F O R FA TTER EN - Dansk Forfatterforening
F O R FA TTER EN - Dansk Forfatterforening
F O R FA TTER EN - Dansk Forfatterforening
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FOtO: iSak HOFFMEyER<br />
interview<br />
5skarpe til Birgithe Kosovic<br />
Birgithe Kosovic Læserne syntes bedst om Birgithe<br />
kosovics roman ’Det dobbelte land’ og tildelte<br />
hende Weekendavisens Litteraturpris 2010. Romanen<br />
foregår under borgerkrigen i det tidligere Jugoslavien,<br />
hvor hendes far er født. Birgithe kosovic<br />
er født i 1972, lever af at undervise invandrere i<br />
dansk og bor i københavn.<br />
6 FOR<strong>FA</strong><strong>TTER</strong><strong>EN</strong>·2·2011<br />
Hvad betyder for dig at vinde Weekendavisens litteraturpris?<br />
Jeg er selvfølgelig enormt glad. Det var en kæmpeaften at sidde der<br />
i min nye kjole med de andre nominerede og medarbejderne fra bogtillægget.<br />
Og jeg håber selvfølgelig, at det betyder, at bogen bliver<br />
solgt, og at folk opdager den mere, end de ellers ville have gjort. Og<br />
så er det selvfølgelig en dejlig klat penge at få.<br />
Hvorfor fik du prisen, tror du?<br />
Det ved jeg simpelthen ikke. Jeg havde regnet med, at Flemming Rose<br />
ville vinde. Men det er jo læsernes pris. Sådan som jeg selv ser bogen,<br />
så er den en kombination af noget meget skandinavisk og noget meget<br />
Balkanagtigt, fordi der er en masse tjubang, drama og noget for husarerne.<br />
Men bogen er også skandinavisk, idet den har et præg af Herman<br />
Bangs ’Ved vejen’. Der er en masse ventetid, der er uafgjorthed, hvor der<br />
ikke sker noget. Og når folk siger ja, så er det ikke et rigtigt ja. Når de siger<br />
nej, er det ikke et rigtigt nej. Min hovedperson gør en masse forfærdelige<br />
ting, men han bliver aldrig rigtig straffet. Han bliver heller aldrig tilgivet, det<br />
er bare et stort limbo fyldt med kompromisser. De ting forbinder jeg med<br />
en skandinavisk forståelse af livet, men kulissen er sydlandsk. Læserne får<br />
noget at vide om Balkan.<br />
Du har en selv en halv serbokroatisk baggrund og får nogle gange<br />
etiketten ”tværkulturel”. Hvordan har du det med det?<br />
Alle hårene stritter på mig, og jeg bliver fyldt med gys og gru, hver gang<br />
mennesker bliver kategoriseret ud fra blodets bånd. Det er der, hvor noget fascistisk<br />
kan opstå – når vi bliver inddelt i grupper, vi ikke selv har valgt. Så jeg<br />
reagerer meget voldsomt og irrationelt. Man står inde for det, man kommer fra<br />
og har med sig, men indvandrere er sædvanligvis en gruppe, som vi associerer<br />
med lavstatus, og ingen vil være med i den klub. Samtidig er det, som om det er<br />
ved at være fint eller comme il faut at have et ben i hver lejr og kunne se tingene<br />
fra mere end én vinkel. Det er mere internationalt, og det internationale er smart.<br />
Men nu har vi taget hul på emnet ... Hvorfor fylder migrationslitteratur så<br />
lidt i Danmark?<br />
Der er ikke rigtig nogen anerkendt immigrantlitteratur i Danmark. Og når du ser på<br />
Nordisk Råds litteraturpris, så er det altid indfødte, der modtager den. Men når du<br />
ser på Nobelprisen i litteratur, så er der en meget høj frekvens af migrantlitteratur.<br />
Det må være noget med, at skandinavere værdsætter hjemstavnslitteratur. Det er<br />
meget firkantet udtrykt, men migrantlitteratur bliver åbenbart ikke skattet så højt i<br />
Danmark eller Skandinavien, som den gør andre steder. Det skyldes måske, at vi ikke<br />
er så vant til indvandring her, det er et forholdsvist nyt fænomen.<br />
Hvad kan migrantlitteraturen?<br />
En definition på migrationslitteratur er, at det handler om at overskride grænser. Når<br />
en immigrant kommer ind i en ny kultur, så handler migrantlitteraturen om møde med<br />
den nye kultur. Hvad betyder det møde for identiteten? Kan man have flere identiteter?<br />
Det er ikke et spørgsmål, som indvandrere har patent på, men det er mere ’up-front’ for<br />
immigranter.<br />
Jeg tror, der vil opstå flere underkategorier. Det kan være, at en bog som min er et<br />
pejlemærke i retning af, at der er ved at opstå nogle nye tendenser. Men jeg tænker ikke<br />
på mig selv som en immigrant i Danmark, jeg er født og opvokset her. Jeg er ikke indvandrer,<br />
jeg vandrede ikke nogen steder hen. Jeg taler ikke engang serbokroatisk. Jeg er ikke<br />
fra Jugoslavien, men jeg har fået de her historier fortalt af min far.<br />
’Det dobbelte land’ udkom på Gyldendal i 2010.