07.06.2013 Views

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Piemonte<br />

Tecnología e innovación,<br />

arTe, gasTronomía y culTura<br />

Tecnologia e innovazione, arte,<br />

gastronomia e cultura<br />

InCon-<br />

<strong>Colombia</strong>:<br />

momPoX<br />

1<br />

Editorial / Nota editorale Ed i t o r i a l /<br />

No ta E d i t o r a l E


Editorial / Nota editorale<br />

CALENDARIO DE ACTIVIDADES 2008<br />

CALENDARIO DI ATTIVITÁ 2008<br />

17-21 Mayo / Maggio<br />

JOYERIA / GIOIELLERIA<br />

CHARM<br />

Misión Comercial a Italia / Missione Commerciale in Italia<br />

Vicenza<br />

27-30 Mayo / Maggio<br />

INDUSTRIAL/ INDUSTRIALE<br />

BIAS / MECHANICAL POWER TRANSMISSION<br />

/ BI.MAN / FLUIDTRANS COMPOMAC/BIAS<br />

Misión Comercial a Italia / Missione<br />

Commerciale in Italia Milano<br />

27-30 Mayo / Maggio<br />

MUEBLE Y MADERA / MOBILE E LEGNO<br />

XYLEXPO NEW<br />

Misión Comercial a Italia / Missione<br />

Commerciale in Italia Milano<br />

16-20 Junio / Giugno<br />

AGRICULTURA / AGRICOLTURA<br />

CONGRESSO MONDIALE DELL’AGRICOLTURA BIOLOGICA<br />

Congreso Mundial sobre la Agricultura Biológica<br />

/ Partecipazione Instituzionale Milano


Comité Editorial<br />

Luciano Paganelli, Presi<strong>de</strong>nte<br />

Gianna Bressan, Directora Ejecutiva<br />

Angela Pinto – Marketing & Comunicaciones<br />

Diseño y Diagramación: Gatos Gemelos Comunicación<br />

Impresión: Mecars Impresores<br />

Portada: Turín, Piemonte. travel.webshots.com<br />

Fotos: AbleStock, Stock.Xchng<br />

Publicidad: Nohora Pardo Téllez<br />

Se<strong>de</strong> Principal<br />

Carrera 8 No. 69 - 80<br />

Bogotá - <strong>Colombia</strong><br />

PBX (571) 310 75 24<br />

Fax (571) 249 99 07<br />

Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130<br />

e-mail: info@ccicolombia.com<br />

Web: www.ccicolombia.com<br />

Regional Antioquia (Me<strong>de</strong>llín)<br />

e-mail: antioquia@ccicolombia.com<br />

Regional Zona Norte (Barranquilla)<br />

e-mail: zonanorte@ccicolombia.com<br />

Regional Santan<strong>de</strong>res (Bucaramanga)<br />

e-mail: santan<strong>de</strong>res@ccicolombia.com<br />

BEST CARBON S.A.<br />

Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

TIPIEL S.A.<br />

Ermenegildo Zuccarini<br />

Primer Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

INDUSTRIAS BUFALO LTDA.<br />

Giuseppe Pallini<br />

Segundo Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

MPB IIAS LTDA<br />

Marco Papini<br />

Tesorero<br />

AIR COMET PLUS<br />

María Eugenia Rey<br />

Tesorero Suplente<br />

Una publicación<br />

<strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong><br />

<strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong><br />

www.ccicolombia.com<br />

Abril 2008 • Número 09<br />

Junta Directiva / Consiglio Direttivo<br />

INTEREXPO LTDA.<br />

Giuseppe Razzini<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité <strong>de</strong> Ferias<br />

PASTA PRONTA LTDA.<br />

Carlos Antonio Comi<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Sector <strong>de</strong> Alimentos<br />

SPEED TRANSPORT<br />

DE COLOMBIA S.A<br />

Giorgio Lamberti<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Infraestructura y Logística<br />

Piemonte<br />

Tecnología e innovación,<br />

arTe, gasTronomía y culTura<br />

Tecnologia e innovazione, arte,<br />

gastronomia e cultura<br />

BANCO GNB SUDAMERIS<br />

Edilberto Sánchez<br />

Consejero<br />

CARBONE RODRIGUEZ & CIA<br />

S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)<br />

Fosco Zorio<br />

Consejero<br />

CORFERIAS S.A.<br />

Andrés López<br />

Consejero<br />

<strong>Colombia</strong>:<br />

momPoX<br />

FERRERO DEL ECUADOR S.A.<br />

Pietro Salvestroni<br />

Consejero<br />

GENERALI COLOMBIA S.A.<br />

Eduardo Sarmiento<br />

Consejero<br />

ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.<br />

Pietro Icolari<br />

Consejero<br />

METCOL METECNO<br />

DE COLOMBIA S.A.<br />

Hernando Vallejo Tafur<br />

Consejero<br />

AVIATUR S.A.<br />

Norberto Carrasco<br />

Invitado permanente<br />

y Responsable<br />

Comité <strong>de</strong> Turismo<br />

4<br />

Contenido<br />

Ed i t o r i a l / No ta E d i t o r i a lE<br />

La crisis financiera <strong>de</strong> los Estados Unidos y sus efectos sobre las<br />

economías internacionales / La crisi finanziaria <strong>de</strong>gli Stati Uniti e gli effetti<br />

sulle economie internazionali<br />

8<br />

opiNióN / op iN i oN E<br />

Productos biológicos I Parte / Prodotti biologici - I Parte<br />

12<br />

pr o y E c t o s d E c o o p E r a c i óN / pr o g E t t i d i co o p E r a z i oN E<br />

La conservación ambiental en la Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta / La<br />

conservazione ambientale nella Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta<br />

16 tu r i s m o<br />

24<br />

Piemonte Mompox<br />

32 pu b l i r E p o rta j E s: av i o m a r<br />

36 No t i c i a s / Notizie<br />

39 pr o ta g o N i s ta s / Protagonisti<br />

39 op o rt u N i d a d E s / Opportunità<br />

40 ga s t r o N o m í a<br />

42 NuEstros sErvicios / I Nostri Servizi


Editorial / Nota editorale<br />

<strong>de</strong> los<br />

Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

crisis<br />

la<br />

financiera<br />

ee.uu.<br />

La crisi finanziaria <strong>de</strong>gli Stati Uniti<br />

e gli effetti sulle economie latino-americane<br />

El sistema financiero <strong>de</strong> Estados Unidos se ha<br />

visto obligado a revelar, aún en pequeñas dosis,<br />

la magnitud <strong>de</strong> la crisis hipotecaria (sub prime)<br />

que salió a flote a mediados <strong>de</strong>l 2007 y que continuará<br />

a ocupar las páginas económicas <strong>de</strong> muchos periódicos<br />

en el mundo durante buena parte <strong>de</strong>l año 2008.<br />

No es fácil estimar <strong>de</strong> forma práctica el alcance <strong>de</strong> la<br />

crisis, pero se pue<strong>de</strong> evaluar dimensionando la pérdida<br />

acumulada en los balances <strong>de</strong> los Bancos hasta hoy,<br />

así como también analizando las consecuencias <strong>de</strong>l<br />

comportamiento <strong>de</strong> las acciones.<br />

Merrill Lynch ha intentado dimensionar el fenómeno y<br />

estima que en los Bancos Americanos la pérdida acumulada<br />

a nivel local suma U$ 113.000 millones con el City Bank a<br />

la cabeza, que participa con 28.000 millones <strong>de</strong> dólares. El<br />

conjunto <strong>de</strong> estos Bancos fuera <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

registra resultados negativos, a la fecha, por U$ 85.000<br />

millones (UBS – 27.000 millones). La suma acumulada<br />

global muestra entonces un total <strong>de</strong> casi U$ 200.000<br />

millones <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> los Estados Unidos y pone<br />

en evi<strong>de</strong>ncia el tamaño mundial <strong>de</strong> la crisis. Hay que<br />

notar que este valor global <strong>de</strong> la pérdida <strong>de</strong>l sistema<br />

4<br />

Il sistema finanziario <strong>de</strong>gli Stati Uniti é stato costretto<br />

a svelare, anche se in piccole dosi, la dimensione <strong>de</strong>lla<br />

crisi ipotecaria (sub prime) esplosa a metà <strong>de</strong>l 2007 e<br />

che continuerà ad occupare le pagine economiche di molti<br />

giornali nel mondo durante buona parte <strong>de</strong>ll’anno 2008.<br />

Non é facile stimare in modo pratico la gran<strong>de</strong>zza<br />

<strong>de</strong>lla crisi, che però si può valutare sia dimensionando<br />

le perdite accumulate nei bilanci <strong>de</strong>lle Banche<br />

fino ad oggi, che analizzando le conseguenze <strong>de</strong>l<br />

comportamento azionario.<br />

Il Merrill Lynch ha cercato di dimensionare il<br />

fenomeno e stima che nelle Banche americane la<br />

perdita accumulata localmente raggiunga i U$ 113<br />

miliardi, capeggiati dal City Bank, che partecipa con 28<br />

miliardi di dollari. L’insieme di queste Banche, al di fuori<br />

<strong>de</strong>gli Stati Uniti, registra ad oggi risultati negativi per U$<br />

85 miliardi (UBS – 27 miliardi). La somma accumulata<br />

globale risulta allora di circa U$ 200 miliardi <strong>de</strong>ntro<br />

e fuori <strong>de</strong>gli Stati Uniti, evi<strong>de</strong>nziando la dimensione<br />

mondiale <strong>de</strong>lla crisi. Bisogna sottolineare che il valore<br />

globale <strong>de</strong>lla perdita <strong>de</strong>l sistema finanziario corrispon<strong>de</strong><br />

al 2% <strong>de</strong>l PIL nordamericano e supera in modo molto<br />

Abril 2008


financiero correspon<strong>de</strong> al 2% <strong>de</strong>l PIB norteamericano<br />

y supera con creces el valor <strong>de</strong> los recientes estímulos<br />

fiscales (U$ 170.000 millones) aprobados por el<br />

Parlamento <strong>de</strong> ese País. Otro motivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>terioro <strong>de</strong> los<br />

balances <strong>de</strong> las empresas en general es dado por la<br />

<strong>de</strong>sconfianza que los in<strong>ver</strong>sionistas han acumulado por<br />

la <strong>de</strong>scapitalización <strong>de</strong> los valores accionarios.<br />

Este fenómeno ya estaba presente al estallar la crisis<br />

en el 2007, pero ha ido agudizándose en los meses<br />

pasados, con niveles por lo menos preocupantes.<br />

A titulo <strong>de</strong> ejemplo, mencionamos: el valor<br />

accionario <strong>de</strong>l Citigroup cayó <strong>de</strong> U$ 54,5 a U$ 19,7; el<br />

<strong>de</strong> UBS <strong>de</strong> U$ 65,0 a U$ 28,3; el <strong>de</strong> Merrill Lynch, <strong>de</strong><br />

U$ 93,3 a U$ 43,0, con una pérdida promedio, en este<br />

tipo <strong>de</strong> empresas, cercano al 50%.<br />

Las bajas todavía no han terminado y los resultados<br />

seguirán cayendo, <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> las <strong>de</strong>nuncias <strong>de</strong><br />

pasivos ocultos a nivel <strong>de</strong>l sistema financiero internacional.<br />

Según los expertos, la cifra <strong>de</strong> la pérdida acumulada<br />

podría llegar a unos U$ 400.000 millones, doblando<br />

la suma actual. Si los Bancos no encuentran capitales<br />

frescos <strong>para</strong> diluir estos resultados negativos adicionales,<br />

el actual Credit Crunch (crédito <strong>de</strong> difícil recuperación)<br />

se agravará, lo que podría influir sobre el crecimiento <strong>de</strong><br />

la economía americana por <strong>más</strong> <strong>de</strong> un punto, llevando<br />

al País a crecimiento zero <strong>para</strong> este año 2008.<br />

Los ciudadanos comunes se <strong>ver</strong>án afectados también<br />

por esta crisis, pues <strong>de</strong>berán absorber la <strong>de</strong>svalorización<br />

<strong>de</strong> sus activos (se estima que, a la fecha, los precios <strong>de</strong><br />

sus viviendas han perdido el 30% <strong>de</strong> su valor real). Este<br />

fenómeno dis<strong>para</strong> la relación Préstamo Hipotecario –<br />

Valor <strong>de</strong> la Vivienda, que se torna insostenible y obliga<br />

a la <strong>de</strong>volución <strong>de</strong> las viviendas al Banco, con efectos<br />

negativos <strong>para</strong> ambos bandos: <strong>para</strong> las familias y <strong>para</strong><br />

las entida<strong>de</strong>s financieras.<br />

Otros sujetos que han sufrido igualmente los<br />

efectos son quienes han ahorrado en acciones, cuyas<br />

pérdidas se calculan en cerca <strong>de</strong>l 20%, teniendo como<br />

base los valores accionarios registrados a mediados <strong>de</strong>l<br />

año pasado. El recorte <strong>de</strong> la tasa repo practicado por<br />

la FED <strong>de</strong> 5,25% a casi el 2% no ha logrado <strong>de</strong>tener la<br />

caída <strong>de</strong> los valores <strong>de</strong> las acciones y <strong>de</strong> esta forma los<br />

hogares han visto reducida su capacidad <strong>de</strong> consumo.<br />

El hecho <strong>de</strong> que Estados Unidos se encuentre<br />

al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> una recesión, ha llevado a los expertos a<br />

analizar las posibles consecuencias en los mercados<br />

suramericanos y su capacidad <strong>de</strong> reacción a los efectos<br />

que la misma provoca.<br />

inContri<br />

significativo il valore <strong>de</strong>i recenti stimoli fiscali (U$ 170<br />

miliardi) approvati dal Parlamento di quel Paese.<br />

Un altro motivo di erosione <strong>de</strong>i bilanci aziendali<br />

in generale, si riferisce alla sfiducia che gli investitori<br />

hanno accumulato per via <strong>de</strong>lla perdita di valore <strong>de</strong>i<br />

titoli azionari.<br />

Questo fenomeno era già presente quando esplose<br />

la crisi nel 2007, ma nei mesi scorsi é peggiorato a<br />

livelli che risultano, per lo meno, preoccupanti. A titolo<br />

d’esempio, menzioniamo: il valore azionario <strong>de</strong>l Citigroup<br />

é sceso da U$ 54,5 a U$ 19,7; quello <strong>de</strong>ll’UBS da U$<br />

65,0 a U$ 28,3; quello <strong>de</strong>l Merrill Lynch, da U$ 93,3 a<br />

U$ 43,0, con un calo – in media – per questo tipo di<br />

azien<strong>de</strong>, vicino al 50%.<br />

Le perdite non sono ancora finite ed i risultati<br />

continueranno a ca<strong>de</strong>re, dipen<strong>de</strong>ndo dalle <strong>de</strong>nuncie<br />

di passivi nascosti nelle pieghe <strong>de</strong>i bilanci <strong>de</strong>l sistema<br />

finanziario internazionale. D’accordo con gli esperti, il<br />

valore <strong>de</strong>lla perdita accumulata potrebbe raggiungere i U$<br />

5<br />

Editorial / Nota editorale<br />

Este fenómeno dis<strong>para</strong> la relación Préstamo<br />

Hipotecario – Valor <strong>de</strong> la Vivienda, que se torna<br />

insostenible y obliga a la <strong>de</strong>volución <strong>de</strong> las viviendas<br />

al Banco, con efectos negativos <strong>para</strong> ambos bandos:<br />

<strong>para</strong> las familias y <strong>para</strong> las entida<strong>de</strong>s financieras. /<br />

Questo fenomeno fa scattare la relazione Prestito<br />

ipotecario – Valore <strong>de</strong>lle abitazioni, che diventa<br />

insostenibile e costringe alla restituzione <strong>de</strong>lle<br />

abitazioni alla Banca, con effetti negativi per tutte<br />

e due le parti: per le famiglie e per le istituzioni<br />

finanziarie.


Editorial Ed i t o r i a l / / Nota editorale<br />

No ta E d i t o r a l E<br />

No hay duda que la región se<br />

encuentra mejor pre<strong>para</strong>da <strong>para</strong><br />

enfrentar estos fenómenos<br />

internacionales lo que,<br />

sin embargo, no la hace<br />

invulnerable a sus efectos.<br />

Si se estima que la recesión<br />

tendrá pocos reflejos sobre<br />

las economías europea y<br />

asiática, en América Latina la situación<br />

podría ser relevante <strong>para</strong> Países como<br />

México, Venezuela, Ecuador y <strong>Colombia</strong>,<br />

pudiendo manifestarse con menor intensidad<br />

en la parte sur <strong>de</strong>l Continente.<br />

Una preocupación proviene <strong>de</strong>l sector comercial<br />

<strong>de</strong> los Países suramericanos y <strong>de</strong>l nivel <strong>de</strong> mayor o<br />

menor <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> los Estados Unidos <strong>para</strong> sus<br />

respectivas exportaciones. Los Países <strong>de</strong>l Mercosur han<br />

6<br />

400 miliardi, raddoppiando la cifra attuale. Se le Banche<br />

non dovessero trovare capitali freschi per diluire ulteriori<br />

risultati negativi, l’attuale Credit Crunch (credito di difficile<br />

recupero) peggiorerà, potendo influenzare la crescita<br />

<strong>de</strong>ll’economia americana di oltre un punto, portando il<br />

Paese ad una crescita zero per l’anno 2008.<br />

Anche i normali cittadini si vedranno colpiti dalla<br />

crisi: dovranno assorbire la svalutazione <strong>de</strong>i propri attivi<br />

(si stima che, ad oggi, i prezzi <strong>de</strong>lle case di abitazione<br />

hanno perso il 30% <strong>de</strong>l valore reale).<br />

Questo fenomeno fa scattare la relazione Prestito<br />

Ipotecario – Valore <strong>de</strong>lle abitazioni, che diventa<br />

insostenibile e costringe alla restituzione <strong>de</strong>lle abitazioni<br />

alla Banca, con effetti negativi per tutte e due le parti:<br />

per le famiglie e per le istituzioni finanziarie.<br />

Altri soggetti che hanno sofferto ugualmente gli effetti,<br />

sono quelli che hanno investito i loro risparmi in azioni, le<br />

cui perdite sono calcolate in circa il 20%, pren<strong>de</strong>ndo come<br />

base, i valori azionari registrati a metà <strong>de</strong>ll’anno scorso.<br />

Il taglio <strong>de</strong>l tasso inter bancario utilizzato dalla FED, da<br />

5,25% a quasi il 2%, non è stato sufficiente a fermare la<br />

caduta <strong>de</strong>i valori <strong>de</strong>lle azioni e in questo modo le famiglie<br />

hanno visto ridotta la loro capacità di consumo.<br />

Il fatto che gli Stati Uniti si trovino al bordo <strong>de</strong>lla<br />

recessione, ha portato gli esperti ad analizzare le possibili<br />

conseguenze nei mercati sudamericani e la loro capacità<br />

di reazione agli effetti dalla stessa provocati. Non esistono<br />

dubbi sul fatto che la regione è meglio pre<strong>para</strong>ta per<br />

affrontare questi fenomeni internazionali, ma ciò non la<br />

ren<strong>de</strong> invulnerabile agli effetti. Se da un lato si stima che<br />

la recessione avrà pochi riflessi sulle economie europee ed<br />

asiatiche, in America Latina la situazione potrebbe essere<br />

rilevante per Paesi come il Messico, Venezuela, Ecuador<br />

e <strong>Colombia</strong>, mentre potrebbe manifestarsi con minore<br />

intensità nella parte sud <strong>de</strong>l Continente.<br />

In questo senso, una preoccupazione viene dal<br />

settore commerciale <strong>de</strong>i Paesi sudamericani e dalla<br />

maggiore o minore dipen<strong>de</strong>nza dagli Stati Uniti per le<br />

rispettive esportazioni. I Paesi <strong>de</strong>l Mercosud hanno<br />

saputo di<strong>ver</strong>sificare le <strong>de</strong>stinazioni <strong>de</strong>lle loro esportazioni<br />

