JARO FRÜHLING - Grandhotel Pupp
JARO FRÜHLING - Grandhotel Pupp
JARO FRÜHLING - Grandhotel Pupp
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Pupp</strong><br />
<strong>JARO</strong> <strong>FRÜHLING</strong><br />
Journal<br />
1/2008<br />
WWW.PUPP.CZ
EDITORIAL, OBSAH | InHALT | COnTEnT<br />
Vážení a milí hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />
vítejte v prostorách jednoho z nejstarších a nejkrásnějších hotelů<br />
ve střední Evropě, v místech, která za uplynulých více než<br />
300 let hostily přední evropské i světové osobnosti kultury,<br />
vědy i politiky. Letošní zima se chýlí ke konci, některé její dny<br />
už dokonce vyvolávaly jarní náladu. Jaro definitivně přijde<br />
a šedivé ranní mlhy budou vystřídány svěžími barvami probouzející<br />
se přírody, zmrzlé ticho nahradí švitoření ptáků. Přirozená<br />
obnova přírody se pozvolna rozeběhne a my budeme opět<br />
žasnout nad kouzly jara. I v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> dojde k jistým<br />
inovacím. Hodláme pro Vás připravit novou kavárnu v moderním<br />
stylu - Rendez vous. Také v naší nejlepší restauraci -<br />
Grandrestaurantu, o kterém se dočtete více na dalších stránkách<br />
tohoto čísla, na Vás čeká zcela nové vybavení. Těšíme se<br />
na Vás. Naší snahou je, abyste se Vy těšili na další návštěvu<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />
Za celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Geehrte und liebe Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />
willkommen Sie in den Räumlichkeiten eines der ältesten und schönsten<br />
Hotels in Mitteleuropa, an Stellen, wo in den vergangenen mehr als 300 Jahren<br />
die vorderen Persönlichkeiten der Kultur, Wissenschaft und Politik aus Europa<br />
und der Welt gastierten. Der diesjährige Winter neigt sich zum Ende, manche<br />
seine Tage lösten sogar Frühlingsgefühle aus. Der Frühling kommt endgültig<br />
und die grauen Morgennebel werden von frischen Farben der erwachenden<br />
Natur ersetzt, die erfrorene Ruhe ersetzt das Vogelsingen. Die natürliche<br />
Erneuerung der Natur kommt langsam ins rollen und wir werden wieder über<br />
den Frühlingszauber erstaunen. Auch im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kommt es zu bestimmten<br />
Erneuerungen. Wir möchten für Sie ein neues Café- Rendez vous im<br />
modernen Stil vorbereiten. Auch in unserem besten Restaurant - Grandrestaurant,<br />
über das Sie mehr auf den weiteren Seiten dieser Ausgabe lesen können, wartet<br />
auf Sie völlig neue Ausstattung. Wir freuen uns auf Sie. Wir bemühen uns,<br />
dass Sie sich auf den nächsten Besuch von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> freuen.<br />
Für das gesamte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Team<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />
Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />
Welcome to the rooms of one of the oldest and most beautiful hotels in central<br />
Europe, to the rooms which have been hosting foremost European and<br />
world personalities of culture, science and politics for more than 300 years.<br />
This year‘s winter is drawing to an end – some of its days have even created<br />
a spring mood. The spring will definitively arrive; grey morning fog will be<br />
replaced by fresh colours of awakening nature and frozen silence by birds<br />
chirping. A slow renewal of nature will slowly start and we will be amazed at<br />
the magic of spring again. New things will happen in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
too. We are planning to prepare a new café in the modern style – Rendez vous<br />
– for you. New furniture is waiting for you in our best restaurant too – in the<br />
Grandrestaurant – about which you can learn more on the following pages of<br />
this magazine. We are looking forward to you. Our ambition is to make you<br />
look forward to another visit to the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
On behalf of the whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
General manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Obsah Inhalt Content<br />
❚ Události / Ereignisse / Events 4<br />
❚ Co je nového? / Was gibt’s Neues? / What’s New? 4<br />
❚ Co, kdy, kde? / Was, Wann, Wo? / What, When, Where? 5<br />
❚ K Vašim službám / Zu Ihren Diensten / At Your Disposal - Grandrestaurant 6<br />
❚ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> doporučuje...<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> empfiehlt... / <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Recommends... 7<br />
❚ Víte, že... / Wissen Sie, dass... / Do You Know, That... 7<br />
❚ Připraveno šéfkuchařem / Vom Chefkoch zubereitet / Prepared by the Chef 8<br />
❚ Představujeme / Wir stellen vor / We are introducing<br />
Jan Pípal 10<br />
❚ Nabídky / Angebote / Offers<br />
Lázeňský pobyt / Kuraufenthalt / Spa Package 11<br />
Velikonoce / Osteraufenthalt / Easter Stay 11<br />
❚ Nabídky / Angebote / Offers<br />
Toulky historií / Wanderungen durch die Geschichte / Journeys Throught the Past 12<br />
Romantika / Romantik / Romance 12<br />
❚ Římské lázně / Römisches Bad / Roman Bath 14<br />
❚ Ohlédnutí, Soutěž / Rückblicke, Wettbewerb / Looking Back, Competition 16<br />
❚ 307 let <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
307 Jahre des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> / 306 Years of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 17<br />
❚ Po stopách slavných 18<br />
Auf den Spuren der Prominenten / In Famous People’s Footsteps<br />
❚ Kam na výlet? / Wohin auf einen Ausflug? / Where to Go? 19<br />
❚ Karlovarské prameny / Karlsbader Quellen / Springs of Karlovy Vary 20<br />
❚ Hotel v srdci Evropy<br />
Hotel im Herzen Europas / A Hotel in the Heart of Europe 22<br />
Ceník / Preisliste / Price List 2008 22<br />
❚ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> / Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />
<strong>Pupp</strong> Journal - jaro 2008<br />
Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />
Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce • Redakce: Tomáš Kapucián, Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />
Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks<br />
Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change<br />
GranDhotel PuPP Karlovy Vary, a. s.<br />
Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />
Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />
pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />
Cover photo: Grandrestaurant<br />
www.pupp.cz 3
UDáLOSTI | EREIgnISSE | EvEnTS<br />
Bál Festival<br />
Tento tradiční společenský ples s programem a rautem<br />
je každoroční zimní předzvěstí letního<br />
Mezinárodního filmového festivalu v Karlových<br />
Varech. Je vždy pořádán v duchu některého českého<br />
filmu. Letošní 13. ročník Bál Festivalu se nesl ve<br />
znamení filmu Rebelové režiséra Filipa Renče. Dílo<br />
se svým žánrem řadí mezi romantické muzikály<br />
a odehrává se v šedesátých letech minulého století.<br />
Ball Festival<br />
Dieser traditionelle Gesellschaftsball mit Programm<br />
und einer Festtafel ist alljährlich Wintervorbote des<br />
im Sommer stattfindenden Internationalen<br />
Filmfestivals in Karlsbad. Er wird immer im Stil<br />
eines tschechischen Films veranstaltet. Der diesjährige<br />
13. Jahrgang von Ball Festival verlief im<br />
Zeichen des Films Rebelové von Regisseur Filip<br />
Renč. Das Werk reiht man mit seinem Genre zu<br />
den romantischen Musicals und er spielt sich in<br />
den sechziger Jahren des vorigen Jahrhunderts ab.<br />
Ball Festival<br />
This traditional ball with a programme and a reception<br />
is the annual harbinger of the International<br />
Film Festival in Karlovy Vary. It is always organized<br />
in the style of some Czech film. This year‘s<br />
13th festival took place in the manner of the film<br />
Rebels by the director Filip Renč. The film is a romantic<br />
musical which is set in the 1960s.<br />
Maturitní plesy<br />
Stejně jako každý jiný rok i tentokrát se ve<br />
Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> odehrálo na<br />
CO jE nOvéHO? | Was g i b t’s Ne u e s? | Wha t ’s N e W?<br />
Thajské masáže v Tawan studiu<br />
Od začátku dubna bude v prostorách budovy<br />
Harfa v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> otevřeno nové centrum<br />
thajských masáží. Nabídka druhů služeb<br />
v tomto příjemném prostředí bude velmi široká<br />
a jistě uspokojí každého. Přijďte se nechat namasírovat<br />
skutečnými profesionály, jejichž dlaně na<br />
Vás budou působit stejně blahodárně jako sluneční<br />
paprsky, neboť tawan znamená thajsky slunce.<br />
4<br />
patnáct maturitních plesů různých středních škol.<br />
Několik měsíců před maturitní zkouškou si středoškoláci<br />
mohou užít „svůj“ večer v krásných prostorách<br />
našeho hotelu. Je to skutečně tradiční místo<br />
pořádání plesů v Karlových Varech. Maturitní<br />
plesy bývají oblíbené pro svou neformální atmosféru<br />
a zdaleka nejsou určeny jen pro maturanty.<br />
Abiturbälle<br />
Genauso wie jedes andere Jahr fanden auch diesmal<br />
im Festsaal von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> fünfzehn<br />
Abiturbälle verschiedener Mittelschulen statt.<br />
Einige Monate vor der Abiturprüfung können die<br />
Mittelschüler „ihren“ Abend in den schönen<br />
Räumlichkeiten unseres Hotels genießen. Es ist<br />
wirklich ein traditioneller Veranstaltungsort der<br />
Bälle in Karlsbad. Die Abiturbälle sind für ihre<br />
unformale Atmosphäre beliebt und sie sind von<br />
weitem nicht nur für die Abiturienten bestimmt.<br />
Secondary School Students´ Balls<br />
Like every year this year too, fifteen different secondary<br />
schools had their balls in the Festive Hall of the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Several months before their final<br />
exams students can enjoy ”their“ evening in the beautiful<br />
rooms of our hotel. It is a really traditional place<br />
for balls in Karlovy Vary. Students´ balls are popular<br />
because of their informal atmosphere and they are by<br />
no means aimed only at future graduates.<br />
Soutěž<br />
V loňském roce byla pro hosty <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
vyhlášena soutěž o pojmenování nově vybudovaného<br />
hotelového lobby. Soutěže se zúčastnilo 560<br />
návštěvníků. Vybrat ten pravý název z tak velkého<br />
množství nápadů nebylo jednoduché. Mezi nejzajímavější<br />
návrhy patřily: Galerie <strong>Pupp</strong>, Celebrity<br />
Hall, Refugium. Některá pojmenování byla inspirována<br />
zdejším natáčením bondovky Casino<br />
Thai Massagen im Tawan Studio<br />
Ab April wird in den Räumlichkeiten des Harfa Gebäudes<br />
im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein neues Thai Massagenzentrum<br />
eröffnet. Das Angebot an Dienstleistungen in dieser angenehmer<br />
Umgebung wird sehr breit und befriedigt sicher<br />
jeden. Lassen Sie sich von echten Profis massieren,<br />
deren Handflächen aus Sie genauso wohltuend wirken<br />
werden, wie die Sonnenstrahlen, denn Tawan bedeutet<br />
thailändisch die Sonne.<br />
Royale, např. Bond Lounge nebo Old England.<br />
Zvítězil název Grand Lobby. Ten nám zaslali pan<br />
Thomas Lein a paní Sonja Rothermel z Německa.<br />
Vítězové budou odměněni velikonočním pobytem<br />
v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Děkujeme a gratulujeme.<br />
Wettbewerb<br />
Im vergangenen Jahr wurde für die Gäste von<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein Wettbewerb zur Benennung<br />
der neu errichteten Hotellobby ausgerufen. Am<br />
Wettbewerb nahmen 560 Besucher teil. Den<br />
richtigen Namen aus so großer Anzahl an Ideen<br />
auszusuchen war gar nicht einfach. Zu den interessantesten<br />
Vorschlägen gehörten: Galerie <strong>Pupp</strong>,<br />
Celebrity Hall, Refugium. Manche Benennungen<br />
wurden von den hiesigen Dreharbeiten des James<br />
Bond Films Casino Royale inspiriert, z. B. Bond<br />
Lounge oder Old England. Es gewann die<br />
Benennung Grand Lobby. Diese sendeten uns<br />
Herr Thomas Lein und Frau Sonja Rothermel aus<br />
Deutschland. Die Gewinner werden mit einem<br />
Osteraufenthalt im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> belohnt.<br />
Wir danken und gratulieren.<br />
Competition<br />
Last year we prepared a competition for the guests<br />
of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Its aim was to find a name<br />
for the new hotel lobby. 560 visitors took part in<br />
the competition. It was not easy to choose just<br />
one of such a big number of ideas. Here are the<br />
most interesting ones: Galerie <strong>Pupp</strong>, Celebrity<br />
Hall and Refugium. Some names were inspired by<br />
the Bond film Casino Royale which had been shot<br />
here, e.g. Bond Lounge or Old England. However,<br />
the winning name is Grand Lobby. The idea was<br />
sent to us from Germany by Mr. Thomas Lein and<br />
Mrs. Sonja Rothemel. The winners will be rewarded<br />
with an Easter stay in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
Thanks and congratulations.<br />
Thai Massages in the Taiwan Studio<br />
A new centre of Thai massages will be opened in<br />
the Harfa building in the <strong>Grandhotel</strong> Pup from the<br />
