Hentydningens kunst (Arte allusiva) - e-agora
Hentydningens kunst (Arte allusiva) - e-agora
Hentydningens kunst (Arte allusiva) - e-agora
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Hentydningens</strong> <strong>kunst</strong> *<br />
af Giorgia Pasquali.<br />
Alt andet)<br />
De siger: "når du forklarer de gamle klassikere, enten på tryk eller,<br />
værre, når du underviser, kvæler du dem med parallele steder. Du<br />
har glemt, at digtningen altid har sin kilde i digterens sjæl og aldrig<br />
i bøger det kan være han har læst. Det, du laver med så meget<br />
besvær, er meningsløst!"<br />
Og jeg svarer: jeg søger ikke, jeg har aldrig søgt et digts "kilder".<br />
Jovist, hvis Terents i en prolog erklærer, at han i sin tilrettelæggelse<br />
af en komedie af Menander har indført to personer fra en<br />
anden, tror jeg da mere på ham end på moderne kritikere, uanset<br />
hvor store de er; og, hvis jeg finder åbenlyse modsigelser og<br />
vanskeligheder i handlingen og personerne, spørger jeg mig selv,<br />
om de ikke skulle stamme fra blanding, fra "kontamination", som<br />
han selv siger. Men det er et ganske specielt tilfælde: parallelerne<br />
ljener mig i første omgang til noget ganske andet, til at forstå ord<br />
og udtryk ikke kun i deres ligefremme betydning, men også deres<br />
følelsesmæssige værdi og deres stilistiske farve. Ordet er som vand<br />
fra en kilde, der i sig samler alle smagsstofferne fra den klippe, den<br />
udspringer i, og fra det terræn, den er kommet igennem: alt det har<br />
jeg allerede talt om andre gange. Men parallelerne ljener også til<br />
noget andet: når man taler om "lærd" digtning, søger jeg det, jeg<br />
• <strong>Arte</strong> <strong>allusiva</strong>, oprindeligt i L 'ltalia che scrive 25 (1942) 185 - 187; siden<br />
genoptrykt i Stravaganze quarte e supreme, Venedig 1951, her oversat efter<br />
et genoptryk, af alle fire bind, Pagine stravaganti, Firenze 1968, bd. 2 ss. 275 -<br />
282. - Der er to ting, oversætteren må beklage: oversættelsens mangler, som<br />
ikke er ubetydelige, fordi Pasqualis sprog og stil virkelig er noget meget<br />
personligt, et stærkt sprogligt udtryk, og fraværet af nøjere annotering af<br />
artiklen, især oversættelser af de latinske citater. Der har ikke været tid til<br />
det. - Sebastiano Timpanaro har nogle bemærkninger om denne artikel i sin<br />
Storicismo di Pasquali, i: Per Giorgia Pasquali. Studi e testimonianze, a eura<br />
di L.nlraneD Caretti, Pisa 1972, s. 120 - 146 (her s. 130 - 131). Bl. •. v.r<br />
Timpanaro en af de studenter, Pasquali fortæller han opfordrede til allusive<br />
studier i Georgica . Jeg skylder Bepi Torresin tak for henvisningen Geg burde<br />
selv have fundet den: jeg har bogen, og jeg låner den gerne ud til hvem der<br />
måtte være interesseret), og for at have gennemlæst oversættelsen - og for<br />
de mange diskussioner, hvor Pasquali er blevet kaldt til live i rummet.