(la loro dipen<strong>de</strong>nza dagli Stati Uniti è inferiore al 20%),<br />

mentre <strong>Colombia</strong>, Venezuela, Ecuador e Messico<br />

registrano percentuali tra il 35% e l’80%.<br />

<strong>Colombia</strong> potrebbe a<strong>ver</strong>e una doppia conseguenza:<br />

la prima dovuta agli effetti di una minore domanda di<br />

prodotti dagli Stati Uniti e la seconda, per un più basso<br />

consumo <strong>de</strong>i mercati vicini (Venezuela ed Ecuador),<br />

Abril 2008


sabido di<strong>ver</strong>sificar el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> sus exportaciones (su<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> los Estados Unidos es inferior al 20%),<br />

mientras <strong>Colombia</strong>, Venezuela, Ecuador y México<br />

registran porcentajes entre el 35% y el 80%.<br />

<strong>Colombia</strong> podría tener una doble consecuencia: la<br />

primera <strong>de</strong>bida a los efectos <strong>de</strong> una menor <strong>de</strong>manda <strong>de</strong><br />

los Estados Unidos y la segunda, por un menor consumo<br />

<strong>de</strong> los mercados vecinos (Venezuela y Ecuador)<br />

provocada por la misma crisis norteamericana.<br />

Otro efecto <strong>de</strong> la recesión <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

podría ser la baja en los precios <strong>de</strong> las commodities,<br />

como consecuencia <strong>de</strong> una menor <strong>de</strong>manda <strong>de</strong>l<br />

área asiática, lo que podría afectar los ingresos por<br />

exportaciones <strong>de</strong> muchos Países latinoamericanos.<br />

Recor<strong>de</strong>mos que la composición <strong>de</strong> las exportaciones<br />

<strong>de</strong> nuestros Países se basa en un alto porcentaje en<br />

las commodities, que muchas veces superan el 80% -<br />

90% <strong>de</strong> sus totales.<br />

Decíamos que <strong>Colombia</strong> se encuentra en una<br />

posición intermedia: <strong>de</strong> un lado tiene fortalezas en<br />

materia <strong>de</strong> composición <strong>de</strong> su <strong>de</strong>uda pública interna –<br />

externa (70% contra 30%) y <strong>de</strong> relación <strong>de</strong> sus reservas<br />

internacionales frente a las obligaciones externas <strong>de</strong> corto<br />

plazo (con índices que superan el 2%).<br />

No hay duda que la región se encuentra mejor<br />

pre<strong>para</strong>da <strong>para</strong> enfrentar estos fenómenos<br />

internacionales lo que, sin embargo, no la hace<br />

invulnerable a sus efectos. / Non esistono dubbi<br />

sul fatto che la regione è meglio pre<strong>para</strong>ta per<br />

affrontare questi fenomeni internazionali, ma<br />

ciò non la ren<strong>de</strong> invulnerabile agli effetti.<br />

Por otro lado, sin embargo, tiene <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s sobre<br />

el frente comercial, si se consi<strong>de</strong>ra que concentra <strong>más</strong><br />

<strong>de</strong>l 30% <strong>de</strong> su comercio internacional con Estados<br />

Unidos (sin contar con el TLC).<br />

Es necesario entonces conseguir una mayor<br />

di<strong>ver</strong>sificación exportadora, por productos y por<br />

regiones, mientras que el mercado continúa esperando<br />

la <strong>de</strong>seada corrección cambiaria, que ayu<strong>de</strong> a<br />

balancear la competitividad perdida. In<br />

inContri<br />

indotto dalla stessa crisi nordamericana. Un altro effetto<br />

<strong>de</strong>lla recessione <strong>de</strong>gli Stati Uniti potrebbe essere il calo<br />

<strong>de</strong>i prezzi <strong>de</strong>lle commodities, come conseguenza di<br />

una minore domanda <strong>de</strong>ll’area asiatica, che potrebbe<br />

riflettersi negli introiti per esportazioni di molti Paesi<br />

latino-americani. Ricordiamo che la composizione<br />

<strong>de</strong>lle esportazioni <strong>de</strong>i nostri Paesi è basata in una<br />

percentuale alta dalle commodities, superando molte<br />

volte l’80% - 90% <strong>de</strong>i totali.<br />

Dicevamo che la <strong>Colombia</strong> si trova in una posizione<br />

intermedia: da un lato possie<strong>de</strong> punti di forza in materia<br />

di composizione <strong>de</strong>l <strong>de</strong>bito interno – esterno (70%<br />

contro 30%) e di relazione <strong>de</strong>lle riserve internazionali<br />

di fronte agli obblighi esterni a breve termine (con indici<br />

che non superano il 2%). Dall’altra parte, però, presenta<br />

<strong>de</strong>bolezze sul fronte commerciale, se si consi<strong>de</strong>ra che<br />

concentra più <strong>de</strong>l 30% <strong>de</strong>l commercio internazionale<br />

con gli Stati Uniti (senza consi<strong>de</strong>rare il TLC).<br />

È necessario allora trovare una maggiore<br />

di<strong>ver</strong>sificazione <strong>de</strong>lle esportazioni, per prodotti<br />

e per regioni, mentre il mercato atten<strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata correzione cambiaria, che possa<br />

bilanciare la competivitá perduta. In<br />

7<br />

Editorial / Nota editorale


Opinión / Opinione<br />

ProducTos<br />

Biológicos<br />

Prodotti biologici - I Parte<br />

Gianna Bressan<br />

Directora Ejecutiva /<br />

Segretario General<br />

La palabra Biológica - muy utilizada en Italia -<br />

equivale en otros idiomas a Orgánica o Ecológica,<br />

muy <strong>de</strong> moda actualmente en todo el mundo.<br />

En particular, en la Agricultura Biológica, no se utilizan<br />

sustancias químicas <strong>de</strong> síntesis (abonos, <strong>de</strong>sherbantes,<br />

insecticidas, pesticidas en general), como tampoco<br />

Organismos Genéticamente Modificados -OGM-, tratando<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r los cultivos <strong>de</strong> manera ante todo preventiva, a<br />

través <strong>de</strong> técnicas como la <strong>de</strong> la rotación <strong>de</strong> los cultivos.<br />

Son utilizados fertilizantes naturales y, en caso<br />

<strong>de</strong> necesidad, se interviene con sustancias naturales<br />

vegetales, animales o minerales (extraídas <strong>de</strong> plantas,<br />

insectos que acaban con los parásitos, harina <strong>de</strong> roca<br />

o minerales naturales), que corrigen la estructura y<br />

las características químicas <strong>de</strong>l terreno y <strong>de</strong>fien<strong>de</strong>n<br />

los cultivos <strong>de</strong> los criptógamos. Cuando es necesario<br />

intervenir contra los parásitos y otros enemigos,<br />

el agricultor pue<strong>de</strong> hacer uso exclusivamente <strong>de</strong><br />

sustancias <strong>de</strong> origen natural, expresamente autorizadas<br />

y <strong>de</strong>talladas en el Reglamento europeo, bajo el criterio<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>nominada “lista positiva”.<br />

La filosofía <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> esta manera diferente <strong>de</strong><br />

cultivar las plantas y <strong>de</strong> criar los animales no está ligada<br />

únicamente a la intención <strong>de</strong> ofrecer productos sin<br />

residuos químicos. Se basa también en la voluntad <strong>de</strong><br />

no afectar en forma negativa el ambiente, evitando la<br />

contaminación <strong>de</strong> las aguas, <strong>de</strong> las tierras y <strong>de</strong>l aire.<br />

La parola Biologica - molto utilizzata in Italia – che<br />

equivale in altre lingue alle espressioni Organica<br />

oppure Ecologica, va di moda in tutto il mondo.<br />

In particolare, nell’Agricoltura Biologica non si<br />

utilizzano sostanze chimiche di sintesi (concimi,<br />

diserbanti, insetticidi, pesticidi in generale), come<br />

neppure Organismi Geneticamente Modificati –OGM-,<br />

mentre si provve<strong>de</strong> alla difesa <strong>de</strong>lle colture in via<br />

innanzitutto preventiva, con tecniche come quella <strong>de</strong>lla<br />

rotazione <strong>de</strong>lle colture.<br />

Sono utilizzati fertilizzanti naturali e, in caso di<br />

necessità, s’interviene con sostanze naturali vegetali,<br />

animali o minerali (estratti di piante, insetti utili che<br />

predano i <strong>para</strong>ssiti, farina di roccia o minerali naturali),<br />

che correggono la struttura e le caratteristiche chimiche<br />

<strong>de</strong>l terreno e difendono le coltivazioni dalle crittogame.<br />

Qualora fosse necessario intervenire per la difesa<br />

<strong>de</strong>lle coltivazioni da <strong>para</strong>ssiti ed altre av<strong>ver</strong>sità,<br />

l’agricoltore può fare ricorso esclusivamente alle<br />

sostanze d’origine naturale espressamente autorizzate e<br />

<strong>de</strong>ttagliate dal Regolamento europeo, con il criterio <strong>de</strong>lla<br />

<strong>de</strong>nominata “lista positiva”.<br />

La filosofia dietro a questo di<strong>ver</strong>so modo di<br />

coltivare le piante ed allevare gli animali, non è legata<br />

solamente all’intenzione di offrire prodotti senza residui<br />

chimici. Si fonda anche nella volontà di non impattare<br />

negativamente l’ambiente, evitando l’inquinamento<br />

8 Abril 2008


Los animales son criados con técnicas que respetan<br />

su bienestar y son alimentados con productos vegetales<br />

obtenidos también <strong>de</strong> acuerdo a los principios <strong>de</strong> la<br />

agricultura biológica. Se evitan las técnicas que aceleran<br />

el crecimiento y se encuentran prohibidos algunos<br />

métodos industriales <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> las crías, mientras<br />

que, <strong>para</strong> el tratamiento <strong>de</strong> eventuales enfermeda<strong>de</strong>s, se<br />

utilizan remedios homeopáticos y fitoterapéuticos, limitando<br />

la utilización <strong>de</strong> medicamentos alopáticos exclusivamente a<br />

los casos previstos en la reglamentación.<br />

La agricultura biológica en Europa está reglamentada<br />

por dos normas comunitarias principales:<br />

• Reg. CEE n° 2092/91 (y posteriores modificaciones<br />

y adiciones)<br />

• Reg. CE n° 1804/99<br />

El primero es el documento <strong>más</strong> importante en lo<br />

que se refiere a la historia <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> agricultura,<br />

que reglamentó por primera vez la producción<br />

reconociéndola oficialmente, mientras que el reglamento<br />

<strong>de</strong> 1.999 se constituye en una especie <strong>de</strong> complemento<br />

<strong>de</strong>l primero en lo que respecta a la producción animal.<br />

Posteriormente, en junio <strong>de</strong> 2.007, se adoptó un nuevo<br />

reglamento CE <strong>para</strong> la agricultura biológica – la Reg. CE<br />

Nº 834/2007 -, que <strong>de</strong>roga el Reg. CEE n° 2092/91, y<br />

trata el tema <strong>de</strong> la producción biológica y <strong>de</strong>l etiquetado<br />

<strong>de</strong> productos tanto <strong>de</strong> origen vegetal como animal,<br />

incluida la acuicultura. Por lo que respecta la calidad<br />

<strong>de</strong> los alimentos, el reglamento comunitario (en su<br />

artículo 10), prohíbe expresamente la promoción como<br />

<strong>de</strong> "calidad superior" a los productos biológicos, porque<br />

actualmente no existe un número <strong>de</strong> datos suficiente<br />

que permita obtener resultados estadísticos significativos<br />

que <strong>de</strong>muestren, científicamente, los beneficios <strong>para</strong> la<br />

salud en quienes consumen alimentos exclusivamente<br />

biológicos.<br />

Las investigaciones <strong>más</strong> recientes, sin embargo,<br />

concuerdan en afirmar que los alimentos biológicos<br />

contienen <strong>más</strong> antioxidantes y nutrientes. De hecho,<br />

los estudios realizados con tomates biológicos registran<br />

una presencia <strong>de</strong> 97% <strong>más</strong> <strong>de</strong> canferol, 79% <strong>más</strong> <strong>de</strong><br />

quercetina y 31% <strong>más</strong> <strong>de</strong> naringina, <strong>de</strong>mostrándose<br />

a<strong>de</strong><strong>más</strong> que el terreno cultivado con métodos<br />

biológicos mejora con el tiempo, dando frutos cada<br />

vez mejores. Otros estudios, publicados en marzo <strong>de</strong><br />

2007, <strong>de</strong>muestran que duraznos, manzanas, naranjas<br />

y kiwis biológicos, poseen mayor consistencia y<br />

InCon-<br />

<strong>de</strong>lle acque, <strong>de</strong>i terreni e <strong>de</strong>ll’aria. Gli animali sono<br />

allevati con tecniche che rispettano il loro benessere e<br />

nutriti con prodotti vegetali ottenuti anch’essi secondo i<br />

principi <strong>de</strong>ll’agricoltura biologica. Sono evitate tecniche<br />

di forzatura <strong>de</strong>lla crescita e sono proibiti alcuni metodi<br />

industriali di gestione <strong>de</strong>ll’allevamento, mentre per<br />

la cura <strong>de</strong>lle eventuali malattie si utilizzano rimedi<br />

omeopatici e fitoterapici, limitando i medicinali allopatici<br />

esclusivamente ai casi previsti dai regolamenti.<br />

L’agricoltura biologica in Europa è regolamentata<br />

da due normative comunitarie principali:<br />

• Reg. CEE n° 2092/91 (e successive modifiche<br />

e integrazioni)<br />

• Reg. CE n° 1804/99<br />

Il primo è il documento più importante per quanto<br />

riguarda la storia di questo tipo di agricoltura, che<br />

ha regolamentato per la prima volta la produzione<br />

riconoscendola ufficialmente, mentre il regolamento<br />

<strong>de</strong>ll’anno 1999 si costituisce in una sorta d’integrazione<br />

al primo, per quanto riguarda nello specifico le<br />

produzioni animali. Successivamente, nel giugno <strong>de</strong>l<br />

2007, è stato adottato un nuovo regolamento CE per<br />

l’agricoltura biologica – la Reg. CE n° 834/2007 -,<br />

che abroga il Reg. CEE n° 2092/91, ed è relativo alla<br />

produzione biologica e all’etichettatura <strong>de</strong>i prodotti<br />

biologici sia d’origine vegetale che animale, compresa<br />

l’acquacoltura. Per quanto concerne la qualità <strong>de</strong>gli<br />

alimenti, il regolamento comunitario (all’articolo 10),<br />

vieta espressamente di pubblicizzare come di "qualità<br />

superiore" i prodotti biologici, perché attualmente non<br />

esiste un numero di dati sufficiente che consentano di<br />

ottenere risultati statistici significativi che dimostrino,<br />

scientificamente, i benefici alla salute negli acquirenti<br />

di esclusivo cibo biologico.<br />

Nonostante ciò, le ricerche più recenti concordano<br />

nell’affermare che gli alimenti biologici contengono più<br />

antiossidanti e più nutrienti. In fatti, gli studi realizzati con<br />

i pomodori biologici registrano una presenza di 97% in<br />

più di canferolo, 79% in più di quercetina e 31% in più<br />

di naringina, dimostrandosi inoltre che il suolo coltivato<br />

9<br />

Opinión / Opinione


Opinión / Opinione<br />

contienen una mayor cantidad <strong>de</strong> sustancias nutritivas,<br />

<strong>de</strong> antioxidantes, azúcares naturales, vitamina C,<br />

beta-caroteno y poli fenoles, que concuerdan con las<br />

investigaciones anteriores.<br />

La biológica <strong>de</strong>bería ser, según los principios inspiradores,<br />

un tipo <strong>de</strong> agricultura <strong>de</strong> bajo impacto ambiental. A pesar <strong>de</strong> ser<br />

cierto que la prohibición <strong>de</strong> usar productos <strong>de</strong> síntesis disminuye<br />

la presencia <strong>de</strong> productos tóxicos en el ambiente, existen sin<br />

embargo, algunos evi<strong>de</strong>ntes aspectos críticos: la imposibilidad<br />

<strong>de</strong> utilizar <strong>de</strong>sherbantes hace necesario un mayor número <strong>de</strong><br />

procedimientos mecánicos que en ciertos cultivos es bastante<br />

notorio. En el arroz biológico, por ejemplo, es necesario<br />

efectuar normalmente <strong>más</strong> <strong>de</strong> diez "falsas siembras" <strong>para</strong><br />

vencer la presencia <strong>de</strong> infestantes. De esta manera, aunque<br />

la agricultura biológica en los últimos años ha <strong>de</strong>spertado<br />

gran interés en los consumidores, en particular <strong>de</strong>bido a<br />

algunos escándalos alimenticios, se constituye en un nicho<br />

<strong>de</strong> mercado bastante reducido <strong>de</strong>bido a los precios, <strong>más</strong> altos<br />

respecto a los correspondientes productos convencionales.<br />

En Italia, uno <strong>de</strong> los países lí<strong>de</strong>res en la producción<br />

biológica europea (ocupa el 6,9% <strong>de</strong> la superficie<br />

agrícola, <strong>de</strong> la cual <strong>más</strong> <strong>de</strong>l 50% se encuentra<br />

representado por pastos y forrajes), a<strong>de</strong><strong>más</strong> <strong>de</strong> las<br />

condiciones <strong>de</strong> tipo ambiental, existen otros motivos<br />

que empujaron a la adopción <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> practica<br />

agrícola: <strong>de</strong> tipo empresarial (los consumidores están<br />

dispuestos a pagar <strong>más</strong> por los productos biológicos),<br />

o ligados a la disponibilidad <strong>de</strong> financiamientos <strong>de</strong> la<br />

Unión Europea que incentivan la adopción <strong>de</strong> prácticas<br />

agrícolas eco-compatibles.<br />

Sin embargo es necesario tomar cuidado: existen<br />

muchos productos, alimenticios y no alimenticios, que<br />

son presentados como “naturales”, productos “bio”...<br />

nombres ingeniosos utilizados en promoción, pero que<br />

no correspon<strong>de</strong>n a productos biológicos. Es importante<br />

que se sepa que –<strong>de</strong> hecho–, pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>finirse como<br />

biológicos, únicamente los productos que se ajustan<br />

a las normas comunitarias, nacionales y regionales en<br />

dicha materia, cuyo respeto y aplicación se encuentra<br />

asegurado por un sistema <strong>de</strong> control y certificación<br />

garantizado por organismos, que una vez se <strong>de</strong>muestra<br />

Italia es uno <strong>de</strong> los países lí<strong>de</strong>res en la<br />

producción biológica europea / Italia é uno <strong>de</strong>i<br />

paesi lea<strong>de</strong>r nella produzione biologica europea<br />

con metodi biologici migliora nel tempo, dando frutti<br />

sempre migliori. Altri studi, pubblicati nel marzo 2007,<br />

mostrano che pesche, mele, arance e kiwi biologici<br />

hanno una maggiore consistenza e contengono una<br />

maggiore quantità di sostanze nutritive, di antiossidanti,<br />

zuccheri naturali, vitamina C, beta-carotene e polifenoli,<br />

concordando con le prece<strong>de</strong>nti ricerche.<br />

La biologica dovrebbe essere, secondo i principi<br />

ispiratori, un tipo di agricoltura a basso impatto ambientale.<br />

Anche se é <strong>ver</strong>o che il divieto di usare prodotti di sintesi<br />

diminuisce la presenza di prodotti tossici nell’ambiente,<br />

ci sono anche evi<strong>de</strong>nti criticità: l’impossibilità di utilizzare<br />

diserbanti, ren<strong>de</strong> necessario un maggior numero di<br />

lavorazioni meccaniche che in certe coltivazioni é<br />

notevolissimo. Nel riso biologico, per esempio, é necessario<br />

effettuare normalmente più di dieci "false semine", per<br />

abbattere la presenza d’infestanti.<br />

In questo modo, anche se l’agricoltura biologica negli<br />

ultimi anni ha sollevato molto interesse nei consumatori,<br />

soprattutto a causa di alcuni scandali alimentari, rimane un<br />

mercato di nicchia dovuto - in particolare - ai prezzi più alti<br />

rispetto ai corrispettivi prodotti convenzionali.<br />

In Italia, uno <strong>de</strong>i paesi lea<strong>de</strong>r nella produzione<br />

biologica europea (occupa il 6,9% <strong>de</strong>lla superficie<br />

agricola, di cui più <strong>de</strong>l 50% é rappresentato da pascoli<br />

e foraggi), oltre alle consi<strong>de</strong>razioni di tenore ambientale,<br />

ci sono altri motivi che hanno spinto l’adozione di questo<br />

tipo di pratica agricola: di tenore imprenditoriale (i<br />

consumatori sono disposti a pagare di più per i prodotti<br />

biologici) o legate alla disponibilità di finanziamenti<br />

<strong>de</strong>ll’Unione europea per l’adozione di pratiche agricole<br />

eco-compatibili.<br />

Ma bisogna stare attenti: ci sono molti prodotti,<br />

alimentari e non, che vengono presentati come<br />

“naturali”, “prodotti secondo natura”, “bio” ... nomi<br />

fantasia utilizzati come promozione, che però non<br />

corrispondono a prodotti <strong>ver</strong>i biologici. É importante<br />

che si sappia che possono <strong>de</strong>finirsi come biologici,<br />

infatti, solo i prodotti che seguono <strong>de</strong>lle precise norme<br />

comunitarie, nazionali e regionali in materia, il cui<br />

rispetto e applicazione è assicurato da un sistema di<br />

10 Abril 2008


que la producción respon<strong>de</strong> a los estándares previstos,<br />

autoriza a la empresa a imprimir en las etiquetas la<br />

connotación <strong>de</strong> biológicos: la etiqueta <strong>de</strong>be contener,<br />

obligatoriamente, el nombre y el código <strong>de</strong>l organismo<br />

<strong>de</strong> control autorizado.<br />

Hoy día es posible encontrar en toda Italia, en los<br />

pequeños mercados, en los almacenes especializados<br />

en embutidos y frutas que han aceptado ampliar<br />

su surtido con productos biológicos, así como en las<br />

estanterías <strong>de</strong> los supermercados, una muy buena<br />

oferta <strong>de</strong> productos frescos, empacados, como también<br />

típicos regionales, todos obviamente certificados.<br />

En constante aumento también se encuentra el<br />

listado <strong>de</strong> restaurantes que ofrecen productos biológicos<br />

a sus clientes. Igualmente, como <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> la<br />

gran vitalidad <strong>de</strong> lo biológico, Italia exporta al exterior<br />