beginning of April. The offer of services in this<br />
pleasant milieu will be very wide and will surely<br />
satisfy everyone. Come and have your body massaged<br />
by real professionals whose palms will have the<br />
same effect on you as sunrays have because<br />
”tawan“ means ”the sun“ in Thai.<br />
www.pupp.cz
CO, KDY, KDE? | WAS, WAnn, WO? | WHAT, WHEn, WHERE?<br />
15.3. 20.00 / Mar 15th 8 p.m.<br />
SPOLEČENSKÝ PLES MĚSTA KARLOVY VARY,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
GESELLSCHAFTSBALL DER STADT KARLSBAD,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
SOCIAL BALL OF THE TOWN OF KARLOVY VARY,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
22.3. 19.30 / March 22nd 7.30 p.m.<br />
VELIKONOČNÍ KONCERT,<br />
❙ Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
OSTERKONZERT,<br />
❙ Karlsbader Symphonieorchester, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
EASTER CONCERT,<br />
❙ Karlovy Vary symphony orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
29.3. 20.00 / Mar 29th 8 p.m.<br />
ACTION BÁL,<br />
❙ třetí ročník slavnostního plesu, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
ACTION BALL,<br />
❙ dritter Jahrgang des Festballs, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
ACTION BALL,<br />
❙ the third year of the gala ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
9.4. 20.00 / apr 9th 8 p.m.<br />
VIVAT GLENN MILLER,<br />
❙ swingové a jazzové evergreeny, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
VIVAT GLENN MILLER,<br />
❙ Swing- und Jazz-Evergreens, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
VIVAT GLENN MILLER,<br />
❙ swing and jazz evergreens, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
12.4. 20.00 / apr 12th 8 p.m.<br />
PLES HARMONIE,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
BALL HARMONIE,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
HARMONY BALL,<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
25.-28.4. / apr 25th-28th<br />
PLES ŠLECHTICŮ,<br />
❙ tradiční setkání evropské šlechty, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
BALL DER ADELIGEN,<br />
❙ traditionelles Treffen des europäischen Adels,<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
BALL OF THE NOBILITY,<br />
❙ a traditional meeting of the European nobility,<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
1.-4.5. / May 3rd to 4th<br />
SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ LÁZEŇSKÉ SEZÓNY 2008<br />
❙ Tradiční městská slavnost, svěcení a otevírání pramenů,<br />
průvody v historických kostýmech, jarmarky,<br />
koncert, kolonády a ulice města.<br />
FEIERLICHE ERÖFFNUNG DER KURSAISON 2008<br />
❙ Traditionelles Stadtfest, Weihe und Eröffnung der<br />
Quellen, ein Umzug in historischen Kostümen, Jahrmarkt,<br />
Konzert, Kollonaden und Straßen der Stadt.<br />
FESTIVE OPENING OF THE SPA SEASON 2008<br />
❙ Traditional celebrating in the town, consecration<br />
and opening of the springs, processions in historical<br />
costumes, market, concert, colonnades and<br />
streets of the town.<br />
14.5. / May 14th<br />
PRETTY WOMAN,<br />
❙ soutěž krásy, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
PRETTY WOMAN,<br />
❙ Schönheitswettbewerb, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
PRETTY WOMAN,<br />
❙ beauty contest, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi<br />
zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622.<br />
Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch<br />
weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich<br />
mit Guest Service, Tel. 622.<br />
We will book tickets to these as well as other events for you.<br />
Contact Guest Service, tel. 622.<br />
www.pupp.cz 5
K vAšIm SLUžBám... | ZU IHREn DIEnSTEn... | AT YOUR DISPOSAL...<br />
grandrestaurant<br />
K lázeňskému pobytu neodmyslitelně patří i gurmánské<br />
zážitky. Vás, kteří vyhledáváte dobrodružství<br />
chutí v luxusním prostředí, bychom rádi pozvali<br />
do Grandrestaurantu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />
Tato přepychová restaurace je považována za nejlepší<br />
v Karlových Varech. Grandrestaurant v celé<br />
historii <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> vždy byl a je jeho<br />
chloubou. Dovednosti a znalosti místních kuchařů<br />
jsou vyhlášené a stále se zdokonalují stejně jako<br />
technické zázemí restaurace, které je neustále<br />
inovováno novými technologiemi.<br />
Interiér restaurace je zařízen v neoklasicistním<br />
stylu, je rozčleněn na útulná jídelní zákoutí a je<br />
plně klimatizován. O Vaše pohodlí a výběr toho<br />
pravého pokrmu pro uspokojení právě Vaší chuti<br />
se bude starat zkušený tým číšníků a servírek,<br />
kteří hovoří také anglicky, německy a rusky.<br />
V těchto jazycích jsou připraveny i jídelní lístky.<br />
Výběr, který nabízejí, je skutečně široký. Vychutnat<br />
si můžete různé variace předkrmů a polévek, mezinárodní<br />
i tradiční českou kuchyni, rybí speciality,<br />
jedinečné zeleninové saláty a nepřekonatelné<br />
dezerty. Při posezení v Grandrestaurantu můžete<br />
zalistovat českým i světovým tiskem a samozřejmou<br />
součástí služeb je WiFi internet nebo možnost<br />
platby kreditními kartami.<br />
Přijďte se přesvědčit sami, že legenda o vyhlášené<br />
noblese stolování v Grandrestaurantu je pravdivá.<br />
Svěřte se do péče profesionálního personálu,<br />
který má zkušenosti s obsluhou mnoha státníků<br />
i panovníků. Návštěva Grandrestaurantu pro<br />
Vás jistě bude mimořádným zážitkem, na který<br />
se nezapomíná.<br />
6<br />
DeutSch<br />
Grandrestaurant<br />
Zum Kuraufenthalt gehören unwegdenkbar auch<br />
die Gourmeterlebnisse. Diejenige, die Abenteuer<br />
der Geschmäcke in luxuriösen Umgebung aufsuchen,<br />
würden wir gern ins Grandrestaurant von<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> einladen. Dieses prachtvolle<br />
Restaurant wird für das beste in Karlsbad gehalten.<br />
Das Grandrestaurant war immer und ist in<br />
der ganzen Geschichte des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> sein<br />
Stolz. Die Geschicklichkeit und Kenntnisse der<br />
hiesigen Köche sind bekannt und sie vervollkommnen<br />
sich stets, genau so wie die technische<br />
Ausstattung des Restaurants, die ständig von neuen<br />
Technologien erneuert wird.<br />
Der Innenraum des Restaurants ist im neoklassizistischen<br />
Stil eingerichtet, er ist in gemütliche<br />
Essecken geteilt und ist voll klimatisiert. Um Ihr<br />
Behagen und um die Auswahl der richtigen Speise,<br />
die gerade Ihren Geschmack befriedigt, wird sich<br />
ein erfahrenes Team der Kellner und Kellnerinnen<br />
kümmern, das tschechisch, englisch, deutsch und<br />
russisch spricht. In diesen Sprachen sind auch die<br />
Speisekarten vorbereitet. Die Auswahl, die sie bieten,<br />
ist wirklich breit. Man kann verschiedene<br />
Variationen an Vorspeisen und Suppen, internationale<br />
sowie traditionelle böhmische Küche,<br />
Fischspezialitäten, einmalige Gemüsesalate und<br />
unübertreffliche Desserts auskosten. Beim weilen<br />
im Grandrestaurant kann man in der tschechischen,<br />
sowie der Weltpresse blättern und selbstverständlich<br />
ist die Dienstleistung von WiFi Internet oder<br />
die Möglichkeit mit Kreditkarten zu bezahlen.<br />
Kommen Sie sich selbst überzeugen, dass die<br />
Legende über die berühmte Noblesse der Esskunst<br />
im Grandrestaurant wahr ist. Lassen Sie sich vom<br />
professionellen Personal besorgen, das Erfahrung<br />
mit der Bedienung von vielen Staatsmännern und<br />
Herrschern hat. Ein Besuch vom Grandrestaurant<br />
wird für Sie sicher ein außergewöhnliches<br />
Erlebnis, auf das man nicht vergisst.<br />
enGlISh<br />
the Grandrestaurant<br />
Culinary experiences are an inseparable part of<br />
each spa stay. We would like to invite those<br />
looking for the adventure of tastes in a luxury<br />
milieu to the Grandrestaurant of the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. This luxury restaurant is considered the<br />
best in Karlovy Vary. The Grandrestaurant has<br />
always been the pride of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
The skills and knowledge of local cooks are<br />
famous and have been improved all the time as<br />
well as the technical background which has<br />
been innovated with the latest technologies.<br />
The interior of the restaurant has been furnished<br />
in the neo-classicist style, is divided into<br />
cosy dining corners and fully air-conditioned.<br />
An experienced team of waiters and waitresses<br />
who speak Czech, English, German and Russian<br />
will make you comfortable and help you to choose<br />
the right meal to satisfy just your taste buds. The<br />
menu, too, is written in the four languages. The<br />
choice it offers is really wide. You can enjoy<br />
different variations of starters and soups, international<br />
and traditional Czech cuisine, fish specialties,<br />
unique vegetable salads and unsurpassable<br />
desserts. While sitting in the Grandrestaurant, you<br />
can leaf through the Czech and world press.<br />
A part of the service is the WiFi internet, too, and<br />
the possibility to pay by credit cards.<br />
Come and persuade yourself that the legend<br />
about the renowned nobleness of banqueting in<br />
the Grandrestaurant is true. Put yourself in the<br />
hands of the professional staff that have got<br />
experience in serving lots of statesmen and rulers.<br />
The visit to the Grandrestaurant will be an<br />
extraordinary experience for you which you will<br />
never forget.<br />
www.pupp.cz
gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />
gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />
Zážitkové menu Grandrestaurantu PuPP<br />
Předkládáme Vám nabídku z našeho nového jídelního<br />
lístku. Jak už název napovídá, naší snahou je<br />
poskytnout Vám co největší gurmánský zážitek.<br />
Račte si objednat.<br />
❚ Zprudka pečený čerstvý tuňák podávaný se<br />
sashimi ze svatojakubských mušlí a s koriandrovo-zázvorovým<br />
olejem<br />
❚ Domácí šafránové nudle s grilovanou kambalou<br />
doplněné pečenou červenou řepou a omáčkou<br />
z Pommery hořčice a kopru<br />
❚ Konfitovaný bok z bylinkového vepříka z oblasti<br />
Saalow s pastiňákovým pyré a pečenou<br />
mladou karotkou<br />
❚ Čokoládový krém s marcipánem, malinovým<br />
želé a šlehaným mascarpone<br />
❚ Espresso Illy a domácí čokoládové bonbóny<br />
víTE, žE... | WISSEn SIE, DASS... | DO YOU KnOW, THAT...<br />
… vyhlášená puppovská kuchyně v sezóně připravuje<br />
denně až 460 snídaní a 1.000 obědů? V Grandrestaurantu<br />
a Zrcadlovém sále je možno současně obsloužit 200<br />
hostů, ve Slavnostním sále dokonce až 780. Slavné recepce<br />
a rauty navštíví až 1.300 osob.<br />
… mezi senzace své doby patřilo tajné přenocování<br />
syna Marie Terezie v Českém sále (předchůdce<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>) v čase, kdy ještě nebyl císařem<br />
Josefem II., nýbrž korunním princem? Důvodem jeho<br />
návštěvy bylo prý jakési galantní dobrodružství…<br />
… v roce 1768 proběhla před Českým sálem šachová<br />
partie, kdy figurky byly nahrazeny dětmi? Pořadatel<br />
této nezvyklé podívané, hrabě Thurn-Taxis, udílel<br />
povely tasenou šavlí z okna Českého sálu.<br />
DeutSch<br />
erlebnismenü des<br />
Grandrestaurants <strong>Pupp</strong><br />
Wir präsentieren Ihnen das Angebot aus unserer<br />
neuen Speisekarte. Wie bereits der Name deutet,<br />
bemühen wir uns Ihnen möglichst großes Gourme<br />
t erlebnis zu bieten. Bitte bestellen Sie.<br />
❚ Rasch gebratener frischer Thunfisch, mit Sashimi aus<br />
Sankt-Jakob-Muscheln und mit Koriander-Ingweröl<br />
❚ Hausgemachte Safrannudeln mit gegrilltem<br />
Heilbutt ergänzt durch gebratene rote Rübe<br />
und Soße aus Pommery-Senf und Dill<br />
❚ Konfitierte Hüfte aus kleinem Kräuterschwein<br />
aus dem Saalow-Gebiet, mit Petersilienpüree<br />
und gebratener junger Karotte<br />
❚ Schokoladencreme mit Marzipan,<br />
Himbeergelee und geschlagener Mascarpone<br />
❚ Espresso Illy und hausgemachte<br />
Schokoladenbonbons<br />
enGlISh<br />
experience Menu of<br />
the Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />
We are presenting an offer from our new menu.<br />
As the name suggests our ambition is to offer you<br />
a culinary experience as big as possible. Make<br />
your order, please.<br />
DeutSch<br />
… die bekannte <strong>Pupp</strong> Küche in der Saison täglich<br />
bis zu 460 Frühstücke und 1.000 Mittagessen vorbereitet?<br />
Im Grandrestaurant und im Spiegelsaal<br />
ist es möglich gleichzeitig 200 Gäste zu bedienen,<br />
im Festsaal sogar bis 780. Berühmte Festbankette<br />
besuchen bis zu 1.300 Personen.<br />
… zu den Sensationen seiner Zeit gehörte die<br />
heimliche Übernachtung des Sohnes von Maria<br />
Theresia im Böhmischen Saal (Vorgänger vom<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>) in der Zeit, als er noch nicht<br />
Kaiser Josef II., sondern Kronprinz war? Der<br />
Grund seines Besuches sollte ein galantes<br />
Abenteuer sein…<br />
… im Jahre 1768 fand vor dem Böhmischen Saal<br />
eine Schachpartie statt, in der die Figuren von<br />
Kindern ersetzt wurden? Veranstalter dieses außergewöhnlichen<br />
Spektakels, Graf Thurn-Taxis, erteilte<br />
