06.06.2013 Aufrufe

JARO  FRÜHLING - Grandhotel Pupp

JARO  FRÜHLING - Grandhotel Pupp

JARO  FRÜHLING - Grandhotel Pupp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Pupp</strong><br />

<strong>JARO</strong> <strong>FRÜHLING</strong><br />

Journal<br />

1/2008<br />

WWW.PUPP.CZ


EDITORIAL, OBSAH | InHALT | COnTEnT<br />

Vážení a milí hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />

vítejte v prostorách jednoho z nejstarších a nejkrásnějších hotelů<br />

ve střední Evropě, v místech, která za uplynulých více než<br />

300 let hostily přední evropské i světové osobnosti kultury,<br />

vědy i politiky. Letošní zima se chýlí ke konci, některé její dny<br />

už dokonce vyvolávaly jarní náladu. Jaro definitivně přijde<br />

a šedivé ranní mlhy budou vystřídány svěžími barvami probouzející<br />

se přírody, zmrzlé ticho nahradí švitoření ptáků. Přirozená<br />

obnova přírody se pozvolna rozeběhne a my budeme opět<br />

žasnout nad kouzly jara. I v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> dojde k jistým<br />

inovacím. Hodláme pro Vás připravit novou kavárnu v moderním<br />

stylu - Rendez vous. Také v naší nejlepší restauraci -<br />

Grandrestaurantu, o kterém se dočtete více na dalších stránkách<br />

tohoto čísla, na Vás čeká zcela nové vybavení. Těšíme se<br />

na Vás. Naší snahou je, abyste se Vy těšili na další návštěvu<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

Za celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Geehrte und liebe Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

willkommen Sie in den Räumlichkeiten eines der ältesten und schönsten<br />

Hotels in Mitteleuropa, an Stellen, wo in den vergangenen mehr als 300 Jahren<br />

die vorderen Persönlichkeiten der Kultur, Wissenschaft und Politik aus Europa<br />

und der Welt gastierten. Der diesjährige Winter neigt sich zum Ende, manche<br />

seine Tage lösten sogar Frühlingsgefühle aus. Der Frühling kommt endgültig<br />

und die grauen Morgennebel werden von frischen Farben der erwachenden<br />

Natur ersetzt, die erfrorene Ruhe ersetzt das Vogelsingen. Die natürliche<br />

Erneuerung der Natur kommt langsam ins rollen und wir werden wieder über<br />

den Frühlingszauber erstaunen. Auch im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kommt es zu bestimmten<br />

Erneuerungen. Wir möchten für Sie ein neues Café- Rendez vous im<br />

modernen Stil vorbereiten. Auch in unserem besten Restaurant - Grandrestaurant,<br />

über das Sie mehr auf den weiteren Seiten dieser Ausgabe lesen können, wartet<br />

auf Sie völlig neue Ausstattung. Wir freuen uns auf Sie. Wir bemühen uns,<br />

dass Sie sich auf den nächsten Besuch von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> freuen.<br />

Für das gesamte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Team<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

Welcome to the rooms of one of the oldest and most beautiful hotels in central<br />

Europe, to the rooms which have been hosting foremost European and<br />

world personalities of culture, science and politics for more than 300 years.<br />

This year‘s winter is drawing to an end – some of its days have even created<br />

a spring mood. The spring will definitively arrive; grey morning fog will be<br />

replaced by fresh colours of awakening nature and frozen silence by birds<br />

chirping. A slow renewal of nature will slowly start and we will be amazed at<br />

the magic of spring again. New things will happen in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

too. We are planning to prepare a new café in the modern style – Rendez vous<br />

– for you. New furniture is waiting for you in our best restaurant too – in the<br />

Grandrestaurant – about which you can learn more on the following pages of<br />

this magazine. We are looking forward to you. Our ambition is to make you<br />

look forward to another visit to the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

On behalf of the whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

General manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Obsah Inhalt Content<br />

❚ Události / Ereignisse / Events 4<br />

❚ Co je nového? / Was gibt’s Neues? / What’s New? 4<br />

❚ Co, kdy, kde? / Was, Wann, Wo? / What, When, Where? 5<br />

❚ K Vašim službám / Zu Ihren Diensten / At Your Disposal - Grandrestaurant 6<br />

❚ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> doporučuje...<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> empfiehlt... / <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Recommends... 7<br />

❚ Víte, že... / Wissen Sie, dass... / Do You Know, That... 7<br />

❚ Připraveno šéfkuchařem / Vom Chefkoch zubereitet / Prepared by the Chef 8<br />

❚ Představujeme / Wir stellen vor / We are introducing<br />

Jan Pípal 10<br />

❚ Nabídky / Angebote / Offers<br />

Lázeňský pobyt / Kuraufenthalt / Spa Package 11<br />

Velikonoce / Osteraufenthalt / Easter Stay 11<br />

❚ Nabídky / Angebote / Offers<br />

Toulky historií / Wanderungen durch die Geschichte / Journeys Throught the Past 12<br />

Romantika / Romantik / Romance 12<br />

❚ Římské lázně / Römisches Bad / Roman Bath 14<br />

❚ Ohlédnutí, Soutěž / Rückblicke, Wettbewerb / Looking Back, Competition 16<br />

❚ 307 let <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

307 Jahre des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> / 306 Years of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 17<br />

❚ Po stopách slavných 18<br />

Auf den Spuren der Prominenten / In Famous People’s Footsteps<br />

❚ Kam na výlet? / Wohin auf einen Ausflug? / Where to Go? 19<br />

❚ Karlovarské prameny / Karlsbader Quellen / Springs of Karlovy Vary 20<br />

❚ Hotel v srdci Evropy<br />

Hotel im Herzen Europas / A Hotel in the Heart of Europe 22<br />

Ceník / Preisliste / Price List 2008 22<br />

❚ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> / Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />

<strong>Pupp</strong> Journal - jaro 2008<br />

Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />

Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce • Redakce: Tomáš Kapucián, Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />

Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks<br />

Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change<br />

GranDhotel PuPP Karlovy Vary, a. s.<br />

Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />

Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />

pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />

Cover photo: Grandrestaurant<br />

www.pupp.cz 3


UDáLOSTI | EREIgnISSE | EvEnTS<br />

Bál Festival<br />

Tento tradiční společenský ples s programem a rautem<br />

je každoroční zimní předzvěstí letního<br />

Mezinárodního filmového festivalu v Karlových<br />

Varech. Je vždy pořádán v duchu některého českého<br />

filmu. Letošní 13. ročník Bál Festivalu se nesl ve<br />

znamení filmu Rebelové režiséra Filipa Renče. Dílo<br />

se svým žánrem řadí mezi romantické muzikály<br />

a odehrává se v šedesátých letech minulého století.<br />

Ball Festival<br />

Dieser traditionelle Gesellschaftsball mit Programm<br />

und einer Festtafel ist alljährlich Wintervorbote des<br />

im Sommer stattfindenden Internationalen<br />

Filmfestivals in Karlsbad. Er wird immer im Stil<br />

eines tschechischen Films veranstaltet. Der diesjährige<br />

13. Jahrgang von Ball Festival verlief im<br />

Zeichen des Films Rebelové von Regisseur Filip<br />

Renč. Das Werk reiht man mit seinem Genre zu<br />

den romantischen Musicals und er spielt sich in<br />

den sechziger Jahren des vorigen Jahrhunderts ab.<br />

Ball Festival<br />

This traditional ball with a programme and a reception<br />

is the annual harbinger of the International<br />

Film Festival in Karlovy Vary. It is always organized<br />

in the style of some Czech film. This year‘s<br />

13th festival took place in the manner of the film<br />

Rebels by the director Filip Renč. The film is a romantic<br />

musical which is set in the 1960s.<br />

Maturitní plesy<br />

Stejně jako každý jiný rok i tentokrát se ve<br />

Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> odehrálo na<br />

CO jE nOvéHO? | Was g i b t’s Ne u e s? | Wha t ’s N e W?<br />

Thajské masáže v Tawan studiu<br />

Od začátku dubna bude v prostorách budovy<br />

Harfa v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> otevřeno nové centrum<br />

thajských masáží. Nabídka druhů služeb<br />

v tomto příjemném prostředí bude velmi široká<br />

a jistě uspokojí každého. Přijďte se nechat namasírovat<br />

skutečnými profesionály, jejichž dlaně na<br />

Vás budou působit stejně blahodárně jako sluneční<br />

paprsky, neboť tawan znamená thajsky slunce.<br />

4<br />

patnáct maturitních plesů různých středních škol.<br />

Několik měsíců před maturitní zkouškou si středoškoláci<br />

mohou užít „svůj“ večer v krásných prostorách<br />

našeho hotelu. Je to skutečně tradiční místo<br />

pořádání plesů v Karlových Varech. Maturitní<br />

plesy bývají oblíbené pro svou neformální atmosféru<br />

a zdaleka nejsou určeny jen pro maturanty.<br />

Abiturbälle<br />

Genauso wie jedes andere Jahr fanden auch diesmal<br />

im Festsaal von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> fünfzehn<br />