(en especial a Europa, Estados Unidos y Japón, como<br />

también a América Latina) <strong>más</strong> <strong>de</strong> un tercio <strong>de</strong> la<br />

producción biológica, en especial <strong>de</strong> frutas y hortalizas,<br />

cereales, legumbres, pasta, arroz, aceite extra virgen <strong>de</strong><br />

oliva, vino, quesos, leche y <strong>de</strong>rivados, salsas y condimentos,<br />

fruta seca, miel y productos industriales. In<br />

inContri<br />

Calendario Eventos <strong>de</strong>l Sector<br />

En Italia<br />

Cibus – Dolce Italia<br />

Parma, 5 – 8 Mayo 2008<br />

Congreso Mundial<br />

<strong>de</strong> la Agricultura Biológica<br />

Mo<strong>de</strong>na, 16 – 20<br />

junio <strong>de</strong> 2008<br />

Misión Comercial<br />

<strong>de</strong>l Sector Carnico<br />

Itinerante, 29 junio<br />

al 5 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2008<br />

Sana<br />

Bolonia, 11 – 14<br />

Septiembre <strong>de</strong> 2008<br />

Eima<br />

Bolonia, 12 – 16<br />

Noviembre <strong>de</strong> 2008<br />

En <strong>Colombia</strong><br />

Alimentec<br />

Bogotá,<br />

12 – 16 agosto 2008<br />

Expo Agropecuaria<br />

Bogotá, 5 al 10<br />

<strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2008)<br />

Gastronomía<br />

Bogotá, 25 al 30<br />

Noviembre <strong>de</strong> 2008<br />

Chocolattino<br />

Bogotá, segundo<br />

semestre 2008<br />

controllo e certificazione garantito da organismi che,<br />

una volta accertato che la produzione rispon<strong>de</strong> agli<br />

standard previsti, autorizza l’azienda a stampare le<br />

etichette che connotano i prodotti come biologici:<br />

l’etichetta <strong>de</strong>ve riportare, obbligatoriamente, il nome e<br />

il codice <strong>de</strong>ll’organismo di controllo autorizzato.<br />

Oggi é possibile trovare in tutta Italia, nei mercatini,<br />

nei negozi specializzati, presso salumieri e fruttivendoli<br />

che al biologico hanno già <strong>de</strong>tto sì ampliando il<br />

loro tradizionale assortimento, e negli scaffali <strong>de</strong>i<br />

supermercati, un buon assortimento di prodotti<br />

freschi, confezionati ed anche tipici regionali, tutti<br />

ovviamente certificati.<br />

In crescita è anche l’elenco di ristoranti che<br />

offrono prodotti biologici ai loro clienti. In più, a<br />

dimostrazione <strong>de</strong>lla gran vitalità <strong>de</strong>l biologico, l’Italia<br />

esporta all’estero (in particolare in Europa, Stati Uniti e<br />

Giappone, ma anche in America Latina) oltre un terzo<br />

<strong>de</strong>lla produzione biologica, soprattutto frutta e ortaggi,<br />

cereali, legumi, pasta, riso, olio extra <strong>ver</strong>gine d’oliva,<br />

vino, formaggi, latte e latticini, salse e condimenti,<br />

frutta secca, miele e prodotti da industria. In<br />

mayores informes / Per aPProfondimenTi:<br />

Ministerio <strong>de</strong> políticas agrícolas, alimenticias<br />

y forestales / Ministero <strong>de</strong>lle politiche agricole,<br />

alimentari e forestali: http://www.politicheagricole.it<br />

SINAB - Sistema Único Nacional sobre Agricultura<br />

Biológica-, a cargo <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> políticas<br />

agrícolas forestales y regionales. / SINAB, Sistema<br />

Unico Nazionale sull’Agricoltura Biologica,<br />

realizzato dal Ministero <strong>de</strong>lle Politiche Agricole<br />

e Forestali e dalle Regioni: http://www.sinab.it /<br />

Asociación <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> la Agricultura Biológica. /<br />

Associazione <strong>Italiana</strong> per l’Agricoltura Biologica.<br />

http://www.aiab.it / Periódico online especializado<br />

sobre temáticas <strong>de</strong> la alimentación sana y ecosostenible.<br />

/ Quotidiano online specializzato sulle<br />

tematiche <strong>de</strong>ll’alimentazione sana ed ecosostenibile:<br />

http://www.greenplanet.net In<br />

11<br />

Opinión / Opinione


Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />

la<br />

La Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta es<br />

un ecosistema único con di<strong>ver</strong>sidad<br />

<strong>de</strong> especies y en<strong>de</strong>mismo alto, que <strong>de</strong>bido a<br />

la presencia <strong>de</strong> cultivos ilícitos <strong>de</strong> marihuana y coca<br />

durante los últimos 30 años, ha sufrido impactos<br />

ambientales negativos, como contaminación,<br />

<strong>de</strong>forestación y pérdida <strong>de</strong> di<strong>ver</strong>sidad biótica.<br />

La economía ilegal ha sido combustible <strong>de</strong>l<br />

conflicto armado y ha afectado negativamente la<br />

gobernabilidad regional. Por su parte, los sistemas<br />

ecológicos y socioeconómicos que sustentan las<br />

poblaciones indígenas y campesinas locales, son hoy<br />

<strong>más</strong> vulnerables frente a procesos <strong>de</strong> escala planetaria,<br />

como son el narcotráfico y el cambio climático global.<br />

Des<strong>de</strong> el año 2006, con el apoyo <strong>de</strong>l Ministerio<br />

<strong>de</strong> Medio Ambiente Italiano, se viene <strong>de</strong>sarrollando<br />

el proyecto “Conservación ambiental a través <strong>de</strong> la<br />

erradicación <strong>de</strong> cultivos ilícitos y la consolidación <strong>de</strong> las<br />

prácticas ambientales indígenas en la Sierra Nevada<br />

<strong>de</strong> Santa Marta –SNSM-, <strong>Colombia</strong>”, Proyecto AD/COL/<br />

I21, trabajo interinstitucional e intercultural en el que<br />

participan la Oficina <strong>de</strong> las Naciones Unidas Contra la<br />

Droga y el Delito - UNODC, Acción Social, el Ministerio<br />

12<br />

conservación<br />

amBienTal <strong>de</strong> la<br />

sierra nevada<br />

sanTa marTa<br />

La conservazione ambientale<br />

nella Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta<br />

La Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta é un ecosistema<br />

unico che possie<strong>de</strong> di<strong>ver</strong>sità di specie en<strong>de</strong>miche.<br />

La zona ha visto la presenza di coltivazioni illecite<br />

di marijuana e coca durante gli ultimi 30 anni, con<br />

conseguenze molto negative a livello ambientale, in<br />

termini di contaminazione, disboscamento e perdita<br />

<strong>de</strong>lla biodi<strong>ver</strong>sità.<br />

L’economia illegale é stata il combustibile per<br />

il conflitto armato, che ha colpito negativamente la<br />

go<strong>ver</strong>nabilità <strong>de</strong>lla regione. D’altra parte, i sistemi<br />

ecologici e socioeconomici che supportano il popolo<br />

locale, conformato da indigeni e da contadini, é<br />

attualmente più vulnerabile di fronte a processi globali,<br />

come il narcotraffico ed il cambio climatico.<br />

Dall’anno 2006 e con l’appoggio <strong>de</strong>l Ministero<br />

italiano <strong>de</strong>l Medio Ambiente, si sta svolgendo il progetto<br />

“Conservazione ambientale per sradicare i coltivi illeciti<br />

e consolidare le pratiche ambientali <strong>de</strong>gli indigeni nella<br />

Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta -SNSM-, <strong>Colombia</strong>”,<br />

Progetto AD/COL/I21, lavoro di scambio istituzionale e<br />

culturale, con partecipazione <strong>de</strong>ll’Ufficio <strong>de</strong>lle Nazioni<br />

Unite contro la Droga e il Delitto – UNODC - Azione<br />

Sociale, Ministero colombiano <strong>de</strong>ll’Ambiente, abitazione<br />

Textos y fotografías: Mauricio Chavarro, Coordinador<br />

<strong>de</strong> Proyecto UNODC / Testo e fotografie: Mauricio<br />

Chavarro - Coordinatore <strong>de</strong>l Progetto UNODC -<br />

Abril abril 2008


<strong>de</strong> Ambiente, Vivienda y Desarrollo Territorial, la Unidad<br />

<strong>de</strong> Parques y las autorida<strong>de</strong>s indígenas y campesinas<br />

(Tabla 1.) El proyecto tiene como objetivos fortalecer y<br />

proteger el medio ambiente y la di<strong>ver</strong>sidad cultural <strong>de</strong> la<br />

Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta, así como la gobernabilidad,<br />

autonomía y recuperación territorial indígena y <strong>de</strong> los predios<br />

<strong>de</strong> campesinos, en áreas anteriormente afectadas por<br />

cultivos ilícitos o amenazados por ellos.<br />

A partir <strong>de</strong>l acompañamiento <strong>de</strong> las acciones <strong>de</strong><br />

gobierno en torno al tema ambiental y con miras a<br />

una potencial aplicación <strong>de</strong>l Protocolo <strong>de</strong> Kyoto, se<br />

promueven acciones que conlleven a la adopción <strong>de</strong><br />

prácticas económicas lícitas y sustentables en la región.<br />

Des<strong>de</strong> la cosmovisión <strong>de</strong> los pueblos indígenas<br />

Kogui y Arhuaco se vienen realizando activida<strong>de</strong>s<br />

relacionadas con el or<strong>de</strong>namiento territorial, el manejo<br />

ambiental, la soberanía alimentaria y el intercambio<br />

productivo, que tien<strong>de</strong>n a la consolidación <strong>de</strong> prácticas<br />

ambientales y a la recuperación <strong>de</strong> semillas propias.<br />

Las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> manejo ambiental indígena<br />

han consolidado una red <strong>de</strong> parcelas en torno a los<br />

sitios sagrados, fortaleciendo dinámicas sociales<br />

relacionadas con la producción agrícola y con<br />

ceremonias colectivas que refuerzan la continuidad<br />

cultural <strong>de</strong> dichas prácticas. Paralelamente, se<br />

están fortaleciendo los conocimientos propios y los<br />

sistemas colectivos <strong>de</strong> transmisión intergeneracional.<br />

Con las comunida<strong>de</strong>s campesinas se está trabajando<br />

en el <strong>de</strong>sarrollo y la comercialización <strong>de</strong> productos<br />

bio y orgánicos que contribuyan a la recuperación<br />

<strong>de</strong> los ecosistemas y a la producción <strong>de</strong> beneficios<br />

ambientales y sociales. Es así como <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> este<br />

proceso se apoya la producción <strong>de</strong> café, cacao<br />

y miel orgánicos, mediante la financiación <strong>de</strong><br />

asistencia técnica, la construcción <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scontaminación <strong>de</strong> aguas y el apoyo a la certificación<br />

<strong>de</strong> los productos, que están siendo comercializados<br />

en mercados orgánicos nacionales e internacionales<br />

(Europa, Japón y USA). Durante el año 2007, la<br />

organización campesina Red Ecolsierra produjo 1.300<br />

toneladas <strong>de</strong> café y 14 toneladas <strong>de</strong> miel.<br />

fotografía: Libro "<strong>Colombia</strong> Parques Naturales"<br />

Ed. Villegas Editores 2006.<br />

Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />

e sviluppo territoriale, Unità <strong>de</strong>i Parchi ed autorità<br />

indigene e di contadini (Tabella 1.)<br />

Il progetto ha come obiettivo rafforzare e proteggere<br />

l’ambiente e la di<strong>ver</strong>sità culturale <strong>de</strong>lla Sierra Nevada<br />

<strong>de</strong> Santa Marta, nonché la go<strong>ver</strong>nabilità, l’autonomia ed<br />

il riacquisto territoriale indigena e contadino, nelle aree<br />

prece<strong>de</strong>ntemente colpite e minacciate dalle coltivazioni<br />

illecite.<br />

Dall’accompagnamento <strong>de</strong>lle azioni <strong>de</strong>l go<strong>ver</strong>no<br />

attorno al tema ambientale, <strong>de</strong>stinate a riuscire ad<br />

applicare il Protocollo di Kyoto, si promuovono nella<br />

regione azioni in favore <strong>de</strong>ll’adozione di pratiche<br />

economiche lecite e sostenibili. Utilizzando la visione<br />

cosmologica <strong>de</strong>i popoli indigeni Kogui e Arhuaco<br />

si stanno effettuando attività relative all’ordine<br />

territoriale, alla gestione ambientale, alla sovranità<br />

alimentare e all’interscambio produttivo, che cercano il<br />

consolidamento di pratiche ambientali ed il ricupero <strong>de</strong>i<br />

semi propri <strong>de</strong>lla zona.<br />

Se está trabajando con las comunida<strong>de</strong>s<br />

campesinas en el <strong>de</strong>sarrollo y la comercialización<br />

<strong>de</strong> productos bio y orgánicos / Si sta lavorando<br />

con le comunità contadine nello sviluppo<br />

ed il commercio di prodotti bio ed organici<br />

Le attività indigena di gestione ambientale hanno<br />

creato una rete di lotti, ubicati attorno ai luoghi sacri, che<br />

rafforzano le dinamiche sociali relative alla promozione<br />

<strong>de</strong>lla produzione agricola e <strong>de</strong>lle cerimonie collettive in<br />

beneficio <strong>de</strong>lla continuità culturale <strong>de</strong>lle pratiche stesse.<br />

Parallelamente, si rinvigoriscono le proprie conoscenze<br />

ed i sistemi collettivi di trasmissione generazionale. Con<br />

le comunità contadine si sta lavorando nello sviluppo<br />

e commercio di prodotti bio ed organici, che possano<br />

contribuire al ricupero <strong>de</strong>gli ecosistemi e alla produzione<br />

di benefici ambientali e sociali <strong>de</strong>lla regione. In questo<br />

modo, all’interno <strong>de</strong>l processo si appoggia la produzione<br />

di caffè, cacao e miele organici, attra<strong>ver</strong>so il finanziamento<br />

<strong>de</strong>ll’assistenza tecnica, la costruzione di impianti di<br />

13


Proyectos <strong>de</strong> Cooperación / Progetti di Cooperazione<br />

pr o y E c t o s d E co o p E r a c i ó N /<br />

pr o g E t t i d i co o p E r a z i o N E<br />

BENEFICIARIOS Y COBERTURA DEL PROYECTO /<br />

BENEFICIARI E COPERTURA DEL PROGETTO<br />

Organizaciones indígenas Familias Habitantes Hectáreas<br />

y campesinas / Famiglie Abitanti Ettari<br />

Organizzazioni indigene<br />

e di contadini<br />

Kogui 270 1600 1350<br />

Arhuaco 200 1200 200<br />

Wiwa 300 1800 1500<br />

Red Ecolsierra 350 1750 12.250<br />

Comicafé 322 1500 11.270<br />

Total/ Totale 1.442 7.850 26.570<br />

fotografía: Corporación <strong>para</strong> la Promoción Turística Tayrona - Corpotayrona<br />

Acerca <strong>de</strong> la problemática <strong>de</strong>l cambio climático<br />

global y el Protocolo <strong>de</strong> Kyoto, se ha establecido<br />

una estrategia <strong>de</strong> difusión a través <strong>de</strong> materiales <strong>de</strong><br />

divulgación. En este sentido, se está trabajando con<br />

la Uni<strong>ver</strong>sidad <strong>de</strong> la Tuscia <strong>de</strong> Viterbo en Italia, en la<br />

realización <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> factibilidad <strong>de</strong> un proyecto<br />

<strong>de</strong> Mecanismo <strong>de</strong> Desarrollo Limpio MDL forestal<br />

<strong>para</strong> zonas previamente afectadas por la presencia<br />

<strong>de</strong> cultivos ilícitos. Paralelamente, se han <strong>de</strong>sarrollado<br />

reuniones <strong>de</strong> socialización y talleres sobre Restauración<br />

Ecológica Participativa y <strong>de</strong>l Protocolo <strong>de</strong> Kyoto entre los<br />

indígenas Wiwa, con miras a la implementación <strong>de</strong> un<br />

proyecto forestal.<br />

Dichas activida<strong>de</strong>s se encuentran enmarcadas en<br />

procesos <strong>de</strong> acuerdos interculturales entre campesinos<br />

e indígenas, así como en acuerdos interinstitucionales,<br />

cuyo objetivo es la implementación <strong>de</strong> una estrategia<br />

común <strong>para</strong> construir un proceso <strong>de</strong> trabajo conjunto<br />

con miras a la sostenibilidad ambiental, cultural, social<br />

y económica <strong>de</strong> la Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta,<br />

partiendo <strong>de</strong> las políticas y acuerdos gubernamentales<br />

nacionales e internacionales y <strong>de</strong> la participación local.<br />

La estrategia <strong>de</strong> la Oficina UNODC en <strong>Colombia</strong> en<br />

torno al Desarrollo Alternativo está generando nuevos<br />

mecanismos <strong>de</strong> lucha contra los cultivos ilícitos, en los<br />

cuales se articula el <strong>de</strong>sarrollo y comercialización <strong>de</strong><br />

productos biológicos y orgánicos, con la apertura a la<br />

temática <strong>de</strong> Cambio Climático y Protocolo <strong>de</strong> Kyoto en<br />

áreas <strong>de</strong>forestadas por cultivos ilícitos.<br />

El proyecto que se <strong>de</strong>sarrolla en la Sierra Nevada <strong>de</strong><br />

Santa Marta, consi<strong>de</strong>rada por los indígenas que la habitan<br />

como el corazón <strong>de</strong>l mundo, es un ejemplo <strong>de</strong> cómo la<br />

cooperación internacional, en este caso representada<br />

por el gobierno italiano, contribuyen a enfrentar los<br />

problemas globales. In<br />

14 Abril 2008


purificazione <strong>de</strong>ll’acqua e il supporto nella certificazione<br />

di prodotti che si stanno commercializzando nei mercati<br />

organici nazionali ed internazionali (Europa, Giappone<br />

e Stati Uniti). Durante l’anno 2007, l’organizzazione<br />

contadina Red Ecolsierra ha prodotto 1.300 tonnellate di<br />

caffè e 14 tonnellate di miele.<br />

Sul tema <strong>de</strong>lla problematica relativa al cambio climatico<br />

globale ed al Protocollo di Kyoto, si é stabilita una strategia<br />

di diffusione attra<strong>ver</strong>so apposito materiale divulgativo. In<br />

questo senso, si sta lavorando con l’Uni<strong>ver</strong>sità <strong>de</strong>lla Tuscia<br />

di Viterbo in Italia, nell’elaborazione di un’analisi di fattibilitá<br />

di un progetto relativo al Meccanismo di Sviluppo Pulito<br />

Forestale (Mecanismo <strong>de</strong> Desarrollo Limpio Forestal)<br />

MDL, applicato alle zone prece<strong>de</strong>ntemente colpite te dalla<br />

presenza di coltivazioni illecite. Parallelamente, si promuovono<br />

riunioni associative e corsi di formazione sui temi <strong>de</strong>lla<br />

Partecipazione al Restauro Ecologico e <strong>de</strong>l Protocollo<br />

di Kyoto con gli indigeni Wiwa, per l’implementazione<br />

di un progetto forestale.<br />

Le attività <strong>de</strong>scritte sono inquadrate all’interno di<br />

processi e di accordi culturali tra contadini ed indigeni e<br />

di accordi istituzionali, con l’obiettivo di implementare una<br />

strategia comune al fine di costruire un progetto di lavoro<br />

congiunto in favore <strong>de</strong>l sostegno ambientale, culturale,<br />

sociale ed economico <strong>de</strong>lla Sierra Nevada <strong>de</strong> Santa Marta,<br />

partendo dalle politiche, dagli accordi go<strong>ver</strong>nativi nazionali e<br />

internazionali e dalla partecipazione locale.<br />

La strategia <strong>de</strong>ll’Ufficio UNODC in <strong>Colombia</strong><br />

attorno allo Sviluppo Alternativo, sta generando nuovi<br />

meccanismi di lotta contro le coltivazioni illecite, nei quali<br />

si articolano lo sviluppo ed il commercio di prodotti biologici<br />

e organici, con l’apertura al tema <strong>de</strong>l cambio climatico ed il<br />

