbe, <strong>de</strong>i Frutti e <strong>de</strong>i<br />
Signori in cui si svolge il pittoresco mercato cittadino.<br />
Intorno all’Arena Romana e all’adiacente Piazza<br />
Eremitani si conc<strong>entra</strong> la citta<strong>de</strong>lla museale. Monumento<br />
d’eccellenza è la cappella <strong>de</strong>gli Scrovegni, custo<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>l ciclo di affreschi realizzato da Giotto agli inizi <strong>de</strong>l<br />
Trecento e consi<strong>de</strong>rato uno <strong>de</strong>i massimi capolavori<br />
<strong>de</strong>ll’arte di tutti i tempi.<br />
Un altro nucleo monumentale di Padova ruota<br />
attorno alla basilica di S. Antonio, chiamata Il Santo,<br />
gran<strong>de</strong> santuario che é meta ogni anno di milioni di<br />
fe<strong>de</strong>li e visitatori da tutto il mondo. A pochi passi da<br />
Piazza <strong>de</strong>l Santo si apre l’immensa piazza ellittica di<br />
Prato <strong>de</strong>lla Valle, circondata dalle acque <strong>de</strong>ll’Alicorno<br />
ed impreziosita dalle statue <strong>de</strong>i personaggi legati alla<br />
storia di Padova.<br />
L’Università di Padova è una <strong>de</strong>lle più antiche<br />
<strong>de</strong>l mondo (la seconda in Italia dopo Bologna). La<br />
se<strong>de</strong> storica, il Bo, conserva intatto il più antico teatro<br />
anatomico stabile <strong>de</strong>l mondo ed alcuni siti di gran<strong>de</strong><br />
valore storico, come la trecentesca Aula di Medicina e<br />
la cattedra di Galileo Galilei, professore a Padova dal<br />
1.592 al 1.610.<br />
Terme Euganee: oltre duemila anni<br />
di benessere e salute<br />
Immerse nel ver<strong>de</strong> rigenerante <strong>de</strong>l parco <strong>de</strong>i Colli<br />
Euganei, le Terme Euganee (con i due centri principali<br />
di Abano e Montegrotto, ed i più piccoli di Galzignano,<br />
Battaglia e Monteortone di Teolo), rinomati in tutto il<br />
mondo per la fangobalneoterapia, sono il luogo i<strong>de</strong>ale<br />
per ritrovare equilibrio, benessere e bellezza. Il segreto<br />
è nell’acqua di origine meteorica: dagli incontaminati<br />
bacini <strong>de</strong>lle Prealpi a circa 2.000 m. d’altezza essa<br />
scorre in un lungo percorso sotterraneo arricchendosi<br />
di sostanze minerali (tra cui sodio, potassio, magnesio,<br />
iodio e silicio) e riaffiora nel territorio <strong>de</strong>lle Terme<br />
Euganee ad una temperatura di 87° C.<br />
20 Julio 2008
Turismo<br />
Arena Romana y la adyacente Plaza <strong>de</strong> los Agustinos<br />
se conc<strong>entra</strong> la ciuda<strong>de</strong>la museal. El monumento por<br />
excelencia es la Capilla <strong>de</strong> los Scrovegni, que alberga el<br />
ciclo <strong>de</strong> frescos realizado por Giotto a principios <strong>de</strong>l siglo<br />
XIV, consi<strong>de</strong>rada una <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s obras maestras <strong>de</strong><br />
arte <strong>de</strong> todos los tiempos.<br />
Otro núcleo monumental <strong>de</strong> Padua gira alre<strong>de</strong>dor<br />
<strong>de</strong> la Basílica <strong>de</strong> San Antonio, llamada El Santo, gran<br />
santuario que todos los años es meta <strong>de</strong> millones <strong>de</strong><br />
creyentes y visitantes <strong>de</strong> todo el mundo. A unos pasos<br />
<strong>de</strong> la Plaza <strong>de</strong>l Santo se abre la inmensa plaza elíptica<br />
<strong>de</strong> Prato <strong>de</strong>lla Valle, ro<strong>de</strong>ada por las aguas <strong>de</strong>l Alicorno<br />
y embellecida por estatuas <strong>de</strong> personajes relacionados<br />
con la historia <strong>de</strong> Padua.<br />
Por su parte, la Universidad <strong>de</strong> Padua es una <strong>de</strong> las<br />
más antiguas <strong>de</strong>l mundo (la segunda en Italia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la<br />
<strong>de</strong> Bolonia). Su se<strong>de</strong> histórica, el Palacio <strong>de</strong>l Bo, conserva<br />
intacto el más antiguo teatro anatómico <strong>de</strong> repertorio <strong>de</strong>l<br />
mundo y algunos lugares <strong>de</strong> gran valor histórico, como<br />
el Aula <strong>de</strong> Medicina <strong>de</strong>l siglo XIV y la cátedra <strong>de</strong> Galileo<br />
Galilei, quien fue profesor en Padua <strong>de</strong> 1.592 a 1.610.<br />
Le città murate<br />
Il ruolo strategico rivestito dal territorio padovano in<br />
epoca medievale è testimoniato dalle quattro città murate<br />
di Citta<strong>de</strong>lla, Monselice, Este e Montagnana, che, nel<br />
loro insieme, costituiscono una vera e propria antologia<br />
<strong>de</strong>ll’arte fortificatoria. Citta<strong>de</strong>lla rappresenta in Europa<br />
l’unico borgo fortificato di pianura concepito a perimetro<br />
ellittico e perfettamente conservato. Montagnana vanta<br />
una perfetta cerchia muraria di quasi due chilometri, uno<br />
<strong>de</strong>i complessi fortificati meglio conservati al mondo.<br />
Gli antichi splendori di queste città murate rivivono in<br />
spettacolari rievocazioni storiche in costume medievale<br />
con musici, sbandieratori, giochi e tornei che ricreano<br />
le tipiche atmosfere <strong>de</strong>i primi secoli dopo il Mille. Nei<br />
mesi primaverili si svolgono il Palio <strong>de</strong>lle Contra<strong>de</strong> di<br />
Trambaque presso il castello di S. Martino a Cervarese<br />
S. Croce, e le giornate Estensi nella splendida cornice<br />
medievale di Este. Le rievocazioni proseguono in<br />
settembre con il Palio <strong>de</strong>i Dieci Comuni di Montagnana,<br />
la Giostra <strong>de</strong>lla Rocca di Monselice e la manifestazione<br />
"Voci dall’Evo di Mezzo" di Citta<strong>de</strong>lla.<br />
Fotografía: Prato e Chiesa di S. Agostino / Prado e Iglesia <strong>de</strong> S. Agostino<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Fotografía: Università di Padova<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Colli Euganei e altre oasi di natura<br />
I dolci rilievi <strong>de</strong>i Colli Euganei costituiscono una<br />
<strong>de</strong>lle principali gemme naturalistiche e mete turistiche<br />
<strong>de</strong>l territorio padovano e dal 1.989 sono tutelati dall’Ente<br />
Parco Regionale <strong>de</strong>i Colli Euganei. Formati da un<br />
centinaio di elevazioni assai diverse per forma ed altezza,<br />
essi sono il risultato di un’eruzione submarina avvenuta<br />
circa 35 milioni di anni fa quando tutta la pianura<br />
inContri<br />
21
Turismo<br />
padana era sommersa dal mare e si caratterizzano<br />
per l’incom<strong>para</strong>bile ricchezza botanica e l’immenso<br />
patrimonio storico-monumentale che racchiudono.<br />
Tra i borghi più famosi Arquà Petrarca, conserva<br />
intatta l’atmosfera di placida serenità e la poetica<br />
bellezza che affascinarono il gran<strong>de</strong> poeta Francesco<br />
Petrarca sul finire <strong>de</strong>l Trecento.<br />
Fotografía: Palio<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Las Termas Eugáneas: más <strong>de</strong> dos<br />
mil años <strong>de</strong> bienestar y salud.<br />
Sumergidas en el regenerador ver<strong>de</strong> <strong>de</strong>l parque <strong>de</strong><br />
las Colinas Eugáneas, las Termas (con los dos centros<br />
principales <strong>de</strong> Abano y Montegrotto, y los centros menores<br />
<strong>de</strong> Galzignano, Battaglia y Monteortone di Teolo), son<br />
famosas en todo el mundo por la fango-balneoterapia,<br />
lugar i<strong>de</strong>al <strong>para</strong> recuperar el equilibrio, el bienestar y la<br />
belleza. Su secreto está en el agua <strong>de</strong> origen meteórico:<br />
partiendo <strong>de</strong> las limpísimas cuencas <strong>de</strong> los Pre-Alpes, a<br />
unos 2.000 metros <strong>de</strong> altura, el agua fluye por un largo<br />
recorrido subterráneo, enriqueciéndose con sustancias<br />
minerales (sodio, potasio, magnesio, yodo y silicio, entre<br />
otros), <strong>para</strong> surgir nuevamente en el territorio <strong>de</strong> las Termas<br />
Eugáneas a una temperatura <strong>de</strong> 87° C.<br />
Sulla tavola i sapori di una terra generosa<br />
“Andar per cibi e vini in terra padovana vuol dire<br />
andare per sorprese e nostalgie più di quanto possa<br />
acca<strong>de</strong>re altrove” (Orio Vergani, scrittore e giornalista).<br />
Alimentata da una gran<strong>de</strong> varietà di prodotti<br />
stagionali e caratterizzata nelle sue diversificazioni<br />
collinari, fluviali, di pianura e lagunari, la cucina<br />
padovana combina l’alta qualità <strong>de</strong>gli ingredienti ad<br />
una tradizionale cucina semplice. Tra i piatti distribuiti<br />
uniformemente i più famosi sono il bollito alla padovana,<br />
i risi e bisi, la pasta e fagioli, il risotto di fegatini, la gran<br />
varietà di minestre maridae. Ogni comprensorio presenta<br />
<strong>de</strong>lle gustose specialità tipiche, spesso di antica origine<br />
e legate alla tradizione contadina locale.<br />
Sui Colli Euganei la natura offre uve per vini<br />
eccellenti, olive per un olio dal sapore unico, una<br />
gran<strong>de</strong> varietà di frutta e ortaggi e ad ogni stagione erbe<br />
spontanee e frutti <strong>de</strong>l sottobosco che sono alla base di<br />
saporiti piatti.<br />
Fotografía: Montagnana<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
22 Abril 2008
Editorial / Nota editorale Turismo<br />
Las ciuda<strong>de</strong>s amuralladas<br />
Las cuatro ciuda<strong>de</strong>s amuralladas <strong>de</strong> Citta<strong>de</strong>lla,<br />
Monselice, Este y Montagnana, son testimonio <strong>de</strong>l papel<br />
estratégico <strong>de</strong>l territorio paduano durante la Edad Media<br />
y juntas se constituyen en una verda<strong>de</strong>ra antología <strong>de</strong>l<br />
arte <strong>de</strong> la fortificación. Citta<strong>de</strong>lla representa en Europa<br />
el único burgo fortificado en una llanura, concebido con<br />
perímetro elíptico y perfectamente conservado. Por su<br />
parte, Montagnana presume <strong>de</strong> un cinturón amurallado<br />
<strong>de</strong> casi dos kilómetros, uno <strong>de</strong> los complejos fortificados<br />
mejor conservados <strong>de</strong>l mundo.<br />
El antiguo esplendor <strong>de</strong> estas ciuda<strong>de</strong>s amuralladas<br />
se revive en espectaculares evocaciones históricas a<br />
través <strong>de</strong> disfraces medievales, músicos, aban<strong>de</strong>rados,<br />
juegos y torneos que recrean las atmósferas típicas<br />
<strong>de</strong> los primeros siglos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l año 1.000. En los<br />
meses primaverales se celebran el Palio <strong>de</strong>lle Contra<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> Trambaque, en el Castillo <strong>de</strong> San Martín situado<br />
en Cervarese S. Croce, y las jornadas Estensi, en el<br />
espléndido marco medieval <strong>de</strong> la localidad <strong>de</strong> Este. El<br />
retorno al pasado prosigue en septiembre, con el Palio<br />
<strong>de</strong> los Diez Municipios <strong>de</strong> Montagnana, el Torneo <strong>de</strong><br />
la Roca <strong>de</strong> Monselice y el evento "Voces <strong>de</strong> la Edad<br />
Media", que se realiza en Citta<strong>de</strong>lla.<br />
La cucina <strong>de</strong>l Montagnanese e <strong>de</strong>ll’Estense,<br />
gustosa e semplice, poggia sui prodotti genuini locali:<br />
riso, tartufo, selvaggina e maiale. Questa è infatti<br />
la zona <strong>de</strong>lla macellazione <strong>de</strong>l maiale e quindi di<br />
pietanze quali i co<strong>de</strong>sini, la bondiola col lengual, le<br />
soppresse, le luganeghe ma soprattutto <strong>de</strong>ll’eccellente<br />