Abiturbälle verschiedener Mittelschulen statt.<br />

Einige Monate vor der Abiturprüfung können die<br />

Mittelschüler „ihren“ Abend in den schönen<br />

Räumlichkeiten unseres Hotels genießen. Es ist<br />

wirklich ein traditioneller Veranstaltungsort der<br />

Bälle in Karlsbad. Die Abiturbälle sind für ihre<br />

unformale Atmosphäre beliebt und sie sind von<br />

weitem nicht nur für die Abiturienten bestimmt.<br />

Secondary School Students´ Balls<br />

Like every year this year too, fifteen different secondary<br />

schools had their balls in the Festive Hall of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Several months before their final<br />

exams students can enjoy ”their“ evening in the beautiful<br />

rooms of our hotel. It is a really traditional place<br />

for balls in Karlovy Vary. Students´ balls are popular<br />

because of their informal atmosphere and they are by<br />

no means aimed only at future graduates.<br />

Soutěž<br />

V loňském roce byla pro hosty <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

vyhlášena soutěž o pojmenování nově vybudovaného<br />

hotelového lobby. Soutěže se zúčastnilo 560<br />

návštěvníků. Vybrat ten pravý název z tak velkého<br />

množství nápadů nebylo jednoduché. Mezi nejzajímavější<br />

návrhy patřily: Galerie <strong>Pupp</strong>, Celebrity<br />

Hall, Refugium. Některá pojmenování byla inspirována<br />

zdejším natáčením bondovky Casino<br />

Thai Massagen im Tawan Studio<br />

Ab April wird in den Räumlichkeiten des Harfa Gebäudes<br />

im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein neues Thai Massagenzentrum<br />

eröffnet. Das Angebot an Dienstleistungen in dieser angenehmer<br />

Umgebung wird sehr breit und befriedigt sicher<br />

jeden. Lassen Sie sich von echten Profis massieren,<br />

deren Handflächen aus Sie genauso wohltuend wirken<br />

werden, wie die Sonnenstrahlen, denn Tawan bedeutet<br />

thailändisch die Sonne.<br />

Royale, např. Bond Lounge nebo Old England.<br />

Zvítězil název Grand Lobby. Ten nám zaslali pan<br />

Thomas Lein a paní Sonja Rothermel z Německa.<br />

Vítězové budou odměněni velikonočním pobytem<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Děkujeme a gratulujeme.<br />

Wettbewerb<br />

Im vergangenen Jahr wurde für die Gäste von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein Wettbewerb zur Benennung<br />

der neu errichteten Hotellobby ausgerufen. Am<br />

Wettbewerb nahmen 560 Besucher teil. Den<br />

richtigen Namen aus so großer Anzahl an Ideen<br />

auszusuchen war gar nicht einfach. Zu den interessantesten<br />

Vorschlägen gehörten: Galerie <strong>Pupp</strong>,<br />

Celebrity Hall, Refugium. Manche Benennungen<br />

wurden von den hiesigen Dreharbeiten des James<br />

Bond Films Casino Royale inspiriert, z. B. Bond<br />

Lounge oder Old England. Es gewann die<br />

Benennung Grand Lobby. Diese sendeten uns<br />

Herr Thomas Lein und Frau Sonja Rothermel aus<br />

Deutschland. Die Gewinner werden mit einem<br />

Osteraufenthalt im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> belohnt.<br />

Wir danken und gratulieren.<br />

Competition<br />

Last year we prepared a competition for the guests<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Its aim was to find a name<br />

for the new hotel lobby. 560 visitors took part in<br />

the competition. It was not easy to choose just<br />

one of such a big number of ideas. Here are the<br />

most interesting ones: Galerie <strong>Pupp</strong>, Celebrity<br />

Hall and Refugium. Some names were inspired by<br />

the Bond film Casino Royale which had been shot<br />

here, e.g. Bond Lounge or Old England. However,<br />

the winning name is Grand Lobby. The idea was<br />

sent to us from Germany by Mr. Thomas Lein and<br />

Mrs. Sonja Rothemel. The winners will be rewarded<br />

with an Easter stay in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

Thanks and congratulations.<br />

Thai Massages in the Taiwan Studio<br />

A new centre of Thai massages will be opened in<br />

the Harfa building in the <strong>Grandhotel</strong> Pup from the<br />

beginning of April. The offer of services in this<br />

pleasant milieu will be very wide and will surely<br />

satisfy everyone. Come and have your body massaged<br />

by real professionals whose palms will have the<br />

same effect on you as sunrays have because<br />

”tawan“ means ”the sun“ in Thai.<br />

www.pupp.cz


CO, KDY, KDE? | WAS, WAnn, WO? | WHAT, WHEn, WHERE?<br />

15.3. 20.00 / Mar 15th 8 p.m.<br />

SPOLEČENSKÝ PLES MĚSTA KARLOVY VARY,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

GESELLSCHAFTSBALL DER STADT KARLSBAD,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

SOCIAL BALL OF THE TOWN OF KARLOVY VARY,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

22.3. 19.30 / March 22nd 7.30 p.m.<br />

VELIKONOČNÍ KONCERT,<br />

❙ Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

OSTERKONZERT,<br />

❙ Karlsbader Symphonieorchester, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

EASTER CONCERT,<br />

❙ Karlovy Vary symphony orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

29.3. 20.00 / Mar 29th 8 p.m.<br />

ACTION BÁL,<br />

❙ třetí ročník slavnostního plesu, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

ACTION BALL,<br />

❙ dritter Jahrgang des Festballs, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

ACTION BALL,<br />

❙ the third year of the gala ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

9.4. 20.00 / apr 9th 8 p.m.<br />

VIVAT GLENN MILLER,<br />

❙ swingové a jazzové evergreeny, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

VIVAT GLENN MILLER,<br />

❙ Swing- und Jazz-Evergreens, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

VIVAT GLENN MILLER,<br />

❙ swing and jazz evergreens, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

12.4. 20.00 / apr 12th 8 p.m.<br />

PLES HARMONIE,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

BALL HARMONIE,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

HARMONY BALL,<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

25.-28.4. / apr 25th-28th<br />

PLES ŠLECHTICŮ,<br />

❙ tradiční setkání evropské šlechty, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

BALL DER ADELIGEN,<br />

❙ traditionelles Treffen des europäischen Adels,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

BALL OF THE NOBILITY,<br />

❙ a traditional meeting of the European nobility,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

1.-4.5. / May 3rd to 4th<br />

SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ LÁZEŇSKÉ SEZÓNY 2008<br />

