19.02.2013 Aufrufe

Finanzen - Treffpunkt Leben

Finanzen - Treffpunkt Leben

Finanzen - Treffpunkt Leben

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Letztes Jahr feierten Beate und Martin Knauber Jubiläum. Seit<br />

25 Jahren sind die beiden als Sprachforscher und Bibelübersetzer<br />

unterwegs – heute vornehmlich in Papua-Neuguinea und in den USA.<br />

Sie und ihre vier Kinder finden es spannend und aufregend in der<br />

Mission zu sein, wissen sie sich doch von Gott an den richtigen Platz<br />

gestellt. Seit vielen Jahren unterstützt <strong>Treffpunkt</strong> <strong>Leben</strong> die Familie<br />

Knauber. Im Juli werden sie wieder bei uns zu Gast sein. Vorab geben<br />

sie einen Einblick in ihre Arbeit.<br />

Beate und Martin, wir freuen uns sehr auf euren<br />

Besuch. Woran arbeitet ihr aktuell?<br />

Wir arbeiten an einer Übersetzung für die etwa<br />

45.000 Hutterer, einer Glaubensgemeinschaft, die<br />

im Norden der USA und in Kanada lebt und ein dialektal<br />

gefärbtes Deutsch – Hutterisch - sprechen.<br />

Gleichzeitig sind wir über E-Mail weiterhin in Kontakt<br />

mit unserem „Dawawa“-Übersetzerteam in<br />

Papua-Neuguinea, um an der Übersetzung vom<br />

Alten Testament zu arbeiten. Im August wird Martin<br />

für sechs Wochen nach Papua fliegen, um die bereits<br />

übersetzten Bibeltexte zu überprüfen.<br />

Wie kamt ihr zu den Wycliff-Bibelübersetzern?<br />

Von dieser Arbeit hörten wir zum ersten Mal bei<br />

einem Besuch des ehemaligen Wycliff-Präsidenten<br />

in unserer Gemeinde. Daraufhin passierten eine Rei-<br />

he von Dingen, die uns bestätigten, dass Gott uns<br />

in dieser Arbeit haben will. Gleichzeitig mussten wir<br />

aber auch im Vertrauen loslaufen, damit Gott uns<br />

richtig führen konnte.<br />

Was habt ihr seitdem gemacht?<br />

Seit 1982 sind wir bei Wycliff, wo wir ausgebildet<br />

wurden und seitdem als Sprachforscher und Bibelübersetzer<br />

tätig sind. Im Januar 1988 reisten wir<br />

dann zum ersten Mal nach Papua-Neuguinea aus<br />

und begannen schon bald darauf unsere Übersetzungsarbeit<br />

bei dem Volk der Dawawa. Im Laufe der<br />

Jahre arbeiteten wir neben der Bibelübersetzung<br />

auch an einem Liederbuch und Alphabetisierungsmaterial.<br />

Wir bildeten einheimische Lehrer aus und<br />

starteten sieben Dawawa-Schulen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!