prosciutto dolce di Montagnana, il cui successo si<br />
<strong>de</strong>ve al peculiare gusto dolce e morbido, al colore rosa<br />
Fotografía: Colli Euganei / Colinas Eugáneas<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
Las Colinas Eugáneas y otros oasis <strong>de</strong> naturaleza<br />
Las dulces Colinas Eugáneas constituyen una <strong>de</strong><br />
las principales joyas naturales y <strong>de</strong>stinos turísticos <strong>de</strong>l<br />
territorio paduano, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1.989 son protegidos por<br />
la entidad Parque Regional <strong>de</strong> las Colinas Eugáneas.<br />
Formadas por cientos <strong>de</strong> relieves <strong>de</strong> muy variadas formas<br />
y alturas, son el resultado <strong>de</strong> una erupción submarina<br />
que ocurrió hace unos 35 millones <strong>de</strong> años - cuando<br />
toda la llanura padana estaba cubierta por el mar -, y se<br />
caracterizan por su incom<strong>para</strong>ble riqueza botánica y su<br />
inmenso patrimonio histórico-monumental.<br />
Entre los Burgos más famosos se <strong>de</strong>staca el <strong>de</strong> Arquà<br />
Petrarca, que conserva intacta la atmósfera <strong>de</strong> plácida<br />
serenidad y la poética belleza que hechizaron al gran<br />
poeta Francesco Petrarca a finales <strong>de</strong>l siglo XIV.<br />
En la mesa: los sabores <strong>de</strong> una tierra muy generosa<br />
“Ir en busca <strong>de</strong> manjares y vinos en tierra paduana<br />
significa ir en busca <strong>de</strong> sorpresas y nostalgias, mucho<br />
más que en cualquier otro lugar” (Orio Vergani, escritor<br />
y periodista).<br />
Alimentada por una gran variedad <strong>de</strong> productos<br />
<strong>de</strong> “estación” y gracias a la diversidad <strong>de</strong> colinas, ríos,<br />
llanuras y lagos, la gastronomía paduana combina la alta<br />
inContri<br />
23
Turismo<br />
calidad <strong>de</strong> los ingredientes con una cocina tradicional<br />
simple. Entre los platos más famosos mencionamos<br />
el Bollito alla Padovana (especie <strong>de</strong> cocido), Risi e<br />
Bisi (arroz con arvejas), Pasta e Fagioli (con fríjoles),<br />
Risotto ai Fegatini (arroz con higadillos) y gran variedad<br />
<strong>de</strong> sopas “maridae”. Las diferentes localida<strong>de</strong>s ofrecen<br />
sabrosas especialida<strong>de</strong>s típicas, a menudo <strong>de</strong> origen<br />
antiguo y ligadas a la tradición campesina local.<br />
En las Colinas Eugáneas, la naturaleza ofrece uvas<br />
<strong>para</strong> la elaboración <strong>de</strong> excelentes vinos, aceitunas <strong>para</strong><br />
un aceite <strong>de</strong> sabor único, una gran variedad <strong>de</strong> frutas<br />
y hortalizas y, en cada estación, hierbas espontáneas y<br />
frutos <strong>de</strong>l bosque que son la base <strong>de</strong> sabrosos platos.<br />
La cocina <strong>de</strong> Montagnana y Este, sabrosa y simple,<br />
se basa en productos locales genuinos: arroz, trufas,<br />
carne <strong>de</strong> caza y cerdo. De hecho, el sacrificio <strong>de</strong> los<br />
cerdos da lugar a manjares como los co<strong>de</strong>sini, la bondiola<br />
col lengual, variedad <strong>de</strong> embutidos como soppresse y<br />
luganeghe y, sobre todo, al excelente prosciutto (jamón)<br />
<strong>de</strong> Montagnana, exitoso gracias a su peculiar sabor suave<br />
y blando, <strong>de</strong> color rosado tenue y agradable aroma.<br />
Trattorie y restaurantes proponen - en las diferentes<br />
estaciones - antiguas recetas como la Polenta e osei,<br />
Arna rosta, Marsoni fritti y el Luccio <strong>de</strong>l Brenta. La<br />
abundancia <strong>de</strong> aguas y las amplias extensiones <strong>de</strong><br />
prados, hacen <strong>de</strong> la localidad <strong>de</strong> Alta una zona excelente<br />
<strong>para</strong> la producción <strong>de</strong> quesos, entre los que se <strong>de</strong>stacan<br />
el Asiago, el Montasio y el Grana Padano.<br />
Artesanías<br />
Padova es una verda<strong>de</strong>ra “provincia artesana”.<br />
Se <strong>de</strong>stacan los adornos esmaltados, la producción<br />
<strong>de</strong> cerámicas, la elaboración <strong>de</strong> objetos en ma<strong>de</strong>ra y,<br />
en especial, la producción <strong>de</strong> muebles rústicos y <strong>de</strong><br />
estilo, así como la restauración <strong>de</strong> muebles antiguos,<br />
actividad muy difundida en el territorio <strong>de</strong> Montagnana.<br />
Significativa es igualmente la difusión <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong> la<br />
orfebrería y la platería. El arte textil y los trabajos en<br />
pieles, en los que se basó la economía paduana durante<br />
la Edad Media, se mantienen gracias a un sinnúmero <strong>de</strong><br />
fábricas <strong>de</strong> tejido <strong>de</strong> punto y a laboratorios especializados<br />
en textiles, bordados y curtido. In<br />
Fotografía: Vigneti / Viñedos<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
tenue ed al profumo. Trattorie e ristoranti propongono<br />
stagionalmente antiche ricette quali polenta e osei, arna<br />
rosta, marsoni fritti e il luccio <strong>de</strong>l Brenta. L’abbondanza<br />
di acque e le vaste distese di prati stabili fanno <strong>de</strong>ll’Alta<br />
la zona di produzione d’eccellenza di vari formaggi,<br />
come Asiago, Montasio e Grana Padano.<br />
Artigianato<br />
Padova è una vera e propria “provincia artigiana”.<br />
La <strong>de</strong>corazione a smalto di complementi d’arredo, o<br />
ancora la produzione di ceramiche, la lavorazione <strong>de</strong>l<br />
legno ed in particolare la produzione di mobili rustici ed<br />
in stile oppure il restauro <strong>de</strong>l mobile antico, attività molto<br />
diffusa nel Montagnanese. Notevole è la diffusione<br />
<strong>de</strong>ll’arte <strong>de</strong>gli orafi e <strong>de</strong>gli argentieri. L’arte tessile e<br />
la lavorazione <strong>de</strong>lle pelli, fondamento <strong>de</strong>ll’economia<br />
padovana nel medioevo, continuano in un pullulare di<br />
maglifici e laboratori specializzati nell’arte <strong>de</strong>lla tessitura,<br />
<strong>de</strong>l ricamo e <strong>de</strong>lla concia. In<br />
© Turismo Padova Terme Euganee<br />
En las Colinas Eugáneas, la<br />
naturaleza ofrece uvas <strong>para</strong> la<br />
elaboración <strong>de</strong> excelentes vinos y<br />
aceitunas <strong>para</strong> un aceite <strong>de</strong> sabor<br />
único / Sui Colli Euganei la natura<br />
offre uve per vini eccellenti e olive<br />
per un olio dal sapore unico<br />
Julio 2008
Turismo<br />
inContri<br />
25
Turismo<br />
NARIÑO<br />
Gobernación <strong>de</strong> Nariño – Oficina <strong>de</strong> Turismo<br />
26<br />
Abril 2008
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
Turismo<br />
Textos: Dr. Luis Javier Rodríguez – Director Dpto. <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> y Relaciones Internacionales<br />
<strong>de</strong> la Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Pasto, en colaboración con la Dra. Doris Torres - Oficina<br />
Departamental <strong>de</strong> Turismo, y la Oficina <strong>de</strong> Marketing y Comunicaciones <strong>de</strong> la Cámara<br />
<strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong>.<br />
Fotografías: Luis Ponce.<br />
Testi: Dott. Luis Javier Rodríguez – Direttore Dipartimento per il Commercio e Affari<br />
Internazionali <strong>de</strong>lla Camera di Commercio di Pasto, in collaborazione con la Dott.ssa<br />
Doris Torres - Ufficio Regionale di Turismo e l’Ufficio Marketing e Comunicazioni<br />
<strong>de</strong>lla Camera di Commercio <strong>Italiana</strong> per la <strong>Colombia</strong>.<br />
Fotografie: Luis Ponce.<br />
El Departamento <strong>de</strong> Nariño posee uno <strong>de</strong> los<br />
más gran<strong>de</strong>s potenciales turísticos <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>,<br />
gracias a su ubicación privilegiada: situado en<br />
la región andina, está circundado por una ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong><br />
volcanes próximos unos <strong>de</strong> otros y posee una amplia<br />
zona en la llanura costera <strong>de</strong>l pacífico. Debido a<br />
estas particulares condiciones ofrece gran diversidad<br />
<strong>de</strong> paisajes y <strong>de</strong> climas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las playas tropicales<br />
y exóticas, pasando por los ver<strong>de</strong>s y cálidos valles,<br />
frías mesetas, páramos neblinosos, gélidos nevados y<br />
volcanes, que pue<strong>de</strong>n ser vislumbrados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> distintos<br />
puntos <strong>de</strong>l Departamento.<br />
La región andina atraviesa al Departamento <strong>de</strong> sur a<br />
norte y está formada por el Nudo <strong>de</strong> los Pastos, el cual se<br />
divi<strong>de</strong> en dos gran<strong>de</strong>s ramales: la Cordillera Occi<strong>de</strong>ntal,<br />
claramente <strong>de</strong>finida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que los An<strong>de</strong>s <strong>entra</strong>n al<br />
Departamento por el Ecuador, y la Cordillera Centro<br />
Oriental, cuyas formaciones se encu<strong>entra</strong>n se<strong>para</strong>das,<br />
en algunos sitios, por los ríos Guáitara y Patía.<br />
En la Cordillera Occi<strong>de</strong>ntal, hay que mencionar los<br />
volcanes más <strong>de</strong>stacados: Chiles, Cumbal y Azufral y la<br />
Hoz <strong>de</strong> Minamá, que es una <strong>de</strong>presión profunda, que da<br />
paso al río Patía en su curso hacia el océano Pacífico.<br />
En la Cordillera Centro Oriental se encu<strong>entra</strong>n las<br />
planicies <strong>de</strong> Yacuanquer, Túquerres e Ipiales y el Valle<br />
<strong>de</strong> Atriz, así como el aislado volcán Galeras y el Doña<br />
Juana, con su serie <strong>de</strong> altos cerros aledaños, unidos por<br />
sus estribaciones.<br />
Historia<br />
La región que hoy en día compren<strong>de</strong> el <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong><br />
Nariño, fue el territorio <strong>de</strong> tres grupos <strong>de</strong> indígenas: los<br />
Pastos asentados al sur, los Aba<strong>de</strong>s y los Quillacingas.<br />
A su llegada, los españoles encontraron que existía<br />
un importante intercambio comercial entre estos grupos,<br />
Il Dipartimento di Nariño possie<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> più<br />
grandi potenziali turistici <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>, grazie alla<br />
privilegiata posizione: ubicato nella regione andina, é<br />
circondato da una catena di vulcani vicini l’uno dall’altro<br />
e possie<strong>de</strong> un’ampia zona nella pianura costiera <strong>de</strong>l<br />
Pacifico. Dovuto a queste particolari condizioni, offre<br />
diversità di paesaggi e di clima, da spiagge tropicali ed<br />
esotiche, passando per i verdi e tiepidi valli, le fred<strong>de</strong><br />
pianure, <strong>de</strong>serti nebbiosi, fred<strong>de</strong> montagne ricoperte<br />
di neve e vulcani, che possono essere apprezzati da<br />
diversi punti <strong>de</strong>l Dipartimento.<br />
La regione andina attraversa il Dipartimento da sud<br />
a nord ed è formata dal Nudo <strong>de</strong> los Pastos, il quale<br />
si divi<strong>de</strong> in due grandi diramazioni: la Cordigliera<br />
Occi<strong>de</strong>ntale, chiaramente <strong>de</strong>finita da quando gli An<strong>de</strong>s<br />
<strong>entra</strong>no nella regione provenienti dall’Ecuador, e la<br />
Cordigliera Centro Orientale, le cui formazioni sono<br />