❙ Tradiční městská slavnost, svěcení a otevírání pramenů,<br />

průvody v historických kostýmech, jarmarky,<br />

koncert, kolonády a ulice města.<br />

FEIERLICHE ERÖFFNUNG DER KURSAISON 2008<br />

❙ Traditionelles Stadtfest, Weihe und Eröffnung der<br />

Quellen, ein Umzug in historischen Kostümen, Jahrmarkt,<br />

Konzert, Kollonaden und Straßen der Stadt.<br />

FESTIVE OPENING OF THE SPA SEASON 2008<br />

❙ Traditional celebrating in the town, consecration<br />

and opening of the springs, processions in historical<br />

costumes, market, concert, colonnades and<br />

streets of the town.<br />

14.5. / May 14th<br />

PRETTY WOMAN,<br />

❙ soutěž krásy, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

PRETTY WOMAN,<br />

❙ Schönheitswettbewerb, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

PRETTY WOMAN,<br />

❙ beauty contest, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi<br />

zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622.<br />

Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch<br />

weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich<br />

mit Guest Service, Tel. 622.<br />

We will book tickets to these as well as other events for you.<br />

Contact Guest Service, tel. 622.<br />

www.pupp.cz 5


K vAšIm SLUžBám... | ZU IHREn DIEnSTEn... | AT YOUR DISPOSAL...<br />

grandrestaurant<br />

K lázeňskému pobytu neodmyslitelně patří i gurmánské<br />

zážitky. Vás, kteří vyhledáváte dobrodružství<br />

chutí v luxusním prostředí, bychom rádi pozvali<br />

do Grandrestaurantu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

Tato přepychová restaurace je považována za nejlepší<br />

v Karlových Varech. Grandrestaurant v celé<br />

historii <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> vždy byl a je jeho<br />

chloubou. Dovednosti a znalosti místních kuchařů<br />

jsou vyhlášené a stále se zdokonalují stejně jako<br />

technické zázemí restaurace, které je neustále<br />

inovováno novými technologiemi.<br />

Interiér restaurace je zařízen v neoklasicistním<br />

stylu, je rozčleněn na útulná jídelní zákoutí a je<br />

plně klimatizován. O Vaše pohodlí a výběr toho<br />

pravého pokrmu pro uspokojení právě Vaší chuti<br />

se bude starat zkušený tým číšníků a servírek,<br />

kteří hovoří také anglicky, německy a rusky.<br />

V těchto jazycích jsou připraveny i jídelní lístky.<br />

Výběr, který nabízejí, je skutečně široký. Vychutnat<br />

si můžete různé variace předkrmů a polévek, mezinárodní<br />

i tradiční českou kuchyni, rybí speciality,<br />

jedinečné zeleninové saláty a nepřekonatelné<br />

dezerty. Při posezení v Grandrestaurantu můžete<br />

zalistovat českým i světovým tiskem a samozřejmou<br />

součástí služeb je WiFi internet nebo možnost<br />

platby kreditními kartami.<br />

Přijďte se přesvědčit sami, že legenda o vyhlášené<br />

noblese stolování v Grandrestaurantu je pravdivá.<br />

Svěřte se do péče profesionálního personálu,<br />

který má zkušenosti s obsluhou mnoha státníků<br />

i panovníků. Návštěva Grandrestaurantu pro<br />

Vás jistě bude mimořádným zážitkem, na který<br />

se nezapomíná.<br />

6<br />

DeutSch<br />

Grandrestaurant<br />

Zum Kuraufenthalt gehören unwegdenkbar auch<br />

die Gourmeterlebnisse. Diejenige, die Abenteuer<br />

der Geschmäcke in luxuriösen Umgebung aufsuchen,<br />

würden wir gern ins Grandrestaurant von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> einladen. Dieses prachtvolle<br />

Restaurant wird für das beste in Karlsbad gehalten.<br />

Das Grandrestaurant war immer und ist in<br />

der ganzen Geschichte des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> sein<br />

Stolz. Die Geschicklichkeit und Kenntnisse der<br />

hiesigen Köche sind bekannt und sie vervollkommnen<br />

sich stets, genau so wie die technische<br />

Ausstattung des Restaurants, die ständig von neuen<br />

Technologien erneuert wird.<br />

Der Innenraum des Restaurants ist im neoklassizistischen<br />

Stil eingerichtet, er ist in gemütliche<br />

Essecken geteilt und ist voll klimatisiert. Um Ihr<br />

Behagen und um die Auswahl der richtigen Speise,<br />

die gerade Ihren Geschmack befriedigt, wird sich<br />

ein erfahrenes Team der Kellner und Kellnerinnen<br />

kümmern, das tschechisch, englisch, deutsch und<br />

russisch spricht. In diesen Sprachen sind auch die<br />

Speisekarten vorbereitet. Die Auswahl, die sie bieten,<br />

ist wirklich breit. Man kann verschiedene<br />

Variationen an Vorspeisen und Suppen, internationale<br />

sowie traditionelle böhmische Küche,<br />

Fischspezialitäten, einmalige Gemüsesalate und<br />

unübertreffliche Desserts auskosten. Beim weilen<br />

im Grandrestaurant kann man in der tschechischen,<br />

sowie der Weltpresse blättern und selbstverständlich<br />

ist die Dienstleistung von WiFi Internet oder<br />

die Möglichkeit mit Kreditkarten zu bezahlen.<br />

Kommen Sie sich selbst überzeugen, dass die<br />

Legende über die berühmte Noblesse der Esskunst<br />

im Grandrestaurant wahr ist. Lassen Sie sich vom<br />

professionellen Personal besorgen, das Erfahrung<br />

mit der Bedienung von vielen Staatsmännern und<br />

Herrschern hat. Ein Besuch vom Grandrestaurant<br />

wird für Sie sicher ein außergewöhnliches<br />

Erlebnis, auf das man nicht vergisst.<br />

enGlISh<br />

the Grandrestaurant<br />

Culinary experiences are an inseparable part of<br />

each spa stay. We would like to invite those<br />

looking for the adventure of tastes in a luxury<br />

milieu to the Grandrestaurant of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. This luxury restaurant is considered the<br />

best in Karlovy Vary. The Grandrestaurant has<br />

always been the pride of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

The skills and knowledge of local cooks are<br />

famous and have been improved all the time as<br />

well as the technical background which has<br />

been innovated with the latest technologies.<br />

The interior of the restaurant has been furnished<br />

in the neo-classicist style, is divided into<br />

cosy dining corners and fully air-conditioned.<br />

An experienced team of waiters and waitresses<br />

who speak Czech, English, German and Russian<br />

will make you comfortable and help you to choose<br />

the right meal to satisfy just your taste buds. The<br />

menu, too, is written in the four languages. The<br />

choice it offers is really wide. You can enjoy<br />

different variations of starters and soups, international<br />

and traditional Czech cuisine, fish specialties,<br />

unique vegetable salads and unsurpassable<br />

desserts. While sitting in the Grandrestaurant, you<br />

can leaf through the Czech and world press.<br />

A part of the service is the WiFi internet, too, and<br />

the possibility to pay by credit cards.<br />

Come and persuade yourself that the legend<br />

about the renowned nobleness of banqueting in<br />

the Grandrestaurant is true. Put yourself in the<br />

hands of the professional staff that have got<br />

experience in serving lots of statesmen and rulers.<br />

The visit to the Grandrestaurant will be an<br />

extraordinary experience for you which you will<br />

never forget.<br />

www.pupp.cz


gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />

gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />

Zážitkové menu Grandrestaurantu PuPP<br />

Předkládáme Vám nabídku z našeho nového jídelního<br />

lístku. Jak už název napovídá, naší snahou je<br />

poskytnout Vám co největší gurmánský zážitek.<br />

Račte si objednat.<br />

❚ Zprudka pečený čerstvý tuňák podávaný se<br />

sashimi ze svatojakubských mušlí a s koriandrovo-zázvorovým<br />

olejem<br />

❚ Domácí šafránové nudle s grilovanou kambalou<br />

doplněné pečenou červenou řepou a omáčkou<br />

z Pommery hořčice a kopru<br />

❚ Konfitovaný bok z bylinkového vepříka z oblasti<br />

Saalow s pastiňákovým pyré a pečenou<br />

mladou karotkou<br />

❚ Čokoládový krém s marcipánem, malinovým<br />

želé a šlehaným mascarpone<br />

❚ Espresso Illy a domácí čokoládové bonbóny<br />

víTE, žE... | WISSEn SIE, DASS... | DO YOU KnOW, THAT...<br />

… vyhlášená puppovská kuchyně v sezóně připravuje<br />

denně až 460 snídaní a 1.000 obědů? V Grandrestaurantu<br />

a Zrcadlovém sále je možno současně obsloužit 200<br />

hostů, ve Slavnostním sále dokonce až 780. Slavné recepce<br />

a rauty navštíví až 1.300 osob.<br />

… mezi senzace své doby patřilo tajné přenocování<br />

syna Marie Terezie v Českém sále (předchůdce<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>) v čase, kdy ještě nebyl císařem<br />