die Befehle durch gezückten Säbel aus dem Fenster<br />
des Böhmischen Saals.<br />
❚ Rare baked fresh tuna fish served with St. Jacob<br />
Mussels sashimi and coriander ginger oil<br />
❚ Homemade saffron noodles with grilled brill<br />
completed with roasted beet-root, sauce with<br />
Pommery mustard and dill<br />
❚ Braised side of a herb pig from Saalow area served<br />
with parsnip purée and roasted young carrot<br />
❚ Chocolate cream with marzipan, raspberry jelly<br />
and whipped mascarpone<br />
❚ Espresso Illy & homemade chocolates<br />
enGlISh<br />
... almost 460 breakfasts and 1,000 dinners are<br />
prepared in the famous kitchen of the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> every day in the season? It is possible to serve<br />
200 guests at the same time in the Mirror Hall and<br />
the Grandrestaurant and even 780 guests in the<br />
Festive Hall. Famous receptions and banquets are<br />
visited by almost 1,300 people.<br />
...the night MarieTheresa´s son spent secretly in the<br />
Bohemian Hall (the forerunner of the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>) ranked as one of the sensations of that time?<br />
He was not Emperor Josef II yet but the crown<br />
prince. The reason of his visit should have been some<br />
amorous adventure...<br />
...in 1786 a game of chess was played in front of the<br />
Bohemian Hall in which figures were replaced by<br />
children? The organizer of the unusual show, Count<br />
Thurn-Taxis, issued orders with a bare sabre from the<br />
window of the Bohemian Hall.<br />
www.pupp.cz 7
PřIPRAvEnO šéfKUCHAřEm...<br />
vOm CHEfKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEf...<br />
champagne „Billecart–Salmon“<br />
& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />
1.3. - 16.3. 2008<br />
Březen je obdobím, kdy zima začíná pomalu odeznívat,<br />
ale jaro se může zdát ještě v nedohlednu.<br />
Zimní radovánky již svou úlohu splnily a my čekáme<br />
na každoroční kouzelné procitnutí přírody. Na<br />
příchod jarní nálady se Vám bude jistě dobře čekat<br />
nad pochoutkami, které pro Vás připravili kuchařští<br />
mistři z Grandrestaurantu. A při sklence prvotřídního<br />
šampaňského na čas zapomenete úplně.<br />
Předkrm<br />
Plátky čerstvého tuňáka s limetkovým olejem doplněné<br />
křehkými zelenými listy, teplá rozmarýnová<br />
focaccia<br />
Polévka<br />
Krémová polévka s chutí champagne a lanýžů<br />
podávaná s kousky francouzských sýrů a s máslovými<br />
krutony<br />
hlavní jídlo<br />
Pečený divoký losos s kůží s vařeným zeleným<br />
salátem, lanýžovými bramborami, pravým kaviárem<br />
Sevruga a šalotkovou omáčkou<br />
Lesní ovoce s hnědým cukrem, citronovým sorbetem<br />
a kapkou champagne<br />
Espresso Illy & čokoládové bonbóny<br />
DeutSch<br />
champagne „Billecart–Salmon“<br />
& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />
1.3. - 16.3. 2008<br />
Der März ist die Zeit, wo der Winter langsam endet,<br />
aber der Frühling muss noch nicht in Sicht<br />
sein. Die Wintervergnügen haben ihre Aufgabe<br />
bereits erfüllt und wir warten auf das alljährliche<br />
bezaubernde Erwachen der Natur. Auf die Ankunft<br />
der Frühlingslaune warten Sie sicher besser über<br />
den Delikatessen, die für Sie die Meister Köche<br />
aus dem Grandrestaurant vorbereitet haben. Und<br />
8<br />
beim Glas erstklassigen Champagner vergessen<br />
Sie die Zeit völlig.<br />
Vorspeise<br />
Frische Tunfischfilets mit Limettenöl vollendet<br />
von knackigen grünen Blättern, warme Rosmarin-<br />
Focaccia<br />
Suppe<br />
Cremesuppe mit Champagner- und Trüffel ge schmack<br />
serviert mit Stückchen französischem Käse und<br />
mit Buttercroutons<br />
hauptgericht<br />
Gebratener Wildlachs mit Haut mit gekochtem<br />
grünem Salat, Trüffelkartoffeln, echtem Kaviar<br />
Sevruga und Schalottensauce<br />
Waldfrüchte mit braunem Zucker, Zitronensorbet<br />
und einem Tropfen Champagner<br />
Espresso Illy & Schokoladebonbons<br />
enGlISh<br />
champagne ”Billecart – Salmon“<br />
& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />
1st March – 16th March<br />
March is the time when winter draws to an end<br />
but spring seems to be far away. Winter pleasures<br />
are over and we wait for the annual charming<br />
awakening of nature. Waiting for the right<br />
spring mood, you can spend pleasant whiles<br />
over delicacies which master cooks from the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> have prepared for you. And<br />
you will forget time completely over a glass of<br />
first-rate champagne.<br />
Starter<br />
Slices of fresh tuna fish with lime oil complemented<br />
with crisp green leaves and a warm rosemary<br />
focaccio<br />
Soup<br />
Creamy soup with a taste of champagne and truf-<br />
jan Pípal<br />
gRAnDRESTAURAnT na jaře<br />
grandrestaurant im frühling | grandrestaurant in Spring<br />
fles served with pieces of French cheeses and<br />
butter croutons<br />
Main dish<br />
Roasted wild salmon with skin served with cooked<br />
green salad, truffle potatoes, genuine caviar<br />
Sevruga and shallot sauce<br />
Wild berries with brown sugar, lemon sorbet and<br />
a drop of champagne<br />
Espresso Illy & chocolates<br />
<br />
tradiční velikonoční speciality<br />
21.3. - 6.4. 2008<br />
Velikonoce jsou nejvýznamnější křesťanské svátky.<br />
Zároveň to jsou svátky jara a plodnosti.<br />
Oslavme společně probuzení přírody a vítězství<br />
života nad smrtí u velikonoční tabule. V Grandrestaurantu<br />
dáváme o Velikonocích přednost skopovému<br />
masu. Jehněčí a kůzlečí maso je biologicky<br />
hodnotné, má jemná a krátká vlákna a je<br />
měkké a lehce stravitelné. K velikonoční kuchyni<br />
patří rovněž čerstvé bylinky.<br />
Předkrmy & saláty<br />
Carpaccio z mléčného telete doplněné salátkem<br />
z listů červené řepy, ředkviček a jarních klíčků<br />
Křehký salát z mladých špenátových listů, do<br />
křupava pečené uzené slaniny a jarních jedlých<br />
květů<br />
hlavní jídla<br />
Dušená jehněčí kýta s čerstvým listovým špenátem,<br />
domácím bramboráčkem a smaženou cibulí<br />
Do zlatova smažené kůzlečí řízečky podávané<br />
s bram borami pečenými na pánvi a máslovou<br />
jarní cibulkou<br />
Divoký losos s česnekem a rozmarýnem podávaný<br />
s domácími šafránovými těstovinami, mladou<br />
karotkou a holandskou omáčkou<br />
www.pupp.cz
PřIPRAvEnO šéfKUCHAřEm...<br />
vOm CHEfKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEf<br />
DeutSch<br />
traditionelle osterspezialitäten<br />
21.3. - 6.4. 2008<br />
Ostern ist das bedeutendste Christenfest. Zugleich<br />
ist es ein Fest des Frühlings und der Fruchtbarkeit.<br />
Feiern wir gemeinsam das Naturerwachen und<br />
den Sieg des Lebens über dem Tod an einer<br />
Ostertafel. Im Grandrestaurant bevorzugen wir zu<br />
Ostern das Hammelfleisch. Lamm- und Zickleinfleisch<br />
ist biologisch wertvoll, hat feine und<br />
kurze Faser und ist weich und gut verdaulich. Zur<br />
Osterküche gehören auch frische Kräuter.<br />
Vorspeisen & Salate<br />
Carpaccio aus Milchkalb vollendet vom Salat aus<br />
roten Rübenblättern, Radieschen und Frühlingskeimen<br />
Knackiger Salat aus jungen Spinatblättern, knusprig<br />
gebratener Rauchspeck und essbaren Frühlingsblüten<br />
hauptgerichte<br />
Gedünstete Lammkeule mit frischem Blattspinat,<br />
hausgemachtem Kartoffelpuffer und panierter Zwiebel<br />
Goldenpaniertes Zickleinschnitzel serviert mit<br />
Pfannkartoffeln und Frühlingsbutterzwiebel<br />
Wildlachs mit Knoblauch und Rosmarin serviert<br />
mit hausgemachten Safranteigwaren, junger Ka rotte<br />
und Sauce Hollandaise<br />
enGlISh<br />
traditional easter Specialties<br />
21st March – 6th april 2008<br />
Easter is the most important Christian holiday. And,<br />
at the same time, it is a holiday of spring and fertility.<br />
Let us celebrate the awakening of nature and the<br />
victory of life over death at the Easter table together.<br />
At Easter we prefer mutton in the Grandrestaurant.<br />
Lamb and kid are biologically valuable, have got fine<br />
and short fibres, and are soft and easy to digest.<br />
Fresh herbs, too, are part of Easter cuisine.<br />
Starters & salads<br />
Veal carpaccio with salad from beetroot leaves,<br />
radishes and spring sprouts<br />
Crisp salad from young spinach leaves, crisp roasted<br />
bacon and edible spring flowers<br />
Main dishes<br />
Stewed leg of lamb with fresh leaves of spinach,<br />
home-made potato pancake and fried onion<br />
Fried kid steaks with potatoes baked on a pan,<br />
and spring butter onion<br />
Wild salmon with garlic and rosemary served with<br />
home-made saffron pasta, young carrots and<br />
Holland sauce<br />
<br />
neopakovatelná chuť<br />
braniborského chřestu<br />
2.5. - 25.5. 2008<br />
Chřest je zelenina bohatá zvláště na křemík, má<br />
vysoký obsah i fosforu, manganu a železa. Též<br />
obsahuje mnoho prospěšných vitamínů. Má vysokou<br />
výživnou hodnotu a silné čisticí vlastnosti.<br />
Lidé mají chřest v oblibě už 5 000 let, byl vyhledávanou<br />
zeleninou již ve starém Egyptě a Číně.<br />
V Evropě se pěstuje především ve Francii, Belgii<br />
a Itálii. Přijměte naše pozvání a přijďte si v květnu<br />
ověřit léčivé a regenerační účinky této zeleniny.<br />
Studený předkrm<br />
Terina ze zeleného a bílého chřestu doplněná lososovým<br />
pstruhem, pepřovým Créme Fraiche a kaviárem<br />
Polévka<br />
Cappuccino ze zeleného chřestu s kapkami lanýžového<br />
oleje<br />
teplý předkrm<br />
Pečený zelený a bílý chřest s pancettou, krutony<br />
z bílého chleba a s lahodnou omáčkou Bernaisse<br />
hlavní jídlo<br />
Grilovaný kanic s ragů z chřestu a nových brambor<br />
doplněný silnou humrovou pěnou a pečeným<br />
cherry tomatem<br />
Dezert<br />
Domácí zmrzlina ze zeleného a bílého chřestu podávaná<br />
s plátky jahod a omáčkou z passion fruit<br />
Speciálně vytvořené cuvée k chřestovým specialitám:<br />
nové vinařství – cuvée asparagus<br />
DeutSch<br />
unwiederholbarer Geschmack<br />
vom Brandenburger Spargel<br />
2.5. - 25.5. 2008<br />
Der Spargel ist ein Gemüse vor allem reich an<br />
Silizium, er hat auch hohen Phosphor-, Manganund<br />
Eisengehalt. Er beinhaltet auch viele nutzbringende<br />
Vitamine. Er hat hohen Nahrungswert und<br />
starke Säuberungseigenschaften. Der Spargel ist<br />
bereits 5 000 Jahre beliebt, er galt schon im alten<br />
Ägypten und China für ein ausgewähltes Gemüse.<br />
In Europa wird er vor allem in Frankreich, Belgien<br />
und Italien angebaut. Nehmen Sie unsere Einladung<br />
an und überzeugen Sie sich im Mai von der heilenden<br />
und erholenden Wirkung dieses Gemüses.<br />
Kalte Vorspeise<br />
Terrina aus grünem und weißem Spargel vollendet<br />
von Lachsforelle, Pfeffer Creme Fraiche und Kaviar<br />
Suppe<br />
Cappuccino aus grünem Spargel mit Tropfen Trüffelöl<br />
Warme Vorspeise<br />
Gebratener grüner und weißer Spargel<br />
mit Pancetta, Croutons aus Weißbrot und mit feiner<br />
Bernaise Sauce<br />
jan Pípal<br />
hauptgericht<br />
Gegrillter Schriftbarsch mit Ragout aus Spargel<br />
und neuen Kartoffeln vollendet von kräftigem<br />
Hummerschaum und gebratenen Cherrytomatensauce<br />
Dessert<br />
Hausgemachtes Eis aus grünem und weißem Spargel<br />
serviert mit Erdbeerscheiben und Passion Fruit Sauce<br />
Speziell erstellte cuvée zu den Spargelspezialitäten:<br />
neue Kellerwirtschaft – cuvée asparagus<br />
enGlISh<br />
the unique taste<br />
of Brandenburg asparagus<br />
2nd May – 25th May 2008<br />
Asparagus is a kind of vegetable which is rich<br />
especially in silicon, contains a high amount of<br />
phosphorus, manganese and iron. It also contains<br />
a number of beneficial vitamins. It has got a high<br />
food value and strong purgative effects. People<br />
have loved asparagus for more than 5, 000 years;<br />
it was popular in ancient Egypt and China too. In<br />
Europe it is grown first of all in France, Belgium<br />
and Italy. Accept our invitation and come in May<br />
to find out whether the stories about the curative<br />
and regenerative effects of this vegetable are true.<br />
cold starter<br />
Terrine from green and white asparagus complemented<br />
with salmon trout, pepper Créme Fraiche and caviar<br />
Soup<br />
Cappuccino from green asparagus with drops of<br />
truffle oil<br />
Warm starter<br />
Baked green and white asparagus with pancetta, croutons<br />
from white bread and delicious Béarnaise sauce<br />
Main dish<br />
Grilled camber and ragout from asparagus and<br />
young potatoes complemented with strong lobster<br />
mousse and a roasted cherry tomato<br />
Dessert<br />
Home-made ice-cream from green and white asparagus<br />
served with strawberry slices and passion<br />
fruit sauce<br />
Specially created cuvée to be served with specialties<br />
from asparagus:<br />
new wine growing – cuvée asparagus<br />
www.pupp.cz 9
PřEDSTAvUjEmE…<br />
WIR STELLEn vOR… | WE ARE InTRODUCIng…<br />
Pokud jste již měli možnost ochutnat v puppovské<br />
restauraci některou z lahůdek, jistě Vás zajímalo,<br />
kdo takové chuťové skvosty vytváří. A jestli se do<br />
Grandrestaurantu teprve chystáte, jistě Vás následující<br />
řádky přesvědčí o tom, že se Vašim chuťovým<br />
nárokům a přáním dostane maximální pozornosti.<br />
Rádi bychom Vám totiž představili šéfkuchaře<br />