se<strong>para</strong>te, in alcuni punti, dai fiumi Guáitara e Patía.<br />
Nella Cordigliera Occi<strong>de</strong>ntale, bisogna menzionare<br />
i noti vulcani di Chiles, Cumbal e Azufral e la Hoz <strong>de</strong><br />
Minamá, che si costituisce in una profonda <strong>de</strong>pressione,<br />
dando il passo al fiume Patía nel suo percorso verso<br />
l’oceano Pacifico.<br />
Nella Cordigliera Centro Orientale troviamo le pianure di<br />
Yacuanquer, Túquerres e Ipiales ed il Valle <strong>de</strong> Atriz nonché<br />
l’isolato vulcano di Galeras e quello di Doña Juana, circondato<br />
da alte colline, unite da ramificazioni secondarie.<br />
Storia<br />
La regione che oggi compren<strong>de</strong> il Dipartimento di<br />
Nariño, era il territorio di tre gruppi d’indigeni: i “Pastos”<br />
ubicati al sud, gli “Aba<strong>de</strong>s” e i “Quillacingas”.<br />
Al loro arrivo, gli spagnoli hanno trovato che esisteva<br />
un importante scambio commerciale tra questi gruppi,<br />
che utilizzavano in baratto prodotti come mais, fagioli e<br />
inContri<br />
27
Turismo<br />
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
que utilizaban en trueque productos como maíz, fríjol y<br />
frutas nativas, oro, algodón y coca, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la sal,<br />
principal medio <strong>de</strong> intercambio no solo en esta región,<br />
sino en toda la América prehispánica.<br />
Ya en la época colonial se establecieron haciendas<br />
gana<strong>de</strong>ras y se intensificó la explotación <strong>de</strong>l oro, que<br />
era enviado principalmente a la casa <strong>de</strong> la moneda<br />
en Popayán.<br />
Pasto – la capital <strong>de</strong>l Departamento -, fundada en<br />
1537 por Sebastián <strong>de</strong> Belalcázar y más a<strong>de</strong>lante, en<br />
1539, por Lorenzo <strong>de</strong> Aldana, fue una ciudad importante<br />
en la época <strong>de</strong> la colonia y <strong>de</strong> la In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia.<br />
Regiones y ciuda<strong>de</strong>s<br />
Nariño está organizado en cinco subregiones, teniendo<br />
en cuenta aspectos administrativos y geográficos:<br />
Centro, Sur, Norte, Costa Pacífica y Centro Occi<strong>de</strong>nte.<br />
La subregión Centro está compuesta por 12<br />
municipios, siendo Pasto el más importante. Sobresale<br />
por su producción <strong>de</strong> artesanías y la producción<br />
especializada <strong>de</strong> leche.<br />
La subregión Sur, es la zona que conc<strong>entra</strong> el<br />
mayor número <strong>de</strong> resguardos indígenas <strong>de</strong> Nariño y<br />
entre sus municipios se <strong>de</strong>staca Ipiales. Sus activida<strong>de</strong>s<br />
económicas se basan en el comercio con la frontera<br />
ecuatoriana y la gana<strong>de</strong>ría lechera.<br />
En la subregión Norte, sus principales activida<strong>de</strong>s<br />
económicas son el cultivo <strong>de</strong> café y la gana<strong>de</strong>ría.<br />
frutta nativa, oro, cotone e coca, oltre al sale, principale<br />
mezzo di scambio non solo in questa regione ma anche<br />
in tutta l’America precolombiana.<br />
Già all’epoca coloniale si stabilirono tenute per<br />
l’allevamento di bestiame, mentre si é intensificato lo<br />
sfruttamento <strong>de</strong>ll’oro, che era inviato principalmente<br />
alla casa <strong>de</strong>lla moneta a Popayán.<br />
Pasto – la capitale <strong>de</strong>lla regione -, fondata nel 1537<br />
da Sebastián <strong>de</strong> Belalcázar e più avanti, nel 1539, da<br />
Lorenzo <strong>de</strong> Aldana, é stata una città importante nel<br />
periodo <strong>de</strong>lla colonia e <strong>de</strong>ll’Indipen<strong>de</strong>nza.<br />
Regioni e città<br />
Nariño è organizzato in cinque sotto regioni, in<br />
consi<strong>de</strong>razione ad aspetti amministrativi e geografici:<br />
Centro, Sud, Nord, Costa Pacifica e Centro Occi<strong>de</strong>nte.<br />
La sotto regione <strong>de</strong>l Centro è composta da 12 comuni,<br />
di cui Pasto é quello più rilevante. Importante per la<br />
produzione di artigianato e la produzione specializzata<br />
di latte.<br />
La sotto regione Sud, è la zona che conc<strong>entra</strong> il<br />
maggior numero di riserve indigene di Nariño e tra i comuni<br />
è noto quello di Ipiales. L’attività economica é basata nel<br />
commercio con la frontiera ecuadoriana e nell’allevamento<br />
di bestiame per l’industria <strong>de</strong>l latte.<br />
Nella sotto regione Nord, le principali attività<br />
economiche sono la coltivazione di caffè e<br />
l’allevamento di bestiame.<br />
28 Julio 2008
Turismo<br />
Tumaco - seconda città in importanza <strong>de</strong>l<br />
Dipartimento - e Barbacoas, fanno parte <strong>de</strong>lla sotto<br />
regione <strong>de</strong>lla Costa Pacifica, dove la coltivazione di<br />
palma africana, la pesca ed il turismo, sono le principali<br />
attività economiche.<br />
L’ultima, la sotto regione Centro Occi<strong>de</strong>nte, ha come<br />
epicentro Túquerres e le attività più importanti sono<br />
l’agricoltura, l’allevamento di bestiame e quella mineraria.<br />
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
Tumaco, segunda ciudad en importancia <strong>de</strong>l Departamento,<br />
y Barbacoas, hacen parte <strong>de</strong> la subregión <strong>de</strong> la Costa<br />
Pacífica, don<strong>de</strong> el cultivo <strong>de</strong> palma africana, la pesca y el<br />
turismo, son sus principales activida<strong>de</strong>s económicas.<br />
Por último, la subregión Centro Occi<strong>de</strong>nte, tiene a<br />
Túquerres como epicentro y sus activida<strong>de</strong>s más <strong>de</strong>stacadas<br />
son la agricultura, la gana<strong>de</strong>ría y la minería.<br />
Economía<br />
La base económica <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Nariño es la<br />
agricultura y la gana<strong>de</strong>ría. Hacia el año 2007 la superficie<br />
sembrada ascendía a alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 213 mil hectáreas y la<br />
utilizada con fines gana<strong>de</strong>ros era <strong>de</strong> 500 mil.<br />
Nariño cuenta con diversidad <strong>de</strong> sectores productivos,<br />
<strong>de</strong>stacándose la producción <strong>de</strong> papa (ocupa el tercer lugar<br />
en la producción nacional con un 14% en la participación<br />
total, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Cundinamarca, con 42% y Boyacá,<br />
con 23%), lácteos, fibras naturales, marroquinería, caña<br />
<strong>de</strong> azúcar, pesca, palma africana, cacao y turismo. La<br />
minería tiene todavía una baja participación en el PIB <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>partamento aunque está en aumento con productos<br />
como el oro, el grafito y el yeso, entre otros.<br />
Ruta <strong>de</strong>l Arte y la Arquitectura Religiosa<br />
Des<strong>de</strong> la época colonial hasta el presente, el espíritu<br />
religioso se encu<strong>entra</strong> presente en la ciudad <strong>de</strong> San<br />
Juan <strong>de</strong> Pasto y en el fértil territorio <strong>de</strong> Nariño. Su mística<br />
<strong>de</strong>voción generó un número significativo <strong>de</strong> monumentos<br />
Economia<br />
La base economica <strong>de</strong>l dipartimento di Nariño è<br />
l’agricoltura e l’allevamento di bestiame. Nel 2007 la<br />
superficie coltivata registrava circa 213 mila ettari, mentre<br />
quella utilizzata per l’allevamento era di 500 mila.<br />
Nariño possie<strong>de</strong> diversi settori produttivi, tra cui<br />
si sottolinea la produzione di patata (si trova al terzo<br />
posto nella produzione nazionale con un 14% <strong>de</strong>lla<br />
partecipazione totale, dopo Cundinamarca, con 42%<br />
e Boyacá, con 23%), latte e <strong>de</strong>rivati, fibre naturali,<br />
pelletteria, canna da zucchero, pesca, palma africana,<br />
cacao e turismo. L’attività mineraria registra ancora<br />
una bassa partecipazione nel PIL <strong>de</strong>lla Regione,<br />
anche se è in aumento, con prodotti quali l’oro, il<br />
graffito ed il gesso.<br />
Rotta <strong>de</strong>ll’Arte e <strong>de</strong>ll’Architettura Religiosa<br />
Dall’epoca <strong>de</strong>lla colonia fino ai nostri giorni, lo spirito<br />
religioso é presente nella città di San Juan <strong>de</strong> Pasto<br />
e nel fertile territorio di Nariño. La mistica <strong>de</strong>vozione<br />
ha generato un significativo numero di monumenti e<br />
reliquie <strong>de</strong>ll’arte religioso, meritando il qualificativo di<br />
Città Teologica <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>.<br />
Nell’architettura <strong>de</strong>i templi si coniugano diversi stili:<br />
coloniale, neo gotico e postmo<strong>de</strong>rno.<br />
La maestosità <strong>de</strong>ll’architettura é completata dai bellissimi<br />
altari e pulpiti adornati con lamiere d’oro e d’argento.<br />
Famose sono le immagini intagliate in legno e policromate<br />
con gran<strong>de</strong> senso artistico. Gli affreschi, le figure scolpite,<br />
La base económica <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong><br />
Nariño es la agricultura y la gana<strong>de</strong>ría. /<br />
La base economica <strong>de</strong>l dipartimento di<br />
Nariño è l’agricoltura e l’allevamento di<br />
bestiame.<br />
inContri<br />
29
Turismo<br />
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
y reliquias <strong>de</strong> arte religioso, lo que<br />
le mereció el calificativo <strong>de</strong> Ciudad<br />
Teológica <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>.<br />
En la arquitectura <strong>de</strong> sus templos<br />
se conjugan varios estilos: colonial,<br />
neogótico y posmo<strong>de</strong>rnista.<br />
La majestuosidad <strong>de</strong> la<br />
arquitectura se complementa con<br />
hermosos altares y púlpitos adornados<br />
con hojillas <strong>de</strong> oro y plata. Es famosa<br />
la imaginería tallada en ma<strong>de</strong>ra<br />
y policromada con gran sentido<br />
artístico. Los frescos, los retablos,<br />
los vitrales <strong>de</strong> vivos colores y las<br />
hermosas pinturas <strong>de</strong> reconocidos<br />
autores <strong>de</strong>l siglo pasado, armonizan<br />
con las edificaciones religiosas en<br />
las que sobresale la albañilería <strong>de</strong><br />
finos <strong>de</strong>talles en los que se palpa el<br />
alma <strong>de</strong>l artesano nariñense.<br />
Energía y magia en La Cocha<br />
Ad<strong>entra</strong>rse en la legendaria laguna <strong>de</strong> "La Cocha" y<br />
en particular en la isla “La Corota”, es posibilitar al<br />
espíritu un viaje mágico <strong>de</strong> colores, olores, sonidos<br />
y vientos azules, que recuerdan <strong>de</strong> inmediato una<br />
historia ancestral <strong>de</strong> antepasados rituales don<strong>de</strong><br />
cascabeles, pitos y tambores florecen a cada paso,<br />
evocando el ritmo <strong>de</strong>l corazón emanado <strong>de</strong> voces<br />
aborígenes adorando el sol y la luna, agra<strong>de</strong>ciendo<br />
en ecos <strong>de</strong> campanas la fuerza <strong>de</strong>l aire, la claridad<br />
<strong>de</strong>l agua y la bendición <strong>de</strong> la vida.<br />
Por las sonoras y coloridas huellas <strong>de</strong> los indígenas<br />
Quillasingas, por ser lugar natural cargado <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>s<br />
intensos, por sus aves <strong>de</strong> largo vuelo, por ser tierra<br />
profunda <strong>para</strong> el hábitat <strong>de</strong> seres vivos y encantados,<br />
la energía cósmica que se siente en esta extensa<br />
laguna, en esta <strong>para</strong>disíaca isla, no solo es expresada<br />