Josefem II., nýbrž korunním princem? Důvodem jeho<br />

návštěvy bylo prý jakési galantní dobrodružství…<br />

… v roce 1768 proběhla před Českým sálem šachová<br />

partie, kdy figurky byly nahrazeny dětmi? Pořadatel<br />

této nezvyklé podívané, hrabě Thurn-Taxis, udílel<br />

povely tasenou šavlí z okna Českého sálu.<br />

DeutSch<br />

erlebnismenü des<br />

Grandrestaurants <strong>Pupp</strong><br />

Wir präsentieren Ihnen das Angebot aus unserer<br />

neuen Speisekarte. Wie bereits der Name deutet,<br />

bemühen wir uns Ihnen möglichst großes Gourme<br />

t erlebnis zu bieten. Bitte bestellen Sie.<br />

❚ Rasch gebratener frischer Thunfisch, mit Sashimi aus<br />

Sankt-Jakob-Muscheln und mit Koriander-Ingweröl<br />

❚ Hausgemachte Safrannudeln mit gegrilltem<br />

Heilbutt ergänzt durch gebratene rote Rübe<br />

und Soße aus Pommery-Senf und Dill<br />

❚ Konfitierte Hüfte aus kleinem Kräuterschwein<br />

aus dem Saalow-Gebiet, mit Petersilienpüree<br />

und gebratener junger Karotte<br />

❚ Schokoladencreme mit Marzipan,<br />

Himbeergelee und geschlagener Mascarpone<br />

❚ Espresso Illy und hausgemachte<br />

Schokoladenbonbons<br />

enGlISh<br />

experience Menu of<br />

the Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />

We are presenting an offer from our new menu.<br />

As the name suggests our ambition is to offer you<br />

a culinary experience as big as possible. Make<br />

your order, please.<br />

DeutSch<br />

… die bekannte <strong>Pupp</strong> Küche in der Saison täglich<br />

bis zu 460 Frühstücke und 1.000 Mittagessen vorbereitet?<br />

Im Grandrestaurant und im Spiegelsaal<br />

ist es möglich gleichzeitig 200 Gäste zu bedienen,<br />

im Festsaal sogar bis 780. Berühmte Festbankette<br />

besuchen bis zu 1.300 Personen.<br />

… zu den Sensationen seiner Zeit gehörte die<br />

heimliche Übernachtung des Sohnes von Maria<br />

Theresia im Böhmischen Saal (Vorgänger vom<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>) in der Zeit, als er noch nicht<br />

Kaiser Josef II., sondern Kronprinz war? Der<br />

Grund seines Besuches sollte ein galantes<br />

Abenteuer sein…<br />

… im Jahre 1768 fand vor dem Böhmischen Saal<br />

eine Schachpartie statt, in der die Figuren von<br />

Kindern ersetzt wurden? Veranstalter dieses außergewöhnlichen<br />

Spektakels, Graf Thurn-Taxis, erteilte<br />

die Befehle durch gezückten Säbel aus dem Fenster<br />

des Böhmischen Saals.<br />

❚ Rare baked fresh tuna fish served with St. Jacob<br />

Mussels sashimi and coriander ginger oil<br />

❚ Homemade saffron noodles with grilled brill<br />

completed with roasted beet-root, sauce with<br />

Pommery mustard and dill<br />

❚ Braised side of a herb pig from Saalow area served<br />

with parsnip purée and roasted young carrot<br />

❚ Chocolate cream with marzipan, raspberry jelly<br />

and whipped mascarpone<br />

❚ Espresso Illy & homemade chocolates<br />

enGlISh<br />

... almost 460 breakfasts and 1,000 dinners are<br />

prepared in the famous kitchen of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> every day in the season? It is possible to serve<br />

200 guests at the same time in the Mirror Hall and<br />

the Grandrestaurant and even 780 guests in the<br />

Festive Hall. Famous receptions and banquets are<br />

visited by almost 1,300 people.<br />

...the night MarieTheresa´s son spent secretly in the<br />

Bohemian Hall (the forerunner of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>) ranked as one of the sensations of that time?<br />

He was not Emperor Josef II yet but the crown<br />

prince. The reason of his visit should have been some<br />

amorous adventure...<br />

...in 1786 a game of chess was played in front of the<br />

Bohemian Hall in which figures were replaced by<br />

children? The organizer of the unusual show, Count<br />

Thurn-Taxis, issued orders with a bare sabre from the<br />

window of the Bohemian Hall.<br />

www.pupp.cz 7


PřIPRAvEnO šéfKUCHAřEm...<br />

vOm CHEfKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEf...<br />

champagne „Billecart–Salmon“<br />

& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />

1.3. - 16.3. 2008<br />

Březen je obdobím, kdy zima začíná pomalu odeznívat,<br />

ale jaro se může zdát ještě v nedohlednu.<br />

Zimní radovánky již svou úlohu splnily a my čekáme<br />

na každoroční kouzelné procitnutí přírody. Na<br />

příchod jarní nálady se Vám bude jistě dobře čekat<br />

nad pochoutkami, které pro Vás připravili kuchařští<br />

mistři z Grandrestaurantu. A při sklence prvotřídního<br />

šampaňského na čas zapomenete úplně.<br />

Předkrm<br />

Plátky čerstvého tuňáka s limetkovým olejem doplněné<br />

křehkými zelenými listy, teplá rozmarýnová<br />

focaccia<br />

Polévka<br />

Krémová polévka s chutí champagne a lanýžů<br />

podávaná s kousky francouzských sýrů a s máslovými<br />

krutony<br />

hlavní jídlo<br />

Pečený divoký losos s kůží s vařeným zeleným<br />

salátem, lanýžovými bramborami, pravým kaviárem<br />

Sevruga a šalotkovou omáčkou<br />

Lesní ovoce s hnědým cukrem, citronovým sorbetem<br />

a kapkou champagne<br />

Espresso Illy & čokoládové bonbóny<br />

DeutSch<br />

champagne „Billecart–Salmon“<br />

& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />

1.3. - 16.3. 2008<br />

Der März ist die Zeit, wo der Winter langsam endet,<br />

aber der Frühling muss noch nicht in Sicht<br />

sein. Die Wintervergnügen haben ihre Aufgabe<br />

bereits erfüllt und wir warten auf das alljährliche<br />

bezaubernde Erwachen der Natur. Auf die Ankunft<br />

der Frühlingslaune warten Sie sicher besser über<br />

den Delikatessen, die für Sie die Meister Köche<br />

aus dem Grandrestaurant vorbereitet haben. Und<br />

8<br />

beim Glas erstklassigen Champagner vergessen<br />

Sie die Zeit völlig.<br />

Vorspeise<br />

Frische Tunfischfilets mit Limettenöl vollendet<br />

von knackigen grünen Blättern, warme Rosmarin-<br />

Focaccia<br />

Suppe<br />

Cremesuppe mit Champagner- und Trüffel ge schmack<br />

serviert mit Stückchen französischem Käse und<br />

mit Buttercroutons<br />

hauptgericht<br />

Gebratener Wildlachs mit Haut mit gekochtem<br />

grünem Salat, Trüffelkartoffeln, echtem Kaviar<br />

Sevruga und Schalottensauce<br />

Waldfrüchte mit braunem Zucker, Zitronensorbet<br />

und einem Tropfen Champagner<br />

Espresso Illy & Schokoladebonbons<br />

enGlISh<br />

champagne ”Billecart – Salmon“<br />

& Grandrestaurant <strong>Pupp</strong><br />

1st March – 16th March<br />

March is the time when winter draws to an end<br />

but spring seems to be far away. Winter pleasures<br />

are over and we wait for the annual charming<br />

awakening of nature. Waiting for the right<br />

spring mood, you can spend pleasant whiles<br />

over delicacies which master cooks from the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> have prepared for you. And<br />