Protocollo di Kyoto in aree disboscate dai coltivi illeciti.<br />

Il progetto che si sviluppa nella Sierra Nevada<br />

<strong>de</strong> Santa Marta, consi<strong>de</strong>rata il “cuore <strong>de</strong>l mondo”<br />

dagli indigeni <strong>de</strong>lla zona, é un esempio chiaro di<br />

come la cooperazione internazionale, in questo caso<br />

rappresentata dal go<strong>ver</strong>no italiano, contribuisca a fare<br />

fronte ai problemi globali. In<br />

inContri InCon-<br />

15<br />

pr o y E c t o s d E co o p E r a c i ó N /<br />

pr o g E t t i d i co o p E r a z i o N E


Turismo piEmoNtE<br />

PiemonTe<br />

Tecnología e innovación,<br />

arTe, gasTronomía y culTura<br />

PIEMONTE: Tecnologia e innovazione,<br />

arte, gastronomia e cultura<br />

16<br />

Abril 2008


Des<strong>de</strong> las cumbres <strong>más</strong> abruptas a la agradable<br />

y romántica atmósfera <strong>de</strong> los lagos, a través <strong>de</strong><br />

las colinas que unen a los Alpes con la llanura<br />

Padana: un viaje por el Piemonte es sin duda interesante<br />

y a menudo sorpren<strong>de</strong>nte.<br />

Tierra <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s itinerarios entre naturaleza,<br />

cultura, arte e historia, Piemonte ofrece mil razones a<br />

quien <strong>de</strong>see conocerlo. Su encanto discreto y elegante<br />

regala emociones únicas, bellezas naturales, testimonios<br />

históricos y artísticos, tradiciones y artesanía, a<strong>de</strong><strong>más</strong> <strong>de</strong><br />

una serie <strong>de</strong> alternativas en las que la cultura se expresa<br />

a través <strong>de</strong> los placeres <strong>de</strong> la cocina y el buen vino.<br />

las <strong>de</strong>licias enogasTronómicas<br />

Piemonte es una fábrica <strong>de</strong> placeres y sabores, que<br />

goza tanto <strong>de</strong> una tradición culinaria secular como <strong>de</strong>l<br />

gusto por la excelencia y la calidad <strong>de</strong> las producciones<br />

típicas y <strong>de</strong> las materias primas, protegidas y garantizadas<br />

como en ninguna otra región italiana y transformadas con<br />

sabiduría en productos valorados en todo el mundo.<br />

El viaje por los sabores <strong>de</strong>l Piemonte empieza<br />

inevitablemente por las 52.000 hectáreas <strong>de</strong> viñedos<br />

que lo han hecho famoso en el mundo y que producen<br />

vinos únicos, caracterizados, en el 60% <strong>de</strong> los casos, por<br />

una <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> origen. Cuenta, <strong>de</strong> hecho, con un<br />

patrimonio enológico único: 44 Denominaciones <strong>de</strong> Origen<br />

Controlada (D.O.C.) y 10 <strong>de</strong> Origen Controlada y Garantizada<br />

(D.O.C.G.), reconocimiento máximo a nivel nacional, que<br />

sólo se ha concedido a 31 vinos en toda Italia.<br />

La mayoría <strong>de</strong> los vinos <strong>de</strong>l Piemonte no necesitan<br />

presentación, pues son famosos internacionalmente: el<br />

Barolo y el Barbaresco son los reyes <strong>de</strong> una nutrida<br />

corte <strong>de</strong> blancos y tintos, entre los que mencionamos<br />

el Brachetto, el Gavi, el Gattinara, el Ghemme, el Roero<br />

Nebbiolo y el Arneis, el Moscato d'Asti y el Asti espumoso,<br />

<strong>de</strong>l que cada año se ven<strong>de</strong>n millones <strong>de</strong> botellas en<br />

todo el mundo. Igualmente famoso es el <strong>ver</strong>mut,<br />

invención <strong>de</strong>l productor turinés Carpan, reconocido<br />

gracias a las marcas Martini y Cinzano. Fascinante<br />

es igualmente la aventura <strong>de</strong> lanzarse a <strong>de</strong>scubrir los<br />

inContri<br />

Dalle più elevate cime alla gra<strong>de</strong>vole<br />

e romantica atmosfera <strong>de</strong>i laghi,<br />

passando attra<strong>ver</strong>so le colline<br />

che uniscono le Alpi con la pianura<br />

Padana: un viaggio in Piemonte è<br />

certamente interessante e<br />

spesso sorpren<strong>de</strong>nte.<br />

Terra di grandi<br />

itinerari tra natura,<br />

cultura, arte e storia,<br />

il Piemonte offre<br />

mille motivi a chi<br />

esprime il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio<br />

di conoscerlo. Il<br />

fascino discreto<br />

ed elegante dona<br />

emozioni uniche,<br />

bellezze naturali,<br />

testimonianze storiche<br />

ed artistiche, tradizioni e<br />

artigianato, oltre ad una serie<br />

di alternative in cui la cultura si<br />

manifesta attra<strong>ver</strong>so i piaceri <strong>de</strong>lla<br />

cucina e <strong>de</strong>l buon vino.<br />

le <strong>de</strong>lizie enogasTronomiche<br />

Il Piemonte è una fabbrica di piaceri e sapori, che<br />

vanta una tradizione culinaria secolare, <strong>de</strong>l gusto<br />

per l’eccellenza e la qualità <strong>de</strong>lle produzioni tipiche<br />

e di materie prime, protette e garantite come in<br />

nessun’altra regione italiana e trasformate con<br />

sapienza in prodotti apprezzati in tutto il mondo.<br />

Il viaggio per i sapori <strong>de</strong>l Piemonte inizia<br />

inevitabilmente a partire dai 52.000 ettari di<br />

vigneti che lo hanno reso famoso nel mondo<br />

e che producono vini unici e caratterizzati,<br />

nel 60% <strong>de</strong>i casi, da una <strong>de</strong>nominazione<br />

d’origine. Possie<strong>de</strong>, di fatto, un<br />

patrimonio enologico unico:<br />

44 Denominazioni di Origine<br />

17<br />

Turismo


Turismo<br />

numerosos sabores que ofrece<br />

este territorio extraordinario,<br />

con sus inimitables tradiciones<br />

gastronómicas.<br />

Empecemos por la carne,<br />

pues la raza bovina Piemontesa<br />

es la que tiene el <strong>más</strong> bajo<br />

contenido <strong>de</strong> colesterol, a<strong>de</strong><strong>más</strong><br />

<strong>de</strong> poseer certificación <strong>de</strong> calidad<br />

que garantiza su fiabilidad. Las<br />

terneras Piamontesas, <strong>de</strong> piel<br />

blanca, son protagonistas <strong>de</strong><br />

célebres platos fuertes <strong>de</strong> la región como el "bollito<br />

misto", la carne cruda cortada con cuchillo o pre<strong>para</strong>da<br />

a la "albese". Como en todas las regiones italianas, es<br />

posible disfrutar <strong>de</strong> <strong>de</strong>liciosos embutidos <strong>de</strong> carne <strong>de</strong><br />

cerdo, entre los que se <strong>de</strong>stacan el salami - cocido o<br />

crudo - <strong>de</strong> inigualable sabor.<br />

La tradición quesera Piemontesa es muy rica en<br />

productos <strong>de</strong> calidad, que se <strong>de</strong>muestra con sus 8<br />

Denominaciones <strong>de</strong> Origen Protegida (D.O.P.). Se<br />

<strong>de</strong>stacan los sabrosos quesos Gorgonzola y Taleggio, el<br />

nutritivo Grana Padano y el noble Castelmagno, a<strong>de</strong><strong>más</strong><br />

<strong>de</strong>l Raschera, el Bra, el Murazzano, el Robiola <strong>de</strong><br />

Rocca<strong>ver</strong>ano, solo por dar algunos ejemplos. Carnes y<br />

quesos se convierten a<strong>de</strong><strong>más</strong> en rellenos y condimentos<br />

<strong>para</strong> diferentes platos, como los “agnolotti”, la <strong>más</strong><br />

famosa <strong>de</strong> las pastas rellenas, que en el Piemonte<br />

se sirve con la salsa <strong>de</strong>l asado. Destacamos también<br />

el arroz, cuyo mayor productor italiano es la ciudad<br />

<strong>de</strong> Vercelli, que presenta extraordinarias varieda<strong>de</strong>s<br />

Carnaroli, el Baldo y el Sant'Andrea.<br />

Y no olvi<strong>de</strong>mos la <strong>ver</strong>da<strong>de</strong>ra reina <strong>de</strong> la gastronomía<br />

regional: la trufa blanca, fruto raro y precioso <strong>de</strong> una<br />

tierra que también escon<strong>de</strong> tesoros en su subsuelo. El<br />

pequeño tubérculo, <strong>más</strong> valioso que el oro, se encuentra<br />

sobre todo en los alre<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> Alba.<br />

No po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> nombrar los dulces y entre<br />

ellos el chocolate – llegado a Turín a finales <strong>de</strong>l siglo<br />

XVII -, que hoy se ha con<strong>ver</strong>tido en una especialidad <strong>de</strong><br />

la capital <strong>de</strong> la región e ingrediente básico <strong>de</strong> muchas<br />

<strong>de</strong> las <strong>de</strong>licias Piamontesas: el pastel <strong>de</strong> avellanas, los<br />

nocciolini <strong>de</strong> Chivasso, el praliné, los dragé, los baci di<br />

dama, el turrón y los famosos bombones Gianduiotti<br />

(combinación <strong>de</strong> cacao y avellanas tostadas que ha<br />

hecho famoso al Piemonte en todo el mundo), a<strong>de</strong><strong>más</strong><br />

<strong>de</strong> la producción artesanal <strong>de</strong> los pasteleros turineses y<br />

<strong>de</strong> la Nutella, la crema <strong>de</strong> chocolate que ha conquistado<br />

los mercados internacionales.<br />

Controllata (D.O.C.) e 10 di Origine Controllata e<br />

Garantita (D.O.C.G.), riconoscimento massimo a livello<br />

nazionale, concesso solamente a 31 vini in tutta l’Italia.<br />

La maggior parte <strong>de</strong>i vini <strong>de</strong>l Piemonte non hanno<br />

bisogno di particolare presentazione, perché sono<br />

internazionalmente famosi: il Barolo ed il Barbaresco<br />

sono i re di una nutrita corte di bianchi e rossi, tra cui<br />

citiamo il Brachetto, il Gavi, il Gattinara, il Ghemme,<br />

il Roero Nebbiolo e l’Arneis, il Moscato d'Asti e l’Asti<br />

spumante, <strong>de</strong>l quale ogni anno si vendono milioni<br />

di bottiglie in tutto il mondo. Ugualmente famoso è<br />

il <strong>ver</strong>mut, invenzione <strong>de</strong>l produttore torinese Carpan,<br />

riconosciuto grazie ai marchi Martini e Cinzano. Altrettanto<br />

affascinante è l’avventura di lanciarsi a scoprire i numerosi<br />

sapori offerti da questo straordinario territorio e dalle sue<br />

tradizioni gastronomiche.<br />

Iniziamo dalla carne, sottolineando che la razza<br />

bovina Piemontese ha il più basso contenuto di<br />

colesterolo, oltre a posse<strong>de</strong>re certificazione di qualità<br />

che ne garantiscono l’affidabilità. I vitelli Piemontesi, di<br />

pelle bianca, sono protagonisti di famosi primi piatti <strong>de</strong>lla<br />

regione come il "bollito misto", la carne cruda tagliata<br />

con coltello o pre<strong>para</strong>ta “all’albese". Come in tutte le<br />

regioni italiane, è possibile go<strong>de</strong>rsi anche gli squisiti<br />

insaccati di carne di maiale, tra cui si distinguono il<br />

salame -cotto o crudo- d’ineguagliabile sapore.<br />

18 Abril 2008


economia<br />

La región es una fábrica <strong>de</strong> estabilidad, que ha sabido<br />

<strong>de</strong>sarrollar su propia economía no sólo con la producción<br />

<strong>de</strong> automóviles (FIAT tiene aquí su se<strong>de</strong> principal),<br />

sino también a través <strong>de</strong>l sector mecánico, textil,<br />

agroalimentario, químico, aeroespacial, informático:<br />

culturas lí<strong>de</strong>res que han construido a lo largo <strong>de</strong> los años<br />

la credibilidad productiva y han impulsado el <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>de</strong> las estructuras financieras y <strong>de</strong> servicios.<br />

Su amplia oferta productiva interactúa<br />

constantemente con los mercados internacionales<br />

(cada año se exportan mercancías y servicios por valor<br />

<strong>de</strong> 31.000 millones <strong>de</strong> euros), gracias a la presencia<br />

<strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> transporte muy integrado.<br />

Piemonte es también una fábrica <strong>de</strong> innovación.<br />

Con un producto interno bruto <strong>de</strong> aproximadamente<br />

100.000 millones <strong>de</strong> euros (el 8,7% <strong>de</strong> todo el país),<br />

cada año se invierten 1.300 millones <strong>de</strong> euros en<br />

activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> investigación y <strong>de</strong>sarrollo (el 16% <strong>de</strong>l<br />

conjunto <strong>de</strong> las in<strong>ver</strong>siones italianas). Lo anterior<br />

significa que Piemonte representa una doceava<br />

inContri<br />

La tradizione formaggiera<br />

Piemontese è molto ricca<br />

in prodotti di qualità, che si<br />

dimostra con le 8 Denominazioni<br />

di Origine Protetta (D.O.P.). Si<br />

distinguono i saporiti formaggi<br />

Gorgonzola e Taleggio, il nutritivo<br />

Grana Padano ed il nobile<br />

Castelmagno, oltre al Raschera,<br />

il Bra, il Murazzano, il Robiola<br />

di Rocca<strong>ver</strong>ano, soltanto per<br />

citare alcuni esempi. Carni<br />

e formaggi diventano inoltre<br />

ripieni e condimenti per di<strong>ver</strong>si<br />

piatti, come gli “agnolotti”, la più<br />

famosa <strong>de</strong>lle paste ripiene, che<br />

nel Piemonte si porta a tavola<br />

con il sugo <strong>de</strong>ll’arrosto. Spicca<br />

anche il riso – il cui maggiore<br />

produttore italiano è la città di<br />

Vercelli – che presenta tra le<br />

straordinarie varietà il Carnaroli,<br />

il Baldo e il Sant'Andrea.<br />

E non possiamo dimenticarci<br />

<strong>de</strong>lla <strong>ver</strong>a regina <strong>de</strong>lla<br />

gastronomia regionale: il tartufo<br />

bianco, frutto raro e prezioso di<br />

una terra che nascon<strong>de</strong> i tesori<br />

anche nel sottosuolo. Il piccolo tubercolo, più pregiato<br />

<strong>de</strong>ll’oro, si trova soprattutto nei dintorni d’Alba.<br />

Da nominare inoltre i dolci tra cui la cioccolata –<br />

arrivata a Torino <strong>ver</strong>so la fine <strong>de</strong>l secolo XVII -, oggi<br />

diventata ormai una specialità <strong>de</strong>lla capitale <strong>de</strong>lla regione<br />

ed ingrediente basico di molte <strong>de</strong>lle <strong>de</strong>lizie Piemontesi:<br />

la torta di nocciole, le noccioline di Chivasso, il praliné, i<br />

dragé, i baci di dama, il torrone ed i famosi cioccolatini<br />

Gianduiotti (combinazione di cacao e nocciole arrostite<br />

che hanno fatto famoso il Piemonte in tutto il mondo),<br />

oltre la produzione artigianale <strong>de</strong>i pasticcieri torinesi e<br />

la Nutella, la crema di cioccolato che ha conquistato i<br />

mercati internazionali.<br />

economia<br />

La regione è una fabbrica di stabilità, che ha saputo<br />

sviluppare la propria economia, basandosi non solo nella<br />

produzione di automobili (FIAT ha qui la se<strong>de</strong> principale),<br />

ma anche attra<strong>ver</strong>so il settore meccanico, tessile,<br />

agroalimentare, chimico, aerospaziale, informatico:<br />

culture lea<strong>de</strong>r che hanno costruito durante gli anni la<br />

19<br />

Turismo


Turismo<br />

Tradición, innovación y belleza<br />

caracterizan a los orfebres artesanos<br />

<strong>de</strong> Valenza Po, que producen<br />

hermosos objetos, representativos <strong>de</strong>l<br />

Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

Tradizione, innovazione e bellezza<br />

caratterizzano gli orafi artigiani di Valenza<br />

Po, che producono stupendi oggetti,<br />

rappresentativi <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

parte <strong>de</strong> la riqueza nacional y<br />

una sexta parte <strong>de</strong>l pensamiento<br />

innovador, registrando cien laboratorios<br />

<strong>de</strong> investigación y <strong>de</strong>sarrollo y un gran<br />

sistema <strong>de</strong> Parques Científicos relacionados<br />

con los distritos industriales.<br />

El sistema agro-alimentario piamontés representa el<br />

5% <strong>de</strong>l PIB nacional (en las labores agrícolas trabajan<br />

aproximadamente 69.000 <strong>de</strong> los <strong>más</strong> <strong>de</strong> 100 mil<br />

empleos que genera el sector). Como consecuencia <strong>de</strong><br />

su trayectoria, fue fundada recientemente en Pollenzo<br />

(Cuneo) la primera Uni<strong>ver</strong>sidad mundial <strong>de</strong> Ciencias<br />

Gastronómicas, mientras que en Turín ya existen<br />

cursos uni<strong>ver</strong>sitarios sobre Agricultura biológica.<br />

Pasando al tema <strong>de</strong> la industria, Piemonte cuenta<br />

actualmente con 396.000 empresas manufactureras en<br />

los sectores automovilístico, textil, <strong>de</strong> la alimentación,<br />

<strong>de</strong> tecnologías informáticas y <strong>de</strong> orfebrería.<br />

La tradición quesera Piemontesa es muy rica<br />

en productos <strong>de</strong> calidad, que se <strong>de</strong>muestra con<br />

sus 8 Denominaciones <strong>de</strong> Origen Protegida /<br />

La tradizione formaggiera Piemontese è molto<br />

ricca in prodotti di qualità, che si dimostra con<br />

le 8 Denominazioni di Origine Protetta<br />

En la región se encuentran instalados 25 distritos<br />

industriales (récord italiano), que dan empleo a cerca<br />

<strong>de</strong> 180.000 trabajadores y se caracterizan por su<br />

gran flexibilidad, gracias a la presencia <strong>de</strong> pequeñas<br />

y medianas empresas, que a menudo se unen a través<br />

<strong>de</strong> joint ventures en asuntos <strong>de</strong> logística, marketing,<br />

investigación y <strong>de</strong>sarrollo. Entre los distritos <strong>más</strong><br />

importantes <strong>de</strong>stacan el textil-confección en Biella<br />

(caracterizado por la presencia <strong>de</strong> marcas prestigiosas<br />

como Loro Piana y Zegna); el <strong>de</strong> la orfebrería en<br />

Valenza Po; la grifería en la Zona <strong>de</strong> Cusio; los artículos<br />

domésticos en Omegna; los productos <strong>para</strong> la ca<strong>de</strong>na<br />