por algún <strong>de</strong>sprevenido enamorado <strong>de</strong> la vida: <strong>de</strong><br />
acuerdo a estudios realizados por algunos sabedores <strong>de</strong><br />
la ciencia, ha sido catalogada como uno <strong>de</strong> los puntos<br />
más energéticos <strong>de</strong>l planeta.<br />
le vetrate di colori vivi e le stupen<strong>de</strong> pitture di riconosciuti<br />
autori <strong>de</strong>l secolo scorso, armonizzano con gli edifici religiosi,<br />
dove emergono i fini <strong>de</strong>ttagli <strong>de</strong>lla muratura, in cui si ren<strong>de</strong><br />
evi<strong>de</strong>nte l’anima <strong>de</strong>ll’artigiano nariñense.<br />
Energia e magia a La Cocha<br />
Add<strong>entra</strong>rsi nella leggendaria laguna "La Cocha" ed<br />
in particolare nell’isola "La Corota", è dare allo spirito<br />
la possibilità di un viaggio magico di colori, profumi,<br />
suoni e venti azzurri, che ricordano d’immediato<br />
una storia ancestrale di riti dove sonagli, cornette e<br />
tamburi fioriscono ad ogni passo, evocando il ritmo<br />
<strong>de</strong>l cuore emanato da voci aborigeni che adorano<br />
il sole e la luna, ringraziando in echi di campane<br />
la forza <strong>de</strong>ll’aria, la trasparenza <strong>de</strong>ll’acqua e la<br />
benedizione <strong>de</strong>lla vita.<br />
Per le sonore e colorate impronte <strong>de</strong>gli indigeni<br />
Quillasingas, per trattarsi di un luogo naturale carico<br />
di verdi intensi, per gli uccelli di lungo volo, per essere<br />
terra profonda di esseri vivi ed incantati, l’energia<br />
30<br />
Julio 2008
Turismo<br />
Fotografía: Luis Ponce M. * lupon712@gmail.com<br />
Este lugar es también una expresión mestiza en la que<br />
confluyen las expresiones indígenas, africanas y españolas.<br />
Su origen se remonta a las celebraciones <strong>de</strong> la Epifanía y la<br />
llegada <strong>de</strong> los Reyes Magos, traídas durante la Conquista,<br />
pero también los cronistas hablan sobre el nacimiento <strong>de</strong><br />
la fiesta a raíz <strong>de</strong> la sublevación <strong>de</strong> los negros <strong>de</strong> Remedios<br />
(Nariño), que exigieron un día <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso.<br />
Festivales y Carnavales<br />
Cada 2 <strong>de</strong> enero se celebra en Pasto el Carnaval <strong>de</strong><br />
Negros y Blancos, <strong>de</strong>clarado en el 2002 Patrimonio<br />
Cultural <strong>de</strong> la nación, atrayendo a miles <strong>de</strong> turistas<br />
provenientes <strong>de</strong> distintos lugares <strong>de</strong>l país y <strong>de</strong>l mundo.<br />
Se trata <strong>de</strong> una muestra cultural que expresa una<br />
mezcla perfecta <strong>de</strong> todas las influencias culturales que<br />
vivieron a lo largo <strong>de</strong> los siglos en esta región: rituales<br />
indígenas, expresiones culturales <strong>de</strong> los españoles y <strong>de</strong><br />
la cultura africana.<br />
“El 2 <strong>de</strong> enero, los campesinos se ponen sus mejores<br />
trajes y llegan a la ciudad, a ofrendar a la Michita Linda, que<br />
es la Virgen <strong>de</strong> las Merce<strong>de</strong>s y patrona <strong>de</strong> todo, quien les da<br />
licencia <strong>para</strong> parran<strong>de</strong>ar. El 3 <strong>de</strong> enero, el alcal<strong>de</strong> entrega<br />
los bastones <strong>de</strong> mando a los corregidores indígenas y<br />
<strong>de</strong>sfila el carnavalito. El 4 la llegada <strong>de</strong> la familia Castañeda,<br />
una parodia <strong>de</strong> las familias <strong>de</strong> clase alta, ataviada con trajes<br />
y hasta el perro <strong>de</strong> la casa. Su presencia abre oficialmente<br />
la celebración. El 5 todos los participantes <strong>de</strong>l carnaval<br />
se pintan <strong>de</strong> negro y el 6 el talco cambia el color <strong>de</strong> la<br />
piel, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que es el día <strong>de</strong>l gran <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> carrozas<br />
monumentales, murgas y comparsas.”<br />
En la ciudad <strong>de</strong> Tumaco hay numerosas celebraciones<br />
a lo largo <strong>de</strong>l año, como el Festival <strong>de</strong>l Currulao, el Carnaval<br />
<strong>de</strong>l Fuego y el Festival Gastronómico, festivida<strong>de</strong>s que<br />
reúnen a familias y amigos <strong>para</strong> compartir momentos <strong>de</strong><br />
alegría y diversión. In<br />
cosmica che si sente in questa gran<strong>de</strong> laguna, in questa<br />
<strong>para</strong>disiaca isola, non é espressa soltanto da qualche<br />
innamorato <strong>de</strong>lla vita: d’accordo agli studi realizzati da<br />
conoscitori <strong>de</strong>lla scienza, è stata catalogata uno <strong>de</strong>i<br />
punti più energetici <strong>de</strong>l pianeta.<br />
Festival e Carnevali<br />
Ogni 2 gennaio é celebrato a Pasto il Carnevale di Negri e<br />
di Bianchi che, dichiarato nel 2002 Patrimonio Culturale<br />
<strong>de</strong>lla nazione, attrae migliaia di turisti provenienti da<br />
diverse località <strong>de</strong>l Paese e <strong>de</strong>l mondo.<br />
Si tratta di una mostra culturale che mescola<br />
perfettamente tutte le manifestazioni culturali vissute<br />
per secoli in questa regione: riti indigeni, espressioni<br />
culturali <strong>de</strong>gli spagnoli e <strong>de</strong>lla cultura africana.<br />
“Il 2 gennaio, i contadini indossano i migliori<br />
vestiti e arrivano alla città, a presentare le<br />
loro offerte alla Michita Linda o Vergine <strong>de</strong>lle<br />
Merce<strong>de</strong>s, padrona di tutto, che da il permesso<br />
per festeggiare. Il 3 gennaio, il sindaco consegna i<br />
bastoni di comando ai governatori indigeni e marcia<br />
il carnevaletto. Il giorno 4 si apre ufficialmente la<br />
celebrazione, con l’arrivo <strong>de</strong>lla famiglia Castañeda,<br />
parodia <strong>de</strong>lle famiglie di classe alta, vestita a carattere<br />
e accompagnata persino dal cane domestico, la cui<br />
presenza apre ufficialmente la celebrazione. Il 5<br />
tutti i partecipanti al carnevale si pitturano le facce<br />
di nero ed il 6 il borotalco cambia il colore <strong>de</strong>lla<br />
pelle ed é il giorno <strong>de</strong>lla gran<strong>de</strong> sfilata di carrozze<br />
monumentali, sonate e mascherate.”<br />
Nella città di Tumaco ci sono diverse celebrazioni<br />
durante l’anno, come il Festival <strong>de</strong>l Currulao, il Carnevale<br />
<strong>de</strong>l Fuoco ed il Festival Gastronomico, festività che<br />
riuniscono famiglie ed amici per condivi<strong>de</strong>re momenti<br />
di allegria e divertimento. In<br />
inContri<br />
31
Turismo Protagonistas<br />
Maria Eugenia Rey<br />
Una bióloga que se <strong>de</strong>jó atrapar por los aviones /<br />
Una biologa che si è fatta conquistare dagli aerei<br />
Dejó su carrera <strong>de</strong> bióloga <strong>para</strong> <strong>de</strong>dicarse <strong>de</strong> tiempo<br />
completo a los pasajeros y a los aviones y es hoy una<br />
importante ejecutiva <strong>de</strong>l sector aéreo.<br />
Su prioridad es lograr que las empresas que gerencia en<br />
<strong>Colombia</strong>, Aerolíneas Argentinas y Air Comet, tengan un vuelo<br />
diario y que <strong>Colombia</strong> sea el HUB - centro <strong>de</strong> operaciones <strong>de</strong><br />
pasajeros, carga y mensajería - más importante <strong>de</strong> la región.<br />
En su búsqueda por lograr que <strong>Colombia</strong> se convierta<br />
en un lugar <strong>de</strong> oportunida<strong>de</strong>s <strong>para</strong> otros países, hace parte<br />
<strong>de</strong> un sinnúmero <strong>de</strong> Cámaras <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> y <strong>de</strong> Juntas<br />
Directivas: actualmente tiene la responsabilidad <strong>de</strong> la<br />
presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> las Cámaras Colombo Francesa, Argentina<br />
y Rusa. Hace parte a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las juntas directivas <strong>de</strong> las<br />
Cámaras <strong>de</strong> Italia, Corea, Canadá, Inglaterra, y España;<br />
es miembro <strong>de</strong> la Junta Directiva <strong>de</strong>l Liceo Francés y <strong>de</strong><br />
la Asociación Argentina; miembro honorario <strong>de</strong>l Colegio<br />
Nacional <strong>de</strong> Abogados y acaba <strong>de</strong> ser elegida miembro <strong>de</strong> la<br />
Junta Directiva <strong>de</strong> la Cámara <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Bogotá <strong>para</strong> los<br />
próximos dos años.<br />
Arrancó su vida profesional en la aerolínea alemana<br />
Lufthansa, empresa a la cual llegó <strong>para</strong> aten<strong>de</strong>r una<br />
emergencia y en la que acabó quedándose por 25 años.<br />
Estuvo también en el sector <strong>de</strong> las agencias <strong>de</strong> viajes, don<strong>de</strong><br />
hizo una excelente llave con Jean Clau<strong>de</strong> Bessudo, en la<br />
Vicepresi<strong>de</strong>ncia Ejecutiva <strong>de</strong> la Organización Aviatur.<br />
Uno <strong>de</strong> sus sueños es que <strong>Colombia</strong> se convierta en el centro<br />
<strong>de</strong> conexiones más importante <strong>de</strong> la región, <strong>para</strong> lo que no<br />
sólo se requiere mejorar en la infraestructura aeroportuaria y<br />
<strong>de</strong> carreteras <strong>de</strong>l país, sino que se <strong>de</strong>clare la política <strong>de</strong> cielos<br />
abiertos. En ese tema trabaja en Asociación <strong>de</strong> Líneas Aéreas<br />
Internacionales <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>, ALAICO, don<strong>de</strong> es presi<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> la Junta Directiva.<br />
La Confe<strong>de</strong>ración Mundial <strong>de</strong> Negocios - World Confe<strong>de</strong>ration<br />
of Businesses -, Organización Internacional que fomenta<br />
el <strong>de</strong>sarrollo empresarial a nivel mundial reconociendo e<br />
impulsando el crecimiento <strong>de</strong> las empresas, empresarios e<br />
instituciones lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong> cada país, le otorgó el 5 <strong>de</strong> Julio pasado,<br />
en la ciudad <strong>de</strong> Panamá, el premio “The Bizz Award 2008”,<br />
consi<strong>de</strong>rado el reconocimiento empresarial más importante. El<br />
premio es entregado cada año a las empresas y empresarios<br />
lí<strong>de</strong>res en países <strong>de</strong> Latinoamérica y el mundo y <strong>para</strong> obtenerlo,<br />
distintos organismos sectoriales e investigadores <strong>de</strong> mercado<br />
se encargan <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar el concepto <strong>de</strong> “Excelencia<br />
Empresarial” don<strong>de</strong> se evalúan factores como el li<strong>de</strong>razgo,<br />
sistemas <strong>de</strong> gestión, calidad, creatividad, innovación, apoyo<br />
social y los resultados obtenidos. In<br />
H<br />
a abbandonato la carriera di biologa per <strong>de</strong>dicarsi a<br />
tempo pieno ai passeggeri e agli aerei, ed é diventata<br />
una importante dirigente <strong>de</strong>l settore aereo.<br />
La sua priorità è ottenere che le imprese da lei gestite in<br />
<strong>Colombia</strong>, Aerolíneas Argentinas ed Air Comet, abbiano una<br />
frequenza al giorno e, che la <strong>Colombia</strong> diventi il HUB - centro<br />
di operazioni di passeggeri, trasporto merci e courrier – più<br />
importante <strong>de</strong>lla regione.<br />
Nella ricerca perchè la <strong>Colombia</strong> diventi un posto di<br />
opportunità per altri paesi, Maria Eugenia Rey fa parte<br />