you will forget time completely over a glass of<br />

first-rate champagne.<br />

Starter<br />

Slices of fresh tuna fish with lime oil complemented<br />

with crisp green leaves and a warm rosemary<br />

focaccio<br />

Soup<br />

Creamy soup with a taste of champagne and truf-<br />

jan Pípal<br />

gRAnDRESTAURAnT na jaře<br />

grandrestaurant im frühling | grandrestaurant in Spring<br />

fles served with pieces of French cheeses and<br />

butter croutons<br />

Main dish<br />

Roasted wild salmon with skin served with cooked<br />

green salad, truffle potatoes, genuine caviar<br />

Sevruga and shallot sauce<br />

Wild berries with brown sugar, lemon sorbet and<br />

a drop of champagne<br />

Espresso Illy & chocolates<br />

<br />

tradiční velikonoční speciality<br />

21.3. - 6.4. 2008<br />

Velikonoce jsou nejvýznamnější křesťanské svátky.<br />

Zároveň to jsou svátky jara a plodnosti.<br />

Oslavme společně probuzení přírody a vítězství<br />

života nad smrtí u velikonoční tabule. V Grandrestaurantu<br />

dáváme o Velikonocích přednost skopovému<br />

masu. Jehněčí a kůzlečí maso je biologicky<br />

hodnotné, má jemná a krátká vlákna a je<br />

měkké a lehce stravitelné. K velikonoční kuchyni<br />

patří rovněž čerstvé bylinky.<br />

Předkrmy & saláty<br />

Carpaccio z mléčného telete doplněné salátkem<br />

z listů červené řepy, ředkviček a jarních klíčků<br />

Křehký salát z mladých špenátových listů, do<br />

křupava pečené uzené slaniny a jarních jedlých<br />

květů<br />

hlavní jídla<br />

Dušená jehněčí kýta s čerstvým listovým špenátem,<br />

domácím bramboráčkem a smaženou cibulí<br />

Do zlatova smažené kůzlečí řízečky podávané<br />

s bram borami pečenými na pánvi a máslovou<br />

jarní cibulkou<br />

Divoký losos s česnekem a rozmarýnem podávaný<br />

s domácími šafránovými těstovinami, mladou<br />

karotkou a holandskou omáčkou<br />

www.pupp.cz


PřIPRAvEnO šéfKUCHAřEm...<br />

vOm CHEfKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEf<br />

DeutSch<br />

traditionelle osterspezialitäten<br />

21.3. - 6.4. 2008<br />

Ostern ist das bedeutendste Christenfest. Zugleich<br />

ist es ein Fest des Frühlings und der Fruchtbarkeit.<br />

Feiern wir gemeinsam das Naturerwachen und<br />

den Sieg des Lebens über dem Tod an einer<br />

Ostertafel. Im Grandrestaurant bevorzugen wir zu<br />

Ostern das Hammelfleisch. Lamm- und Zickleinfleisch<br />

ist biologisch wertvoll, hat feine und<br />

kurze Faser und ist weich und gut verdaulich. Zur<br />

Osterküche gehören auch frische Kräuter.<br />

Vorspeisen & Salate<br />

Carpaccio aus Milchkalb vollendet vom Salat aus<br />

roten Rübenblättern, Radieschen und Frühlingskeimen<br />

Knackiger Salat aus jungen Spinatblättern, knusprig<br />

gebratener Rauchspeck und essbaren Frühlingsblüten<br />

hauptgerichte<br />

Gedünstete Lammkeule mit frischem Blattspinat,<br />

hausgemachtem Kartoffelpuffer und panierter Zwiebel<br />

Goldenpaniertes Zickleinschnitzel serviert mit<br />

Pfannkartoffeln und Frühlingsbutterzwiebel<br />

Wildlachs mit Knoblauch und Rosmarin serviert<br />

mit hausgemachten Safranteigwaren, junger Ka rotte<br />

und Sauce Hollandaise<br />

enGlISh<br />

traditional easter Specialties<br />

21st March – 6th april 2008<br />

Easter is the most important Christian holiday. And,<br />

at the same time, it is a holiday of spring and fertility.<br />

Let us celebrate the awakening of nature and the<br />

victory of life over death at the Easter table together.<br />

At Easter we prefer mutton in the Grandrestaurant.<br />

Lamb and kid are biologically valuable, have got fine<br />

and short fibres, and are soft and easy to digest.<br />

Fresh herbs, too, are part of Easter cuisine.<br />

Starters & salads<br />

Veal carpaccio with salad from beetroot leaves,<br />

radishes and spring sprouts<br />

Crisp salad from young spinach leaves, crisp roasted<br />

bacon and edible spring flowers<br />

Main dishes<br />

Stewed leg of lamb with fresh leaves of spinach,<br />

home-made potato pancake and fried onion<br />

Fried kid steaks with potatoes baked on a pan,<br />

and spring butter onion<br />

Wild salmon with garlic and rosemary served with<br />

home-made saffron pasta, young carrots and<br />

Holland sauce<br />

<br />

neopakovatelná chuť<br />

braniborského chřestu<br />

2.5. - 25.5. 2008<br />

Chřest je zelenina bohatá zvláště na křemík, má<br />

vysoký obsah i fosforu, manganu a železa. Též<br />

obsahuje mnoho prospěšných vitamínů. Má vysokou<br />

výživnou hodnotu a silné čisticí vlastnosti.<br />

Lidé mají chřest v oblibě už 5 000 let, byl vyhledávanou<br />

zeleninou již ve starém Egyptě a Číně.<br />

V Evropě se pěstuje především ve Francii, Belgii<br />

a Itálii. Přijměte naše pozvání a přijďte si v květnu<br />

ověřit léčivé a regenerační účinky této zeleniny.<br />

Studený předkrm<br />

Terina ze zeleného a bílého chřestu doplněná lososovým<br />

pstruhem, pepřovým Créme Fraiche a kaviárem<br />

Polévka<br />

Cappuccino ze zeleného chřestu s kapkami lanýžového<br />

oleje<br />

teplý předkrm<br />

Pečený zelený a bílý chřest s pancettou, krutony<br />

z bílého chleba a s lahodnou omáčkou Bernaisse<br />

hlavní jídlo<br />

Grilovaný kanic s ragů z chřestu a nových brambor<br />

doplněný silnou humrovou pěnou a pečeným<br />

cherry tomatem<br />

Dezert<br />

Domácí zmrzlina ze zeleného a bílého chřestu podávaná<br />

s plátky jahod a omáčkou z passion fruit<br />

Speciálně vytvořené cuvée k chřestovým specialitám:<br />

nové vinařství – cuvée asparagus<br />

DeutSch<br />

unwiederholbarer Geschmack<br />

vom Brandenburger Spargel<br />

2.5. - 25.5. 2008<br />

Der Spargel ist ein Gemüse vor allem reich an<br />

Silizium, er hat auch hohen Phosphor-, Manganund<br />

Eisengehalt. Er beinhaltet auch viele nutzbringende<br />

Vitamine. Er hat hohen Nahrungswert und<br />

starke Säuberungseigenschaften. Der Spargel ist<br />

bereits 5 000 Jahre beliebt, er galt schon im alten<br />

Ägypten und China für ein ausgewähltes Gemüse.<br />

In Europa wird er vor allem in Frankreich, Belgien<br />

und Italien angebaut. Nehmen Sie unsere Einladung<br />

an und überzeugen Sie sich im Mai von der heilenden<br />

und erholenden Wirkung dieses Gemüses.<br />

Kalte Vorspeise<br />

Terrina aus grünem und weißem Spargel vollendet<br />

von Lachsforelle, Pfeffer Creme Fraiche und Kaviar<br />

Suppe<br />

Cappuccino aus grünem Spargel mit Tropfen Trüffelöl<br />

Warme Vorspeise<br />

Gebratener grüner und weißer Spargel<br />

mit Pancetta, Croutons aus Weißbrot und mit feiner<br />

Bernaise Sauce<br />

jan Pípal<br />

hauptgericht<br />

Gegrillter Schriftbarsch mit Ragout aus Spargel<br />

und neuen Kartoffeln vollendet von kräftigem<br />

Hummerschaum und gebratenen Cherrytomatensauce<br />

Dessert<br />

Hausgemachtes Eis aus grünem und weißem Spargel<br />

serviert mit Erdbeerscheiben und Passion Fruit Sauce<br />

Speziell erstellte cuvée zu den Spargelspezialitäten:<br />

neue Kellerwirtschaft – cuvée asparagus<br />

enGlISh<br />

the unique taste<br />

of Brandenburg asparagus<br />

2nd May – 25th May 2008<br />

Asparagus is a kind of vegetable which is rich<br />

especially in silicon, contains a high amount of<br />

phosphorus, manganese and iron. It also contains<br />

a number of beneficial vitamins. It has got a high<br />

food value and strong purgative effects. People<br />

have loved asparagus for more than 5, 000 years;<br />

it was popular in ancient Egypt and China too. In<br />

Europe it is grown first of all in France, Belgium<br />

and Italy. Accept our invitation and come in May<br />

to find out whether the stories about the curative<br />

and regenerative effects of this vegetable are true.<br />

cold starter<br />

Terrine from green and white asparagus complemented<br />

with salmon trout, pepper Créme Fraiche and caviar<br />

Soup<br />

Cappuccino from green asparagus with drops of<br />

truffle oil<br />

Warm starter<br />

Baked green and white asparagus with pancetta, croutons<br />

from white bread and delicious Béarnaise sauce<br />

Main dish<br />

Grilled camber and ragout from asparagus and<br />

young potatoes complemented with strong lobster<br />

mousse and a roasted cherry tomato<br />

Dessert<br />

Home-made ice-cream from green and white asparagus<br />