<strong>de</strong>l frío industrial en el Casalese; el distrito <strong>de</strong> las<br />

válvulas <strong>de</strong> Valduggia y el distrito <strong>de</strong>l vino <strong>de</strong> Canelli.<br />

credibilità produttiva e hanno promosso lo sviluppo <strong>de</strong>lle<br />

strutture finanziarie e <strong>de</strong>i servizi. La sua amplia offerta<br />

produttiva interagisce costantemente con i mercati<br />

internazionali (ogni anno si esportano merci e servizi per<br />

valore di 31.000 milioni di euro), grazie alla presenza di<br />

un sistema di trasporto molto ben integrato.<br />

Il Piemonte è anche una fabbrica d’innovazione.<br />

Con un prodotto interno lordo di circa 100.000 milioni<br />

di euro (l’8,7% di tutto il Paese), ogni anno s’investono<br />

1.300 milioni di euro in attività di ricerca e sviluppo<br />

(il 16% <strong>de</strong>ll’insieme <strong>de</strong>gli investimenti italiani). Quanto<br />

sopra significa che il Piemonte rappresenta una<br />

dodicesima parte <strong>de</strong>lla ricchezza nazionale ed una<br />

sesta parte <strong>de</strong>l pensiero innovatore, registrando la<br />

presenza di cento laboratori di ricerca e sviluppo ed<br />

un gran sistema di Parchi Scientifici in stretta relazione<br />

con i distretti industriali.<br />

Il sistema agro - alimentare piemontese rappresenta<br />

il 5% <strong>de</strong>l PIL nazionale (nei lavori agricoli vi sono circa<br />

69.000 <strong>de</strong>i più di 100 mila posti di lavoro generati<br />

dal settore). In fatti, come conseguenza <strong>de</strong>lla sua<br />

traiettoria, fu fondata di recente a Pollenzo (Cuneo) la<br />

prima Uni<strong>ver</strong>sità mondiale di Scienze Gastronomiche,<br />

mentre a Torino vi sono corsi uni<strong>ver</strong>sitari sul tema<br />

<strong>de</strong>ll’Agricoltura biologica.<br />

Passando al tema <strong>de</strong>ll’industria, il Piemonte ospita<br />

396.000 azien<strong>de</strong> manifatturiere operanti nei settori<br />

automobilistico, tessile, <strong>de</strong>ll’alimentazione, di tecnologie<br />

informatiche e <strong>de</strong>ll’oreficeria. Nella regione hanno se<strong>de</strong><br />

25 distretti industriali (record italiano), che danno lavoro<br />

a circa 180.000 dipen<strong>de</strong>nti e si caratterizzano per la<br />

gran<strong>de</strong> flessibilità, grazie particolarmente alla presenza<br />

di piccole e medie imprese, che spesso si uniscono in<br />

joint venture in questioni di logistica, di marketing e di<br />

ricerca e sviluppo. Tra i distretti più importanti spiccano<br />

quello <strong>de</strong>l tessile - abbigliamento a Biella (caratterizzato<br />

dalla presenza di prestigiosi marchi come Loro Piana e<br />

Zegna); <strong>de</strong>ll’oreficeria a Valenza Po; <strong>de</strong>lla rubinetteria<br />

nella Zona di Cusio; <strong>de</strong>gli articoli domestici a Omegna;<br />

di prodotti per la catena <strong>de</strong>l freddo industriale nel<br />

Casalese; il distretto <strong>de</strong>lle valvole di Valduggia ed il<br />

distretto <strong>de</strong>l vino di Canelli.<br />

20 Abril 2008


culTura y Turismo<br />

La dinastía <strong>de</strong> los Saboya se percibe en todas las<br />

ciuda<strong>de</strong>s: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Turín (primera capital <strong>de</strong> Italia), que<br />

a pesar <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo industrial ha sabido conservar<br />

importantes testimonios <strong>de</strong> su pasado, hasta las<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>más</strong> pequeñas y las pequeñas poblaciones<br />

que han mantenido inalterada su i<strong>de</strong>ntidad, fundiendo<br />

sabiamente sus raíces con las nuevas arquitecturas.<br />

En los últimos años se han intensificado las obras<br />

<strong>para</strong> la restauración y la conservación <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong> las<br />

resi<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> la dinastía <strong>de</strong> los Saboya, reconocidas por<br />

la Unesco como patrimonio uni<strong>ver</strong>sal <strong>de</strong> la humanidad,<br />

entre las que mencionamos el Palacio Real, el Palacio<br />

Madama, el Palacete <strong>de</strong> Caza <strong>de</strong> Stupinigi, la Villa <strong>de</strong> la<br />

Reina, la resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Pollenzo (se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la Uni<strong>ver</strong>sidad<br />

<strong>de</strong> Ciencias Gastronómicas) y, <strong>de</strong> un modo especial, el<br />

Palacio Real <strong>de</strong> Venaria Reale, que representa la <strong>más</strong><br />

imponente obra <strong>de</strong> restauración <strong>de</strong> Europa.<br />

Cabe añadir la variada oferta <strong>de</strong> museos <strong>de</strong> altísimo<br />

nivel artístico, constituida por casi 130 en la provincia<br />

<strong>de</strong> Turín a los que se aña<strong>de</strong>n los <strong>más</strong> <strong>de</strong> 200 ubicados<br />

en el resto <strong>de</strong> la región. Entre los <strong>más</strong> importantes<br />

citamos el museo Egipcio, el museo <strong>de</strong>l Cine (situado<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la Mole Antonelliana <strong>de</strong> Turín) y el Museo <strong>de</strong><br />

Arte Mo<strong>de</strong>rno y Contemporáneo <strong>de</strong> Rívoli, situado en<br />

otra <strong>de</strong> las resi<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> los Saboya.<br />

Asimismo, resulta <strong>de</strong> gran interés la transformación<br />

<strong>de</strong> fábricas abandonadas en centros <strong>de</strong> arte y <strong>de</strong> cultura<br />

contemporánea: La pinacoteca Agnelli <strong>de</strong>l Lingotto en<br />

Turín, la Fundación Sandretto Re Rebau<strong>de</strong>ngo <strong>de</strong> Turín<br />

y la Fundación Pistoletto en Biella.<br />

Dominada por altas e imponentes cumbres, la<br />

región se ha constituido en meta <strong>de</strong> esquiadores <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

hace <strong>más</strong> <strong>de</strong> un siglo. Monviso, Gran Paradiso, Monte<br />

Rosa y Argentera son también hoy en día escenarios<br />

espectaculares <strong>para</strong> el turismo in<strong>ver</strong>nal y tradicionales<br />

lugares <strong>para</strong> las vacaciones <strong>de</strong> <strong>ver</strong>ano.<br />

De extraordinaria belleza son también los paisajes<br />

<strong>de</strong> las colinas, don<strong>de</strong> los rasgos nobles pue<strong>de</strong>n<br />

observarse en los castillos, santuarios, abadías e iglesias<br />

y se expresan también en los viñedos que por siglos han<br />

diseñado armoniosas geometrías. Por su parte, los lagos<br />

<strong>de</strong> la región <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre han sido meta <strong>de</strong> un turismo<br />

inContri<br />

culTura e Turismo<br />

La dinastia <strong>de</strong>i Savoia é nota in tutte le città: da Torino<br />

(prima capitale d’Italia), che malgrado il suo sviluppo<br />

industriale ha saputo conservare importanti testimoni<br />

<strong>de</strong>l passato, fino ai più piccoli paesi e popolazioni<br />

che hanno mantenuto inalterata la propria i<strong>de</strong>ntità,<br />

fon<strong>de</strong>ndo saggiamente le proprie radici con le<br />

nuove architetture.<br />

Negli ultimi anni si sono intensificati i lavori<br />

di restauro e conservazione di molte resi<strong>de</strong>nze<br />

<strong>de</strong>lla dinastia <strong>de</strong>i Savoia, riconosciute<br />

dalla Unesco come patrimonio uni<strong>ver</strong>sale<br />

<strong>de</strong>ll’umanità, tra cui il Palazzo Reale, il<br />

Palazzo Madama, il Palazzetto di Caccia di<br />

Stupinigi, la Villa <strong>de</strong>lla Regina, la resi<strong>de</strong>nza<br />

di Pollenzo (se<strong>de</strong> <strong>de</strong>ll’Uni<strong>ver</strong>sità di Scienze<br />

Gastronomiche) e, di un modo speciale,<br />

il Palazzo Reale di Venaria Reale, che<br />

rappresenta la più imponente opera di<br />

restauro fatta in Europa.<br />

Fondamentale fare anche<br />

riferimento alla svariata offerta di musei<br />

di altissimo livello artistico, costituita<br />

da circa 130 nella provincia di Torino ai<br />

quali si aggiungono altri 200 siti nel resto<br />

<strong>de</strong>lla regione. Tra i più importanti il Museo<br />

Egiziano, il Museo <strong>de</strong>l Cinema (ubicato<br />

all’interno <strong>de</strong>lla Mole Antonelliana di Torino)<br />

ed il Museo di Arte Mo<strong>de</strong>rno e Contemporaneo<br />

di Rivoli, ubicato in una <strong>de</strong>lle resi<strong>de</strong>nze <strong>de</strong>i<br />

Savoia. Risulta inoltre di gran<strong>de</strong> interesse la<br />

trasformazione di fabbriche abbandonate in<br />

centri di arte e di cultura contemporanea, tra<br />

cui la pinacoteca Agnelli <strong>de</strong>l Lingotto a Torino,<br />

la Fondazione Sandretto Re Rebau<strong>de</strong>ngo di<br />

Torino e la Fondazione Pistoletto a Biella.<br />

Dominata da alte e imponenti cime, la<br />

regione è divenuta meta di sciatori da oltre un<br />

secolo. Monviso, Gran Paradiso, Monte Rosa<br />

e Argentera sono ancora oggi spettacolari<br />

scenari per il turismo in<strong>ver</strong>nale e tradizionali<br />

posti per le vacanze estive. Di straordinaria<br />

bellezza sono anche i paesaggi <strong>de</strong>lle<br />

21<br />

Turismo


Turismo<br />

elitista que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XIX ha atraído al Piemonte<br />

gran<strong>de</strong>s viajeros. Las mansiones y jardines <strong>de</strong>l Lago<br />

Maggiore y <strong>de</strong> Orta son el testimonio <strong>de</strong> su importancia.<br />

PiemonTe y el cine: hisToria, Tecnología y Pasión<br />

En 1908 nace en Turín el cine italiano y en 1914<br />

Giovanni Pastrone rueda su obra maestra: Cabiria –<br />

escrita por Gabriele D'Annunzio – primer largometraje<br />

<strong>de</strong> distribución mundial. La ciudad adora las imágenes<br />

en movimiento y nacen las instalaciones Itala y Fert. Un<br />

fervor que hace <strong>de</strong> Turín la "capital <strong>de</strong>l cine italiano" y<br />

la ciudad <strong>de</strong> las primicias, don<strong>de</strong> comienza el primer<br />

cine "<strong>de</strong> ensayo", el cineclub <strong>más</strong> gran<strong>de</strong> y el primer<br />

multisalas <strong>de</strong> Italia.<br />

Las instalaciones <strong>de</strong> Fert están en el centro <strong>de</strong><br />

un proyecto ambicioso: aquí tiene su se<strong>de</strong> el Virtual<br />

Reality & Multimedia Park y los Lumiq Studios, centro<br />

tecnológico único en Europa, que proyecta la capital<br />

a la vanguardia en el panorama internacional <strong>de</strong> la<br />

producción cinematográfica, con ocho mil metros<br />

cuadrados y una in<strong>ver</strong>sión <strong>de</strong> <strong>más</strong> <strong>de</strong> 40 millones<br />

<strong>de</strong> euros, <strong>para</strong> una estructura que alberga estudios<br />

fotográficos, <strong>de</strong> rodaje, estudios virtuales, laboratorios <strong>de</strong><br />

gráfica 3D, salas <strong>de</strong> grabación y postproducción y una sala<br />

<strong>de</strong> proyecciones multifuncional, que han dado una nueva<br />

vida a las instalaciones nacidas hace un siglo. In<br />

Informaciones / Informazioni:<br />

http://www.regione.piemonte.it<br />

http://www.piemonte-emozioni.it<br />

http://www.enit.it<br />

colline, dove le tracce nobili possono apprezzarsi nei<br />

castelli, santuari, abbazie e chiese, manifestandosi<br />

inoltre nei vigneti che durante secoli hanno disegnato<br />

armoniose geometrie. D’altra parte, i laghi <strong>de</strong>lla regione<br />

- da sempre - sono stati le mete di un turismo di élite<br />

che dal secolo XIX ha attirato <strong>ver</strong>so il Piemonte i grandi<br />

viaggiatori. Le mansioni e giardini <strong>de</strong>l Lago Maggiore e di<br />

Orta sono la testimonianza <strong>de</strong>lla loro importanza.<br />

il PiemonTe ed il cinema: sToria, Tecnologia e Passione<br />

Nell’anno 1908 nasce a Torino il cinema italiano, e nel<br />

1914 Giovanni Pastrone gira la sua opera maestra:<br />

Cabiria – scritta da Gabriele D'Annunzio – primo filmato<br />

distribuito a livello mondiale. La città adora le immagini<br />

in movimento e nascono le installazioni Itala e Fert. Un<br />

fervore che fa di Torino la "capitale <strong>de</strong>l cinema italiano"<br />

e la città <strong>de</strong>lle primizie, dove iniziano il primo cinema<br />

"di prova", il cineclub più gran<strong>de</strong> e la prima multisala<br />

d’Italia.<br />

La se<strong>de</strong> di Fert si trova al centro di un ambizioso<br />

progetto: qui hnno se<strong>de</strong> il Virtual Reality & Multimedia<br />

Park ed i Lumiq Studios, centro tecnologico unico<br />

in Europa che progetta la capitale all’avanguardia<br />

nel panorama internazionale <strong>de</strong>lla produzione<br />

cinematografica, con ottomila metri quadrati ed un<br />

investimento di oltre 40 milioni di Euro, in una struttura<br />

che ospita studi fotografici, di rodaggio, studi virtuali,<br />

laboratori grafici 3D, sale di registro e di post produzione<br />

nonché una sala di proiezioni multifunzionale, che hanno<br />

dato nuova vita alle installazioni nate un secolo fa. In<br />

22 Abril 2008


inContri<br />

23<br />

Turismo


Turismo<br />

momPoX<br />

Una joya colonial sobre el Río<br />

Magdalena / Un gioiello coloniale<br />

sul fiume Magdalena<br />

24 Abril 2008


inContri<br />

Fotografía: Ministerio <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong>,<br />

Industria y Turismo / Grupo Promoción<br />

En el Departamento <strong>de</strong> Bolívar, a 250 quilómetros<br />

al sur <strong>de</strong> Cartagena <strong>de</strong> Indias y en una isla<br />

formada en el río Magdalena se encuentra Santa<br />

Cruz <strong>de</strong> Mompox, en medio <strong>de</strong> una exuberante llanura,<br />

ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> ciénagas, árboles y barreras <strong>de</strong> piedra <strong>para</strong><br />

contener las crecientes <strong>de</strong>l río.<br />

La ciudad conserva su arquitectura colonial. Sus<br />

edificios y calles parecen haberse <strong>de</strong>tenido en el<br />

siglo XVIII, reflejando el estilo tradicional <strong>de</strong> la Nueva<br />

Granada y sus angostas y hermosas calles, adornadas<br />

con inmensos balcones y puertas <strong>de</strong>coradas a mano,<br />

guardan las muchas historias <strong>de</strong> sus habitantes. Su<br />

clima es tropical húmedo, con temperatura media anual<br />

<strong>de</strong> 29 grados centígrados y dos estaciones – in<strong>ver</strong>no y<br />

<strong>ver</strong>ano -, según el régimen <strong>de</strong> lluvias.<br />

hisToria<br />

El nombre <strong>de</strong> Mompox, se <strong>de</strong>be al gran Cacique<br />

indígena Mompoj, cuya tribu tenía su asentamiento en<br />

el mismo lugar don<strong>de</strong> hoy existe la ciudad. La Villa <strong>de</strong><br />

Santa Cruz <strong>de</strong> Mompox fue fundada el 3 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong><br />

1540 por Don Alonso <strong>de</strong> Heredia, hermano <strong>de</strong> Pedro <strong>de</strong><br />

Heredia – fundador <strong>de</strong> Cartagena -, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> librar<br />

una feroz y sangrienta batalla con la tribu Kimbay, en la<br />

que salió <strong>de</strong>rrotado el Cacique Mompoj.<br />

La ciudad tuvo un gran auge económico gracias a su<br />

cercanía con el Río Magdalena y las iglesias y conventos<br />

construidos por Agustinos, Dominicos, Franciscanos y<br />

Jesuitas, fueron erigidos <strong>para</strong> resaltar la prosperidad<br />

económica y cultural <strong>de</strong> la ciudad.<br />

Gracias a la presencia <strong>de</strong> antepasados indígenas, a<br />

la influencia negra y a la colonización española, Mompox<br />

heredó una gran riqueza cultural. A esto se suma el<br />

haber sido Puerto obligado <strong>de</strong> todos los viajeros que<br />

transitaban por el río Magdalena que, durante la colonia,<br />

iban y regresaban <strong>de</strong> Cartagena.<br />

Posteriormente, en la primera mitad <strong>de</strong>l siglo XX, la ciudad<br />

entró en un período <strong>de</strong> letargo, <strong>de</strong>bido fundamentalmente<br />

al cambio <strong>de</strong>l curso principal <strong>de</strong>l río Magdalena, que la aisló<br />

Nella Regione di Bolivar, a 250 chilometri al<br />

sud di Cartagena <strong>de</strong> Indias ed in un isola<br />

formata nel fiume Magdalena, si trova Santa<br />

Cruz <strong>de</strong> Mompox, in mezzo ad un’esuberante pianura,<br />

circondata da paludi, alberi e barriere di pietra per<br />

contenere lo straripamento <strong>de</strong>l fiume.<br />

La cittá mantiene l’architettura coloniale. Gli edifici<br />

e le stra<strong>de</strong> sembrano essersi fermati nel secolo XVIII,<br />

riflettendo lo stile tradizionale <strong>de</strong>lla Nueva Granada e le<br />

strette e bellissime stra<strong>de</strong>, abbellite da immensi balconi<br />

e porte dipinte a mano, custodiscono le tante storie <strong>de</strong>i<br />

suoi abitanti.<br />

sToria<br />

Il nome Mompox <strong>de</strong>riva dal gran<strong>de</strong> cacicco indigena<br />

Mompoj, la cui tribù si era stabilita nella stessa zona<br />

dove oggi si trova la città. La Villa di Santa Cruz <strong>de</strong><br />

Mompox è stata fondata il 3 maggio <strong>de</strong>l 1540 da Don<br />

Alonso <strong>de</strong> Heredia, fratello di Pedro <strong>de</strong> Heredia -<br />

fondatore di Cartagena -, dopo una feroce e sanguinaria<br />

battaglia contro la tribù Kimbay, nella quale é risultato<br />

sconfitto il cacicco Mompoj.<br />

La città ebbe un gran<strong>de</strong> sviluppo economico grazie alla<br />

vicinanza <strong>de</strong>l fiume Magdalena dove chiese e conventi<br />

costruiti dagli Agostini, Domenicani, Francescani e<br />

Gesuiti, sono stati innalzati per evi<strong>de</strong>nziare la prosperità<br />

economica e culturale <strong>de</strong>lla città. Grazie alla presenza di<br />

antenati indigeni, all’influenza negra e alla colonizzazione<br />

25<br />

Turismo<br />

Sus edificios y calles parecen haberse <strong>de</strong>tenido en<br />

el siglo XVIII, reflejando el estilo tradicional <strong>de</strong> la<br />

Nueva Granada / Gli edifici e le stra<strong>de</strong> sembrano<br />

essersi fermati nel secolo XVIII, riflettendo lo<br />

stile tradizionale <strong>de</strong>lla Nueva Granada<br />

Fotografía: Ministerio <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong>,<br />