di molte Camere di Commercio e di Consigli Direttivi:<br />
attualmente ha la responsabilità <strong>de</strong>lla presi<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>lle<br />
Camere Colombo Francese, Argentina e Russa. Fa parte<br />
anche <strong>de</strong>i Consigli Direttivi <strong>de</strong>lle Camere <strong>de</strong>ll’Italia,<br />
Corea, Canada, Inghilterra e Spagna; è membro <strong>de</strong>l<br />
Consiglio Direttivo <strong>de</strong>l Liceo Francese e <strong>de</strong>ll’Associazione<br />
Argentina; membro onorario <strong>de</strong>l Collegio Nazionale di<br />
Avvocati, ed è stata eletta recentemente, per i prossimi<br />
due anni, membro <strong>de</strong>l Consiglio Direttivo <strong>de</strong>lla Camera di<br />
Commercio di Bogotà.<br />
Ha iniziato la sua carriera nella Linea Area te<strong>de</strong>sca<br />
Lufthansa, dove è arrivata per far fronte ad una emergenza<br />
e dove poi vi rimase per 25 anni. Ha lavorato anche nel<br />
settore <strong>de</strong>lle agenzie di viaggi, dove fece una eccellente<br />
squadra con Jean Clau<strong>de</strong> Bessudo, nella Vicepresi<strong>de</strong>nza<br />
Esecutiva <strong>de</strong>ll’Organizzazione Aviatur.<br />
Uno <strong>de</strong>i suoi sogni è che la <strong>Colombia</strong> diventi il centro<br />
di collegamenti più importante <strong>de</strong>lla regione, e perciò<br />
occorre non solo migliorare l’infrastruttura aeroportuale<br />
e stradale <strong>de</strong>l paese ma che si dichiari la politica di cieli<br />
aperti. Su questo tema lavora nell’Associazione di Linee<br />
Aeree Internazionali di <strong>Colombia</strong>, ALAICO, nella carica di<br />
presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Consiglio Direttivo.<br />
La Confe<strong>de</strong>razione Mondiale di Affari -World Confe<strong>de</strong>ration<br />
of Businesses-, Organizzazione Internazionale che promuove<br />
lo sviluppo imprenditoriale a livello mondiale, riconoscendo e<br />
promuovendo la crescita <strong>de</strong>lle imprese, imprenditori e istituzioni<br />
lea<strong>de</strong>r di ogni paese, le ha rilasciato il 5 luglio scorso, a Città<br />
<strong>de</strong>l Panama, il premio “The Bizz Award 2008”, consi<strong>de</strong>rato<br />
il riconoscimento imprenditoriale più importante. Il premio<br />
si da ogni anno alle imprese e imprenditori lea<strong>de</strong>r in Paesi<br />
<strong>de</strong>ll’America Latina ed il mondo e per ottenerlo, diversi<br />
enti settoriali e ricercatori di mercato sono responsabili di<br />
<strong>de</strong>terminare il concetto di “Eccellenza Imprenditoriale” dove<br />
si valutano fattori quali il lea<strong>de</strong>rship, sistemi di gestione, qualità,<br />
creatività, innovazione, appoggio sociale ed i risultati ottenuti. In<br />
32<br />
Julio 2008
Turismo<br />
inContri<br />
33
Publirreportaje<br />
EL GRUPO GENERALI lo constituye la casa<br />
matriz fundada en Trieste, Italia, en 1831<br />
y 118 compañías <strong>de</strong> seguros que operan<br />
en los cinco continentes, en más <strong>de</strong> 50 países,<br />
lo que constituye una red <strong>de</strong> servicio global <strong>de</strong><br />
excepcional amplitud.<br />
La experiencia lograda ha conducido a que<br />
el GRUPO GENERALI, ocupe en el mundo los<br />
primeros lugares, no solo en cuanto a las primas<br />
suscritas, sino también con relación al valor<br />
patrimonial alcanzado.<br />
ASSICURAZIONI GENERALI S.p.A. se constituye<br />
en marzo <strong>de</strong> 1952 como el accionista mayoritario<br />
<strong>de</strong> la compañía Granadina <strong>de</strong> Seguros, fundada en<br />
1945 y en enero <strong>de</strong> 1994 adquiere la mayor parte<br />
<strong>de</strong> las acciones <strong>de</strong> Seguros La Andina fundada<br />
en 1937, conformándose así Generali <strong>Colombia</strong><br />
mediante la fusión <strong>de</strong> las dos compañías. De esta<br />
forma, se convierte en la segunda aseguradora<br />
más antigua <strong>de</strong>l mercado asegurador con más<br />
<strong>de</strong> 70 años en <strong>Colombia</strong>, con una posición<br />
privilegiada por su soli<strong>de</strong>z financiera y un<br />
patrimonio humano <strong>de</strong> excepcional condición.<br />
GENERALI COLOMBIA se ha especializado en<br />
productos diseñados <strong>para</strong> el segmento <strong>de</strong> Pymes<br />
y personas, que ofrecen soluciones en protección<br />
a la familia colombiana y a los gran<strong>de</strong>s proyectos<br />
<strong>de</strong> infraestructura.<br />
Es así como cuenta con seguros <strong>para</strong><br />
automóviles, hogar, acci<strong>de</strong>ntes personales,<br />
seguros <strong>de</strong> vida y salud. También cuenta con<br />
paquetes específicos <strong>para</strong> la pequeña y mediana<br />
empresa, contemplando en cada programa<br />
las alternativas <strong>de</strong> cobertura más importantes<br />
acor<strong>de</strong> con el giro <strong>de</strong> cada negocio, con<br />
productos específicos <strong>para</strong>: las copropieda<strong>de</strong>s,<br />
pymes (empresarial, restaurantes, concesionarios,<br />
instituciones educativas), transportes, entre otros.<br />
La Compañía, garantiza su servicio con<br />
personal altamente calificado y pre<strong>para</strong>do<br />
profesionalmente, capaz <strong>de</strong> presentar las<br />
soluciones y alternativas disponibles <strong>para</strong><br />
satisfacer las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los asegurados.<br />
Cuenta con sistemas <strong>de</strong> tecnología <strong>de</strong> punta,<br />
lo cual la hace competitiva en el mercado<br />
asegurador colombiano.<br />
Generali <strong>Colombia</strong> cuenta<br />
hoy con más <strong>de</strong> 20 oficinas en el país.<br />
La se<strong>de</strong> Principal <strong>de</strong> GENERALI COLOMBIA<br />
se encu<strong>entra</strong> ubicada en el Cetro Financiero <strong>de</strong><br />
Bogotá y cuenta con una amplia red <strong>de</strong> oficinas<br />
propias en ciuda<strong>de</strong>s como Bogotá, Me<strong>de</strong>llín,<br />
Cali, Barranquilla, Bucaramanga, Manizales,<br />
Pereira, así como Oficinas <strong>de</strong>legadas (GNG)<br />
en varias <strong>de</strong> estas ciuda<strong>de</strong>s.<br />
En el último año, cumpliendo con el objetivo<br />
<strong>de</strong> expansión territorial, se han abierto nuevas<br />
operaciones en Cartagena, Armenia, Popayán,<br />
Palmira, ciuda<strong>de</strong>s don<strong>de</strong> ponemos a la disposición<br />
<strong>de</strong> nuestros clientes toda nuestra infraestructura<br />
tecnológica <strong>para</strong> aten<strong>de</strong>rlos con la calidad, el<br />
servicio y profesionalismo que nos caracteriza,<br />
brindando una verda<strong>de</strong>ra solución en seguros. In<br />
34 Julio 2008
Publirreportaje<br />
IL GRUPPO GENERALI è costituito dalla casa<br />
madre fondata nel 1831 a Trieste, Italia,<br />
e da altre 118 compagnie d’assicurazioni<br />
operanti in più di 50 Paesi <strong>de</strong>i cinque continenti,<br />
conformando una rete di servizio globale di<br />
eccezionale copertura.<br />
L’esperienza acquisita ha fatto si che il GRUPPO<br />
GENERALI occupi i primi posti nel mondo<br />
assicurativo, non solo per l’ammontare <strong>de</strong>i premi<br />
emessi, ma soprattutto per la dimensione <strong>de</strong>l suo<br />
patrimonio, garanzia <strong>de</strong>gli obblighi assunti con i<br />
suoi assicurati.<br />
ASSICURAZIONI GENERALI S.p.A. a marzo <strong>de</strong>l<br />
1952 diventa l’azionista di maggioranza <strong>de</strong>lla<br />
Compañía Granadina <strong>de</strong> Seguros, fondata nel<br />
1945 e nel gennaio <strong>de</strong>l 1994 acquista la maggior<br />
parte <strong>de</strong>ll’azionariato di Seguros La Andina<br />
fondata nel 1937, seconda assicuratrice più antica<br />
<strong>de</strong>l mercato.<br />
Dall’unione <strong>de</strong>lle due compagnie sorge nel<br />
1995 Generali <strong>Colombia</strong> Compañia <strong>de</strong> Seguros<br />
distinguendosi per solidità finanziaria e qualità <strong>de</strong>l<br />
suo patrimonio umano.<br />
GENERALI COLOMBIA si è specializzata in<br />
prodotti studiati per il segmento <strong>de</strong>lle PMI e<br />
<strong>de</strong>lle persone naturali, che offrono soluzioni di<br />
protezione alla famiglia colombiana, fra cui si<br />
segnalano le assicurazioni per le autovetture, per la<br />
casa, contro gli infortuni personali, le assicurazioni<br />
sulla vita e la salute.<br />
Mette inoltre a disposizione pacchetti specifici<br />
per la piccola e media impresa, consi<strong>de</strong>rando<br />
in ogni programma le alternative di copertura<br />
più significative, d’accordo al giro di affari di<br />
ciascun’attività, per esempio, prodotti specifici per<br />
le coproprietà, per i trasporti, per le PMI, siano esse<br />
imprenditoriali, ristoranti, società concessionarie,<br />
enti educativi, tra altri.<br />
La Compagnia, garantisce il proprio servizio<br />
con professionali molto qualificati, capaci di<br />
offrire soluzioni e alternative per soddisfare ogni<br />
necessità assicurativa.<br />
Il sistema informatico si basa in tecnologia di<br />
punta, altamente competitiva sul campo <strong>de</strong>lla<br />
gestione operativa.<br />
Generali <strong>Colombia</strong> dispone di oltre 20 uffici<br />
nel territorio nazionale.<br />
La se<strong>de</strong> principale di GENERALI COLOMBIA<br />
si trova nel Centro Finanziario di Bogotà e la<br />
Compagnia conta su una vasta rete di uffici propri a<br />
Bogotà, Me<strong>de</strong>llìn, Cali, Barranquilla, Bucaramanga,<br />
Manizales, Pereira, nonché con Uffici <strong>de</strong>legati<br />
(GNG) in molte di queste città.<br />
Nel presente esercizio, a<strong>de</strong>mpiendo<br />
all’obiettivo di espansione territoriale, sono<br />
già state aperte nuove operazioni a Cartagena,<br />
Armenia, Popayán, Palmira, città dove si trova<br />
a disposizione <strong>de</strong>i clienti tutta l’infrastruttura<br />
tecnologica <strong>de</strong>lla compagnia per prestare il servizio<br />
di qualità e di professionalità che la caratterizza,<br />
offrendo vere soluzioni assicurative. In<br />
inContri<br />
35
Noticias / Notizie<br />
MISIÓN COMERCIAL A XYLEXPO<br />
14 empresarios colombianos, distribuidores <strong>de</strong><br />
Maquinaria <strong>para</strong> Ma<strong>de</strong>ra, regresaron el viernes 6<br />
<strong>de</strong> Junio <strong>de</strong> Italia, don<strong>de</strong> asistieron en la Feria<br />
Xylexpo, llevada a cabo <strong>de</strong>l 27 al 30 <strong>de</strong> mayo en<br />
la ciudad <strong>de</strong> Milán. Los participantes visitaron<br />
la feria y conocieron las nuevas maquinarias y<br />
tecnologías aplicadas en el sector. In<br />
MISSIONE COMMERCIALE A XYLEXPO<br />
14 imprenditori colombiani, distributori di Macchine<br />
per la lavorazione <strong>de</strong>l Legno, sono ri<strong>entra</strong>ti<br />
dall’Italia lo scorso venerdì 6 giugno, dove hanno<br />
partecipato alla Fiera Xylexpo, avvenuta a Milano<br />
dal 27 al 30 maggio. Gli operatori hanno visitato<br />
la fiera e conosciuto i nuovi macchinari e le tecnologie<br />
applicate al settore. In<br />
CURSO DE FORMACIÓN PARA DIRECTORES<br />
Y TÉCNICOS COLOMBIANOS DEL SECTOR TEXTIL<br />
CORSO DI FORMAZIONE PER manager<br />
E TECNICI COLOMBIANI DEL SETTORE TESSILE<br />
La Cámara - en colaboración con el Instituto Italiano <strong>para</strong> el <strong>Comercio</strong><br />
Exterior <strong>de</strong> Caracas (Venezuela) y la Asociación italiana <strong>de</strong> Productores<br />
<strong>de</strong> Maquinaria Textil -, coordinó el proceso <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> las empresas<br />
colombianas que fueron invitadas a asistir al Curso <strong>de</strong> Formación <strong>para</strong><br />