served with strawberry slices and passion<br />

fruit sauce<br />

Specially created cuvée to be served with specialties<br />

from asparagus:<br />

new wine growing – cuvée asparagus<br />

www.pupp.cz 9


PřEDSTAvUjEmE…<br />

WIR STELLEn vOR… | WE ARE InTRODUCIng…<br />

Pokud jste již měli možnost ochutnat v puppovské<br />

restauraci některou z lahůdek, jistě Vás zajímalo,<br />

kdo takové chuťové skvosty vytváří. A jestli se do<br />

Grandrestaurantu teprve chystáte, jistě Vás následující<br />

řádky přesvědčí o tom, že se Vašim chuťovým<br />

nárokům a přáním dostane maximální pozornosti.<br />

Rádi bychom Vám totiž představili šéfkuchaře<br />

Grandrestaurantu pana Jana Pípala, muže, který<br />

nese hlavní odpovědnost za Vaši spokojenost<br />

s gastronomickou částí služeb poskytovaných<br />

<strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>.<br />

Jan Pípal pochází z Prahy, kde také vystudoval<br />

obor stravování a služeb. Již během studia se podílel<br />

na přípravě mnoha cateringových akcí. Po<br />

ukončení školy pracoval několik sezón v různých<br />

střediscích Hotelu Intercontinental Praha. Ještě<br />

před nástupem do <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> se věnoval<br />

přípravě jídel pro luxusní vyhlídkové patro Sazka<br />

Areny v Praze. I při náročném pracovním vytížení<br />

ještě stihl externě připravovat obědy pro turecké<br />

a indonéské velvyslanectví, podílel se také na zajištění<br />

festivalů české kuchyně v Belgii a Thajsku.<br />

Od roku 2006 zodpovídá za celkový chod kuchyní<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> a Golfrestaurantu. Šéfkuchař<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Jan Pípal je držitelem<br />

mnoha ocenění, získal například titul Kuchař roku<br />

2003/2004 v České republice. Neméně důležité<br />

je však ocenění od Vás, našich hotelových hostů.<br />

Přijměte proto pozvání k jídelní tabuli. Přejeme<br />

Vám dobrou chuť!<br />

šéfKUCHAř jAn PíPAL<br />

DeutSch<br />

chefkoch Jan Pípal<br />

Falls Sie bereits die Möglichkeit hatten im <strong>Pupp</strong><br />

Restaurant eines der Leckerbissen zu kosten, interessierte<br />

Sie sicher, wer solche Geschmackkostbarkeiten<br />

erschafft. Und falls Sie ins<br />

Grandrestaurant erst gehen möchten, werden Sie<br />

sicher die folgenden Zeilen davon überzeugen,<br />

dass Ihre Geschmacksansprüche und Wünsche<br />

maximale Aufmerksamkeit genießen werden. Wir<br />

möchten Ihnen nämlich gern den Chefkoch von<br />

Grandrestaurant Herrn Jan Pípal vorstellen, einen<br />

Mann, der die Hauptverantwortung für Ihre<br />

Zufriedenheit mit den gastronomischen Dienstleistungen<br />

im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> trägt.<br />

Jan Pípal stammt aus Prag, wo er auch das Fach<br />

der Verpflegung und der Dienstleistungen studierte.<br />

Bereits während des Studiums nahm er an der<br />

Vorbereitung vieler Cateringaktionen teil. Nach<br />

dem Schulabschluss arbeitete er einige Saisons in<br />

verschiedenen Filialen von Hotel Intercontinental<br />

Prag. Noch vor dem Stellenantritt ins <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> widmete er sich der Vorbereitung der<br />

Speisen für die luxuriöse Aussichtsetage der Sazka<br />

Arena in Prag. Auch bei anspruchsvoller Arbeit<br />

schaffte er es noch extern Mittagessen für die<br />

türkische und indonesische Botschaft vorzubereiten,<br />

er beteiligte sich auch an den Festivals der<br />

Böhmischen Küche in Belgien und Thailand.<br />

Seit dem Jahre 2006 ist er für den gesamten<br />

Betrieb der Küchen im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und im<br />

Golfrestaurant verantwortlich. Der Chefkoch von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Jan Pípal ist Besitzer vieler<br />

Preise, er bekam zum Beispiel den Titel Koch des<br />

Jahres 2003/2004 in der Tschechischen Republik.<br />

Gleichwertig ist aber auch die Ehrung von Ihnen,<br />

unseren Hotelgästen. Nehmen Sie deshalb die<br />

Einladung zur Esstafel an. Wir wünschen Ihnen<br />

guten Appetit!<br />

enGlISh<br />

the chef Jan Pípal<br />

If you had an opportunity to taste some of the<br />

delicacies in the restaurant of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>, you must have been interested in who created<br />

such ”jewels“. And if you are only planning<br />

to visit the Grandrestaurant, the following lines<br />

should persuade you that your eating demands<br />

and wishes will receive full attention. We would<br />

like to introduce the chef of the Grandrestaurant<br />

Jan Pípal to you. He is the man who is responsible<br />

for your satisfaction with the gastronomic part of<br />

service provided by the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

Jan Pípal comes from Prague where he also studied<br />

catering and services. During his studies he<br />

took part in lots of catering events. After finishing<br />

school he worked in different centres of the Hotel<br />

Intercontinental Praha for several seasons. Before<br />

he started working in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, he<br />

prepared meals on the luxury viewing floor of the<br />

Sazka Arena in Prague. Though his workload was<br />

very heavy, he managed to prepare dinners for<br />

the Turkish and Indonesian Embassies externally,<br />

and he also helped to organize festivals of Czech<br />

cuisine in Belgium and Thailand.<br />

He has been responsible for the operation of the<br />

kitchens in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and the Golfrestaurant<br />

since 2006.<br />

The chef of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Jan Pípal is<br />

a holder of a lot of prizes; he e.g. won the title of<br />

the Cook of the Year 2003/2004 in the Czech<br />

Republic. However, your appreciation, i.e. the<br />

appreciation of our hotel guests, is no less important.<br />

Accept therefore our invitation to the table<br />

and enjoy your meal.<br />

10 www.pupp.cz


nABíDKY | AngEBOTE | OffERS<br />

-10 % v březnu / im März / in March<br />

Lázeňský pobyt<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

www.pupp.cz<br />

Harmonie ducha,<br />

harmonie těla,<br />

harmonie zdraví.<br />

■ ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

2 - 3 procedury denně<br />

1x vstupní lékařská prohlídka za pobyt<br />

3x v týdnu návštěva bazénu v Alžbětiných lázních (20 min. chůze od hotelu)<br />

volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />

whirlpool, fit-centrum)<br />

volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />

při příjezdu dárek na pokoj<br />

kURAUFeNtHALt<br />

■ Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />

2 - 3 behandlungen pro tag<br />

1x ärztliche erstuntersuchung<br />

3x besuch des schwimmbades im elisabethbad in der Woche<br />

(20 Min. zu Fuß vom Hotel entfernt)<br />

freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna,<br />

Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />

Geschenk auf dem zimmer bei der Anreise<br />

spA pACkAGe<br />

■ accommodation with rich hot buffet-style breakfast<br />

2 - 3 procedures per day<br />

1x physical examination per stay<br />

3x a week swimming pool in the “elisabeth spa” (20 minutes walk from hotel)<br />

free use of hotel relax centre “Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

free entry into the hotel pupp Casino Club<br />

present in the room by the arrival<br />

počet nocí / Nächtezahl / nights / noches 7-13 14-20 21+<br />

Ls/Hs/ts Ls/Hs/ts Ls/Hs/ts<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

DR / pD 100 / 114 / 149 93 / 107 / 142 86 / 100 / 121<br />

DR / pD / sU 160 / 174 / 229 153 / 167 / 222 146 / 160 / 181<br />

sR / pD 136 / 158 / 213 125 / 147 / 202 114 / 136 / 169<br />

Junior suite / pD 116 / 133 / 177 107 / 125 / 168 98 / 116 / 142<br />

premier suite / pD 127 / 147 / 197 117 / 137 / 187 107 / 127 / 157<br />

Ap / pD 156 / 179 / 249 143 / 166 / 236 130 / 156 / 196<br />

GrAndhotel PUPP **** First ClAss<br />

DR / pD 83 / 95 / 123 77 / 89 / 118 72 / 83 / 106<br />

DR / pD / sU 143 / 155 / 183 137 / 149 / 178 132 / 143 / 166<br />

sR / pD 109 / 127 / 172 100 / 118 / 163 91 / 109 / 145<br />

PD - na osobu a noc / pro Person und Nacht / per person and night / цены за персону и ночь / por persona y noche<br />

SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / одна персона в двухместном номере / una persona en habitición doble<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / двухместный номер / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / одноместный номер / habitación individual<br />

AP - apartmá / Appartement / apartment / апартамент / apartamento<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / мимо главный сезон / temporada baja: 11. 1. - 31. 3. & 1. 6. - 30. 6. & 1. 11. - 26. 12.<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / главный сезон / temporada alta: 1. 4. - 24. 4. & 20. 5. - 31. 5. & 13. 7. - 31. 10.<br />

TS - top sezóna / Topsaison / top season / топ сезон / temporada culminante: 1. 1. - 10. 1. & 25. 4. - 19. 5. & 27. 12. - 31. 12.<br />

-10 %<br />

VeLikoNoCe<br />

Pomlázka, malovaná vejce,<br />

hody, hody doprovody ...<br />

■ Čtyřdenní Pobyt<br />

3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

1x uvítací koktejl<br />

1x slavnostní večeře při svíčkách<br />

1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />

1x velikonoční koncert<br />

volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />

whirlpool, fit-centrum)<br />

volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />

osteRAUFeNtHALt 21. - 24. MäRz 2008<br />

■ AUFenthAlt vier tAGe<br />

3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

1x begrüßungstrunk<br />

1x festliches Abendessen bei kerzenlicht<br />

1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />

1x osterkonzert<br />

freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna,<br />

Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />

eAsteR-stAy March 21 - 24, 2008<br />

■ FoUr dAys stAy<br />

3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

1x welcome drink<br />

1x festive candlelight dinner<br />

1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />

1x easter concert<br />

free use of hotel relax center ∑”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

free entry into the hotel pupp Casino Club<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

DR / pp 309<br />

sR / pp 460<br />

Junior suite / pp 360<br />

premier suite / pp 429<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

**** First ClAss<br />

DR / pp 241<br />

sR / pp 357<br />

11


nABíDKY | AngEBOTE | OffERS<br />

12<br />

-10 % v dubnu / im April / in April<br />

toULky HistoRií<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, karlovarské prameny, hrad Loket<br />

- ponořte se do historie.<br />

■ třídenní (Čtyřdenní) Pobyt<br />

2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

1x večeře<br />

1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />

1x kniha „300 let <strong>Grandhotel</strong>u pupp“ a prohlídka <strong>Grandhotel</strong>u pupp s průvodcem<br />

1x vstupenka na hrad Loket (12 km od hotelu) nebo zámek bečov (20 km) s unikátní expozicí relikviáře sv. Maura<br />

volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />

Při čtyřdenním pobytu navíc: 1x vstupenka do zámku Chyše (20 km), prohlídka panského pivovaru<br />

včetně degustace a oběda nebo večeře o třech chodech<br />

Pozn. Ceny neobsahují transfer, který vám ale rádi zajistíme<br />

WANDeRUNGeN DURCH Die GesCHiCHte<br />

■ AUFenthAlt drei (vier) tAGe<br />

2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />

1x Abendessen<br />

1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />

1x buch „300 Jahre <strong>Grandhotel</strong> pupp“ und besichtigung des Hotels mit Hotelführer<br />

1x eintrittskarte auf die burg Loket (12 km vom Hotel entfernt) oder das schloss bečov (20 km)<br />

mit der einzigartigen Ausstellung „Der Reliquienschrein des Heiligen Maurus“<br />

freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />

bei viertägigem Aufenthalt zusätzlich: 1x eintrittskarte in das schloss Chyše (20 km),<br />

besichtigung der Herrenbrauerei einschließlich kostprobe und 3-Gänge-Mittagessens oder Abendessens<br />

Anmerkung: im preis ist nicht der transfer enthalten, den wir jedoch für sie gern organisieren<br />

JoURNeys tHRoUGH tHe pAst<br />

■ three (FoUr) dAys stAy<br />

2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

1x dinner<br />

1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />

1x book ”300 years of the <strong>Grandhotel</strong> pupp“ and a guided sightseeing through the hotel<br />

1x ticket to the Loket Castle (12 km far-away) or bečov Chateau (20 km) with a unique exposition<br />

of st. Maurus shrine<br />

free use of hotel relax centre ”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

free entry into the hotel pupp Casino Club<br />

in addition to four days stay: 1x ticket to the Chyše Chateau (20 km), a guided sightseeing<br />

of the mansion brewery including beer-tasting and 3-course lunch or dinner<br />

note: the prices do not include the transfer, which we would be pleased to arrange<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />

nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

DR / pp 209 / 237 273 / 315<br />

DR / pp / sU 352 / 416 444 / 528<br />

sR / pp 312 / 356 402 / 468<br />

Junior suite / pp 243 / 271 324 / 366<br />

počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />

nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />

**** First ClAss<br />

DR / pp 153 / 164 213 / 231<br />

DR / pp / sU 265 / 303 351 / 399<br />

sR / pp 225 / 243 312 / 336<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / una persona en habitición doble<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12.<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10.<br />

-10 % v květnu / im Mai / in May<br />

RoMANtikA<br />

■ třídenní (Čtyřdenní) Pobyt<br />

2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

1x (2x) večeře při svíčkách<br />

1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />

1x láhev sektu Château Valtice Grand Cuvée pupp a jahody na pokoj<br />

volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />

whirlpool, fit-centrum)<br />

volný vstup do hotelového pupp Casino Clubu<br />

RoMANtik<br />

■ AUFenthAlt drei (vier) tAGe<br />

2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />

1x (2x) Abendessen bei kerzenlicht<br />

1x frischer kaffee & hausgemachter kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />

1x Flasche sekt Château Valtice Grand Cuvée pupp und dazu erdbeeren auf dem zimmer<br />

freier eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (sauna, Dampfbad,<br />

Whirlpool, Fitnessraum)<br />

freier eintritt in den hoteleigenen pupp Casino Club<br />

RoMANCe<br />

■ three (FoUr) dAys stAy<br />

2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

1x (2x) candlelight dinner<br />

1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />

1x bottle of sekt Château Valtice Grand Cuvée pupp and strawberries in the room<br />

free use of hotel relax centre ”Roman bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

free entry into the hotel pupp Casino Club<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />

nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

DR / pp 210 / 238 273 / 315<br />

Junior suite / pp 244 / 272 324 / 366<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

AP - apartmá / Appartement / apartment / apartamento<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12.<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10.<br />

počet nocí / Nächtezahl 2 3<br />

nights / noches Ls/Hs Ls/Hs<br />

**** First ClAss<br />

DR / pp 154 / 165 216 / 234<br />

Ap / pp 214 / 225 306 / 324<br />

www.pupp.cz


Thajské masáže otvíráme již 1. dubna.<br />

We are opening Thai massages 1st April.<br />

Thai-Massagen öffnen wir schon am 1. April.<br />

TAWAN <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Mírové náměstí 2<br />

