Trost und Heil
Trost und Heil
Trost und Heil
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Giovanni B. Pergolesi, aus „Stabat Mater“<br />
Arie Sopran:<br />
Cujus animam gementem,<br />
contristatam a dolentem<br />
pertransivit gladius.<br />
Arie Alt:<br />
Quae moerebat et dolebat<br />
et tremebat cum videbat<br />
nati poenas inclyti.<br />
Duett Sopran / Alt:<br />
Fac, ut ardeat cor meum<br />
in amando Christum Deum,<br />
ut sibi complaceam.<br />
Anton Diabelli, Domine exaudi orationem meam<br />
Domine exaudi orationem meam<br />
et clamor meus ad te veniat,<br />
non averte faciem tuam a me<br />
in quacumque die invocavero te.<br />
Velociter exaudi me.<br />
Dies mei sicut umbra declina<br />
verunt et ego sicut faenum<br />
arui. Tu autem, Domine, in<br />
aeternam permanes in generationem<br />
et generationem.<br />
Domine…<br />
Gebriel Fauré, Cantique de Jean Racine<br />
Verbe égal au Tres-Haut,<br />
notre unique espérance,<br />
Jour éternel de la terre<br />
et des cieux, nous<br />
rompos le silence:<br />
Divine Sauveur, jette sur<br />
nous les yeux.<br />
Halleluja<br />
Heiße Qual, die sie verzehrte, drang<br />
ihr tief, gleich einem Schwerte in<br />
die bange Seele ein.<br />
Wie sie um ihn leidvoll klagte,<br />
als man ihn mit Martern plagte<br />
<strong>und</strong> zum Spott ihm wand die<br />
Dornenkron.<br />
Will mit heißer Inbrunst Flamme<br />
ihm, dem heilgen Gotteslamme,<br />
ihm mein Herz zum Altar weihn.<br />
Herr, höre mein Gebet <strong>und</strong><br />
mein Schreien dringe zu dir,<br />
verbirg dein Antlitz nicht vor mir,<br />
wende dein Ohr mir zu.<br />
Erhöre mich bald.<br />
Mein Tage schwinden dahin<br />
wie Schatten, ich verdorre wie<br />
Gras. Du aber Herr, du thronst für<br />
immer <strong>und</strong> ewig, dein Name<br />
dauert von Geschlecht zu<br />
Geschlecht.<br />
Wort des Höchsten, ihm gleich, zu<br />
dem wir uns hinwenden, der<br />
Tag des Lichts, der die Welt löst<br />
vom Bann, wird unser Schweigen<br />
enden.<br />
O <strong>Heil</strong>and, hilf <strong>und</strong> sieh uns<br />
Reponds sur nous le feu<br />
de ta grâce puissante.<br />
Que tous l’enfer fuie au<br />
son de ta voie.<br />
Dissipe le sommeil<br />
d’une âme languisssante,<br />
qui la conduit à l’oubli<br />
de tes lois.<br />
OChrist, sois favorable<br />
à ce people fidèle.<br />
Pour te benir maintenant<br />
rassemble.<br />
Recois les chats qu’il offre<br />
à ta gloire immortelle.<br />
Et de tes dons qu’il<br />
retourne comblé.<br />
Karl Jenkins, In Paradisum<br />
In paradisum deducant<br />
te angeli.<br />
In tuo adventu suscipiant<br />
te martyres et perducant<br />
te in civitatem sanctum<br />
Jerusalem.<br />
Chorus angelorum te<br />
suscipiat, et cum<br />
Lazaro quondam paupere<br />
aeternam habeas Requiem.<br />
Paradisum<br />
gnädig an!<br />
Ergieß auf uns dein Feuer voll<br />
Gnad <strong>und</strong> Erbarmen, dass aller<br />
Höllenspuk entflieht vor deiner<br />
Stimme Macht.<br />
Reiß unsere matten Seelen aus<br />
des Schlummers Armen, der uns<br />
will verhüllen dein Wort in<br />
Nacht.<br />
O Christus, lass dein treues Volk<br />
dir gefallen, das hier vereint,<br />
dir zu danken auf Knien.<br />
Höre seine Lieder dir zum Ruhm<br />
erschallen, mit deinem Segen<br />
mag es dann heimwärts ziehen.<br />
Zum Paradies mögen Engel<br />
dich geleiten.<br />
Die heiligen Märtyrer dich<br />
begrüßen <strong>und</strong> dich führen<br />
in die heilige Stadt<br />
Jerusalem.<br />
Die Chöre der Engel mögen<br />
dich empfangen, <strong>und</strong> mit<br />
Lazarus mögest du ewige<br />
Ruhe haben.<br />
Paradies.