Grandrestaurantu pana Jana Pípala, muže, který<br />
nese hlavní odpovědnost za Vaši spokojenost<br />
s gastronomickou částí služeb poskytovaných<br />
<strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>.<br />
Jan Pípal pochází z Prahy, kde také vystudoval<br />
obor stravování a služeb. Již během studia se podílel<br />
na přípravě mnoha cateringových akcí. Po<br />
ukončení školy pracoval několik sezón v různých<br />
střediscích Hotelu Intercontinental Praha. Ještě<br />
před nástupem do <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> se věnoval<br />
přípravě jídel pro luxusní vyhlídkové patro Sazka<br />
Areny v Praze. I při náročném pracovním vytížení<br />
ještě stihl externě připravovat obědy pro turecké<br />
a indonéské velvyslanectví, podílel se také na zajištění<br />
festivalů české kuchyně v Belgii a Thajsku.<br />
Od roku 2006 zodpovídá za celkový chod kuchyní<br />
v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> a Golfrestaurantu. Šéfkuchař<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Jan Pípal je držitelem<br />
mnoha ocenění, získal například titul Kuchař roku<br />
2003/2004 v České republice. Neméně důležité<br />
je však ocenění od Vás, našich hotelových hostů.<br />
Přijměte proto pozvání k jídelní tabuli. Přejeme<br />
Vám dobrou chuť!<br />
šéfKUCHAř jAn PíPAL<br />
DeutSch<br />
chefkoch Jan Pípal<br />
Falls Sie bereits die Möglichkeit hatten im <strong>Pupp</strong><br />
Restaurant eines der Leckerbissen zu kosten, interessierte<br />
Sie sicher, wer solche Geschmackkostbarkeiten<br />
erschafft. Und falls Sie ins<br />
Grandrestaurant erst gehen möchten, werden Sie<br />
sicher die folgenden Zeilen davon überzeugen,<br />
dass Ihre Geschmacksansprüche und Wünsche<br />
maximale Aufmerksamkeit genießen werden. Wir<br />
möchten Ihnen nämlich gern den Chefkoch von<br />
Grandrestaurant Herrn Jan Pípal vorstellen, einen<br />
Mann, der die Hauptverantwortung für Ihre<br />
Zufriedenheit mit den gastronomischen Dienstleistungen<br />
im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> trägt.<br />
Jan Pípal stammt aus Prag, wo er auch das Fach<br />
der Verpflegung und der Dienstleistungen studierte.<br />
Bereits während des Studiums nahm er an der<br />
Vorbereitung vieler Cateringaktionen teil. Nach<br />
dem Schulabschluss arbeitete er einige Saisons in<br />
verschiedenen Filialen von Hotel Intercontinental<br />
Prag. Noch vor dem Stellenantritt ins <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> widmete er sich der Vorbereitung der<br />
Speisen für die luxuriöse Aussichtsetage der Sazka<br />
Arena in Prag. Auch bei anspruchsvoller Arbeit<br />
schaffte er es noch extern Mittagessen für die<br />
türkische und indonesische Botschaft vorzubereiten,<br />
er beteiligte sich auch an den Festivals der<br />
Böhmischen Küche in Belgien und Thailand.<br />
Seit dem Jahre 2006 ist er für den gesamten<br />
Betrieb der Küchen im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und im<br />
Golfrestaurant verantwortlich. Der Chefkoch von<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Jan Pípal ist Besitzer vieler<br />
Preise, er bekam zum Beispiel den Titel Koch des<br />
Jahres 2003/2004 in der Tschechischen Republik.<br />
Gleichwertig ist aber auch die Ehrung von Ihnen,<br />
unseren Hotelgästen. Nehmen Sie deshalb die<br />
Einladung zur Esstafel an. Wir wünschen Ihnen<br />
guten Appetit!<br />
enGlISh<br />
the chef Jan Pípal<br />
If you had an opportunity to taste some of the<br />
delicacies in the restaurant of the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>, you must have been interested in who created<br />
such ”jewels“. And if you are only planning<br />
to visit the Grandrestaurant, the following lines<br />
should persuade you that your eating demands<br />
and wishes will receive full attention. We would<br />
like to introduce the chef of the Grandrestaurant<br />
Jan Pípal to you. He is the man who is responsible<br />
for your satisfaction with the gastronomic part of<br />
service provided by the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
Jan Pípal comes from Prague where he also studied<br />
catering and services. During his studies he<br />
took part in lots of catering events. After finishing<br />
school he worked in different centres of the Hotel<br />
Intercontinental Praha for several seasons. Before<br />
he started working in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, he<br />
prepared meals on the luxury viewing floor of the<br />
Sazka Arena in Prague. Though his workload was<br />
very heavy, he managed to prepare dinners for<br />
the Turkish and Indonesian Embassies externally,<br />
and he also helped to organize festivals of Czech<br />
cuisine in Belgium and Thailand.<br />
He has been responsible for the operation of the<br />
kitchens in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and the Golfrestaurant<br />
since 2006.<br />
The chef of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Jan Pípal is<br />
a holder of a lot of prizes; he e.g. won the title of<br />
the Cook of the Year 2003/2004 in the Czech<br />
Republic. However, your appreciation, i.e. the<br />
appreciation of our hotel guests, is no less important.<br />
Accept therefore our invitation to the table<br />
and enjoy your meal.<br />
10 www.pupp.cz
nABíDKY | AngEBOTE | OffERS<br />
-10 % v březnu / im März / in March<br />
Lázeňský pobyt<br />
Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />
www.pupp.cz<br />
Harmonie ducha,<br />
harmonie těla,<br />
harmonie zdraví.<br />
■ ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
2 - 3 procedury denně<br />
1x vstupní lékařská prohlídka za pobyt<br />
3x v týdnu návštěva bazénu v Alžbětiných lázních (20 min. chůze od hotelu)<br />
volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />
whirlpool, fit-centrum)<br />
volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />
při příjezdu dárek na pokoj<br />
kURAUFeNtHALt<br />
■ Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />
2 - 3 behandlungen pro tag<br />
1x ärztliche erstuntersuchung<br />
3x besuch des schwimmbades im elisabethbad in der Woche<br />
(20 Min. zu Fuß vom Hotel entfernt)<br />
freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna,<br />
Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />
Geschenk auf dem zimmer bei der Anreise<br />
spA pACkAGe<br />
■ accommodation with rich hot buffet-style breakfast<br />
2 - 3 procedures per day<br />
1x physical examination per stay<br />
3x a week swimming pool in the “elisabeth spa” (20 minutes walk from hotel)<br />
free use of hotel relax centre “Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
free entry into the hotel pupp Casino Club<br />
present in the room by the arrival<br />
počet nocí / Nächtezahl / nights / noches 7-13 14-20 21+<br />
Ls/Hs/ts Ls/Hs/ts Ls/Hs/ts<br />
GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />
DR / pD 100 / 114 / 149 93 / 107 / 142 86 / 100 / 121<br />
DR / pD / sU 160 / 174 / 229 153 / 167 / 222 146 / 160 / 181<br />
sR / pD 136 / 158 / 213 125 / 147 / 202 114 / 136 / 169<br />
Junior suite / pD 116 / 133 / 177 107 / 125 / 168 98 / 116 / 142<br />
premier suite / pD 127 / 147 / 197 117 / 137 / 187 107 / 127 / 157<br />
Ap / pD 156 / 179 / 249 143 / 166 / 236 130 / 156 / 196<br />
GrAndhotel PUPP **** First ClAss<br />
DR / pD 83 / 95 / 123 77 / 89 / 118 72 / 83 / 106<br />
DR / pD / sU 143 / 155 / 183 137 / 149 / 178 132 / 143 / 166<br />
sR / pD 109 / 127 / 172 100 / 118 / 163 91 / 109 / 145<br />
PD - na osobu a noc / pro Person und Nacht / per person and night / цены за персону и ночь / por persona y noche<br />
SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / одна персона в двухместном номере / una persona en habitición doble<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / двухместный номер / habitación doble<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / одноместный номер / habitación individual<br />
AP - apartmá / Appartement / apartment / апартамент / apartamento<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / мимо главный сезон / temporada baja: 11. 1. - 31. 3. & 1. 6. - 30. 6. & 1. 11. - 26. 12.<br />
HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / главный сезон / temporada alta: 1. 4. - 24. 4. & 20. 5. - 31. 5. & 13. 7. - 31. 10.<br />
TS - top sezóna / Topsaison / top season / топ сезон / temporada culminante: 1. 1. - 10. 1. & 25. 4. - 19. 5. & 27. 12. - 31. 12.<br />
-10 %<br />
VeLikoNoCe<br />
Pomlázka, malovaná vejce,<br />
hody, hody doprovody ...<br />
■ Čtyřdenní Pobyt<br />
3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
1x uvítací koktejl<br />
1x slavnostní večeře při svíčkách<br />
1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />
1x velikonoční koncert<br />
volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />
whirlpool, fit-centrum)<br />
volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />
osteRAUFeNtHALt 21. - 24. MäRz 2008<br />
■ AUFenthAlt vier tAGe<br />
3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />
1x begrüßungstrunk<br />
1x festliches Abendessen bei kerzenlicht<br />
1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />
1x osterkonzert<br />
freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna,<br />
Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />
eAsteR-stAy March 21 - 24, 2008<br />
■ FoUr dAys stAy<br />
3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
1x welcome drink<br />
1x festive candlelight dinner<br />
1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />
1x easter concert<br />
free use of hotel relax center ∑”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
free entry into the hotel pupp Casino Club<br />
Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />
GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />
DR / pp 309<br />
sR / pp 460<br />
Junior suite / pp 360<br />
premier suite / pp 429<br />
PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />
**** First ClAss<br />
DR / pp 241<br />
sR / pp 357<br />
11
nABíDKY | AngEBOTE | OffERS<br />
12<br />
-10 % v dubnu / im April / in April<br />
toULky HistoRií<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, karlovarské prameny, hrad Loket<br />
- ponořte se do historie.<br />
■ třídenní (Čtyřdenní) Pobyt<br />
2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
1x večeře<br />
1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />
1x kniha „300 let <strong>Grandhotel</strong>u pupp“ a prohlídka <strong>Grandhotel</strong>u pupp s průvodcem<br />
1x vstupenka na hrad Loket (12 km od hotelu) nebo zámek bečov (20 km) s unikátní expozicí relikviáře sv. Maura<br />
volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />
Při čtyřdenním pobytu navíc: 1x vstupenka do zámku Chyše (20 km), prohlídka panského pivovaru<br />
včetně degustace a oběda nebo večeře o třech chodech<br />
Pozn. Ceny neobsahují transfer, který vám ale rádi zajistíme<br />
WANDeRUNGeN DURCH Die GesCHiCHte<br />
■ AUFenthAlt drei (vier) tAGe<br />
2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />
1x Abendessen<br />
1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />
1x buch „300 Jahre <strong>Grandhotel</strong> pupp“ und besichtigung des Hotels mit Hotelführer<br />
1x eintrittskarte auf die burg Loket (12 km vom Hotel entfernt) oder das schloss bečov (20 km)<br />
mit der einzigartigen Ausstellung „Der Reliquienschrein des Heiligen Maurus“<br />
freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />
bei viertägigem Aufenthalt zusätzlich: 1x eintrittskarte in das schloss Chyše (20 km),<br />
besichtigung der Herrenbrauerei einschließlich kostprobe und 3-Gänge-Mittagessens oder Abendessens<br />
Anmerkung: im preis ist nicht der transfer enthalten, den wir jedoch für sie gern organisieren<br />
JoURNeys tHRoUGH tHe pAst<br />
■ three (FoUr) dAys stAy<br />
2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
1x dinner<br />
1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />
1x book ”300 years of the <strong>Grandhotel</strong> pupp“ and a guided sightseeing through the hotel<br />
1x ticket to the Loket Castle (12 km far-away) or bečov Chateau (20 km) with a unique exposition<br />
of st. Maurus shrine<br />
free use of hotel relax centre ”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
free entry into the hotel pupp Casino Club<br />
in addition to four days stay: 1x ticket to the Chyše Chateau (20 km), a guided sightseeing<br />
of the mansion brewery including beer-tasting and 3-course lunch or dinner<br />
note: the prices do not include the transfer, which we would be pleased to arrange<br />
Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />
počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />
nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />
GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />
DR / pp 209 / 237 273 / 315<br />
DR / pp / sU 352 / 416 444 / 528<br />
sR / pp 312 / 356 402 / 468<br />
Junior suite / pp 243 / 271 324 / 366<br />
počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />
nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />
**** First ClAss<br />
DR / pp 153 / 164 213 / 231<br />
DR / pp / sU 265 / 303 351 / 399<br />
sR / pp 225 / 243 312 / 336<br />
PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />
SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / una persona en habitición doble<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12.<br />
HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10.<br />
-10 % v květnu / im Mai / in May<br />
RoMANtikA<br />
■ třídenní (Čtyřdenní) Pobyt<br />
2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
1x (2x) večeře při svíčkách<br />
1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />
1x láhev sektu Château Valtice Grand Cuvée pupp a jahody na pokoj<br />
volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />
whirlpool, fit-centrum)<br />
volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />
RoMANtik<br />
■ AUFenthAlt drei (vier) tAGe<br />
2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />
1x (2x) Abendessen bei kerzenlicht<br />
1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />
1x Flasche sekt Château Valtice Grand Cuvée pupp und dazu erdbeeren auf dem zimmer<br />
freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna, Dampfbad,<br />
Whirlpool, Fitnessraum)<br />
freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />
RoMANCe<br />
■ three (FoUr) dAys stAy<br />
2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
1x (2x) candlelight dinner<br />
1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />
1x bottle of sekt Château Valtice Grand Cuvée pupp and strawberries in the room<br />
free use of hotel relax centre ”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
free entry into the hotel pupp Casino Club<br />
Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />
počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />
nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />
GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />
DR / pp 210 / 238 273 / 315<br />
Junior suite / pp 244 / 272 324 / 366<br />
PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />
AP - apartmá / Appartement / apartment / apartamento<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12.<br />
HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10.<br />
počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />
nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />
**** First ClAss<br />
DR / pp 154 / 165 216 / 234<br />
Ap / pp 214 / 225 306 / 324<br />
www.pupp.cz
Thajské masáže otvíráme již 1. dubna.<br />
We are opening Thai massages 1st April.<br />
Thai-Massagen öffnen wir schon am 1. April.<br />
TAWAN <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Mírové náměstí 2<br />
Karlovy Vary<br />
Tel: +420 353 109 111<br />
www.tawan.cz
gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />
gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />
římSKé LáZně<br />
Römerbad | Roman Bath<br />
Dopřát si pořádný díl odpočinku je hlavním mottem<br />
pobytu každého lázeňského hosta.<br />
Římské lázně plní funkci hotelového relaxačního<br />
centra. Nacházejí se v hlavní budově <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong>, v prvním patře části De Luxe. Zde se Vám<br />
nabízí možnost odpočinku, zkrášlení těla či tréninku<br />
v příjemném interiéru ve stylu římských lázní.<br />
K dispozici Vám jsou sauna, parní lázeň, whirlpool,<br />
fitness centrum, solárium a samozřejmě masáže.<br />
Novinkou Římských lázní je smyslná čokoládová<br />
masáž, o které se tvrdí, že nejvíce ze všech masáží<br />
uvolňuje tělo i duši. Požitek z teplé, příjemně tající<br />
čokolády Vás zaručeně zbaví stresu a špatné nálady.<br />
Navíc, díky kofeinu obsaženému v čokoládě,<br />
je to vynikající procedura proti celulitidě, obohacuje<br />
pokožku o minerály a tím ji obnovuje, zvlhčuje<br />
a vyživuje.<br />
Požitkem pro tělo i duši můžou být i exotické<br />
medové nebo jogurtové masáže. Pracovníci relaxačního<br />
centra Vám samozřejmě mohou zajistit<br />
klasickou masáž, která kladně působí na svalstvo,<br />
podkožní tkáně, vazy a klouby. Po odpolední<br />
procházce Karlovými Vary jistě přijde vhod reflexní<br />
masáž plosky nohy, která má blahodárný vliv na<br />
všechny orgány lidského těla. Stále oblíbenější je<br />
14<br />
thajská masáž, jež se provádí na zemi působením<br />
tlaku na akupresurní body a čakry člověka. Pokud<br />
se chcete zbavit chronické bolesti hlavy nebo<br />
únavy, doporučujeme metodu suchého baňkování<br />
nebo lymfomasáž, která se provádí lehkým dotekem,<br />
malým tlakem a pomalou frekvencí hmatů.<br />
Za úvahu stojí blahodárné působení kosmetických<br />
masáží s produkty Jean d´Estrées.<br />
Také můžete na sebe nechat působit vyhřáté kameny,<br />
nebo zvolit zábal s esenciálními oleji. Tato<br />
procedura redukuje tuky a viditelně zjemňuje<br />
vzhled kůže. Stejný efekt přináší i jemná relaxační<br />
masáž s použitím speciálních esenciálních olejů –<br />
aromaterapie. Nesmíme zapomenout ani na thalasoterapii,<br />
což je metoda využívající všechny faktory,<br />
které jsou spojeny s mořem, tedy s mořským<br />
vzduchem, řasami, léčivým bahnem, solí i solnými<br />
koupelemi.<br />
Přijďte nás navštívit. S námi uvolníte svou mysl<br />
a vychutnáte si naši péči o Vaše tělo a duši.<br />
DeutSch<br />
Sich einen ordentlichen Teil an Erholung gönnen, das<br />
ist das Hauptaufenthaltsmotto von jedem Kurgast.<br />
Das Römerbad erfüllt die Funktion eines<br />
Hotelerholungszentrums. Es befindet sich im<br />
Hauptgebäude von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, in der ersten<br />
Etage des Teils De Luxe. Hier bietet man<br />
Ihnen Erholung, Verschönerung des Körpers oder<br />
Training im angenehmen Interieur im Stil eines<br />
Römischen Bades. Zur Verfügung stehen Ihnen<br />
Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnesszentrum,<br />
Solarium und natürlich Massagen.<br />
Neu im Römerbad ist die sinnliche Scho koladen-<br />
www.pupp.cz
gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />
306 LET gRAnDHOTELU PUPP<br />
gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />
306 jAHRE DES gRAnDHOTELS PUPP | 306 YEARS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />
massage, über die man sagt, dass sie am meisten<br />
von allen Massagen den Körper und den Geist<br />
entspannt. Der Genuss aus warmer, ange nehm<br />
tauender Schokolade befreit Sie sicher von Stress<br />
und schlechter Laune. Hinzu, dank beinhaltetem<br />
Koffein in der Schokolade, ist es eine ausgezeichnete<br />
Anwendung gegen Orangenhaut, sie bereichert<br />
die Haut um Mineralstoffe und damit erneuert,<br />
befeuchtet und ernährt sie sie.<br />
Genuss für den Körper und Seele können auch<br />
die exotischen honig- oder Joghurtmassagen sein.<br />
Die Angestellten des Erholungszentrums können<br />
Ihnen natürlich eine klassische Massage leisten,<br />
die positiv auf die Muskeln, Unterhaut, Bänder<br />
und Gelenke wirkt. Nach einem Nachmittagsspaziergang<br />
durch Karlsbad kommt sicher eine<br />
reflexmassage der Fußsohle zurecht, die wohltuende<br />
Wirkung auf alle Organe des menschlichen<br />
Körpers hat. Immer beliebter ist die thai Massage,<br />
die man am Boden durch Druck auf Akku pressstellen<br />
und Chakren des Menschen ausübt. Falls Sie<br />
die chronischen Kopfschmerzen oder Müdigkeit<br />
loswerden wollen, empfehlen wir die trockene<br />
Vakuumtherapie oder lymphmassage, die man<br />
durch feine Berührung, kleinen Druck und langsame<br />
Tastfrequenz ausübt. Bedenkungswert ist die<br />
wohltuende Wirkung der kosmetischen Massagen<br />
mittels Jean d´Estrées Produkten.<br />
Sie können auf sich auch die erwärmten Steine<br />
wirken lassen, oder eine Packung mit essenzölen<br />
wählen. Diese Anwendung reduziert Fett und<br />
verfeinert wesentlich das Hautaussehen. Gleichen<br />
Effekt bringt auch die feine Erholungsmassage, wo<br />
spezielle Essenzöle benutzt werden – die aromatherapie.<br />
Man darf auch auf die thalasso-therapie<br />
nicht vergessen, was eine Methode ist, die alle<br />
Faktore ausnutzt, die mit dem Meer verbunden<br />
sind, also die Meeresluft, die Algen, Heilschlamm,<br />
Salz und Salzbäder.<br />
Kommen Sie uns besuchen. Mit uns befreien Sie<br />
ihren Geist und Sie kosten unsere Pflege um Ihren<br />
Körper und Seele aus.<br />
enGlISh<br />
The main motto of each spa patient‘s stay is getting<br />
a good deal of rest and relaxation. Roman<br />
bath fulfils the function of a hotel relaxation centre.<br />
It can be found in the main building of the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, on the first floor of the De<br />
Luxe part. Here you can relax, make your body<br />
more beautiful or train in a pleasant interior in the<br />
style of Roman bath. You can make use of the<br />
sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre, and<br />
solarium and, of course, of massages.<br />
A novelty of Roman Bath is a sensual chocolate<br />
massage which is said to relax your body and soul<br />
most. The delight you will take in hot, melting<br />
chocolate will definitely rid you of stress and<br />
a bad mood. In addition to it, thanks to caffeine<br />
in chocolate, it is an excellent treatment for cellulites;<br />
it enriches skin with minerals and renews,<br />
moistens and feeds it in this way. A real delight for<br />
both your body and soul can be the exotic honey<br />
massage or the yoghurt massage. Of course, the<br />
workers in the relaxation centre can ensure the<br />
classical massage for you which has positive effects<br />
on your muscles, subcutaneous tissue, ligaments<br />
and joints. After an afternoon walk through<br />
Karlovy Vary you will surely like the reflexive<br />
massage of soles of your feet which has a beneficial<br />
effect on all organs of the human body. The thai<br />
massage, whose popularity is constantly increasing,<br />
is carried out on the ground by means of<br />
pressure on acupressure points and chakras. If<br />
you want to get rid of chronic headaches or tiredness,<br />
we recommend the method of dry flasks or<br />
a lymphomassage which uses a gentle touch, small<br />
pressure and slow touches. The beneficial effect<br />
of cosmetic massages with Jean d´Estrées cosmetics<br />
of is worth thinking about, too.<br />
You can also try the effect of warm stones or<br />
choose a pack with essential oils. This treatment<br />
reduces fat and visibly softens the appearance of<br />
skin. The same effect has a gentle relaxation massage<br />
which uses special essential oils - aromatherapy.<br />
And we must not forget thalasotherapy which is<br />
a therapy which makes use of everything connected<br />
with the sea – the air, algae, curative mud, salt and<br />
salt baths.<br />
come to visit us. With us you will relax your mind<br />
and you will enjoy our care of your body and soul.<br />
www.pupp.cz 15
OHLéDnUTí, SOUTěž<br />
RÜCKBLICKE, WETTBEWERB | LOOKIng BACK, COmPETITIOn<br />
Ohlédnutí za oslavou vánoc a nového roku<br />
Rückblick auf die Weihnachts- und neujahrsfeier | Looking Back at Christmas and new Year‘s Celebrations<br />
Oslava vánočních svátků v <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong> se odehrála v tradičním duchu.<br />
Všichni hoteloví hosté se sešli ve velmi<br />
přátelské a klidné atmosféře u štědrovečerní<br />
večeře. V bujařejším duchu se nesly<br />
silvestrovské oslavy. Poslední večer roku<br />
2007 se Slavnostní sál změnil ve varieté,<br />
kde bylo možno obdivovat výkony artistů<br />
z celého světa. Program byl ukončen ohňostrojem.<br />
16<br />
DeutSch enGlISh<br />
Die Weihnachtsfeier verlief im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
im traditionellen Stil. Alle Hotelgäste trafen sich in<br />
sehr freundlichen und ruhigen Atmosphäre bei<br />
dem Heiligabendessen. Die Silvesterfeier verlief in<br />
ungestümeren Art und Weise. Am letzten Abend<br />
des Jahres 2007 verwandelte sich der Festsaal in<br />
ein Varieté, wo man die Kunststücke von Artisten<br />
aus der ganzen Welt bewundern konnte. Das<br />
Programm wurde mit einem Feuerwerk beendet.<br />
The Christmas celebration in the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> was held in the traditional style. All hotel<br />
guests met at the Christmas table and the atmosphere<br />
was friendly and peaceful. New Year's<br />
celebrations were livelier. The Festive Hall was<br />
changed into a variety theatre on New Year's<br />
evening where you could admire performances<br />
of artistes from the whole world. At the end of<br />
the programme there was a firework.<br />
SOUTěž • WETTBEWERB • COmPETITIOn<br />
Pro letošní rok 2008 jsme pro Vás připravili tipovací<br />
soutěž a doplňující otázku:<br />
Tipněte si, kolik hostů v roce 2008 přivítá<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Doplňující otázka zní: Jakým činem<br />
si Johann Georg <strong>Pupp</strong> vydobyl renomé mezi<br />
hosty i mezi konkurenty?<br />
Ke správné odpovědi na soutěžní otázku Vám může<br />
pomoci křížovka (v angličtině), jejíž řádky odhalíme<br />
postupně během roku 2008.<br />
Otázky pro dva jarní řádky jsou:<br />
1. Karlovy Vary slaví v letošním roce hned dvě významná jubilea<br />
– 650 let od založení města a 500 let lázeňství. Lázeňskou<br />
a wellness péči nabízí svým hostům také <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. Jak se jmenuje hotelové relaxační centrum (v angličtině)?<br />
2. V roce 2007 byla v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> otevřena<br />
znovuzrozená restaurace a bar ve stylu Zlatého věku.<br />