Industria y Turismo / Grupo Promoción


Turismo<br />

<strong>de</strong> las rutas principales <strong>de</strong>l comercio. Mompox es hoy una<br />

ciudad pujante que intenta recuperar su auge comercial.<br />

Sus habitantes <strong>de</strong>sempeñan labores artesanales en las que<br />

han logrado <strong>de</strong>stacarse, elaborando joyas autóctonas muy<br />

apreciadas en el exterior.<br />

Igualmente y a raíz <strong>de</strong> su <strong>de</strong>claración en 1.995<br />

como Patrimonio Histórico y Cultural <strong>de</strong> la Humanidad<br />

por la UNESCO, el turismo se ha con<strong>ver</strong>tido en una<br />

fuente <strong>de</strong> ingresos importante <strong>para</strong> su economía. Su<br />

gastronomía es también una atracción turística, que<br />

combina lo mejor <strong>de</strong> los platos caribeños con la elegancia<br />

y sofisticación <strong>de</strong> la cocina española y <strong>de</strong> las tradiciones<br />

culinarias árabes. Entre los platos típicos encontramos la<br />

Viuda <strong>de</strong> Pescado Salado, el Sancocho <strong>de</strong> Carne Salada<br />

y <strong>de</strong> Cerdo, el Sancocho <strong>de</strong> Gallina y el Pescado Frito.<br />

la Tradición religiosa<br />

Mompox posee una amplia tradición religiosa: Jesuitas,<br />

Franciscanos, Agustinos y Dominicos llegaron a<br />

evangelizar a sus pobladores, que adquirieron costumbres<br />

como la celebración la Semana Santa - una <strong>de</strong> las<br />

manifestaciones <strong>más</strong> arraigadas <strong>de</strong> los habitantes <strong>de</strong><br />

Mompox - , la celebración <strong>de</strong> Las Misas <strong>de</strong> Gallo y las Bolas<br />

<strong>de</strong> Can<strong>de</strong>la - durante las novenas <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> Diciembre –<br />

y la Fiesta <strong>de</strong> Nuestra Señora <strong>de</strong>l Rosario, entre otras.<br />

spagnola, Mompox ha ereditato una gran<strong>de</strong> ricchezza<br />

culturale. Questo, sommato al fatto di essere stata Porto<br />

obbligatorio per tutti i viaggiatori che transitavano per il<br />

fiume Magadalena che, durante la colonia, andavano e<br />

tornavano da Cartagena.<br />

Posteriormente, nella prima metà <strong>de</strong>l secolo XX,<br />

la città é entrata in un periodo di letargo, dovuto<br />

fondamentalmente alla <strong>de</strong>viazione <strong>de</strong>l corso principale<br />

<strong>de</strong>l fiume Magdalena, che provocò l’isolamento dalle<br />

rotte <strong>de</strong>l commercio. Mompox è oggi una città in<br />

pieno sviluppo che cerca di ricuperare la prosperità<br />

commerciale. Gli abitanti svolgono lavori d’artigianato,<br />

tra cui spiccano i gioielli autoctoni molto apprezzate<br />

all’estero.<br />

Allo stesso tempo, dal momento che é stata<br />

dichiarata nel 1.995 come Patrimonio Storico e<br />

Culturale <strong>de</strong>ll’Umanità dall’UNESCO, il turismo è<br />

diventato una <strong>de</strong>lle principali fonti di entrate per<br />

l’economia. La sua gastronomia é anche un’attrazione<br />

turistica, che abbina il meglio <strong>de</strong>i piatti caraibici con<br />

l’eleganza e sofisticazione <strong>de</strong>lla cucina spagnola,<br />

unita alle tradizioni culinarie arabi. Tra i piatti tipici<br />

troviamo la Vedova di pesce salata, il Sancocho (specie<br />

di zuppa) di carne salata, di maiale e di gallina ed il<br />

Pesce Fritto.<br />

26 Abril 2008


la semana mayor<br />

La celebración <strong>de</strong> la Semana Mayor o Semana Santa,<br />

constituye una gran <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong>l catolicismo <strong>de</strong> la<br />

Villa y es consi<strong>de</strong>rada una <strong>de</strong> las mejores en <strong>Colombia</strong>.<br />

Famosas son las procesiones <strong>de</strong>l Viernes <strong>de</strong> Dolores –<br />

llamadas también <strong>de</strong>l Despedimiento o Paso Robado,<br />

<strong>de</strong>l Jueves Santo y <strong>de</strong>l Viernes Santo.<br />

Es la única Semana Santa marchada en el país,<br />

lo que le da una imponente y solemne belleza rítmica,<br />

orgullo <strong>para</strong> Mompox, pues se trata <strong>de</strong> procesiones<br />

antiquísimas, que brillan por su organización, por la<br />

belleza <strong>de</strong> sus pasos, por sus arreglos y <strong>de</strong>coración,<br />

tradición que ha pasado <strong>de</strong> generación en generación<br />

en las familias momposinas.<br />

las corralejas<br />

A pesar <strong>de</strong> no ser una tradición exclusiva <strong>de</strong>l pueblo<br />

momposino, pues también se celebra en otros pueblos<br />

<strong>de</strong> la Costa Atlántica <strong>Colombia</strong>na y en especial en los<br />

Departamentos <strong>de</strong> Córdoba y Sucre, en Mompox estas<br />

fiestas tienen mucho que <strong>ver</strong> con su origen, ya que la<br />

Villa era tierra gana<strong>de</strong>ra y asentamiento <strong>de</strong> comunida<strong>de</strong>s<br />

religiosas y españolas. La población, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

celebrar las misas y pasear la imagen <strong>de</strong>l Santo Patrono<br />

por las calles, llegaba a un corral construido en ma<strong>de</strong>ra:<br />

inContri<br />

27<br />

Turismo


Turismo<br />

en el palco se ubicaba la gente adinerada y el resto<br />

<strong>de</strong>l pueblo se metía <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la corraleja <strong>para</strong> torear.<br />

Actualmente, la fiesta conserva su esencia, con la única<br />

diferencia <strong>de</strong> que se celebra <strong>para</strong> conmemorar cada año,<br />

el día 6 <strong>de</strong> Agosto, el Grito <strong>de</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> España.<br />

Al recorrer las calles <strong>de</strong> la ciudad, se pue<strong>de</strong> apreciar<br />

a los orfebres trabajando en sus talleres, elaborando<br />

los finos tejidos <strong>de</strong> filigrana /Percorrendo le stra<strong>de</strong> di<br />

Mompox, si può apprezzare agli orafi lavorando nelle<br />

loro botteghe, producendo i sottili tessuti di filigrana<br />

arquiTecTura Barroca<br />

El <strong>de</strong>sarrollo urbano <strong>de</strong> la ciudad giró siempre en torno<br />

a las diferentes iglesias, cuya organización en general<br />

es sencilla: muros <strong>de</strong> ladrillo y cubierta en ma<strong>de</strong>ra<br />

entrelazada según el tradicional estilo andaluz, don<strong>de</strong> el<br />

interior se divi<strong>de</strong> en tres naves se<strong>para</strong>das por esbeltas<br />

columnas en ma<strong>de</strong>ra. Los rasgos <strong>de</strong> originalidad <strong>de</strong> las<br />

iglesias se encuentran en la fachada y en la torre. Des<strong>de</strong><br />

las <strong>más</strong> sobrias como la <strong>de</strong> San Agustín y San Carlos<br />

- con torre <strong>de</strong> planta cuadrangular - , pasando por la<br />

hermosa espada <strong>de</strong> la iglesia <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> Dios,<br />

hasta la torre <strong>de</strong> Santa Bárbara, la <strong>más</strong> extraordinaria<br />

muestra arquitectura barroca existente en la ciudad.<br />

Foto: Ministerio <strong>de</strong> Industria y Turismo<br />

la Tradizione religiosa<br />

Mompox possie<strong>de</strong> un’ampia tradizione religiosa: Gesuiti,<br />

Francescani, Agostini e Domenicani sono arrivati per<br />

evangelizzare la popolazione, che ha acquisito abitudini<br />

quali la celebrazione <strong>de</strong>lla Settimana Santa – una <strong>de</strong>lle<br />

manifestazioni piú tradizionali <strong>de</strong>gli abitanti di Mompox -, la<br />

celebrazione <strong>de</strong>lle Messe a Mezza Notte e “Bolas <strong>de</strong> Can<strong>de</strong>la”<br />

(Palle di Fuoco) – realizzate durante il mese di Dicembre –<br />

e la Festa <strong>de</strong>lla Madonna <strong>de</strong>l Rosario, tra tante altre.<br />

la Pasqua<br />

La celebrazione <strong>de</strong>lla Settimana Maggiore o Settimana<br />

Santa si costituisce in una gran<strong>de</strong> dimostrazione <strong>de</strong>l<br />

cattolicesimo <strong>de</strong>lla Villa ed è consi<strong>de</strong>rata tra le migliori<br />

<strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>. Famose sono le processioni <strong>de</strong>l Venerdì<br />

<strong>de</strong>i Dolori - chiamata anche <strong>de</strong>ll’Addio o <strong>de</strong>l Passo<br />

Doppio -, <strong>de</strong>l Giovedì Santo e <strong>de</strong>l Venerdì Santo. É l’unica<br />

Settimana Santa in cui si marcia nel Paese, fatto che le<br />

conferisce un’imponente e solenne bellezza ritmica,<br />

orgoglio per Mompox, perché si tratta di una processione<br />

antichissima, che si distingue per l’organizzazione,<br />

per la bellezza <strong>de</strong>i passi, per la <strong>de</strong>corazione artistica,<br />

tradizione tramandata da generazione in generazione nelle<br />

di<strong>ver</strong>se famiglie momposine.<br />

le “corralejas”<br />

Anche se non si tratta di una tradizione esclusiva<br />

<strong>de</strong>l popolo momposino, in quanto avviene anche<br />

28 Abril 2008


la arTesanía<br />

Mompox se ha distinguido por la laboriosidad <strong>de</strong> sus<br />

habitantes, que explotan sabiamente las tradiciones<br />

heredadas tanto <strong>de</strong> los españoles como <strong>de</strong> los indígenas.<br />

Des<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> la fundación <strong>de</strong> la ciudad, los<br />

indígenas Malibúes y Zenúes confluyeron en la <strong>de</strong>presión<br />

momposina y realizaron intercambio <strong>de</strong> productos<br />

agrícolas y manufacturas con los Taironas, Chimilas<br />

y Koguis. Posteriormente, los españoles trajeron a la<br />

ciudad a sus artesanos, ebanistas y alfareros quienes,<br />

usando las materias primas locales y las técnicas<br />

aprendidas a los árabes, enseñaron los oficios en los<br />

talleres medievales <strong>de</strong> Mompox. Actualmente, se<br />

elaboran cientos <strong>de</strong> artesanías como canastas, trajes<br />

típicos, manillas, collares, sillas y hamacas.<br />

la filigrana<br />

Otro <strong>de</strong> los atributos momposinos que le da fama<br />

mundial a la ilustre Villa es la elaboración <strong>de</strong> joyas<br />

en oro y plata con el difícil arte <strong>de</strong> la filigrana, <strong>de</strong><br />

gran complejidad. Este tipo <strong>de</strong> joyería tiene raíces<br />

coloniales y autóctonas, conservando las técnicas y<br />

formas ornamentales europeas que han persistido en<br />

el tiempo, legados <strong>de</strong> los ancestros español, árabe,<br />

francés e inglés. Al recorrer las calles <strong>de</strong> la ciudad,<br />

se pue<strong>de</strong> apreciar a los orfebres trabajando en sus<br />

talleres, elaborando los finos tejidos <strong>de</strong> filigrana, que<br />

se convierten en la <strong>más</strong> bella y <strong>de</strong>licada i<strong>de</strong>ntidad<br />

inContri<br />

in altre città <strong>de</strong>lla Costa Atlantica <strong>Colombia</strong>na ed<br />

in particolare nelle Regioni di Córdoba e Sucre, a<br />

Mompox la celebrazione di questa festa ha molto a<br />

che ve<strong>de</strong>re con le origini, perché la Villa era terra di<br />

allevamento di bestiame e allo stesso tempo se<strong>de</strong> di<br />

comunità religiose e spagnole. In fatti la popolazione,<br />

dopo la celebrazione <strong>de</strong>lle messe e le processioni<br />

con l’immagine <strong>de</strong>l Santo Patrono per le stra<strong>de</strong>,<br />

raggiungeva un cortile costruito in legno: nel palco si<br />

ubicava la gente ricca, mentre il resto <strong>de</strong>lla popolazione<br />

si metteva nel cortile per la “corrida”. Attualmente, la<br />

festa mantiene l’essenza, con l’unica differenza che si<br />

celebra per commemorare, ogni 6 <strong>de</strong>l mese di agosto,<br />

la Dichiarazione d’Indipen<strong>de</strong>nza dalla Spagna.<br />

archiTeTTura Barocca<br />

Lo sviluppo urbano <strong>de</strong>lla città é girato sempre intorno<br />

alle di<strong>ver</strong>se chiese, la cui organizzazione in generale é<br />

semplice: mura in mattone e tetto di legno incrociato<br />

allo stile tradizionale andaluso, in cui l’interno si divi<strong>de</strong><br />

in tre navi se<strong>para</strong>te da slanciate colonne di legno.<br />

Le tracce di originalità <strong>de</strong>lle chiese si trovano nella<br />

facciata e nella torre. Dalle più sobrie come quella<br />

di San Agustín e di San Carlos, –con torre di pianta<br />

quadrangolare–, passando dalla stupenda spada<br />

<strong>de</strong>lla chiesa di San Juan <strong>de</strong> Dios, fino a raggiungere<br />

la torre di Santa Barbara, la più straordinaria mostra<br />

<strong>de</strong>ll’architettura barocca <strong>de</strong>lla città.<br />

29<br />

Turismo


Turismo<br />

momposina. Entre las piezas <strong>de</strong> singular belleza<br />

encontramos los afamados pescaditos <strong>de</strong> oro, anillos,<br />

aretes, dijes, ca<strong>de</strong>nas, pulseras, tobilleras, esclavas,<br />

gargantillas, pendientes, pren<strong>de</strong>dores, rosarios y<br />

réplicas <strong>de</strong> la artística cruz <strong>de</strong> Mompox, filigranas muy<br />

valoradas en el exterior. In<br />

informaciones / informazioni:<br />

• Sitio Oficial <strong>de</strong> Santa Cruz <strong>de</strong> Mompox / Sito<br />

Ufficiale di Santa Cruz <strong>de</strong> Mompox in Bolívar:<br />

www.santacruz<strong>de</strong>mompos-bolivar.gov.co<br />

• El Arte en <strong>Colombia</strong> / L’Arte in <strong>Colombia</strong>:<br />

www.colarte.com<br />

• Sistema Nacional <strong>de</strong> Información<br />

Cultural – Sinic / Sistema Nazionale d’Informazione<br />

Culturale – Sinic: www.sinic.gov.co.<br />

Otro <strong>de</strong> los atributos momposinos, que le da fama<br />

mundial a la ilustre Villa, es la elaboración <strong>de</strong> joyas en<br />

oro y plata con el difícil arte <strong>de</strong> la filigrana /<br />

Un altro attributo momposino che da fama mondiale<br />

all’illustre Villa è la lavorazione di gioielli in oro e<br />

argento con il difficile arte <strong>de</strong>lla filigrana<br />

l’arTigianaTo<br />

Mompox si distingue per la laboriosità <strong>de</strong>gli abitanti, che<br />

approfitta saggiamente le tradizioni ereditate sia dagli<br />

spagnoli che dagli indigeni.<br />

Da prima <strong>de</strong>lla fondazione <strong>de</strong>lla città, gli indigeni<br />

Malibúes e Zenúes confluivano nella <strong>de</strong>pressione<br />

momposina per fare l’interscambio di prodotti agricoli<br />

e manifatture con i Taironas, i Chimilas e i Koguis. Più<br />

avanti gli spagnoli hanno portato i loro artigiani, falegnami,<br />

ceramisti, che utilizzarono le materie prime locali e le<br />

tecniche im<strong>para</strong>te dagli arabi ed insegnarono i mestieri<br />

nelle botteghe medievali di Mompox. Attualmente si<br />

producono centinaia di articoli di artigianato come<br />

panieri, vestiti tipici, polsi, collane, sedie e amache.<br />

la filigrana<br />

Un altro attributo momposino che da fama mondiale<br />

all’illustre Villa è la lavorazione di gioielli in oro e argento<br />

con il difficile arte <strong>de</strong>lla filigrana, di gran<strong>de</strong> complessità.<br />

Questo tipo di gioielleria ha radici coloniali ed autoctone,<br />

mantenendo le tecniche e le forme ornamentali europee<br />

che persistono nel tempo, legati agli antenati spagnoli,<br />

arabi, francesi ed inglesi. Percorrendo le stra<strong>de</strong> di<br />

Mompox, si può apprezzare agli orafi lavorando nelle<br />

loro botteghe, producendo i sottili tessuti di filigrana,<br />

che poi si trasformano nella più bella e <strong>de</strong>licata i<strong>de</strong>ntità<br />

momposina. Tra i pezzi di singolare bellezza troviamo<br />

i famosi pesciolini d’oro, anelli, orecchini, ciondoli,<br />

catene, bracciali, collane, pen<strong>de</strong>nti, spilli, rosari e<br />

repliche <strong>de</strong>ll’artistica croce di Mompox, filigrane molto<br />

apprezzate all’estero. In<br />

30 Abril 2008


inContri<br />

31<br />

Turismo


Publirreportaje<br />

pu b l i r E p o rta j E s<br />

aviomar s.a.<br />

gruPo logísTico inTegrado<br />

Somos un Grupo Empresarial conformado por<br />

cuatro Compañías <strong>de</strong> reconocida trayectoria y<br />

experiencia <strong>de</strong> varias décadas en el mercado,<br />

cuya interrelación nos permite aten<strong>de</strong>r en forma<br />

integral, todas las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestros clientes<br />

<strong>para</strong> sus operaciones <strong>de</strong> Exportación - Importación<br />

<strong>de</strong> menajes, carga comercial, suministros y<br />

reubicación <strong>de</strong> personal ejecutivo con sus familias, a<br />

nivel nacional e internacional<br />

Con el soporte <strong>de</strong> nuestra red <strong>de</strong> agentes<br />

internacionales alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l mundo, AVIOMAR.<br />

S.A. como embarcador, SNIDER S.A. como <strong>de</strong>pósito<br />

aduanero, COLVAN SIA S.A. como sociedad <strong>de</strong><br />

intermediación aduanera y LARM S.A, como prestador<br />

<strong>de</strong> servicios <strong>de</strong> reubicación, conforman el Grupo<br />

Logístico Integrado que ofrece a sus clientes, un<br />

óptimo servicio "puerta a puerta", con la comodidad<br />

<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a un solo contacto empresarial, como<br />

proveedor <strong>de</strong> amplia cobertura. AVIOMAR S.A. es<br />

la empresa lí<strong>de</strong>r especializada en mudanzas puerta<br />

a puerta a nivel nacional e internacional. Hemos<br />

logrado mantener por <strong>más</strong> <strong>de</strong> 40 años la preferencia<br />

<strong>de</strong> los clientes que movilizan menajes porque<br />

contamos con la infraestructura apropiada y personal<br />

altamente capacitado <strong>para</strong> el empaque y manejo<br />

<strong>de</strong> sus muebles y efectos personales. Una extensa<br />

red <strong>de</strong> agentes alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l mundo y la capacidad<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r ofrecerles soluciones multimodales <strong>de</strong><br />

transporte que se ajusten a sus necesida<strong>de</strong>s y<br />

requerimientos, garantizan que sus bienes llegarán a<br />

su <strong>de</strong>stino en forma rápida y segura.<br />

AVIOMAR S.A. como agente <strong>de</strong> carga internacional,<br />

se ha asociado bajo el enfoque <strong>de</strong> Operador logístico<br />

integrado a la Operación <strong>de</strong> las Empresas <strong>de</strong>l Grupo,<br />

<strong>para</strong> complementar en forma especializada todas<br />

las activida<strong>de</strong>s involucradas en la importación o<br />

exportación <strong>de</strong> carga comercial o suministros.<br />

Nos encargamos <strong>de</strong> coordinar <strong>de</strong> una manera<br />

eficiente todos los aspectos necesarios <strong>para</strong> movilizar<br />

la carga <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la planta <strong>de</strong> producción hasta el<br />

consumidor final, con los servicios <strong>de</strong> recogida,<br />

transporte local, transporte nacional, operación<br />

portuaria y/o aeroportuaria, transporte internacional,<br />

manejo <strong>de</strong> <strong>de</strong>voluciones y entrega final.<br />

Aviomar, consciente <strong>de</strong> su papel y <strong>de</strong>sempeño en<br />

la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> comercio exterior, se ha vinculado con<br />

el programa BASC (Bussines Anti-smugling Coalition)<br />

y se encuentra implementando técnicas <strong>de</strong> seguridad<br />

<strong>de</strong> avanzada en el control <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s ilícitas con<br />

mercancías.<br />

32 Abril 2008


Gracias al compromiso <strong>de</strong> todo el personal <strong>para</strong><br />

prestar un servicio excelente y cumplir con las normas<br />

<strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> calidad, estamos certificados por<br />