Directores y Técnicos <strong>Colombia</strong>nos y Peruanos <strong>de</strong>l Sector Textil, llevado<br />
a cabo en la ciudad <strong>de</strong> Milán, <strong>de</strong>l 15 al 21 <strong>de</strong> Junio <strong>de</strong> 2008.<br />
La Actividad se enfocó en temas técnicos sobre Tejido <strong>de</strong> Punto<br />
(Rectilíneo y Circular) y Acabados (tratamientos, <strong>de</strong>coloración, tintura y<br />
estampados) y fue complementada con visitas a importantes empresas<br />
italianas <strong>de</strong>l sector. In<br />
CATA DE VINOS: SESTIER DI VENEZIA<br />
La Cámara organizó <strong>para</strong> la empresa Sestier di<br />
Venezia la Cata <strong>de</strong> Vinos: "La calidad <strong>de</strong> Italia en<br />
Bogotá", el miércoles 2 <strong>de</strong> Julio en las instalaciones<br />
<strong>de</strong>l Centro Italiano <strong>de</strong> Bogotá. En esta ocasión,<br />
se <strong>de</strong>gustaron los vinos <strong>de</strong> las importantes<br />
productoras italianas: Casa Roma, San Pauls,<br />
Mariana Sgubin y Sorelle Bronca. Se contó con la<br />
asistencia <strong>de</strong> importantes Restaurantes Italianos<br />
e Internacionales, así como <strong>de</strong> representantes <strong>de</strong><br />
Clubes y Hoteles con se<strong>de</strong> en Bogotá. In<br />
DESGUSTAZIONE DI VINI: SESTIER DI VENEZIA<br />
La Camera ha organizzato per l’azienda Sestier<br />
di Venezia la Degustazione di Vini: "La qualità<br />
<strong>Italiana</strong> a Bogotà", il giorno mercoledì 2 Luglio nella<br />
se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Centro Italiano di Bogotá. Nell’occasione,<br />
sono stati <strong>de</strong>gustati i vini di importanti produttori<br />
italiani: Casa Roma, San Pauls, Mariana Sgubin<br />
e Sorelle Bronca. All’evento hanno partecipato<br />
importanti Ristoranti Italiani ed Internazionali,<br />
nonché rappresentanti di Club e Alberghi con<br />
se<strong>de</strong> a Bogotà. In<br />
La Camera - in collaborazione con l’Istituto Italiano per il Commercio<br />
Estero di Caracas (Venezuela) e l’Associazione italiana di Produttori<br />
di Macchinari Tessili -, ha coordinato la selezione <strong>de</strong>lle azien<strong>de</strong><br />
colombiane che sono state invitate a partecipare al Corso di<br />
Formazione per Direttori e Tecnici <strong>Colombia</strong>ni e Peruviani <strong>de</strong>l Settore<br />
Tessile, organizzato a Milano dal 15 al 21 Giugno <strong>de</strong>l 2008.<br />
L’attività ha puntato su argomenti tecnici relativi alla Maglieria<br />
(Rettilinea e Circolare) e alle Finiture (lavorazione, <strong>de</strong>colorazione,<br />
tintura e stampa) e ha previsto inoltre visite a importanti azien<strong>de</strong><br />
italiane <strong>de</strong>l settore. In<br />
Participantes al Curso por <strong>Colombia</strong> / Partecipanti al Corso in<br />
rappresentanza <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>:<br />
ARTEXTIL S.A.<br />
C.I. A.G. ALFA INGENIERIA TEXTIL S.A.<br />
CALCETINES CRYSTAL S.A.<br />
COLORETTO S.A.<br />
INTEXCO S.A<br />
LEONISA S.A.<br />
LINDALANA S.A.<br />
PERMODA S.A.<br />
TEXCONO S.A.<br />
VESTIMUNDO S.A.<br />
36 Julio 2008
Noticias / Notizie<br />
MISIÓN Y PROGRAMA DE<br />
ENTRENAMIENTO EN ITALIA /<br />
MISSIONE E PROGRAMMA DI<br />
aggiornamento IN ITALIA<br />
Jaime Alberto Cabal,<br />
Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> COTELCO<br />
Treinta empresarios colombianos<br />
li<strong>de</strong>rados por la Asociación<br />
Hotelera <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong><br />
–COTELCO– participaron<br />
en la segunda edición <strong>de</strong> la<br />
Misión <strong>de</strong> actualización tecnológica,<br />
intercambio comercial<br />
y mo<strong>de</strong>los asociativos,<br />
que tuvo lugar <strong>de</strong>l 23 <strong>de</strong> junio al 5 <strong>de</strong> julio pasado.<br />
La iniciativa, que contó con el apoyo <strong>de</strong> la Embajada<br />
<strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> en Italia, incluyó una extensa agenda en<br />
Roma, Siena, Montecatini, Bergamo, Venecia, Riccione<br />
y Nápoles y sus alre<strong>de</strong>dores, entre otras ciuda<strong>de</strong>s. In<br />
Trenta imprenditori colombiani capeggiati dall’Associazione<br />
Alberghiera di <strong>Colombia</strong> –COTELCO– hanno partecipato<br />
alla seconda edizione <strong>de</strong>lla Missione di aggiornamento<br />
tecnologico, interscambio commerciale e di mo<strong>de</strong>lli<br />
associativi, avvenuta dal 23 giugno al 5 luglio scorso.<br />
L’iniziativa, che ha contato con l’appoggio <strong>de</strong>ll’Ambasciata<br />
<strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> in Italia, ha visto la realizzazione di una<br />
estesa agenda a Roma, Siena, Montecatini, Bergamo,<br />
Venezia, Riccione e Napoli e dintorni, tra altre città. In<br />
MISIÓN EXPLORATIVA DEL SECTOR DE LA CARNE /<br />
MISSIONE ESPLORATORIA DEL SETTORE DELLA CARNE<br />
15 empresarios colombianos participaron en la Misión Empresarial -<br />
inductiva y práctica -, llevada a cabo <strong>de</strong>l 28 <strong>de</strong> Junio al 5 <strong>de</strong> Julio en<br />
las ciuda<strong>de</strong>s italianas más representativas <strong>de</strong>l sector. Los asistentes<br />
tuvieron la oportunidad <strong>de</strong> conocer muy <strong>de</strong> cerca el proceso tecnológico<br />
e industrial <strong>de</strong>l sector cárnico, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cría y procesamiento, hasta<br />
el manejo y conservación <strong>de</strong> la carne. Así mismo, profundizaron<br />
temas vigentes y <strong>de</strong> gran importancia como son la carne biológica y la<br />
trazabilidad en la seguridad alimentaria.<br />
Durante 5 días las empresas participantes, conocieron:<br />
PARTICIPACIÓN EN LEATHER SHOW:<br />
En colaboración con ACICAM, la Cámara participó con un<br />
stand institucional en la XVIII edición <strong>de</strong> la Internacional<br />
Footwear & Lether Show, que se llevó a cabo <strong>de</strong>l 1 al 4 <strong>de</strong><br />
Julio en Corferias - Bogotá, con el fin <strong>de</strong> promover la Misión<br />
Empresarial y Formativa que incluirá la visita a la Feria Linea<br />
Pelle en Italia - que tendrá lugar <strong>de</strong>l 28 al 30 <strong>de</strong> Octubre en<br />
la ciudad <strong>de</strong> Bologna-, así como la participación a un Curso<br />
especializado y visitas técnicas que serán organizados con<br />
el apoyo <strong>de</strong>l instituto Polimoda <strong>de</strong> Firenze. In<br />
PARTECIPAZIONE AL LEATHER SHOW:<br />
In collaborazione con ACICAM, la Camera ha partecipato<br />
con uno stand istituzionale alla XVIII edizione <strong>de</strong>lla<br />
International Footwear & Leather Show, realizzata dal<br />
1°. al 4 luglio nel quartiere di Corferias - Bogotà, con<br />
l’obiettivo di promuovere la Missione Imprenditoriale e<br />
Formativa che inclu<strong>de</strong>rà la visita alla Fiera Linea Pelle<br />
in Italia – che avverrà a Bologna dal 28 al 30 Ottobre -,<br />
nonché la partecipazione ad un Corso specializzato e<br />
visite tecniche che saranno organizzate con il supporto<br />
<strong>de</strong>ll’Istituto Polimoda di Firenze. In<br />
• Cria<strong>de</strong>ros intensivos <strong>de</strong> bovinos y porcinos <strong>de</strong> diferentes capacida<strong>de</strong>s<br />
• Líneas <strong>de</strong> sacrificio bovino y porcino <strong>de</strong> diferentes capacida<strong>de</strong>s<br />
• Procesadores y productoras <strong>de</strong> carnes frías (salami, prosciutto, etc.)<br />
• Salas <strong>de</strong> <strong>de</strong>shueso y procesamiento<br />
• Sistemas y procesos <strong>de</strong> empaque<br />
• Procedimientos <strong>de</strong> sacrificio y procesamiento <strong>de</strong> la carne <strong>de</strong><br />
acuerdo a la normativa <strong>de</strong> la Unión Europea. In<br />
15 imprenditori colombiani, hanno partecipato alla Missione<br />
Imprenditoriale, induttiva e pratica, avvenuta dal 28 Giugno al<br />
5 Luglio nelle città italiane più rappresentative <strong>de</strong>l settore. Gli<br />
operatori economici hanno avuto occasione di conoscere i processi<br />
tecnologici ed industriali <strong>de</strong>l settore <strong>de</strong>lla carne, dall’allevamento e<br />
<strong>de</strong>lla lavorazione, fino alla manipolazione e la conservazione <strong>de</strong>lla<br />
carne. D’altra parte, hanno approfondito argomenti di attualità e<br />
di gran<strong>de</strong> rilievo, quali la carne biologica e la commercializzazione<br />
nonché <strong>de</strong>lla tracciabilitá nella sicurezza alimentare.<br />
Durante 5 giorni le azien<strong>de</strong> partecipanti, hanno visitato:<br />
• Allevamenti intensivi di bovini e porcini di diverse capacità<br />
• Linee di sacrificio bovino e porcino di diverse capacità<br />
• Processi e produzione di insaccati (salame, prosciutto, ecc.)<br />
• Sale di dissossatura e lavorazione<br />
• Sistemi e processi d’imballaggio<br />
• Procedure di sacrificio e lavorazione <strong>de</strong>lla carne in conformità con<br />
la normativa <strong>de</strong>ll’Unione Europea. In<br />
inContri<br />
37
Noticias / Notizie<br />
Torneo <strong>de</strong> fútbol / Torneo di calcio:<br />
El equipo ganador <strong>de</strong>l Torneo <strong>de</strong> Fútbol<br />
Eurolimpiadas 2008, fue DHL Express,<br />
afiliado - entre otras - a nuestra Cámara<br />
<strong>de</strong> <strong>Comercio</strong>. / La squadra DHL Express,<br />
associata - tra altre istituzioni - alla nostra Camera di Commercio, ha vinto il<br />
Torneo di Calcio Eurolimpia<strong>de</strong> 2008. In<br />
Torneo <strong>de</strong> bolos / Torneo di bowling:<br />
Con el objetivo <strong>de</strong> continuar fortaleciendo la integración <strong>de</strong> las empresas<br />
afiliadas a las Cámaras <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> binacionales que conforman Eurocámaras,<br />
Eurolimpiadas convoca a participar en el torneo <strong>de</strong> bolos mixto que se realizará<br />
en la Cancha <strong>de</strong> bolos <strong>de</strong> Compensar, ubicado en la avenida 68 en Bogotá. El<br />
torneo se llevará a cabo durante 3 fines <strong>de</strong> semana, iniciando el 19 <strong>de</strong> Octubre<br />
<strong>de</strong> 2008.<br />
Información e inscripciones: www.eurolimpiadas.com<br />
Al momento <strong>de</strong> la inscripción, los interesados <strong>de</strong>berán ingresar sus datos<br />
personales, el nombre <strong>de</strong>l equipo, el nombre <strong>de</strong>l <strong>de</strong>legado y la Cámara <strong>de</strong><br />
<strong>Comercio</strong> europea a la que están asociados. In<br />
Per dare continuità alle attività di integrazione <strong>de</strong>lle azien<strong>de</strong> associate<br />
alle Camere di Commercio binazionali che conformano l’Associazione<br />
Eurocámaras, convochiamo a partecipare al torneo Eurolimpia<strong>de</strong> di Bowling<br />
misto che si realizzerà nel Campo di Bowling di Compensar, ubicato nella<br />
Avenida 68 di Bogotá. Il torneo si realizzerà durante tre fine settimana,<br />
iniziando il 19 Ottobre <strong>de</strong>l 2008.<br />
Informazione e iscrizioni: www.eurolimpiadas.com<br />
Al momento <strong>de</strong>ll’iscrizione, gli interessati <strong>de</strong>vono registrare i propri dati personali,<br />
il nome <strong>de</strong>lla squadra, il nome <strong>de</strong>l <strong>de</strong>legato e la Camera di Commercio europea<br />
di appartenenza. In<br />
fe <strong>de</strong> erratas<br />
En la página 30 <strong>de</strong> nuestra Revista N.<br />
09/2008, artículo “Mompox, una joya<br />
colonial sobre el río Magdalena”, fue<br />
publicada por error la fotografía <strong>de</strong><br />