Jak se tato restaurace jmenuje?<br />
Für das diesjährige Jahr 2008 haben wir für Sie ein Quiz-und<br />
eine Ergänzungsfrage vorbereitet:<br />
Raten Sie, wie viel Gäste im Jahre 2008 das <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> begrüßt. Die Ergänzungsfrage lautet: Mit welcher<br />
Tat erschaffte sich Johann Georg <strong>Pupp</strong> unter den Gästen,<br />
sowie unter den Konkurrenten das Renommee?<br />
Zur richtigen Antwort auf die Wettbewerbsfrage kann Ihnen<br />
ein Kreuzworträtsel (in Englisch) helfen, dessen Zeilen wir<br />
nach und nach im Laufe des Jahres 2008 verraten.<br />
Die Fragen für die zwei Frühlingszeilen sind:<br />
1. Karlsbad feiert in diesem Jahr gleich zwei bedeutende Jubiläen<br />
– 650 Jahre von der Stadtgründung und 500 Jahre Kurwesen.<br />
Kurpflege und Wellness bietet seinen Gästen auch <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. Wie heißt das Hotelerholungszentrum (in Englisch)?<br />
2. Im Jahre 2007 wurde im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> das wiedergeborene<br />
Restaurant und die Bar im Stil des Goldenen Zeitalters<br />
eröffnet. Wie heißt dieses Restaurant?<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
In the year 2008 we have prepared a competition and<br />
a complementary question for you:<br />
Try to guess how many guests the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
will welcome in the year 2008. The complementary<br />
question is: How did Johann Wolfgang Goethe win<br />
a good reputation among guests and his rivals?<br />
A crossword puzzle (in English) whose lines will be<br />
gradually revealed during the year might help you to<br />
find the correct answer.<br />
Questions for two spring lines:<br />
1 This year Karlovy Vary is celebrating two important anniversaries –<br />
the 650th foundation anniversary and the 500th anniversary of balneology.<br />
The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, too, offers spa and wellness care to its<br />
guests. What is the name of the hotel relaxation centre (in English)?<br />
2 In 2007 a renovated restaurant and a bar in the style<br />
of the Golden Age were re-opened in the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. What is the name of the restaurant?<br />
www.pupp.cz
307 LET gRAnDHOTELU PUPP<br />
307 jAHRE DES gRAnDHOTELS PUPP | 307 YEARS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />
Vývoj <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong> se může pochlubit<br />
více než třísetletou<br />
historií, během které se stal jedním ze symbolů<br />
Karlových Varů. Kde tedy hledat počátky mezinárodního<br />
věhlasu, kterým se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> může pochlubit?<br />
První stavbou na místě nynějšího hotelového<br />
komplexu byl Saský sál, postavený tehdejším starostou<br />
města Deimlem v roce 1701. Sál byl původně pojmenován<br />
Salle de l´Assemblée. Na přijetí pozdějšího názvu<br />
měl vliv fakt, že spoluinvestorem stavby byl saský kurfiřt<br />
a polský král August Silný II. Jiný karlovarský starosta,<br />
Andreas Becher, stál za stavbou blízkého, avšak<br />
konkurenčního Českého sálu. Potomci starosty Deimla<br />
si na svých pozemcích před Českým sálem postavili<br />
dům Boží oko, třetí pilíř budoucího hotelového celku.<br />
Své nynější jméno nese <strong>Grandhotel</strong> po Johannovi<br />
Georgovi <strong>Pupp</strong>ovi, cukráři, jenž se přiženil do vlivné<br />
karlovarské rodiny Mitterbachů. <strong>Pupp</strong> koupil postupně<br />
v letech 1775-85 od Becherů Český sál, od základů ho<br />
přestavěl a zvětšil. Snažil se také koupit, nebo alespoň<br />
pronajmout i Saský sál, to se mu však nepodařilo.<br />
Povedlo se to až jeho pravnukům, Antonovi, Juliovi<br />
a Heinrichovi <strong>Pupp</strong>ům. Tito tři bratři založili v roce<br />
1872 společnou firmu <strong>Pupp</strong>, která se postarala o největší<br />
vzestup hotelového komplexu. Ten se tehdy nazýval<br />
Etablissement <strong>Pupp</strong> a zahrnoval především prostory<br />
Českého sálu, Cafésalonu a k němu přilehlému<br />
Billiardsalonu. Saský sál koupili bratři až v roce 1890.<br />
Pátá generace <strong>Pupp</strong>ů započala rozsáhlé rekonstrukce.<br />
Skoupili zbytek okolních pozemků, staré budovy dali<br />
zbourat a zcela přestavět. Přestavbu vedli osvědčení vídeňští<br />
architekti Ferdinad Fellner a Hermann Helmer.<br />
<strong>Grandhotel</strong> tak získal podobu, jakou známe dnes.<br />
DeutSch<br />
Die Entwicklung von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kann sich<br />
mit mehr als dreihundertjähriger Geschichte<br />
rühmen, während der es zu einem der Symbole<br />
něCO máLO Z HISTORIE<br />
Ein bisschen geschichte | A Bit of History<br />
von Karlsbad wurde. Wo soll man also den Ursprung<br />
der internationalen Berühmtheit, mit der sich<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> rühmen kann, suchen? Das erste<br />
Objekt an Stelle des jetzigen Hotelkomplexes war der<br />
Sächsische Saal, gebaut vom damaligen Bürgermeister<br />
der Stadt Deiml im Jahre 1701. Der Saal wurde ursprünglich<br />
Salle de l´Assemblée genannt. Seine spätere<br />
Benennung beeinflusste, dass der Mitinvestor<br />
der sachsische Kurfürst und polnische König August<br />
II. der Starke war. Ein anderer Karlsbader Bürgermeister,<br />
Andreas Becher, verursachte den Bau des in<br />
der Nähe liegenden, aber konkurrierenden Böhmischen<br />
Saales. Die Nach kommen vom Bürgermeister Deiml<br />
haben auf ihren Grundstücken vor dem Böhmischen<br />
Saal das Haus Gottes Auge gebaut, die dritte Säule<br />
des zukünftigen Hotelkomplexes. Seinen jetzigen<br />
Namen trägt das <strong>Grandhotel</strong> nach Johann Georg<br />
<strong>Pupp</strong>, einem Zuckerbäcker, der sich in die einflussreiche<br />
Karls bader Familie Mitterbach einheiratete.<br />
<strong>Pupp</strong> kaufte nach und nach in den Jahren 1775-85<br />
von Familie Becher den Böhmischen Saal, von<br />
Grundrissen hat er ihn umgebaut und vergrößert. Er<br />
bemühte sich auch den Sächsischen Saal zu kaufen,<br />
oder wenigstens zu mieten, dies gelang ihm aber<br />
nicht. Es gelang erst seinen Urenkeln, Anton, Julius<br />
und Hein rich <strong>Pupp</strong>. Diese drei Brüder gründeten im<br />
Jahre 1872 eine gemeinsame Firma <strong>Pupp</strong>, die für den<br />
größten Aufschwung vom Hotelkomplex sorgte.<br />
Dieser hieß damals Etablissement <strong>Pupp</strong> und umfasste<br />
vor allem die Räumlichkeiten des Böhmischen Saals,<br />
den Cafésalon und den anliegenden Billard salon.<br />
Den Sächsischen Saal kauften die Brüder erst im<br />
Jahre 1890. Die fünfte Generation <strong>Pupp</strong> begann mit<br />
umfangreicher Rekonstruktion. Sie kauf ten die übrigen<br />
umliegenden Grundstücke, die alten Gebäude<br />
ließen Sie niederreißen und bauten sie völlig um.<br />
Den Umbau führten die anerkannten Wiener<br />
Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer.<br />
Das <strong>Grandhotel</strong> bekam somit das Aussehen, das wir<br />
heute kennen.<br />
enGlISh<br />
The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast more than a 300-hundred-year-old<br />
history during which it has become one<br />
of the symbols of Karlovy Vary. And where to look<br />
for the origins of the international fame the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast? The first building in the<br />
place of the present hotel complex was the Saxon<br />
Hall whose construction had been initiated by Mayor<br />
Deiml in 1701. The hall was originally called Salle de<br />
l´Assemblée. Later it was renamed as one of its coinvestors<br />
was the Saxon elector and Polish king<br />
August the Strong II. Another mayor of Karlovy Vary,<br />
Andreas Becher, initiated the construction of the nearby<br />
Bohemian Hall, a rival of the Saxon Hall.<br />
Mayor Deiml´s descendants built the God‘s Eye<br />
House, the third pillar of the future hotel complex,<br />
on their grounds in front of the Bohemian Hall. It has<br />
got its present name after Johann George <strong>Pupp</strong>,<br />
a confectioner who married into the influential<br />
Mitterbach family from Karlovy Vary. Between 1775<br />
and 1785 <strong>Pupp</strong> bought the Bohemian Hall from the<br />
Becher family part after part, rebuilt it from its very<br />
foundations and extended it. He tried, too, to buy or<br />
at least to hire the Saxon Hall; however, he was not<br />
successful. Only his great-grandsons Anton, Julius<br />
and Heinrich <strong>Pupp</strong> managed to do it. In 1872 the<br />
three brothers founded a firm <strong>Pupp</strong> together which<br />
played an important part in the later rise of the hotel<br />
complex. At that time it was called Etablissement<br />
<strong>Pupp</strong> and included first of all the Bohemian Hall,<br />
Cafésalon and the adjacent Billiardsalon. It was only<br />
in 1890 that the brothers bought the Saxon Hall. The<br />
fifth generation of the <strong>Pupp</strong>s started an extensive renovation.<br />
They bought the remaining grounds in the<br />
neighbourhood, had the buildings pulled down and<br />
completely rebuilt. The renovation was lead by experienced<br />
Viennese architects Ferdinand Fellner and<br />
Hermann Helmer. In those days the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> got the appearance which we know today.<br />
1. Saský sál | Der Sächsische Saal | Saxon Hall<br />
2. Český sál | Der Böhmische Saal | Bohemian Hall<br />
3. Boží oko | Gottes Auge | God’s Eye<br />
www.pupp.cz 17<br />
2<br />
1<br />
Lept | Radierung | An etching (1733)<br />
3
PO STOPáCH SLAvnýCH<br />
AUf DEn SPUREn DER PROmInEnTEn | In fAmOUS PEOPLE’S fOOTSTEPS<br />
18<br />
ferdinand fellner a Hermann Helmer<br />
Architekti - lazebníci tváře Karlových varů<br />
Karlovy Vary se proslavily<br />
nejen svou lázeňskou<br />
tradicí, společenským<br />
životem či<br />
polohou v krásné<br />
krajině. Významným<br />
prvkem, který spoluvytváří<br />
svébytnou<br />
a do dnes obdivovanou<br />
atmosféru města,<br />
je architektura lázeňské<br />
části. O jeho půvabnou tvář se významně zasloužili<br />
legendární vídeňští stavitelé Ferdinand Fellner<br />
a Hermann Helmer. Pro styl, kterým dodnes uchvacují<br />
obyvatele i návštěvníky Karlových Varů, se užívá pojem<br />
karlovarský historismus. Fellner a Helmer začali působit<br />
ve Vídni v roce 1873, kdy založili projektovou kancelář.<br />
Prosluli především ve střední Evropě, kde za 43 let své<br />
spolupráce navrhli a vyprojektovali více než 200 staveb.<br />
Specializací jejich ateliéru byly budovy divadelní<br />
a koncertní. U nich se tito architekti zaměřili i na bezpečnost<br />
a funkčnost provozu, což se stalo důležitou<br />
součástí jejich firemní pověsti. V Karlových Varech<br />
a okolí navrhla firma Fellner a Helmer téměř 20 významných<br />
objektů. Stavitelé se uvedli návrhem Vřídelní<br />
kolonády, jež byla postavena roku 1879. Následovaly<br />
projekty staveb: Sadová kolonáda s koncertním sálem<br />
a restaurací (l88l), Tržní kolonáda (l883), Městské divadlo<br />
(l886), Goethova vyhlídka (l889), Císařské lázně<br />
(l895), hotel Národní dům (l90l). Poslední realizovanou<br />
stavbou Fellnera a Helmera v Karlových Varech<br />
je přestavba <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, při které byly jednotlivé<br />
objekty propojeny v hotelový komplex. Součástí rekonstrukce,<br />
která proběhla na přelomu 19. a 20. století,<br />
byla výstavba nového koncertního sálu na místě bývalého<br />
Cafésalonu. Objekt, ve kterém se nachází<br />
Slavnostní sál, je umístěn mezi Parkhotelem a <strong>Grandhotel</strong>em<br />
a může se pochlubit vysoce reprezentativním<br />
a dekorativně působivým interiérem. Přestavba vtiskla<br />
<strong>Grandhotel</strong>u i Parkhotelu jednotící architektonickou<br />
úpravu, jaká přetrvala do dnešních dnů. Při pobytu<br />
v našem hotelu můžete sami ocenit stavitelské umění<br />
pánů Fellnera a Helmera jako evropské stavitelské<br />
špičky své doby.<br />
DeutSch<br />
Ferdinand Fellner und hermann helmer<br />
architekten - die Barbiere<br />
des Gesichts Karlsbads<br />
Karlsbad wurde nicht nur durch seine Kurtradition,<br />
dem Gesellschaftsleben oder durch die Lage in schöner<br />
Landschaft bekannt. Ein bedeutendes Element, das bis<br />
heute die eigenständige und bewunderte Stadtatmosphäre<br />
mitbildet, ist die Architektur des Kurviertels.<br />
Sein liebliches Gesicht gestalteten bedeutend die legendären<br />
Wiener Architekten Ferdinand Fellner und<br />
Hermann Helmer. Der Stil, der bis heute die Einwohner<br />
und Besucher von Karlsbad bezaubert, wird als<br />
Karlsbader Historismus genannt. Fellner und Helmer<br />
begannen in Wien im Jahre 1873 zu wirken, als sie ein<br />
Projektbüro gründeten. Sie wurden vor allem in<br />
Mitteleuropa berühmt, wo sie binnen 43 Jahren ihrer<br />
Zusammenarbeit mehr als 200 Bauten entwarfen und<br />
projektierten. Eine Spezialisierung ihres Ateliers waren<br />
Theatergebäude und Konzertsäle. Wobei sich diese<br />
Architekten auch auf die Sicherheit und Funktionsfähigkeit<br />
des Betriebes konzentrierten, was zu einem<br />
wichtigen Bestandteil ihres Firmenrufes wurde.<br />
In Karlsbad und Umgebung entwarf die Firma Fellner<br />
und Helmer fast 20 bedeutende Objekte. Die Architekten<br />
