E s p e r a n t o G a z e t o - Esperanto in Deutschland
E s p e r a n t o G a z e t o - Esperanto in Deutschland
E s p e r a n t o G a z e t o - Esperanto in Deutschland
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
2<br />
Niaj klubrenkontiĝoj en pr<strong>in</strong>tempo 2012: kvizo, keglado, piratoj kaj gerilo<br />
(Rodenkirchen, 15a de Marto k 26a de Aprilo, k Elsfleth, 10a de Majo 2012)<br />
En Marto Alke funkciis kiel kvizmastro kaj prezentis al du diven-teamoj diversajn<br />
demandojn, ĉefe pri la temo<br />
l<strong>in</strong>gvoj. Tiel ni eksciis <strong>in</strong>teralie,<br />
kiom da kazoj havas la rumana<br />
kaj kiel aspektas la glagolica<br />
skribo. – Pli da korpa streĉado<br />
postulis nia renkontiĝo en Aprilo:<br />
Denove du teamoj, ĉi-foje tamen<br />
temis ne pri divenado, sed pri<br />
keglado. – En Majo Alke <strong>in</strong>formis<br />
pri malnovaj kaj novaj piratoj: "La<br />
Pirato" estas la nomo de<br />
<strong>Esperanto</strong>-revuo el la 1930aj<br />
Kio ĉi tie estas tranĉile disigata, estas folioj de<br />
revuoj / Was hier mit dem Messer getrennt<br />
wird, s<strong>in</strong>d Blätter von Zeitschriften<br />
jaroj eldonita de Raymond<br />
Schwartz. Alke estis kunport<strong>in</strong>ta<br />
kelkajn ekzemplerojn. Okaze de<br />
la novaj piratoj, kiuj organizas s<strong>in</strong><br />
en partio, estas <strong>in</strong>terese, ke unu<br />
el ĝiaj membroj, nome profesoro d-ro Mart<strong>in</strong> Haase, estas la direktoro de<br />
Germana <strong>Esperanto</strong>-Instituto kaj faros la<br />
festprelegon ĉe la Komuna <strong>Esperanto</strong>-<br />
Kongreso. Ĝi okazos de la 25a ĝis 28a de<br />
Majo 2012 en Berl<strong>in</strong>o. Andreas raportis pri<br />
sia gerilo-reklamado por <strong>Esperanto</strong> per la<br />
mikroblogilo Tvitero ("Twitter"): En pepaĵo<br />
mencii furor-esprimon, ekzemple "Welttag<br />
des Buches" ("monda tago de la libro”), kaj<br />
atentigi pri io el la <strong>Esperanto</strong>-mondo, kio<br />
rilatas al tio. Ekzemplo (orig<strong>in</strong>e en la<br />
germana): "Monda tago de la libro. Kaj tie<br />
estas ofertataj libroj en <strong>Esperanto</strong>, la<br />
kredeble plej facila l<strong>in</strong>gvo de l' mondo:<br />
http://www.esperanto-buchversand.de". Pli:<br />
http://www.ipernity.com/blog/55667/389404.<br />
– Andreas<br />
Satirrevuo “La Pirato“ /<br />
Satirezeitschrift „La Pirato“ („Der Pirat“)<br />
Enigmo<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1 2 3 4 5 6<br />
9<br />
8 11<br />
7<br />
10<br />
7<br />
Horizontale<br />
1: partopreni en festmanĝo [sen f<strong>in</strong>aĵo];<br />
2: proponi al kliento; 3: rilata al loĝanto<br />
de tiu ĉi planedo; 4: vitrosimila<br />
substanco por kovri poton [kun f<strong>in</strong>aĵo de<br />
adverbo]; 5: ŝovi la langon sur ion [sen<br />
f<strong>in</strong>aĵo]; 6: plibeligi per objektoj [sen<br />
f<strong>in</strong>aĵo]; 7: germane: valo.<br />
Vertikale<br />
1: brakseĝo; 2: mallongdaŭra [sen f<strong>in</strong>aĵo];<br />
3: hispane: esti; 4: eco de karaktero<br />
[kun f<strong>in</strong>aĵo de adjektivo]; 5: la malo de<br />
“eg'“; 6: posed-esprima pronomo; 8:<br />
ruĝa haŭtŝvelaĵo [sen f<strong>in</strong>aĵo]; 9: aŭtosigno<br />
de Nederlando; 10: simpatia<br />
<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>o [sen f<strong>in</strong>aĵo]; 11: prepozicio.<br />
Ĝuste ordigite, la literoj en la grizaj ĉeloj rezultigas la nomon de regno en Afriko.<br />
Gezeiten <strong>in</strong> Rechtenfleth: Der mittlere Tidenhub beträgt 4 m. Das l<strong>in</strong>ke Foto<br />
zeigt den Hafen am 22.10.2011 e<strong>in</strong>e Stunde nach Hochwasser; das rechte<br />
Foto e<strong>in</strong>e halbe Stunde vor Niedrigwasser. / Tajdo en Rechtenfleth: La<br />
meznombra tajda akvoniveldiferenco estas 4 m. La maldekstra foto montras la<br />
havenon en la 22a de Oktobro 2011 unu horon post la tajda maksimumo; la<br />
dekstra foto duonan horon antaŭ la tajda m<strong>in</strong>imumo.<br />
Das Schiff<br />
Das eilende Schiff, es kommt durch die Wogen<br />
wie Sturmw<strong>in</strong>d geflogen;<br />
voll Jubel ertönt's vom Mast und vom Kiele:<br />
„Wir nahen dem Ziele!“<br />
Der Fährmann am Steuer spricht traurig und<br />
leise:<br />
„Wir segeln im Kreise.“<br />
Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916)<br />
La ship'<br />
Tra la ondoj venas la ship' rapidanta,<br />
kiel shtormvento fluganta;<br />
de l' mast' kaj kil' audighas plene je ghojkri':<br />
“Al la celo proksimighas ni!“<br />
La pramist' che l' stiril' malghoje kaj mallaute<br />
diras:<br />
“Ni vele rondiras.“<br />
(el la germana esperantigis Andreas)