la Gobernación <strong>de</strong> Caldas, edificio <strong>de</strong><br />
arquitectura republicana ubicado en el<br />
centro histórico <strong>de</strong> Manizales, construido<br />
en 1926. Presentamos nuestras más sinceras<br />
disculpas por esta involuntaria equivocación<br />
y agra<strong>de</strong>cemos la comunicación<br />
<strong>de</strong>l Dr. Benjamín Patiño Toro – Presi<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> la Sociedad <strong>Colombia</strong>na <strong>de</strong> Arquitectos,<br />
Regional Caldas – Manizales por habernos<br />
hecho llegar dicha información. In<br />
A pagina 30 <strong>de</strong>lla nostra Rivista N.<br />
09/2008, articolo “Mompox, un gioiello<br />
coloniale sul fiume Magdalena”, é stata<br />
erroneamente pubblicata la fotografia<br />
<strong>de</strong>lla se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Governo di Caldas, edificio<br />
di architettura repubblicana ubicato nel<br />
centro storico di Manizales, costruito<br />
nel 1926. Porgiamo sincere scuse per<br />
l’involontario equivoco e ringraziamo il<br />
Dr. Benjamín Patiño Toro – Presi<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong>lla Società <strong>Colombia</strong>na di Architetti,<br />
Regionale Caldas – Manizales per averci<br />
fatto pervenire l’informazione. In<br />
38 Abril 2008
Op o rt u n i d a d e s / Op p o rt u n i t à<br />
Protagonistas / Protagonisti<br />
OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA<br />
OPPORTUNITÁ D'AFFARI CON LA COLOMBIA<br />
006-08 Empresa italiana interesada en contactar empresas<br />
colombianas distribuidoras y exportadoras <strong>de</strong> productos<br />
promocionales, en particular bolígrafos.<br />
007-08 Empresa italiana lí<strong>de</strong>r en la producción <strong>de</strong> cucharas<br />
machacadoras <strong>para</strong> <strong>de</strong>moliciones y excavaciones busca<br />
distribuir sus productos en <strong>Colombia</strong>.<br />
008-08 Empresa italiana interesada en contactar empresas<br />
colombianas productoras y comercializadoras <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> palma.<br />
009-08 Empresa italiana <strong>de</strong>dicada a la venta <strong>de</strong> productos<br />
alimenticios italianos (quesos, pastas, condimentos, etc.), está<br />
interesada en contactar distribuidores al por mayor <strong>de</strong> estos<br />
productos en <strong>Colombia</strong>.<br />
010-08 Empresa italiana interesada en contactar importadores<br />
o distribuidores colombianos <strong>de</strong> vinos italianos.<br />
011-08 Empresa italiana productora <strong>de</strong> equipos <strong>para</strong> pana<strong>de</strong>ría<br />
y pastelería, está interesada en contactar importadores y/o<br />
distribuidores en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong> sus productos.<br />
012-08 Empresa italiana fabricante <strong>de</strong> muebles <strong>para</strong> el hogar,<br />
busca importadores colombianos <strong>de</strong> sus productos.<br />
013-08 Empresa italiana lí<strong>de</strong>r en el sector <strong>de</strong> maquinaria ligera<br />
<strong>para</strong> construcción, está interesada en contactar importadores<br />
y/o distribuidores en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong> sus productos.<br />
014-08 Empresa italiana que se <strong>de</strong>dica a la fabricación <strong>de</strong><br />
cocinas, busca contactos con empresas colombianas <strong>de</strong>l mismo<br />
sector.<br />
015-08 Empresa italiana productora <strong>de</strong> vinos, está interesada<br />
en contactar importadores y/o distribuidores en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong><br />
sus productos.<br />
016-08 Empresa italiana que produce y comercializa productos<br />
automovilísticos racing y tuning, busca empresas colombianas<br />
que importen y distribuyan sus productos.<br />
017-08 Empresa italiana interesada en contactar empresas<br />
colombianas productoras <strong>de</strong> jeans y algodones <strong>para</strong> el mercado<br />
italiano y europeo.<br />
004-08 Azienda colombiana interessata a contattare importatori<br />
e/o distributori italiani di pelle di mucca, quinua, erbe<br />
aromatiche e prodotti avicoli come carne di gallina e uova.<br />
005-08 Azienda colombiana é interessata ad importare fili per<br />
cucire.<br />
006-08 Azienda colombiana <strong>de</strong>dicata alla tecnologia <strong>de</strong>ll’acqua,<br />
é interessata a contattare azien<strong>de</strong> produttrici di macchinari ed<br />
attrezzature per la gestione <strong>de</strong>ll’acqua.<br />
007-08 Azienda colombiana cerca azien<strong>de</strong> italiane interessate<br />
ad importare e commercializzare lumache.<br />
008-08 Azienda colombiana interessata a contattare azien<strong>de</strong><br />
italiane produttrici di parmigiano, prosciutto, pomodori pelati, oli<br />
d’oliva e aceto balsamico.<br />
009-08 Azienda colombiana interessata ad importare dall’Italia<br />
scarpe ed abbigliamento sportivo.<br />
010-08 Azienda colombiana cerca importatori italiani di carbone<br />
tipo B.<br />
011-08 Azienda colombiana é interessata a contattare<br />
fabbricanti italiani di calcomanie.<br />
012-08 Azienda colombiana interessata a contattare azien<strong>de</strong><br />
italiane produttrici di lavapiatti in acciaio inossidabile.<br />
013-08 Azienda colombiana interessata a contattare azien<strong>de</strong><br />
italiane che producano e distribuiscano macchinari per la<br />
produzione di gelati e pasticceria.<br />
Para mayor información, favor contactar la Oficina Asistencia<br />
al Empresario, e-mail: comercial@ccicolombia.com,<br />
tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907<br />
Per ulteriori informazioni, contattare l'Ufficio Assistenza all'Imprenditore,<br />
e-mail: comercial@ccicolombia.com, tel: (++57 1) 3107524,<br />
fax: (++57 1) 2499907<br />
018-08 Empresa italiana interesada en contactar importadores<br />
y distribuidores colombianos <strong>de</strong> puertas blindadas, puertas<br />
internas y cerraduras <strong>para</strong> puertas blindadas.<br />
019-08 Empresa italiana especializada en la producción <strong>de</strong><br />
electro bombas centrifugas y sumergibles <strong>para</strong> aplicaciones<br />
domesticas, civiles e industriales busca importadores y/o<br />
distribuidores en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong> sus productos.<br />
020-08 Empresa <strong>Italiana</strong> que produce y comercializa cintas<br />
adhesivas está interesada en contactar importadores y/o<br />
distribuidores <strong>de</strong> sus productos.<br />
021-08 Empresa <strong>Italiana</strong> que produce y comercializa<br />
maquinaria <strong>para</strong> el tratamiento <strong>de</strong> <strong>de</strong>sechos hospitalarios y<br />
urbanos, busca distribuidores, representantes o entida<strong>de</strong>s<br />
públicas interesadas.<br />
022-08 Empresa <strong>Italiana</strong> productora <strong>de</strong> secadores, planchas<br />
y otros productos <strong>para</strong> el cabello, busca importadores y/o<br />
distribuidores en <strong>Colombia</strong> <strong>de</strong> sus productos.<br />
inContri<br />
39
Gastronomía<br />
ESPÁRRAGOS A LA BASSANESE<br />
/ As<strong>para</strong>gi alla Bassanese<br />
Entrada / Antipasto<br />
Ingredientes / Ingredienti<br />
Para 4 personas / Per 4 persone<br />
• 1 kg. y 200 gramos <strong>de</strong> espárragos ver<strong>de</strong>s crudos /<br />
1.200 grammi di as<strong>para</strong>gi verdi crudi<br />
• Las yemas <strong>de</strong> 4 huevos duros / I tuorli di 4 uova so<strong>de</strong><br />
• Aceite <strong>de</strong> oliva / Olio d'oliva<br />
• Vinagre o Zumo <strong>de</strong> limón / Aceto o succo di limone<br />
• Sal y pimienta / Sale e pepe<br />
Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />
Corte las puntas <strong>de</strong> los espárragos <strong>para</strong> emparejarlos<br />
en tamaño, raspe la superficie y lávelos. Colóquelos en<br />
agua salada hirviendo. Tape y <strong>de</strong>je hervir durante 15 a<br />
20 minutos. Cuélelos y déjelos tibiar. Mi<strong>entra</strong>s tanto, en<br />
un plato hondo, machaque las yemas <strong>de</strong> huevo con un<br />
tenedor y añada poco a poco aceite <strong>de</strong> oliva mezclando<br />
bien y agregue el vinagre o jugo <strong>de</strong> limón. Añada sal y<br />
pimienta y mezcle hasta que que<strong>de</strong> una salsa cremosa.<br />
Coloque los espárragos en una ban<strong>de</strong>ja y báñelos con<br />
la salsa. Sirva.<br />
Tagliate la punta <strong>de</strong>gli as<strong>para</strong>gi pareggiandoli,<br />
raschiateli verso il fondo e lavateli. Copriteli e bolliteli<br />
in acqua bollente salata, dai 15 ai 20 minuti. Scolateli<br />
e lasciateli intiepidire. Nel frattempo schiacciate in<br />
una sco<strong>de</strong>lla con una forchetta i tuorli d'uovo sodi,<br />
e versate l'olio a poco a poco, sempre rimescolando.<br />
Aggiungere quindi l'aceto o il succo di limone. Salate e<br />
pepate. Dovrà risultare una salsa cremosa. Disponete gli<br />
as<strong>para</strong>gi su un piatto di portata e distribuite<br />
la salsa. Servite.<br />
RISOTTO CON ARVEJAS / Risi e Bisi<br />
Plato principal / Primo Piatto<br />
Ingredientes / Ingredienti<br />
Para 4 personas / Per 4 persone<br />
• 800 gramos <strong>de</strong> arvejas frescas /<br />
800 grammi di piselli freschi<br />
• 250 gramos <strong>de</strong> arroz / 250 grammi di riso<br />
• 60 gramos <strong>de</strong> mantequilla / 60 grammi di burro<br />
• 50 gramos <strong>de</strong> tocineta cortadas en cubitos /<br />
50 grammi di pancetta tagliata a dadini<br />
• 50 gramos <strong>de</strong> cebolla finamente picada /<br />
50 grammi di cipolla tagliata finamente<br />
• 50 gramos <strong>de</strong> queso parmesano rallado /<br />
50 grammi di formaggio grana grattugiato<br />
• Aceite <strong>de</strong> Oliva<br />
Extra virgen /<br />
Olio di oliva Extra<br />
Vergine<br />
• 1 cubito <strong>de</strong> caldo /<br />
1 dado<br />
• Perejil / Prezzemolo<br />
• Sal y Pimienta /<br />
Sale e Pepe<br />
40 Julio 2008
Gastronomía<br />
Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />
Desgrane las arvejas y conserve las vainillas aparte. En una<br />
olla gran<strong>de</strong> ponga a hervir 2 litros <strong>de</strong> agua salada, añada<br />
las vainillas y <strong>de</strong>je hervir durante 1 hora. Licue el agua<br />
con las vainas <strong>para</strong> obtener un caldo con el que <strong>de</strong>spués<br />
cocinará el arroz. En una sartén antiadherente sofría la<br />
cebolla y añada posteriormente la tocineta. Agregue las<br />
arvejas, 2 cucharones <strong>de</strong> caldo y sal y pimienta a su<br />
gusto. Tape y <strong>de</strong>je cocinar hasta que evapore y seque.<br />
En otra olla, tueste el arroz en la mitad <strong>de</strong> la mantequilla.<br />
Lentamente, añada el caldo <strong>de</strong> las vainillas sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong><br />
mezclar. Agregue el cubito <strong>de</strong> caldo y <strong>de</strong>je cocinar a<br />
fuego lento. Vaya agregando el caldo <strong>de</strong> las vainillas a<br />
medida que se vaya secando. Cuando falten 5 minutos<br />
<strong>para</strong> terminar la cocción, agregue las arvejas con la<br />
tocineta. Retire <strong>de</strong>l fuego y verifique que tenga suficiente<br />
sal y pimienta. Añada el resto <strong>de</strong> mantequilla y el queso<br />
parmesano rallado. Agregue el perejil finamente picado.<br />
Deje reposar 2 minutos y sirva.<br />
Per prima cosa, sgranate i piselli conservando anche<br />
i baccelli. In una grossa pentola versate 2 litri d’acqua,<br />
salatela e portate ad ebollizione, aggiungete i baccelli e<br />
fate bollire per un ora. Passate ora il brodo e i baccelli<br />