wurden mit dem Projekt der Sprudelkolonnade bekannt,<br />
die im Jahre 1879 erbaut wurde. Es folgten<br />
weitere Bauprojekte: die Parkkolonnade mit Konzertsaal<br />
und Restaurant (l88l), die Marktkolonnade (l883), das<br />
Stadttheater (l886), die Goethe Aussicht (l889), das<br />
Kaiserbad (l895), das Hotel Schützenhaus (l90l). Der<br />
letzte durchgeführte Bau von Fellner und Helmer<br />
in Karlsbad ist der Umbau von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, wobei<br />
die einzelnen Objekte in ein Hotelkomplex verbunden<br />
wurden. Ein Teil der Rekonstruktion, die um die<br />
Wende des 19. und 20. Jahrhunderts verlief, war der<br />
Aufbau des neuen Konzertsaals an Stelle des ehemaligen<br />
Cafésalon. Der Bau, in dem der Festsaal ist, befindet<br />
sich zwischen dem Parkhotel und dem <strong>Grandhotel</strong><br />
und er kann sich mit einem hoch repräsentativen und<br />
dekorativ wirkenden Innenraum rühmen. Der Umbau<br />
prägte dem <strong>Grandhotel</strong> sowie dem Parkhotel ein einigendes<br />
architektonisches Aussehen ein, das bis in die<br />
heutigen Tage geblieben ist. Während Ihres Aufenthalts<br />
in unserem Hotel können Sie selbst die Baukunst der<br />
Herrn Fellner und Helmer als europäische Architektenelite<br />
ihrer Zeit beurteilen.<br />
enGlISh<br />
Ferdinand Fellner and herman helmer<br />
architects - the Barbers of the Face<br />
of Karlovy Vary<br />
Karlovy Vary became famous not only thanks to its spa<br />
tradition, social life or its location in beautiful scenery.<br />
An important element that co-creates the unique and<br />
admired atmosphere of the town is the architecture in<br />
the spa part of the town. The beau tiful appearance of<br />
the spa part is the result of work of legendary architects<br />
Ferdinand Fellner and Hermann Helmer from Vienna.<br />
The style which has been fascinating both the inhabitants<br />
and the visitors to Karlovy Vary for years is called<br />
Karlovy Vary historicism.<br />
Fellner and Helmer started working in Vienna in 1873<br />
after they had set up a designer studio. They became<br />
famous especially in Middle Europe where they co-designed<br />
more than 200 buildings within 43 years. Their<br />
studio specialized in theatre and concert buildings. In<br />
these buildings the<br />
architects paid special<br />
attention to safety<br />
and functionality<br />
which created important<br />
part of their firm’s<br />
record. The firm<br />
Fellner and Helmer<br />
designed about 20<br />
important buildings<br />
in Karlovy Vary and<br />
its neighbourhood. First the architects presented themselves<br />
with the design of the Sprudel Colonnade, which<br />
was built in 1879. Other buildings followed: the Park<br />
Colonnade with a concert hall and a restaurant (1881),<br />
the Market Colonnade (1883), the Municipal Theatre<br />
(1886), the Goethe Outlook Tower (1889), the<br />
Emperor’s Spa Building (1895) and the hotel National<br />
House (1901). Fellner and Helmer´s last work in<br />
Karlovy Vary was the renovation of the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> during which individual buildings were connected<br />
in a hotel complex. Part of the renovation which took<br />
place at the turn of the 19th century was the construction<br />
of a new concert hall in place of the former<br />
Cafésalon. The building in which there is the Festive<br />
Hall is located between the Parkhotel and the<br />
<strong>Grandhotel</strong> and can boast a highly representative and<br />
a decoratively impressive interior. The renovation has<br />
united both the Parkhotel and the <strong>Grandhotel</strong> in the<br />
style of architecture up to these days.<br />
If you stay in our hotel, you can appreciate yourself the<br />
building art of masters Fellner and Helmer - the<br />
European top architects.<br />
Městské divadlo | Stadttheater | Town Theatre<br />
www.pupp.cz
KAm nA výLET? | WOHIn AUf EInEn AUSfLUg? | WHERE TO gO?<br />
město Cheb<br />
Vlakem: Z Horního nádraží<br />
přibližně každou hodinu.<br />
Infocentrum Cheb: % 354 440 302,<br />
www.mestocheb.cz<br />
Při poznávání pamětihodností Karlovarského kraje byste<br />
neměli vynechat návštěvu historického města Cheb, který<br />
nabízí procházky mimořádně zachovalým historickým<br />
centrem města s mnoha památkami nebo návštěvu některé<br />
z mnoha kulturních událostí.<br />
Historie města sahá do konce 10. století, kdy se zde nacházelo<br />
opevněné slovanské hradiště. První písemná<br />
zpráva o Chebu pochází z roku 1061, jako město je zmiňován<br />
začátkem 13. století. Z konce 13. století pochází výstavba,<br />
která vytvořila městské historické jádro tak, jak je<br />
k vidění dnes. V druhé polovině 15. století, díky vzájemné<br />
podpoře s českým králem Jiřím z Po dě brad, nastává pro<br />
město období prosperity, které trvá až do třicetileté války<br />
v první polovině 17. století. Výhodná strategická poloha<br />
města však měla za následek jeho dobývání a drancování<br />
okolí, ve kterém se střídaly obě bojující strany. V této době<br />
bývá Cheb spojován se jménem Albrechta z Valdštejna,<br />
jedním z nejvyšších velitelů císařských vojsk, který do města<br />
přijel celkem pětkrát. Při své poslední návštěvě roku 1634<br />
zde byl zavražděn. Po třicetileté válce se město ocitlo na<br />
pokraji hospodářského zániku. Zlepšení hospodářské situace<br />
nastalo ve 2. polovině 17. století. V devatenáctém století<br />
se díky vrůstající proslulosti blízkých Františkových Lázní<br />
objevuje v Chebu mnoho českých i evropských osobností<br />
z oblasti kultury a vědy. Po obou světových válkách dvacátého<br />
století následuje období klidného rozvoje.<br />
Pokud se rozhodnete pro výlet do Chebu, neměl by<br />
Vaší pozornosti ujít Špalíček, což je seskupení jedenácti<br />
domů na náměstí Jiřího z Poděbrad. Komplex postupně<br />
vyrůstal od 13. století. Navštivte také některý z kostelů<br />
a areál hradu s městským opevněním.<br />
Cheb je z Karlových Varů snadno dosažitelný autem i autobusovou<br />
a železniční dopravou. Výlet do Chebu můžete<br />
snadno spojit s návštěvou nedalekých Františkových Lázní.<br />
Autem: Silnice E48, E49, 48 km.<br />
Autobusem: Z terminálu MHD několikrát denně.<br />
DeutSch<br />
Stadt eger<br />
Beim Kennenlernen der<br />
Denk würdigkeiten der Karlsbader<br />
Regionsollten Sie nicht<br />
vergessen die historische Stadt<br />
Eger zu besuchen, denn sie<br />
bietet Spazier gänge durch das<br />
außergewöhnlich erhaltene<br />
historische Stadtzentrum mit<br />
vielen Sehenswürdigkeiten<br />
oder den Besuch einer der<br />
zahlreichen Kultur ereig nisse.<br />
Die Stadtgeschichte reicht bis<br />
ans Ende des 10. Jahrhunderts,<br />
als sich hier eine befestigte<br />
slawische Burgstätte befand.<br />
Erste schriftliche Erwähnung<br />
über Eger stammt aus dem Jahre 1061, als Stadt wird es<br />
am Anfang des 13. Jahrhundert angeführt. Vom Ende<br />
des 13. Jahrhundert stammen die Gebäude, die den<br />
historischen Stadtkern so bildeten, wie man ihn heute<br />
sehen kann. In der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts,<br />
dank gegenseitiger Unterstützung des böhmischen<br />
Königs Jiří z Poděbrad, beginnt für die Stadt eine<br />
Blütezeit, die bis zum dreißigjährigen Krieg in der ersten<br />
Hälfte des 17. Jahrhunderts andauerte. Die günstige<br />
strategische Lage der Stadt hatte aber Zufolge, dass sie<br />
erobert und deren Umgebung geplündert wurde, worin<br />
sich beide Gegner wechselten. Zu dieser Zeit wird Eger<br />
mit dem Namen Albrecht von Wallenstein verbunden,<br />
einem der höchsten Befehlshaber der kaiserlichen<br />
Armee, der in die Stadt insgesamt fünfmal kam. Bei<br />
seinem letzten Besuch im Jahre 1634 wurde er hier ermordet.<br />
Nach dem dreißigjährigen Krieg befand sich<br />
die Stadt am Rande eines wirtschaftlichen Niedergangs.<br />
Eine Ver bes serung der wirtschaftlichen Lage begann in<br />
der 2. Hälfte des 17. Jahrhunderts. Im neunzehnten<br />
Jahr hundert erscheinen in Eger, dank des zunehmenden<br />
Ruhmes des in der Nähe liegenden Franzensbads,<br />
viele tschechische sowie europäische Persönlichkeiten<br />
aus dem Bereich der Kultur und Wissenschaft. Nach<br />
beiden Weltkriegen des zwanzigsten Jahrhunderts folgt<br />
eine Epoche ruhiger Entwicklung.<br />
Falls sie sich für einen Ausflug nach Eger entscheiden,<br />
sollte Ihrer Aufmerksamkeit der Stöckl (Špalíček) nicht<br />
entgehen, was eine Gruppierung von elf Häusern am<br />
Marktplatz Jiří z Poděbrad ist. Der Komplex entstand<br />
nach und nach seit dem 13. Jahrhundert. Besuchen Sie<br />
auch eine der Kirchen und das Burg ge län de mit der<br />
Stadtbefestigung.<br />
Eger ist aus Karlsbad einfach zu erreichen, mit dem<br />
Auto, sowie mit dem Bus- und Zugverkehr. Den Ausflug<br />
nach Eger können Sie einfach mit dem Besuch vom<br />
unweiten Franzensbad verbinden.<br />
Mit dem Auto: Straße E48, E49, 48 km.<br />
Mit dem Bus: Von Terminal mehrfach pro Tag.<br />
Mit dem Zug: Von Bahnhof Horní nádraží ungefähr jede Stunde.<br />
Infozentrum Cheb: % 354 440 302, www.mestocheb.cz<br />
enGlISh<br />
the town of cheb<br />
When you go sightseeing in the Karlovy Vary region,<br />
you should not leave out the historic town of Cheb. It<br />
offers a walk through the well-preserved historical centre<br />
of the town with numerous monuments as well as lots<br />
of cultural events.<br />
The history of the town goes back to the late 10th<br />
century when there was a fortified Slavonic settlement<br />
here. The first record of Cheb dates from the year 1061<br />
and the first record of the town of Cheb dates from the<br />
early 13th century. Houses which make up the historical<br />
centre of the town as you know it today date from the<br />
late 13th century. In the second half of the 15th century<br />
the period of prosperity came thanks to the mutual<br />
support of the town and the Czech king Jiří of<br />
Poděbrady. It lasted until the Thirty Years´ War started<br />
in the first half of the 17th century. However, the advantageous<br />
strategic location of the town resulted in numerous<br />
attempts to capture it and in plundering its neighbourhood<br />
with both fighting parts taking turns at it. At<br />
this time Cheb was often connected with the name of<br />
Albrecht of Wallenstein, one of the most powerful commanders<br />
of the emperor’s army, who came to the town<br />
five times. He was murdered here during his last visit in<br />
1634. After the Thirty Years´ War the town was on the<br />
verge of economic decline. It was only in the second<br />
half of the 17th century that an improvement in the<br />
economic situation arrived. A lot of both Czech and foreign<br />
personalities from the world of culture and science<br />
appeared in Cheb in the 19th century thanks to increasing<br />
popularity of nearby Františkovy Lázně.<br />
If you decide to go on a trip to Cheb, you should definitely<br />
see Špalíček, a group of eleven houses in Jiřího<br />
z Poděbrad Square. The first of the houses were built in<br />
the 13th century. Go to see some of churches as well<br />
as the castle and town fortifications.<br />
Cheb is easily accessible from Karlovy Vary by car, bus<br />
and by train.<br />
You can connect your trip to Cheb with a visit to nearby<br />
Františkovy Lázně.<br />
By car: Roads E48 and E49, 48 km.<br />
By bus: From the main bus station several times a day.<br />
By train: From the Upper Railway Station every hour.<br />
Information centre in Cheb: % 354 440 302,<br />
www.mestocheb.cz<br />
www.pupp.cz 19
KARLOvARSKé PRAmEnY | KARLSBADER qUELLEn | SPRIngS Of KARLOvY vARY<br />
TRžní PRAmEn - pramen č. 5<br />
Pověst říká, že to bylo právě někde mezi dnešním<br />
Karlovým a Tržním pramenem, kde si zakladatel<br />
lázní Karel IV. léčil své choré končetiny.<br />
Podle F. Summera (1571) zde stávaly první karlovarské<br />
lázně. Od nepaměti zde byly drobné<br />
i větší vývěry, které často mizely a zase se znovu<br />
objevovaly. Vlastní Tržní pramen byl objeven<br />
poměrně pozdě, až v roce 1838 mezi lékárnou<br />
„U bílého orla“ a domem „U žirafy“. Vyvěral<br />
z trhliny v asi 15 cm mocné žíle vřídlovce, uzavřené<br />
v žule na úpatí Zámecké věže.<br />
Již v roce 1840 v průběhu prací na Vřídle pramen<br />
zcela zapadl a ani po jejich skončení se úplně nezotavil.<br />
V roce 1848 bylo jímání prohloubeno, ale<br />
bez výsledku. Až po demolici radnice a přilehlých<br />
domů byl v roce 1879 pramen znovu jímán. Další<br />
jímání, tentokrát již cínovými zvonky namísto dosavadních<br />
dřevěných jímek, bylo uskutečněno<br />
v zimě 1893/94. Poslední mělké jímání je z doby<br />
před I. světovou válkou.<br />
Protože přelivná úroveň (výtlačná výška) těchto<br />
zdrojů byla asi 2 metry pod podlahou promenoáru<br />
Tržní kolonády, muselo se k Tržnímu prameni<br />
sestupovat po schodech. Tehdy se počítalo<br />
s tím, že se jedná o provizorní stavbu, která<br />
bude brzy nahrazena, a pak se vše vyřeší. Tržní<br />
kolonáda, postavená v roce 1893 jako provizorium,<br />
je dnes památkově chráněným objektem.<br />
Nové zachycení Tržního pramene vrty umožnilo<br />
přivedení jeho vody až nad úroveň promenoáru<br />
kolonády.<br />
DeutSch<br />
Der MarKtBrunn - Quelle nr. 5<br />