FAIM, único programa <strong>de</strong> calidad mundial enfocado<br />

a la industria <strong>de</strong> las mudanzas lo que asegura el<br />

cumplimiento <strong>de</strong> estándares especializados en<br />

mudanzas a nivel internacional, e ISO 9001:2000.<br />

SNIDER & CIA S.A. es un <strong>de</strong>pósito aduanero<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1.996, autorizado por la Dirección <strong>de</strong><br />

Impuestos y Aduanas Nacionales DIAN, <strong>para</strong> todas<br />

las mercancías <strong>de</strong> los diferentes importadores,<br />

mientras el proceso <strong>de</strong> nacionalización <strong>de</strong> las<br />

mismas es finalizado.<br />

Otro pilar <strong>de</strong> AVIOMAR Grupo Logístico Integrado<br />

es COLVAN SIA. S.A. Sociedad <strong>de</strong> Intermediación<br />

Aduanera previamente autorizado <strong>para</strong> ejercer su<br />

actividad como agente <strong>de</strong> Aduana quien se encarga<br />

<strong>de</strong> prestar servicios <strong>de</strong> asesoría en comercio exterior,<br />

importaciones, exportaciones, nacionalización <strong>de</strong><br />

Menajes, efectos personales, reimportaciones,<br />

<strong>de</strong>spachos diplomáticos y toda la asesoria necesaria<br />

en materia <strong>de</strong> comercio exterior <strong>para</strong> que sus<br />

mercancías lleguen a su <strong>de</strong>stino final.<br />

Latin American Relocation Management LARM,<br />

es una empresa con representación en 19 países <strong>de</strong>l<br />

inContri<br />

área latinoamericana, que se asocia con AVIOMAR,<br />

bajo su enfoque <strong>de</strong> Grupo Logístico Integrado, <strong>para</strong><br />

proveer todos los recursos y servicios que requiere la<br />

reubicación por el traslado a otro país <strong>de</strong> un ejecutivo<br />

y su familia. In<br />

33<br />

Publirreportaje<br />

pu b l i r E p o rta j E s


Publirreportaje<br />

pu b l i r E p o rta j E s<br />

aviomar s.a.<br />

gruPPo logisTico inTegraTo<br />

Siamo un gruppo aziendale conformato da<br />

quattro imprese di riconosciuta traiettoria, con<br />

esperienza <strong>de</strong>cennale nel mercato.<br />

Il fatto di lavorare in stretta sinergia, ci ha consentito<br />

di assistere in modo integrale a tutte le richieste<br />

<strong>de</strong>i nostri clienti per quanto riguarda l’esportazione e<br />

l’importazione di materiali, di merce commerciale, di<br />

approvvigionamento nonché di trasloco e di spostamento<br />

di personale esecutivo con le famiglie, nell’ambito nazionale<br />

ed internazionale.<br />

Con il supporto <strong>de</strong>lla nostra rete di agenti<br />

internazionali in tutto il mondo, AVIOMAR S.A. come<br />

spedizioniere, SINIDER S.A. come magazzinaggio<br />

doganale, COLVAN SIA S.A. come società<br />

d’intermediazione doganale e LARM S.A., che offre<br />

servizi di spostamenti e di risistemazione, costituiscono<br />

il Gruppo Logistico Integrato, in grado di offrire ai propri<br />

clienti un ottimo servizio “porta a porta”, con la comodità<br />

di acce<strong>de</strong>re attra<strong>ver</strong>so un unico contatto aziendale, ad<br />

un fornitore di servizi di amplia copertura.<br />

AVIOMAR S.A. é l’azienda lea<strong>de</strong>r, specializzata<br />

in traslochi porta a porta nell’ambito nazionale ed<br />

internazionale. Siamo riusciti a mantenere, da oltre 40<br />

anni, la preferenza <strong>de</strong>i clienti che spostano materiali,<br />

perché disponiamo <strong>de</strong>ll’infrastruttura adatta e di<br />

personale altamente qualificato nell’imballaggio e<br />

nella gestione di mobili e di articoli personali.<br />

Un’ampia rete di agenti in tutto il mondo,<br />

assieme alla capacità di offrire soluzioni multimodali<br />

di trasporto che si adattano alle di<strong>ver</strong>se esigenze<br />

e richieste, garantiscono che i beni arrivino a<br />

<strong>de</strong>stinazione in modo rapido e sicuro.<br />

AVIOMAR S.A. come spedizioniere di merce<br />

internazionale, si é associata nella modalitá di<br />

Operatore logistico Integrato all’operazione <strong>de</strong>lle<br />

altre azien<strong>de</strong> che formano il gruppo, al fine di<br />

complementare in forma specializzata tutte le attività<br />

che coinvolgono l’importazione o l’esportazione di<br />

merci commerciali o di approvvigionamenti.<br />

Ci incarichiamo con efficienza <strong>de</strong>l coordinamento<br />

di tutti gli aspetti necessari per movimentare la merce<br />

dall’impianto produttivo fino al consumatore finale,<br />

attra<strong>ver</strong>so i servizi di ritiro, trasporto locale, trasporto<br />

nazionale, operazione portuale e/o aeroportuale,<br />

trasporto internazionale, gestione di <strong>de</strong>voluzioni e<br />

consegna finale.<br />

34 Abril 2008


AVIOMAR, consapevole <strong>de</strong>l suo ruolo e<br />

<strong>de</strong>ll’impegno nella filiera di commercio estero, si é<br />

vincolata al programma BASC (Business Anti-smugling<br />

Coalition) e sta implementando tecniche di ultima<br />

generazione, per quanto riguarda la sicurezza per il<br />

controllo di attività illecite con le merci.<br />

Grazie all’impegno di tutto il personale nella<br />

fornitura di un servizio d’eccellenza e nel rispetto<br />

<strong>de</strong>lle norme di gestione di qualità, siamo stati<br />

certificati da FAIM, unico programma mondiale di<br />

qualità specializzato per l’industria <strong>de</strong>i traslochi,<br />

garantendo gli standard specializzati in traslochi<br />

internazionali e l’ISO 9001: 2000.<br />

SNIDER & CIA S.A., é un <strong>de</strong>posito doganale<br />

dal 1996, autorizzato dalla Direzione Nazionale<br />

di Imposte e Dogane colombiane DIAN, per lo<br />

stoccaggio <strong>de</strong>lle merci <strong>de</strong>i di<strong>ver</strong>si importatori, mentre<br />

avviene la procedura di nazionalizzazione.<br />

Un altro pilastro <strong>de</strong>l Gruppo Logistico<br />

Integrato AVIOMAR é la COLVAN SIA S.A., società<br />

d’intermediazione doganale, previamente autorizzata<br />

per svolgere le attività di agenzia doganale, che<br />

fornisce servizi di consulenza per il commercio estero,<br />

inContri<br />

importazioni, esportazioni, nazionalizzazione di<br />

traslochi, articoli personali, spedizioni per diplomatici<br />

ed ogni consulenza necessaria per quanto riguarda<br />

il commercio estero, affinché le merci arrivino alla<br />

<strong>de</strong>stinazione finale.<br />

Latin American Relocation Management LARM,<br />

é una azienda con presenza in 19 paesi <strong>de</strong>ll’Area<br />

latinoamericana, associata ad AVIOMAR con la visione<br />

di Gruppo Logistico Integrato, con l’obiettivo di fornire<br />

le risorse ed i servizi richiesti per lo spostamento e la<br />

risistemazione di clienti esecutivi e le loro famiglie, che<br />

sono stati trasferiti ad un altro paese. In<br />

35<br />

Publirreportaje


Noticias / Notizie<br />

De <strong>de</strong>recha a izquierda: Paolo Giovannini (Magimex Italia), Sonia Boggian (representante <strong>de</strong>l<br />

ICE Roma), Alfredo Giorgi (Director ICE Venezuela), Stefano Menon (Opticom), Gianna Bressan<br />

(Directora Ejecutiva <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong>), Giorgio Manfredi (Vicepresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Afemo y Director <strong>de</strong> Fratelli<br />

Manfredi), Diego Carlesso (Sisma) y Angela Pinto (Marketing & Comunicaciones <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong>).<br />

maquinaria Para orfeBrería y joyería<br />

En colaboración con la oficina <strong>de</strong>l ICE – Instituto Italiano <strong>para</strong> el <strong>Comercio</strong> Exterior <strong>de</strong><br />

Caracas (Venezuela) y <strong>de</strong> AFEMO (Asociación <strong>Italiana</strong> <strong>de</strong> Fabricantes Exportadores<br />

<strong>de</strong> Maquinaria <strong>para</strong> Orfebrería), la <strong>Cámara</strong> organizó con gran éxito dos Seminarios<br />

- Ruedas <strong>de</strong> Negocios, que tuvieron lugar el pasado mes <strong>de</strong> febrero en Bogotá (el<br />

lunes 18, con participación <strong>de</strong> 65 empresarios colombianos) y en Me<strong>de</strong>llín (el jueves<br />

21, con la presencia <strong>de</strong> 45 empresas <strong>de</strong>l sector). In collaborazione con l’Ufficio<br />

<strong>de</strong>ll’ICE – Istituto Italiano peri l Commercio con l’Estero – di Caracas (Venezuela) e di<br />

AFEMO – Associazione Fabbricanti Esportatori di Macchine per Oreficeria -, la Camera<br />

ha organizzato con successo due Seminari – Workshop avvenuti lo scorso mese di<br />

febbraio a Bogotà (lunedì 18, con partecipazione di 65 imprenditori colombiani) e a<br />

Me<strong>de</strong>llìn (giovedì 21, con presenza di 45 azien<strong>de</strong> locali). In<br />

Los aspectos técnicos estuvieron a cargo <strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Productores <strong>de</strong> Maquinaria <strong>para</strong> la Orfebrería<br />

– AFEMO - y <strong>de</strong> cuatro empresas italianas / Gli aspetti tecnici sono stati presentati dall’Associazione<br />

Fabbricanti Esportatori Macchine per Oreficeria – AFEMO – e da quattro azien<strong>de</strong> italiane. In<br />

Giorgio Manfredi,<br />

Vicepresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />

Asociación Afemo y Director<br />

<strong>de</strong> Fratelli Manfredi Spa.<br />

Stefano Menon,<br />

Representante <strong>de</strong> Opticom<br />

Arboit Gilberto Sas<br />

Paolo Giovani, Director<br />

Magimex Italia<br />

Diego Carlesso,<br />

Representante<br />

<strong>de</strong> Sisma Spa<br />

Seminario en Me<strong>de</strong>llìn<br />

Una vez terminado los Seminarios, se realizaron las Ruedas <strong>de</strong> Negocios con los empresarios colombianos interesados en acuerdos<br />

comerciales y productivos con las empresas italianas. / A seguito <strong>de</strong>i Seminari, sono avvenuti gli Incontri d’Affari con gli imprenditori<br />

colombiani interessati a realizzare accordi commerciali e produttivi con le azien<strong>de</strong> italiane.<br />

36 Abril 2008


Los representantes <strong>de</strong> las empresas italianas tuvieron también la oportunidad <strong>de</strong> realizar visitas<br />

técnicas en Bogotá y en Me<strong>de</strong>llín, en las se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> prestigiosas empresas colombianas, productoras<br />

<strong>de</strong> joyas. / I rappresentanti <strong>de</strong>lle azien<strong>de</strong> italiane hanno avuto occasione di realizzare, inoltre, visite<br />

tecniche a Bogotà e Me<strong>de</strong>llìn, nelle sedi di importanti imprese colombiane fabbricanti di gioielli. In<br />

iTalia en la muesTra indusTrial <strong>de</strong>l mueBle y la ma<strong>de</strong>ra<br />

La entidad gremial italiana - Acimall – Asociación <strong>de</strong> constructores italianos <strong>de</strong><br />

maquinaria y accesorios <strong>para</strong> Ma<strong>de</strong>ra – participó con un stand institucional<br />

durante la Feria <strong>de</strong>l Mueble y la Ma<strong>de</strong>ra, llevada a cabo en Corferias <strong>de</strong>l 5<br />

al 8 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2008.<br />

La <strong>Cámara</strong> colaboró con el Ingeniero Dario Corbetta, Director <strong>de</strong><br />

Marketing <strong>de</strong> la Asociación, en la promoción <strong>de</strong> los servicios <strong>de</strong> la entidad y<br />

en especial en la divulgación <strong>para</strong> incentivar la participación <strong>de</strong> empresarios<br />

colombianos durante la próxima edición <strong>de</strong> Xylexpo, la <strong>más</strong> importante feria<br />

<strong>de</strong>l sector ma<strong>de</strong>rero, que se celebra cada 2 años en Milán. In<br />

iTalia nella mosTra indusTriale <strong>de</strong>l moBile e <strong>de</strong>l legno<br />

Acimall - Associazione costruttori italiani di macchine e accessori per la<br />

lavorazione <strong>de</strong>l legno -, si é fatta presente con uno stand istituzionale alla<br />

Fiera <strong>de</strong>l Mobile e il Legno, avvenuta a Corferias dal 5 all’8 marzo 2008.<br />

La Camera ha collaborato con l’Ingegner Dario Corbetta, Marketing<br />

Manager <strong>de</strong>ll’Associazione, nella promozione <strong>de</strong>i servizi <strong>de</strong>ll’ente ed in<br />

particolare, nella divulgazione per incentivare la partecipazione di operatori<br />

economici colombiani alla prossima edizione di Xylexpo, la più rappresentativa<br />

manifestazione biennale <strong>de</strong>l settore <strong>de</strong> legno, organizzata a Milano. In<br />

inContri<br />

37<br />

Noticias / Notizie<br />

De <strong>de</strong>recha a izquierda:<br />

Santiago Tobón (Director<br />

Proyectos Productivos<br />

<strong>de</strong> la Gobernación <strong>de</strong><br />

Antioquia), Alfredo<br />

Giorgi (Director ICE en<br />

Caracas) Gildo Zuccarini<br />

(Vicepresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />

<strong>Cámara</strong>), Giacomo<br />

Pia (Cónsul <strong>de</strong> Italia<br />

en Me<strong>de</strong>llín).<br />

asamBlea general <strong>de</strong> asociados<br />

El martes 11 <strong>de</strong> Marzo, se llevó a cabo la Asamblea General <strong>de</strong> Asociados <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong>, en el Centro Italiano <strong>de</strong> Bogotá. En esa ocasión, se presentaron<br />

los resultados financieros <strong>de</strong>l año 2007 y el Programa <strong>de</strong> Activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l año 2008. Terminada la<br />

sesión, se ofreció una cena <strong>para</strong> todos los asistentes. In<br />

assemBlea generale <strong>de</strong>i soci<br />

Martedì 11 marzo, si é svolta l’Assemblea Generale <strong>de</strong>i Soci <strong>de</strong>lla Camera di Commercio <strong>Italiana</strong><br />

per la <strong>Colombia</strong>, nella se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Centro Italiano di Bogotà. In tale occasione, si sono presentati i<br />

risultati <strong>de</strong>l 2007 ed il Programma di Attività <strong>de</strong>ll’anno 2008. Conclusa la seduta, é stata offerta<br />

una cena agli assistenti. In<br />

ParTiciPación a sigeP:<br />

El 30 <strong>de</strong> enero pasado concluyó<br />

con éxito la Misión Comercial<br />

organizada por la <strong>Cámara</strong>,<br />

conformada por importantes<br />

empresas colombianas: Artegel<br />

Ltda., Crepes & Waffles, Helados<br />

Mimo’s y Helados San Jerónimo. La<br />

<strong>de</strong>legación visitó la Feria Sigep – Salón Internacional<br />

<strong>de</strong> Hela<strong>de</strong>ría, Pastelería y Pana<strong>de</strong>ría - y asistió a cursos<br />

<strong>de</strong> profundización sobre aspectos técnicos <strong>de</strong>l sector. In<br />

ParTeciPazione a sigeP<br />

Il 30 gennaio scorso si é conclusa con successo la<br />

Missione Imprenditoriale organizzata dalla Camera<br />

e composta da importanti azien<strong>de</strong> colombiane:<br />

Artegel Ltda, Crepes & Waffles, Helados Mimo’s e<br />

Helados San Jerónimo. La <strong>de</strong>legazione ha visitato<br />

la fiera Sigep – Salone Internazionale Gelateria,<br />

Pasticceria e Panificazione -, e frequentato corsi<br />

d’approfondimento su aspetti tecnici. In


Noticias / Notizie<br />

Buscando promo<strong>ver</strong> la integración <strong>de</strong> los<br />

afiliados a través <strong>de</strong>l <strong>de</strong>porte y <strong>de</strong>l sano esparcimiento,<br />

la Asociación <strong>de</strong> <strong>Cámara</strong>s <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong><br />

Europeas en <strong>Colombia</strong>, está llevando<br />

a cabo (<strong>de</strong>l 23 <strong>de</strong> febrero al 6 <strong>de</strong> Junio <strong>de</strong><br />

2008), el Primer Torneo Masculino <strong>de</strong> Fútbol, en las se<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Club Alemán y <strong>de</strong><br />

Afidro, en el norte <strong>de</strong> Bogotá. Para mayores informaciones sobre los partidos<br />

realizados, la programación, premios y noticias, los invitamos a visitar la página<br />

Web: www.eurolimpiadas.com. In<br />

eurolimPiadas 2008<br />

Cercando di promuo<strong>ver</strong>e l’integrazione <strong>de</strong>gli associati attra<strong>ver</strong>so lo sport,<br />

l’Associazione <strong>de</strong>lle Camere Europee in <strong>Colombia</strong> sta coordinando (dal 23<br />

febbraio al 6 giugno 2008) il Primo Campionato di Calcio Maschile, nelle<br />

sedi <strong>de</strong>l Club Te<strong>de</strong>sco e di Afidro, al nord di Bogotà. Per ulteriori informazioni<br />

per quanto riguarda le partite realizzate, la programmazione, la premiazione<br />

e altre notizie, visitate la pagina Web: www.eurolimpiadas.com. In<br />

iTalia en la feria inTernacional<br />

<strong>de</strong>l medio amBienTe - fima<br />

La <strong>Cámara</strong> participó con un stand institucional en la primera edición internacional <strong>de</strong><br />

FIMA, don<strong>de</strong> fueron promovidos los avances tecnológicos <strong>de</strong> Italia en este sector, así<br />

como los proyectos <strong>de</strong> cooperación que se están <strong>de</strong>sarrollando en materia ambiental en<br />

<strong>Colombia</strong>, con el apoyo <strong>de</strong>l Gobierno Italiano. In<br />

iTalia nella fiera inTernazionale <strong>de</strong>ll’amBienTe – fima<br />

La Camera ha partecipato con uno stand istituzionale alla prima edizione internazionale<br />

<strong>de</strong>lla manifestazione FIMA, nell’ambito <strong>de</strong>lla quale sono state promosse le tecnologie<br />

italiane applicate al settore, nonché i progetti di cooperazione che si stanno sviluppando in<br />

<strong>Colombia</strong> con l’appoggio <strong>de</strong>l Go<strong>ver</strong>no Italiano. In<br />

visiTa a feria agricola<br />

La empresa Industrias Búfalo Ltda participó, con el apoyo <strong>de</strong> la<br />

<strong>Cámara</strong>, a la última edición <strong>de</strong> Fieragricola – Feria Internacional<br />

bienal <strong>de</strong> mecánica, servicios y productos <strong>para</strong> la agricultura y la<br />

zootecnia -, realizada en Verona <strong>de</strong>l 7 al 10 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2008.<br />

A<strong>de</strong><strong>más</strong> <strong>de</strong> la visita a la feria, el representante <strong>de</strong> la empresa,<br />

asociada a nuestra institución, asistió a la Rueda <strong>de</strong> Negocios,<br />

organizada en el marco <strong>de</strong>l programa All Invest. In<br />

visiTa a fiera agricola<br />

L’azienda Industrias Bufalo Ltda ha partecipato, con l’appoggio<br />

<strong>de</strong>lla Camera, all’ultima edizione di Fieragricola - Fiera internazionale<br />

biennale <strong>de</strong>lla meccanica, <strong>de</strong>i servizi e <strong>de</strong>i prodotti per l’agricoltura<br />

e la zootecnia -, avvenuta a Verona dal 7 al 10 febbraio 2008.<br />

Oltre alla visita in fiera, il rappresentante ha assistito al Work<br />

Shop organizzato nell’ambito <strong>de</strong>l programma All Invest. In<br />

38 Abril 2008


OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA<br />

006-08. Empresa italiana se encuentra interesada<br />

en contactar empresas colombianas importadoras<br />

y distribuidoras <strong>de</strong> productos promocionales,<br />

en particular bolígrafos.<br />

007-08. Empresa italiana lí<strong>de</strong>r en la producción<br />

<strong>de</strong> cucharas machacadoras <strong>para</strong> <strong>de</strong>moliciones<br />

y excavaciones, busca distribuir sus productos<br />

en Latinoamérica.<br />

008-08. Empresa italiana se encuentra interesada<br />

en contactar empresas colombianas productoras<br />

y comercializadoras <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> palma.<br />