con il passaverdura, per ottenere così il brodo di cottura<br />
per il riso. In una pa<strong>de</strong>lla antia<strong>de</strong>rente fatte imbiondire<br />
nell’olio la cipolla prece<strong>de</strong>ntemente tritata finemente,<br />
unite anche la pancetta tagliata a dadini e lasciate<br />
rosolare. Aggiungete ora i piselli, 2 mestoli di brodo,<br />
salate e pepate. Coprite con un coperchio e fate cuocere<br />
fino ad asciugare. In un’altra pentola fate tostare il riso<br />
con metà <strong>de</strong>l burro. Lentamente aggiungete il brodo di<br />
baccelli senza mai smettere di mescolare, aggiungete<br />
anche il dado e fate cuocere a fiamma bassa e quando<br />
mancano 5 minuti alla fine <strong>de</strong>lla cottura unite i piselli e<br />
la pancetta. Togliete dal fuoco, controllate se va bene di<br />
sale e pepe e mantecate con il burro rimasto e il grana<br />
grattugiato. Guarnite con prezzemolo, fate riposare per<br />
un paio di minuti e servite.<br />
FRITURAS DE MANZANA /<br />
Frittelle alle mele<br />
Postre / Dolce<br />
Ingredientes / Ingredienti<br />
Para 6 personas / Per 6 persone<br />
• 100 gramos <strong>de</strong> harina /100 grammi di farina<br />
• 30 gramos <strong>de</strong> levadura <strong>de</strong> cerveza / 30 grammi<br />
di lievito di birra<br />
• Leche / Latte<br />
• 3 manzanas ralladas / 3 mele grattugiate<br />
• 2 huevos / 2 uova<br />
• 50 gramos <strong>de</strong> uvas pasas / 50 grammi di uvetta<br />
• 25 gramos <strong>de</strong> piñones / 25 grammi di pinoli<br />
• Azúcar pulverizado / Zucchero a velo<br />
• Aceite <strong>de</strong> semillas <strong>de</strong> girasol o similar /<br />
Olio di semi di girasole o simile<br />
Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />
Forme un volcán con 40 gramos <strong>de</strong> harina y agregue en<br />
el medio la levadura con unas cucharaditas <strong>de</strong> leche tibia.<br />
Mezcle bien hasta obtener una masa homogénea. Coloque<br />
cerca <strong>de</strong> un lugar caliente y <strong>de</strong>je crecer la mezcla por<br />
20 minutos. Mi<strong>entra</strong>s tanto, mezcle la harina sobrante con<br />
las 2 yemas <strong>de</strong> huevo, las manzanas, las uvas pasas, los<br />
piñones, una cucharadita <strong>de</strong> azúcar pulverizada y la masa<br />
crecida. Revuelva muy bien. Ponga a calentar en un sar-<br />
tén el aceite. Vierta la mezcla<br />
en cucharadas y espere a<br />
que se inflen y tomen un<br />
color dorado. Retírelas,<br />
escúrralas, colóquelas<br />
sobre una ban<strong>de</strong>ja<br />
y espolvoréelas con<br />
abundante azúcar. Sirva<br />
calientes.<br />
Fate un vulcano<br />
con 40 gr. di farina<br />
e metteteci in mezzo<br />
il lievito con qualche<br />
cucchiaio di latte<br />
tiepido. Mescolate bene<br />
fino ad ottenere un impasto<br />
omogeneo e lasciate lievitare per<br />
20 minuti in un luogo caldo. Intanto<br />
mescolate alla farina rimasta i 2 tuorli, le<br />
mele grattugiate, l'uvetta, i pinoli, un cucchiaio di<br />
zucchero a velo e l'impasto lievitato. Mescolate molto<br />
bene e poi versate <strong>de</strong>lle cucchiaiate <strong>de</strong>l composto<br />
in una pa<strong>de</strong>lla con olio bollente; quando le frittelle<br />
diventeranno gonfie e dorate toglietele dal fuoco,<br />
scolatele e disponetele su un vassoio spolverandole<br />
con lo zucchero a velo. Servite cal<strong>de</strong>.<br />
inContri<br />
41
Nuestros servicios / I Nostri Servizi<br />
• Promoción y Organización <strong>de</strong> Ferias, Exposiciones,<br />
Eventos Empresariales, Show Room, eventos<br />
promocionales y lanzamiento <strong>de</strong> productos, en<br />
<strong>Colombia</strong> y en Italia.<br />
• Promoción y Organización <strong>de</strong> Misiones Comerciales<br />
en Italia y en <strong>Colombia</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> agendas, visitas<br />
técnicas y ruedas <strong>de</strong> negocios.<br />
• Asistencia <strong>para</strong> Constitución <strong>de</strong> Empresas,<br />
Transferencia <strong>de</strong> Tecnología y Contratos <strong>de</strong><br />
Outsourcing / Subcontratación.<br />
• Gestión Integral <strong>de</strong> Negocios y <strong>de</strong> Proyectos<br />
Especiales<br />
• Inscripción, Divulgación y Publicación <strong>de</strong> Proyectos,<br />
con el fin <strong>de</strong> seleccionar la contraparte necesaria<br />
<strong>para</strong> <strong>de</strong>sarrollarlos (Banco <strong>de</strong> Proyectos).<br />
• Divulgación <strong>de</strong> las Oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Negocios Italia -<br />
<strong>Colombia</strong> a través <strong>de</strong>:<br />
- Página Web <strong>de</strong> la Cámara: www.ccicolombia.com<br />
- PLANET (Web <strong>de</strong> las Cámaras <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong><br />
<strong>Italiana</strong>s en el mundo): www.assocamerestero.<br />
it/planet/<br />
- Revista INCONTRI: Trimestral bilingüe<br />
• Publicación <strong>de</strong>l Flash Informativo mensual online<br />
• Promoción y Organización <strong>de</strong> Seminarios,<br />
Conferencias y Cursos Técnicos<br />
• Traducciones<br />
• Información Comercial, Consultoría <strong>para</strong> registros<br />
sanitarios y trámites import / export.<br />
• Búsqueda y selección <strong>de</strong> partners comerciales<br />
e industriales, <strong>para</strong> producción, exportación e<br />
importación <strong>de</strong> productos. Acuerdos Comerciales <strong>de</strong><br />
Distribución y Representación.<br />
• Organización <strong>de</strong> Agendas <strong>de</strong> Negocios.<br />
• Servicio <strong>de</strong> Vi<strong>de</strong>oconferencia: Sistema Vega Star<br />
Silver-E, con tecnología set-top.<br />
• Business Center, que incluye servicio secretarial<br />
ejecutivo (alquiler <strong>de</strong> oficinas)<br />
• Software especialmente diseñado <strong>para</strong> encontrar<br />
socios comerciales en Italia y en <strong>Colombia</strong><br />
(Programa Matching)<br />
• Pagos con Tarjeta <strong>de</strong> Crédito VISA, <strong>para</strong> el pago <strong>de</strong><br />
cuotas <strong>de</strong> afiliación, participación a eventos, ferias,<br />
misiones, solicitu<strong>de</strong>s comerciales, etc.<br />
• Promozione ed Organizzazione di Fiere, Mostre,<br />
Eventi Imprenditoriali, Show Room, eventi<br />
promozionali e lancio di prodotti, in <strong>Colombia</strong> ed<br />
in Italia.<br />
• Promozione ed Organizzazione di Missioni<br />
Commerciali in Italia ed in <strong>Colombia</strong>, oltre ad<br />
agen<strong>de</strong>, visite tecniche e incontri di affari.<br />
• Assistenza per la Costituzione d’Imprese,<br />
Trasferimento di Tecnologia e Contratti di<br />
Outsourcing / Gare d’appalto.<br />
• Gestione Integrale di Affari e di Progetti Speciali.<br />
• Iscrizione, Divulgazione e Pubblicazione di<br />
Progetti, allo scopo di selezionare la controparte<br />
giusta per svilupparli (Banca di Progetti).<br />
• Divulgazione <strong>de</strong>lle Opportunità di Affari Italia -<br />
<strong>Colombia</strong> tramite:<br />
- Pagina Web <strong>de</strong>lla Camera: www.ccicolombia.com<br />
- PLANET (Web <strong>de</strong>lle Camere di Commercio<br />
Italiane nel mondo): www.assocamerestero.<br />
it/planet/<br />
- Rivista INCONTRI: Trimestrale bilingue<br />
• Pubblicazione <strong>de</strong>l Flash Informativo mensile online<br />
• Promozione ed Organizzazione di Seminari,<br />
Conferenze e Corsi Tecnici<br />
• Traduzioni<br />
• Informazione Commerciale, Consulenza per registri<br />
sanitari e pratiche import / export.<br />
• Ricerca e selezione di partner commerciali ed<br />
industriali, per la produzione, esportazione e<br />
importazione di prodotti. Accordi Commerciali di<br />
Distribuzione e Rappresentanza.<br />
• Organizzazione di Agen<strong>de</strong> di Affari.<br />
• Servizio di Vi<strong>de</strong>oconferenza: Sistema Vega Star<br />
Silver-E, con tecnologia set-top.<br />
• Business Center, che inclu<strong>de</strong> servizio di segreteria<br />
esecutiva (affitto di uffici)<br />
• Software specialmente disegnato per trovare<br />
soci commerciali in Italia e in <strong>Colombia</strong><br />
(Programma Matching)<br />
• Utilizzo <strong>de</strong>lla Carta di Credito VISA, per<br />
il pagamento di quote di associazione,<br />
partecipazione a eventi, fiere, missioni,<br />
richieste commerciali, ecc.<br />
Noveda<strong>de</strong>s / Novità<br />
Primer Anuario <strong>de</strong> Asociados<br />
Ya está disponible la primera edición <strong>de</strong>l<br />
Anuario <strong>de</strong> Asociados a las Cámaras <strong>de</strong><br />
<strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s en <strong>Colombia</strong>, Ecuador,<br />
México, Miami – USA (coordinador editorial),<br />
Perú, República Dominicana y Venezuela. El<br />
directorio iincluye datos por país, por sector<br />
y producto, por lo que se constituye en una<br />
excelente base <strong>de</strong> datos, útil <strong>para</strong> entablar<br />
relaciones y contactos <strong>de</strong> negocios.<br />
Interesados en adquirirlo, favor contactar la<br />
oficina <strong>de</strong> Marketing y Comunicaciones.<br />
e-mail: marketing@ccicolombia.com<br />
Primo Annuario di Associati<br />
E’ già disponibile la prima edizione <strong>de</strong>ll’Annuario di<br />
Associati alle Camere di Commercio Italiane in <strong>Colombia</strong>,<br />
Ecuador, Messico, Miami – USA (coordinatore editoriale),<br />
Perù, Repubblica Dominicana e Venezuela. Inclu<strong>de</strong> dati<br />
per paese, per settore e prodotto, e si costituisce quindi<br />
un’eccellente data base, utile per iniziare relazioni e<br />
contatti di affari.<br />
Interessati ad acquistarlo, sono pregati di contattare<br />
l’Ufficio Marketing e Comunicazioni.<br />
e-mail: marketing@ccicolombia.com<br />
42 Julio 2008
Nuestros servicios<br />
Nuestros servicios<br />
/ I Nostri / I s t r i Servizi<br />
2-5 Octubre / Ottobre<br />
MÁRMOL – CONSTRUCCIÓN - DECORACIÓN /<br />
MARMO - COSTRUZIONE E DECORAZIONE<br />
MARMOMACC<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios <strong>Colombia</strong>nos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Verona<br />
15-18 Octubre / Ottobre<br />
CONSTRUCCIÓN – MEDIO AMBIENTE /<br />
COSTRUZIONE - AMBIENTE<br />
SAIE / SAIENERGIA<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios colombianos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Bologna<br />
CALENDARIO DE ACTIVIDADES 2008<br />
calendario DI ATTIVITÁ 2008<br />
3-7 Octubre / Ottobre<br />
METALMECÁNICA / METALMECCANICA<br />
BIMU<br />
Misión Comercial <strong>de</strong> empresarios <strong>Colombia</strong>nos /<br />
Missione Commerciale di operatori colombiani<br />
Milano<br />
28 Octubre - 9 Noviembre / 28 Ottobre - 9 Novembre<br />
CALZADO, CUERO Y PELETERÍA /<br />
CALZATURA, CUOIO E PELLE<br />
LINEAPELLE<br />
Misión <strong>de</strong> Exploración y Formativa <strong>para</strong> empresarios<br />
<strong>Colombia</strong>nos / Missione Esplorativa – Formativa<br />
di operatori colombiani<br />
Bologna y Firenze<br />
Ultimos espacios disponibles <strong>para</strong> expositores<br />
interesados en las siguientes ferias:<br />
ÁREA ITALIA<br />
25-30 Noviembre / Novembre<br />
ALIMENTOS Y BEBIDAS / ALIMENTI E BEVANDE<br />
GASTRONOMIA<br />
Exposición Área <strong>Colombia</strong> / Esposizione Area <strong>Colombia</strong><br />
Bogotá<br />
ÁREA COLOMBIA<br />
29 Noviembre - 8 Diciembre / 29 Novembre - 8 Dicembre<br />
ARTESANÍAS, OBJETOS Y TURISMO /<br />
ARTIGIANATO, OGGESTISTICA E TURISMO<br />
A F L’ARTIGIANO IN FIERA<br />
Exposición Área <strong>Colombia</strong> / Esposizione Area <strong>Colombia</strong><br />
Milano<br />
inContri InContri 43
Gastronomía<br />
s t r o n o m í a<br />
44<br />
Abril 2008