Der alten Legende nach war es gerade irgendwo<br />
zwischen der heutigen Karl IV.-Quelle und der<br />
Marktbrunnquelle, wo sich Karl IV. seine Beine<br />
zu heilen versuchte.<br />
F. Summer (1571) behauptet, dass sich die ersten<br />
Badeanstalten in Karlsbad gerade an dieser Stelle<br />
befanden. Von jeher gab es hier sowohl kleine<br />
als auch grössere Quellen. Oft verschwanden<br />
sie, um wieder zu erscheinen. Die Marktquelle<br />
20<br />
selbst wurde relativ spät entdeckt, erst im Jahre<br />
1838. Sie befand sich zwischen der Apotheke<br />
„Zum weissen Adler“ und dem Haus „Zur<br />
Giraffe“. Die Quelle versank fast im Verlaufe der<br />
Arbeiten am Sprudel im Jahre 1840. Völlig erholte<br />
sie sich nie wieder. Deshalb wurde sie im<br />
Jahre 1848 tiefer gefasst, leider ohne Ergebnis.<br />
Nachdem im Jahre 1879 das Rathaus und die<br />
anliegenden Häuser niedergerissen wurden, wurde<br />
die Quelle neu gefasst. Die nächste Fassung<br />
kam im Winter 1893-94. Damals benutzte man<br />
schon Zinnglocken statt hölzerner Reservoire.<br />
Die letzte seichte Fassung stammt aus der Zeit vor<br />
dem 1. Weltkrieg.<br />
Da die Druckhöhe dieser Quellen ungefähr<br />
2 Meter unter der Promenade der Marktkolonnade<br />
war, musste man einige Stufen herabsteigen, um<br />
die Marktquelle zu erreichen. Damals rechnete<br />
man damit, dass es sich um einen provisorischen<br />
Bau handelt, der durch ein neues Gebäude ersetzt<br />
wird.<br />
Die im Jahre 1893 als Provisorium erbaute<br />
Marktkolonnade wird heute vom Denkmalamt<br />
geschützt. Das Thermal wasser der Marktquelle<br />
wurde über das Niveau der Promenade zugeleitet.<br />
Das ermöglicht, die Quellvasen und ihre Um gebung<br />
im guten hygienischen Zustand zu erhalten.<br />
enGlISh<br />
the MarKet SPrInG - Spring no. 5<br />
An old legend says that it was somewhere between<br />
the present Charles and Market Mineral Springs<br />
where the founder of the spa town, Charles IV,<br />
tried to cure his sore legs. According to F. Summer<br />
(1571) the first bathing facilities in Karlovy Vary<br />
used to stand right in this place. Both small and big<br />
thermal springs have existed here since time immemorial.<br />
They often disappeared and then they reappeared<br />
again. The Market Spring itself was discovered<br />
between the chemist‘s with the name ”White<br />
Eagle“ and a house that used to be called ”Giraffe“<br />
relatively late, only in 1838. The vein was closed<br />
in the granite massif at the foot of the Castle Tower.<br />
The spring almost disappeared in the course of<br />
work on the Sprudel in 1840. When the work had<br />
been finished, it did not reappear in its full strength.<br />
That was why a new and deeper well was made<br />
in 1848 but it did not bring any result. After the<br />
town hall and some houses in its neighbourhood<br />
had been pulled down in 1879, a new well was<br />
made. Another well was made in winter of 1893-94.<br />
Wooden reservoirs were replaced with tin bells at<br />
that time. The last shallow well dated back to the<br />
time before the World War I.<br />
As the delivery head of the springs was some<br />
2 metres under the floor of the Market Colonnade,<br />
it was necessary to descend some steps to reach<br />
them. Originally the Market Colonnade was a provisional<br />
arrangement. It should have been replaced<br />
with a new construction and at the same time the<br />
problem of the access to the spring should have<br />
been solved. The Market Colonnade was built in<br />
1893 and at present it ranks among the most valuable<br />
historical monuments in the town. A new<br />
well has made it possible to bring the water of the<br />
Market Spring above the level of the promenade.<br />
www.pupp.cz
Thun Studio Karlovarský porcelán<br />
Založení porcelánky v Lesově spadá do období vrcholného rozvoje porcelánové<br />
výroby počátkem 20. století. Do historie českého porcelánu se zapisuje zlatým<br />
písmem až po druhé světové válce, kdy v budovách zaniklé porcelánky<br />
Lenhard vzniká v roce1956 vývojové středisko Karlovarského porcelánu. Pracují<br />
zde špičkoví modeláři realizující nový estetický pohled na tvarování a vzhled.<br />
Špičkový design přináší úspěch zejména na světové výstavě EXPO ‘58 v Bruselu,<br />
kde vývojový tým obdržel Grand Prix a zlatou medaili.<br />
Po roce 1995, s novým vlastníkem, vzniká nová koncepce výroby pod značkou Thun<br />
Studio Karlovarský porcelán. Jeho produkce svými vysokými nároky na řemeslné<br />
zpracování vyžaduje manufakturní či ateliérový způsob výroby. Práce unikátního<br />
designu a vysoké estetické úrovně, zpravidla v limitovaných sériích, nesou rukopis<br />
akademického sochaře Jiřího Laštovičky, člena Mezinárodní akademie keramiky.<br />
Produkce Thun Studia tak sbírá řadu ocenění, je vyhledávaným artiklem sběratelů,<br />
je zastoupena ve sbírkách muzeí.<br />
Ve studiu se pravidelně konají doprovodné akce MFF či Mezinárodní konvicové<br />
sympózium. Mimořádnou úroveň a kvalitu práce zdejších mistrů potvrzují takové<br />
zakázky, jakými jsou servis pro prezidenta republiky a Pražský hrad, pro španělský<br />
královský palác či zastupitelské úřady v zahraničí.<br />
Die Gründung der Porzellanfabrik in Lesov fällt in die Zeit der Höch stentwicklung<br />
der Porzellanerzeugung am Anfang des 20. Jahrhunderts. In der<br />
Historie des tschechischen Porzellans begann sie erst nach dem zweiten<br />
Weltkrieg eine wichtige Rolle zu spielen, nachdem in den Gebäuden der ehemaligen<br />
Porzellanfabrik Lenhard ein DesignerZentrum der Firma Karlovarský porcelán<br />
ge gründet worden war. Es arbeiten hier TopDesigners, die ein neues ästhetisches<br />
Herantreten an die Formung und das Aussehen durchsetzten. Das TopDesign<br />
brachte Erfolge vor allem auf der Weltaus stellung EXPO ‘58 in Brüssel, wo das Team<br />
den Grand Prix und eine goldene Medaille erhielt.<br />
Nach dem Jahre 1995 mit einem neuen Besitzer, entstand eine neue Konzeption<br />
der Produktion unter der Marke Thun Studio Karlovarský porcelán. Wegen der hohen<br />
Ansprüche an die handwerkliche Verarbeitung erfordert diese Produktion eine<br />
Manufaktur oder ein Studio. Die Arbeiten von einzigartigem Design und hohem<br />
ästheti schen Standard zumeist in limitierten Serien, tragen die Handschrift des<br />
akademischen Bildhauers Jiří Laštovička, des Mitglieds der Internationalen<br />
Akademie der Keramik. Die Produktion des Studios Thun sammelt zahlreiche Preise<br />
und ist ein beliebter Artikel von Sammlern. Sie wird auch in den Sammlungen vieler<br />
Museen vertreten.<br />
Im Studio finden regelmässig die zum Internationalen Filmfestival gehörenden<br />
Veranstaltungen oder das Internationale Kannesym po sium statt. Solche<br />
Bestellungen wie das Service für den Präsidenten der Tschechischen Republik und<br />
die Prager Burg, für die spanische Königsburg oder Vertre tungsbehörden im<br />
Ausland bestätigen den aussergewöhnlichen Standard und Qualität der Arbeit hiesiger<br />
Meister.<br />
The foundation of the porcelain factory in Lesov falls into the period of the<br />
boom in porcelain production in the early 20th century. It was only after World<br />
War II that it started to play an important role in the history of Czech porcelain<br />
after a development centre of the company Karlovarský porcelán had been established<br />
in the buildings of the former porcelain factory Lenhard in 1956. Top modellers<br />
who worked here put a new aesthetic view of shaping and appearance into<br />
practice.<br />
Top design brought success especially at the world exhibition EXPO ‘58 in Brussels<br />
where the team won the Grand Prix and a gold medal.<br />
After 1995, with a new owner, a new conception of production with the brand name<br />
Thun Studio Karlovarský porcelán came into being. Owing to its high demands for<br />
craftsmanship, its products have to be made either in a manufacture or in a studio.<br />
The work of unique design and high aesthetic quality, usually in limited series,<br />
bears the handwriting of the academic sculptor Jiří Laštovička, a member of<br />
the International Academy of Ceramics. That is why the products of the Thun studio<br />
get a number of awards, is popular with collectors and represented in the collections<br />
of museums.<br />
Supporting events of the International Film Festival or the International<br />
Jug Symposium are regularly held in the studio. Such orders like the service for<br />
the President of the Republic, for the Prague Castle, the Spanish royal palace or<br />
diplomatic corps abroad confirm the exceptional quality and standard of local<br />
masters’ work.<br />
www.pupp.cz 3
HOTEL v SRDCI EvROPY<br />
HOTEL Im HERZEn EUROPAS | A HOTEL In THE HEART Of EUROPE<br />
grandhotel <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci Evropy<br />
Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />
Amsterdam 750 km<br />
Athens 2170 km<br />
Berlin 330 km<br />
Geneve 890 km<br />
Bratislava 460 km<br />
Bruxelles 770 km<br />
Budapest 640 km<br />
Frankfurt 380 km<br />
Istanbul 2030 km<br />
Kiev 1580 km<br />
Kobenhavn 770 km<br />
Madrid 2300 km<br />
Moscow 1980 km<br />
München 310 km<br />
Nürnberg 180 km<br />
Lisboa 2880 km<br />
London 1090 km<br />
Luxembourg 660 km<br />
Paris 900 km<br />
Roma 1190 km<br />
Stockholm 1300 km<br />
Warszawa 750 km<br />
Wien 400 km<br />
Zagreb 760 km<br />
Zürich 620 km<br />
22<br />
PřI CESTě AUTEm…<br />
Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />
Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />
Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5<br />
Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />
Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />
Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />
LISBOA<br />
MADRID<br />
LONDON<br />
Ceník / Preisliste / Price List 2008<br />
Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und nacht | Room Rates per night<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />
SR 220,- EUR<br />
DR 280,- EUR<br />
Junior Suite 350,- EUR<br />
Premier Suite 400,- EUR<br />
AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe) 530,- EUR<br />
Císařské / Kaiser- / Imperial AP 700,- EUR<br />
Prezidentské / Präsidenten- / Presidential AP 1300,- EUR<br />
přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />
Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný<br />
vstup do hotelového relaxačního centra Římské lázně<br />
a <strong>Pupp</strong> Casino Clubu.<br />
Dítě do 3 let zcela zdarma. Dítě 3-12 let za příplatek<br />
55,- EUR/noc.<br />
PARIS<br />
AMSTERDAM<br />
BRUxELLES<br />
LUxEMBOURG<br />
fRANkfURT<br />
GENEVE<br />
NüRNBERG<br />
züRIch<br />
kOBENhAVN<br />
MüNchEN<br />
ROMA<br />
BERLIN<br />
STOckhOLM<br />
kARLOVy VARy<br />
GRANDhOTEL PUPP<br />
WIEN<br />
zAGREB<br />
BRATISLAVA<br />
WARSzAWA<br />
BUDAPEST<br />
**** First Class<br />
SR 180,- EUR<br />
DR 230,- EUR<br />
AP (mezonetové / Mezzonett / mezzonet) 300,- EUR<br />
přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />
příplatek za polopenzi / Halbpension Zuschlag / half board extra charge<br />
menu o 3 chodech / 3-gänge menü / 3-course menu 20,- EUR / PP<br />
menu o 4 chodech / 4-gänge menü / 4-course menu 25,- EUR / PP<br />
parkoviště na den / Parkplatz pro Tag / parking per day 12,- EUR<br />
domácí mazlíčci denně / Haustiere pro Tag / pets per day 10,- EUR<br />
denní lázeňská taxa / Kurtaxe pro Tag / spa tax per day 0,5 EUR / PP<br />
PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • AP - apartmá / Appartement / apartment<br />
Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier<br />
Eintritt ins hoteleigene Relaxzentrum Römerbad<br />
und in den <strong>Pupp</strong> Casino Club inbegriffen.<br />
Kind bis 3 Jahre völlig kostenlos. Kind 3-12 Jahre für<br />
einen Zuschlag von 55,- EUR/Nacht.<br />
Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of<br />
hotel relax centre Roman Bath and free entry into the<br />
<strong>Pupp</strong> Casino Club.<br />
A child up to 3 years of age for free. A child between<br />
3 and 12 years for an additional charge of 55,- EUR/night.<br />
Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />
www.pupp.cz<br />
AThENS
RESTAURACE gRAnDHOTELU PUPP<br />
DIE RESTAURAnTS DES gRAnDHOTELS PUPP | THE RESTAURAnTS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />
Grandrestaurant<br />
12 - 15, 18 - 22<br />
12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />
Club Malá dvorana<br />
11 - 23 / 11 a.m. - 11 p.m.<br />
Café <strong>Pupp</strong><br />
9 - 18 / 9 a.m. - 6 p.m.<br />
Becher’s Bar<br />
19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m.<br />
Becher’s Bar Rendez-vous<br />
12 - 22 / 12 a.m. - 10 p.m.<br />
Golf Restaurant<br />
(Golfresort Karlovy Vary)<br />
enGlISh<br />
Komfort, který si zasloužíte ... myslíme na Vás<br />
Comfort You Deserve ... We Think of You<br />
www.pupp.cz 23
PANOMATICLUNAR<br />
Automatic movement, panorama<br />
date, moon phase, sapphire crystals<br />
on top and bottom, Louisiana<br />
crocodile leather strap, buckle<br />
made of platinum or fold<br />
fastener made of rose gold resp.<br />
stainless steel, also available<br />
with metal bracelet.<br />
KALIBR 90 – GLASHÜTTE ORIGINAL<br />
3<br />
www.glashuette-original.com