009-08. Empresa italiana <strong>de</strong>dicada a la venta<br />

<strong>de</strong> productos alimenticios italianos (quesos,<br />

pastas, condimentos, etc.), está interesada en<br />

contactar distribuidores al por mayor <strong>de</strong> sus<br />

productos en <strong>Colombia</strong>.<br />

010-08. Empresa italiana interesada en contactar<br />

importadores y distribuidores colombianos<br />

<strong>de</strong> vinos italianos.<br />

011-08. Empresa italiana productora <strong>de</strong> equipos<br />

<strong>para</strong> pana<strong>de</strong>ría y pastelería, está interesada en<br />

contactar importadores y/o distribuidores en<br />

<strong>Colombia</strong> <strong>de</strong> sus productos.<br />

012-08. Empresa italiana fabricante <strong>de</strong> muebles <strong>para</strong> el hogar,<br />

busca importadores colombianos <strong>de</strong> sus productos.<br />

FELICE SNIDER ROBERTI<br />

Presi<strong>de</strong>nte Aviomar S.A<br />

Registramos con profunda tristeza la noticia <strong>de</strong>l fallecimiento <strong>de</strong> nuestro asociado y amigo<br />

Felice Sni<strong>de</strong>r Roberti, ocurrido el pasado viernes 28 <strong>de</strong> marzo. Des<strong>de</strong> su vinculación a<br />

nuestra <strong>Cámara</strong> en el mes <strong>de</strong> abril <strong>de</strong>l año 1986 y en su calidad <strong>de</strong> Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la empresa<br />

Aviomar S.A. participó activamente en todas nuestras iniciativas y apoyó incondicionalmente,<br />

durante estos <strong>más</strong> <strong>de</strong> 20 años, nuestra gestión en el país. Por<br />

su alegría, por su simpatía, por su cali<strong>de</strong>z con todos y cada<br />

uno nosotros - directivas y funcionarios <strong>de</strong> nuestra institución -<br />

lo recordaremos y extrañaremos por siempre. A su familia, a sus<br />

allegados y colaboradores, nuestros <strong>más</strong> sinceros sentimientos <strong>de</strong><br />

solidaridad en estos difíciles momentos.<br />

Registriamo con profonda tristezza che il nostro socio ed<br />

amico Felice Sni<strong>de</strong>r Roberti, e' venuto a mancare venerdì<br />

28 marzo scorso. Dal momento in cui si é vincolato alla<br />

nostra Camera, nell’aprile <strong>de</strong>ll’anno 1986, come Presi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong>ll’azienda Aviomar S.A. ha partecipato a tutte le nostre iniziative,<br />

appoggiando incondizionatamente, per piú di 20 anni la nostra<br />

gestione in questo Paese. Per la sua allegria, per la sua simpatia, per il suo calore umano nei<br />

confronti di tutti noi – direzione e funzionari <strong>de</strong>lla nostra istituzione - lo ricor<strong>de</strong>remo e ci mancherà<br />

per sempre. Alla sua famiglia, amici e collaboratori, i nostri più sinceri sentimenti di solidarietà in<br />

questi difficili momenti. In<br />

inContri<br />

OPPORTUNITÁ D'AFFARI<br />

CON LA COLOMBIA<br />

op o rt u N i d a d E s / op p o rt u N i t à<br />

Protagonistas / Protagonisti<br />

004-08. Azienda colombiana é interessata a contattare<br />

importatori e/o distributori italiani di pelle<br />

di mucca, quinua, erbe aromatiche e prodotti<br />

avicoli, in particolare carne di gallina e uova.<br />

005-08. Azienda colombiana é interessata<br />

ad importare fili per cucire. In<br />

Para mayor información, favor contactar la Oficina Asistencia<br />

al Empresario, e-mail: comercial@ccicolombia.com,<br />

tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907 / Per ulteriori<br />

informazioni, contattare l'Ufficio Assistenza all'imprenditore,<br />

e-mail: comercial@ccicolombia.com, tel: (++57 1) 3107524,<br />

fax: (++57 1) 2499907. In<br />

39<br />

pr o ta g o N i s ta s / pr o ta g o N i s t i


Gastronomía<br />

Antipasto <strong>de</strong> calabacines<br />

y camarones / antipasto di<br />

zucchine e gamberetti<br />

Entrada / Antipasto<br />

ingredientes / ingredienti<br />

Para 4 personas / Per 4 persone<br />

• 2 calabacines/2 zucchine<br />

• 10 cucharadas <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva extra virgen /<br />

10 cucchiai di Olio Extra Vergine di oliva<br />

• 1 Limón/1 Limone<br />

• Perejil / Prezzemolo<br />

• 1 diente <strong>de</strong> ajo /1 spicchio di aglio<br />

• 1 cucharadita <strong>de</strong> páprika / 1 cucchiaino di paprika<br />

• 600 gramos <strong>de</strong> camarones/600 grammi di gamberi<br />

• 1 tallo <strong>de</strong> apio / 1 costa di sedano<br />

• 1 cucharada <strong>de</strong> coñac / 1 cucchiaio di cognac<br />

• Sal y Pimienta / Sale e Pepe<br />

• Vinagre / Aceto<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione:<br />

Prepare una salsa con 8 cucharadas <strong>de</strong> aceite<br />

<strong>de</strong> oliva, 2 <strong>de</strong> jugo <strong>de</strong> limón, una cucharada<br />

<strong>de</strong> perejil finamente picado y 1 pizca <strong>de</strong> sal.<br />

Agregue un diente <strong>de</strong> ajo finamente picado y<br />

1 cucharadita <strong>de</strong> páprika. Mezcle bien y <strong>de</strong>je<br />

marinar durante 1 hora. Lave los calabacines y<br />

córtelos muy finos. Coloque los calabacines en<br />

un recipiente y báñelos con la salsa que preparó<br />

anteriormente. Ponga a hervir un recipiente con agua<br />

y un poco <strong>de</strong> vinagre. Cuando esté hirviendo, vierta<br />

los camarones y déjelos cocinar por 20-30 segundos.<br />

Escúrralos y retire las cáscaras. Pase los camarones a<br />

un recipiente con el apio cortado en pedacitos, agregue<br />

una pizca <strong>de</strong> pimienta, 2 chorritos <strong>de</strong> coñac, el jugo <strong>de</strong><br />

un limón y 2 cucharadas <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva. Mezcle bien<br />

<strong>para</strong> que los camarones tomen bien el sabor. Sirva los<br />

calabacines y los camarones y espolvoree con una pizca<br />

<strong>de</strong> páprika. Decore con ramitas <strong>de</strong> perejil y sirva.<br />

Pre<strong>para</strong>te una salsa con 8 cucchiai di olio di oliva,<br />

2 di succo di limone, un cucchiaio di prezzemolo<br />

tritato, 1 presa di sale. Aggiungete l’aglio ben tritato<br />

ed infine, 1 cucchiaino di paprika. Mescolate bene<br />

e lasciate marinare il tutto per 1 ora. Lavate ed<br />

affettate le zucchine in modo molto sottile. Mettete<br />

le zucchine in un recipiente e bagnatele con la<br />

salsa prece<strong>de</strong>ntemente pre<strong>para</strong>ta. Mettete a bollire<br />

<strong>de</strong>ll’acqua con un po’ d’aceto. Arrivata ad ebollizione<br />

fate scottare per 20-30 secondi i gamberi, scolateli<br />

e sgusciateli. Trasferite i gamberetti in una ciotola<br />

con il sedano tagliato a fettine, aggiungete il pepe,<br />

2 spruzzi di Cognac, il succo di un limone e 2<br />

cucchiai di olio di oliva. Mescolate in modo che i<br />

gamberetti s’insaporiscono bene. Servite nei piatti<br />

le zucchine con la loro marinata ed i gamberetti e<br />

spol<strong>ver</strong>ate con un po’ di paprika. Decorate con ciuffi<br />

di prezzemolo e servite.<br />

40 Abril 2008


inContri<br />

CALAMARES RELLENOS /<br />

calamari ripieni<br />

Plato principal / Primo piatto<br />

ingredientes / ingredienti<br />

Para 4 personas / Per 4 persone<br />

• 4 calamares gran<strong>de</strong>s /<br />

4 calamari grossi<br />

• Perejil / Prezzemolo<br />

• 1 diente <strong>de</strong> ajo / 1 spicchio di aglio<br />

• Miga <strong>de</strong> pan /<br />

Mollica o pane grattato<br />

• Aceite <strong>de</strong> oliva extra virgen /<br />

Olio di oliva extra <strong>ver</strong>gine<br />

• Sal y Pimienta / Sale e Pepe<br />

• Palillos / Stecchini<br />

PUDÍN DE CHOCOLATE /<br />

budino al cioccolato<br />

Postre / Dolce<br />

ingredientes / ingredienti<br />

Para 4 personas / Per 4 persone<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> mantequilla / 100 grammi di burro<br />

• 3 huevos / 3 uova<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> azúcar / 100 grammi di zucchero<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> chocolate amargo /<br />

100 grammi di cioccolato fon<strong>de</strong>nte<br />

• 50 gramos <strong>de</strong> harina / 50 grammi di farina<br />

• 1 litro <strong>de</strong> leche / 1 litro di latte<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

Ablan<strong>de</strong> la mantequilla y luego añádale el azúcar.<br />

Coloque el chocolate en pedazos e un recipiente a fuego<br />

lento y <strong>de</strong>je que se <strong>de</strong>shaga mientras le agrega poco<br />

a poco leche hirviendo. Agregue la mantequilla con el<br />

azúcar y mezcle bien. Añada la harina y <strong>de</strong>je hervir por 5<br />

minutos. Cuando la mezcla esté fría, añada las claras <strong>de</strong><br />

los 3 huevos batidas a punto <strong>de</strong> nieve y ponga todo en un<br />

recipiente previamente enmantequillado. Cocine al baño<br />

41<br />

Gastronomía<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

Limpie y retire la piel <strong>de</strong> los calamares. Corte los<br />

tentáculos y consérvelos. Para el relleno, pique<br />

finamente los tentáculos, con bastante perejil y poco<br />

ajo. Agregue el pan rallado, un poco <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva,<br />

una pizca <strong>de</strong> sal y pimienta y mezcle bien. Rellene los<br />

calamares con la masa y cierre sujetando con un palillo.<br />

Coloque los calamares en una refractaria untada con<br />

aceite <strong>de</strong> oliva. Rocíelos con un poco <strong>más</strong> <strong>de</strong> aceite.<br />

Cocine en el horno por media hora. Sirva acompañados<br />

con ensalada <strong>ver</strong><strong>de</strong> o papas a su gusto.<br />

Pulite e spellate i calamari. Tagliate i tentacoli<br />

e teneteli da parte. Pre<strong>para</strong>te il ripieno tritando i<br />

tentacoli insieme a molto prezzemolo e pochissimo<br />

aglio. Aggiungete mollica di pane o pane grattugiato<br />

fresco, un po' di olio di oliva, sale e pepe. Riempite<br />

i calamari con l'impasto ben amalgamato e chiu<strong>de</strong>te<br />

l'estremità aperta con uno stecchino. Disponete i<br />

calamari in una pirofila unta di olio di oliva e bagnateli con<br />

altro olio. Cuocere in forno per circa mezz'ora. Servite<br />

accompagnati da insalata <strong>ver</strong><strong>de</strong> o patate a piacere.<br />

maria por 30 minutos.<br />

Sirva frío.<br />

Lavorate il burro<br />

fino a farlo<br />

ammorbidire,<br />

quindi mescolarvi<br />

lo zucchero. Far<br />

fon<strong>de</strong>re in un<br />

pentolino sul<br />

fuoco a fiamma<br />

bassa il cioccolato<br />

prece<strong>de</strong>ntemente<br />

spezzettato,<br />

aggiungendoci man mano<br />

il latte bollente e mescolate<br />

con l'impasto di burro e zucchero.<br />

Unite la farina e fate bollire per circa 5 minuti. Una<br />

volta che sia freddo, aggiungete le chiare <strong>de</strong>lle 3<br />

uova montate a neve.<br />

Versate il tutto in uno stampo prima imburrato.<br />

Cuocere a bagnomaria per 30 minuti. Servite<br />

quando il dolce sia ben raffreddato.


Nuestros servicios / I Nostri Servizi<br />

Programa maTching<br />

A través <strong>de</strong> un software diseñado especialmente <strong>para</strong> sa-<br />

NuEstros tisfacer sErvicios las exigencias / i No<strong>de</strong> s t rla i sErvizi <strong>Cámara</strong>, es posible encontrar socios<br />

comerciales en Italia o en <strong>Colombia</strong> en forma fácil y rápida.<br />

cómo funciona? Ingrese a nuestra página Web www.<br />

ccicolombia.com, sección Buscador Comercial. El<br />

programa cuenta con espacios clasificados y obligatorios<br />

que <strong>de</strong>ben ser diligenciados, suministrando la información<br />

necesaria <strong>para</strong> el “matching” entre las ofertas y<br />

<strong>de</strong>mandas existentes.<br />

El Programa avisa al funcionario encargado <strong>de</strong> la<br />

gestión en la <strong>Cámara</strong>, en forma inmediata, si la solicitud<br />

(oferta o <strong>de</strong>manda) ha encontrado la contraparte, lo<br />

que es comunicado a las empresas interesadas.<br />

mayores informes. proyectosespeciales@ccicolombia.com<br />

Programma maTching<br />

Attra<strong>ver</strong>so un software disegnato appositamente per<br />

soddisfare le esigenze <strong>de</strong>lla Camera, é possibile trovare<br />

soci commerciali in Italia e in <strong>Colombia</strong> con estrema<br />

facilità e velocità.<br />

come funziona? All’interno <strong>de</strong>lla Pagina Web www.<br />

ccicolombia.com, entrate nella sezione Ricerca Affari.<br />

Il programma possie<strong>de</strong> spazi classificati ed obbligatori<br />

che <strong>de</strong>vono essere compilati, per fornire le informazioni<br />

necessarie per il “matching” tra le offerte e le doman<strong>de</strong><br />

esistenti. Il Programma av<strong>ver</strong>te il funzionario incaricato<br />

<strong>de</strong>lla gestione all’interno <strong>de</strong>lla Camera, in forma<br />

immediata, se la richiesta (offerta o domanda) ha trovato<br />

la controparte, informazione che é tempestivamente<br />

comunicata alle azien<strong>de</strong> interessate.<br />

Per informazioni. progettispeciali@ccicolombia.com<br />

Pagos con TarjeTa <strong>de</strong> crédiTo<br />

Informamos a los socios y empresas interesadas en<br />

participar en nuestras diferentes activida<strong>de</strong>s, que la <strong>Cámara</strong><br />

tiene a disposición un nuevo servicio que permite<br />

utilizar la Tarjeta <strong>de</strong> Crédito VISA <strong>para</strong> el pago <strong>de</strong> los<br />

diferentes servicios, entre otros, las cuotas <strong>de</strong> afiliación,<br />

participación a eventos, ferias y misiones.<br />

mayores informes. Info@ccicolombia.com<br />

PagamenTi con carTa di crediTo<br />

Informiamo i soci e le azien<strong>de</strong> interessate a partecipare<br />

alle nostre attività, che la Camera ha a disposizione un<br />

nuovo servizio, che consente di utilizzare la Carta di<br />

Credito VISA per effettuare il pagamento <strong>de</strong>i di<strong>ver</strong>si<br />

servizi, tra cui le quote di associazione, la partecipazione<br />

a eventi, fiere e missioni.<br />

Per informazioni. Info@ccicolombia.com<br />

Primer anuario<br />

<strong>de</strong> asociados<br />

Comenzará a circular en<br />

los próximos días la primera<br />

edición <strong>de</strong>l Anuario <strong>de</strong><br />

Asociados a las <strong>Cámara</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s en<br />

<strong>Colombia</strong>, Ecuador, México,<br />

Miami – USA (coordinador<br />

editorial), Perú, República<br />

Dominicana y Venezuela.<br />

mayores informes:<br />

marketing@ccicolombia.com<br />

Prima edizione<br />

annuario di associaTi<br />

Nei prossimi giorni comincerà a circolare la prima edizione<br />

<strong>de</strong>ll’Annuario di Associati alle Camere di Commercio Italiane<br />

in <strong>Colombia</strong>, Ecuador, Messico, Miami – USA (coordinatore<br />

editoriale), Perù, Repubblica Dominicana e Venezuela.<br />

informazioni: marketing@ccicolombia.com<br />

servicio <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oconferencia<br />

La <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong>, cuenta con el sistema<br />

Vega Star Sil<strong>ver</strong>- E, con tecnología set-top, i<strong>de</strong>al <strong>para</strong> sesiones <strong>de</strong><br />

vi<strong>de</strong>oconferencia que requieren <strong>de</strong> óptima calidad <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o y audio. El<br />

equipo se encuentra disponible en nuestra se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bogotá, en una sala<br />

especial con capacidad <strong>para</strong> 30 personas. Beneficios:<br />

• Comunicación contemporánea con otras ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l país y <strong>de</strong>l mundo.<br />

• Reducción en los costos, evitando gastos <strong>de</strong> viaje y estadía.<br />

• Aprovechamiento <strong>de</strong>l tiempo, gracias a la comunicación fácil y<br />

rápida.<br />

• Posibilidad <strong>de</strong> hacer presentaciones e informes en diferentes<br />

formatos (power point)<br />

• Instalaciones cómodas, privadas y seguras<br />

mayores informes. marketing@ccicolombia.com<br />

servizio di vi<strong>de</strong>oconferenza<br />

La Camera conta con il sistema Vega Star Sil<strong>ver</strong>- E, con tecnologia set-top,<br />

i<strong>de</strong>ale per la realizzazione di Vi<strong>de</strong>oconferenze che richiedano un’ottima qualità<br />

di vi<strong>de</strong>o e audio. Le attrezzature sono a disposizione presso la nostra se<strong>de</strong> di<br />

Bogotà, in una sala speciale con capacità per 30 persone. Benefici:<br />

• Comunicazione in contemporanea con altre città <strong>de</strong>l Paese e <strong>de</strong>l mondo.<br />

• Riduzione nei costi, evitando spese di viaggio e alloggio.<br />

• Ottimizzazione <strong>de</strong>l tempo, grazie alla comunicazione facile e rapida.<br />

• Possibilità di realizzare presentazioni e relazioni in di<strong>ver</strong>si formati<br />

(power point)<br />

• Installazioni como<strong>de</strong>, private e sicure<br />

Per informazioni: marketing@ccicolombia.com<br />

42 Abril 2008


inContri InContri<br />

Nuestros servicios NuEstros sErvicios / I Nostri / i No s tServizi r i sErvizi<br />

CALENDARIO DE ACTIVIDADES 2008<br />

CALENDARIO DI ATTIVITÁ 2008<br />

Julio / Luglio<br />

ALIMENTOS / ALIMENTI<br />

CHOCOLATINO<br />

Congreso y Ruedas <strong>de</strong> Negocios / Congresso ed Incontri aziendali<br />

Bogotá<br />

8-10 Julio / Luglio<br />

MODA / MODA-FASHION<br />

COLOMBIAMODA<br />

Me<strong>de</strong>llín<br />

27 – 2 Julio, Agosto / Luglio, Agosto<br />

AGRICULTURA Y GANADERIA / AGRICOLTURA E ALLEVAMENTO<br />

MISIÓN DE LA CARNE / Missione <strong>de</strong>l Carnico<br />

Misión comercial <strong>de</strong> empresarios colombianos a Italia<br />

Missione commerciale d’imprenditori colombiani in Italia<br />

5-10 Agosto<br />

AGRICULTURA-GANADERIA / AGRICOLTURA - ALLEVAMENTO<br />

EXPO AGROPECUARIA<br />

Stand institucional y Participación Área Italia<br />

/ Stand istituzionale e Partecipazione <strong>de</strong>ll’Area Italia<br />

Bogotá<br />

43


Gastronomía<br />

ga s t r o N o m í a<br />

44<br />

Abril 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!