Karlovy Vary<br />

Tel: +420 353 109 111<br />

www.tawan.cz


gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />

gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />

římSKé LáZně<br />

Römerbad | Roman Bath<br />

Dopřát si pořádný díl odpočinku je hlavním mottem<br />

pobytu každého lázeňského hosta.<br />

Římské lázně plní funkci hotelového relaxačního<br />

centra. Nacházejí se v hlavní budově <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong>, v prvním patře části De Luxe. Zde se Vám<br />

nabízí možnost odpočinku, zkrášlení těla či tréninku<br />

v příjemném interiéru ve stylu římských lázní.<br />

K dispozici Vám jsou sauna, parní lázeň, whirlpool,<br />

fitness centrum, solárium a samozřejmě masáže.<br />

Novinkou Římských lázní je smyslná čokoládová<br />

masáž, o které se tvrdí, že nejvíce ze všech masáží<br />

uvolňuje tělo i duši. Požitek z teplé, příjemně tající<br />

čokolády Vás zaručeně zbaví stresu a špatné nálady.<br />

Navíc, díky kofeinu obsaženému v čokoládě,<br />

je to vynikající procedura proti celulitidě, obohacuje<br />

pokožku o minerály a tím ji obnovuje, zvlhčuje<br />

a vyživuje.<br />

Požitkem pro tělo i duši můžou být i exotické<br />

medové nebo jogurtové masáže. Pracovníci relaxačního<br />

centra Vám samozřejmě mohou zajistit<br />

klasickou masáž, která kladně působí na svalstvo,<br />

podkožní tkáně, vazy a klouby. Po odpolední<br />

procházce Karlovými Vary jistě přijde vhod reflexní<br />

masáž plosky nohy, která má blahodárný vliv na<br />

všechny orgány lidského těla. Stále oblíbenější je<br />

14<br />

thajská masáž, jež se provádí na zemi působením<br />

tlaku na akupresurní body a čakry člověka. Pokud<br />

se chcete zbavit chronické bolesti hlavy nebo<br />

únavy, doporučujeme metodu suchého baňkování<br />

nebo lymfomasáž, která se provádí lehkým dotekem,<br />

malým tlakem a pomalou frekvencí hmatů.<br />

Za úvahu stojí blahodárné působení kosmetických<br />

masáží s produkty Jean d´Estrées.<br />

Také můžete na sebe nechat působit vyhřáté kameny,<br />

nebo zvolit zábal s esenciálními oleji. Tato<br />

procedura redukuje tuky a viditelně zjemňuje<br />

vzhled kůže. Stejný efekt přináší i jemná relaxační<br />

masáž s použitím speciálních esenciálních olejů –<br />

aromaterapie. Nesmíme zapomenout ani na thalasoterapii,<br />

což je metoda využívající všechny faktory,<br />

které jsou spojeny s mořem, tedy s mořským<br />

vzduchem, řasami, léčivým bahnem, solí i solnými<br />

koupelemi.<br />

Přijďte nás navštívit. S námi uvolníte svou mysl<br />

a vychutnáte si naši péči o Vaše tělo a duši.<br />

DeutSch<br />

Sich einen ordentlichen Teil an Erholung gönnen, das<br />

ist das Hauptaufenthaltsmotto von jedem Kurgast.<br />

Das Römerbad erfüllt die Funktion eines<br />

Hotelerholungszentrums. Es befindet sich im<br />

Hauptgebäude von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, in der ersten<br />

Etage des Teils De Luxe. Hier bietet man<br />

Ihnen Erholung, Verschönerung des Körpers oder<br />

Training im angenehmen Interieur im Stil eines<br />

Römischen Bades. Zur Verfügung stehen Ihnen<br />

Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnesszentrum,<br />

Solarium und natürlich Massagen.<br />

Neu im Römerbad ist die sinnliche Scho koladen-<br />

www.pupp.cz


gRAnDHOTEL PUPP DOPORUČUjE...<br />

306 LET gRAnDHOTELU PUPP<br />

gRAnDHOTEL PUPP EmPfIEHLT... | gRAnDHOTEL PUPP RECOmmEnDS...<br />

306 jAHRE DES gRAnDHOTELS PUPP | 306 YEARS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />

massage, über die man sagt, dass sie am meisten<br />

von allen Massagen den Körper und den Geist<br />

entspannt. Der Genuss aus warmer, ange nehm<br />

tauender Schokolade befreit Sie sicher von Stress<br />

und schlechter Laune. Hinzu, dank beinhaltetem<br />

Koffein in der Schokolade, ist es eine ausgezeichnete<br />

Anwendung gegen Orangenhaut, sie bereichert<br />

die Haut um Mineralstoffe und damit erneuert,<br />

befeuchtet und ernährt sie sie.<br />

Genuss für den Körper und Seele können auch<br />

die exotischen honig- oder Joghurtmassagen sein.<br />

Die Angestellten des Erholungszentrums können<br />

Ihnen natürlich eine klassische Massage leisten,<br />

die positiv auf die Muskeln, Unterhaut, Bänder<br />

und Gelenke wirkt. Nach einem Nachmittagsspaziergang<br />

durch Karlsbad kommt sicher eine<br />

reflexmassage der Fußsohle zurecht, die wohltuende<br />

Wirkung auf alle Organe des menschlichen<br />

Körpers hat. Immer beliebter ist die thai Massage,<br />

die man am Boden durch Druck auf Akku pressstellen<br />

und Chakren des Menschen ausübt. Falls Sie<br />

die chronischen Kopfschmerzen oder Müdigkeit<br />

loswerden wollen, empfehlen wir die trockene<br />

Vakuumtherapie oder lymphmassage, die man<br />

durch feine Berührung, kleinen Druck und langsame<br />

Tastfrequenz ausübt. Bedenkungswert ist die<br />

wohltuende Wirkung der kosmetischen Massagen<br />

mittels Jean d´Estrées Produkten.<br />

Sie können auf sich auch die erwärmten Steine<br />

wirken lassen, oder eine Packung mit essenzölen<br />

wählen. Diese Anwendung reduziert Fett und<br />

verfeinert wesentlich das Hautaussehen. Gleichen<br />

Effekt bringt auch die feine Erholungsmassage, wo<br />

spezielle Essenzöle benutzt werden – die aromatherapie.<br />

Man darf auch auf die thalasso-therapie<br />

nicht vergessen, was eine Methode ist, die alle<br />

Faktore ausnutzt, die mit dem Meer verbunden<br />

sind, also die Meeresluft, die Algen, Heilschlamm,<br />

Salz und Salzbäder.<br />

Kommen Sie uns besuchen. Mit uns befreien Sie<br />

ihren Geist und Sie kosten unsere Pflege um Ihren<br />

Körper und Seele aus.<br />

enGlISh<br />

The main motto of each spa patient‘s stay is getting<br />

a good deal of rest and relaxation. Roman<br />

bath fulfils the function of a hotel relaxation centre.<br />

It can be found in the main building of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, on the first floor of the De<br />

Luxe part. Here you can relax, make your body<br />

more beautiful or train in a pleasant interior in the<br />

style of Roman bath. You can make use of the<br />

sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre, and<br />

solarium and, of course, of massages.<br />

A novelty of Roman Bath is a sensual chocolate<br />

massage which is said to relax your body and soul<br />

most. The delight you will take in hot, melting<br />

chocolate will definitely rid you of stress and<br />

a bad mood. In addition to it, thanks to caffeine<br />

in chocolate, it is an excellent treatment for cellulites;<br />

it enriches skin with minerals and renews,<br />

moistens and feeds it in this way. A real delight for<br />

both your body and soul can be the exotic honey<br />

massage or the yoghurt massage. Of course, the<br />

workers in the relaxation centre can ensure the<br />

classical massage for you which has positive effects<br />

on your muscles, subcutaneous tissue, ligaments<br />

and joints. After an afternoon walk through<br />

Karlovy Vary you will surely like the reflexive<br />

massage of soles of your feet which has a beneficial<br />

effect on all organs of the human body. The thai<br />

massage, whose popularity is constantly increasing,<br />

is carried out on the ground by means of<br />

pressure on acupressure points and chakras. If<br />

you want to get rid of chronic headaches or tiredness,<br />

we recommend the method of dry flasks or<br />

a lymphomassage which uses a gentle touch, small<br />

pressure and slow touches. The beneficial effect<br />

of cosmetic massages with Jean d´Estrées cosmetics<br />

of is worth thinking about, too.<br />

You can also try the effect of warm stones or<br />

choose a pack with essential oils. This treatment<br />

reduces fat and visibly softens the appearance of<br />

skin. The same effect has a gentle relaxation massage<br />

which uses special essential oils - aromatherapy.<br />

And we must not forget thalasotherapy which is<br />

a therapy which makes use of everything connected<br />

with the sea – the air, algae, curative mud, salt and<br />

salt baths.<br />

come to visit us. With us you will relax your mind<br />

and you will enjoy our care of your body and soul.<br />

www.pupp.cz 15


OHLéDnUTí, SOUTěž<br />

RÜCKBLICKE, WETTBEWERB | LOOKIng BACK, COmPETITIOn<br />

Ohlédnutí za oslavou vánoc a nového roku<br />

Rückblick auf die Weihnachts- und neujahrsfeier | Looking Back at Christmas and new Year‘s Celebrations<br />

Oslava vánočních svátků v <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> se odehrála v tradičním duchu.<br />

Všichni hoteloví hosté se sešli ve velmi<br />

přátelské a klidné atmosféře u štědrovečerní<br />

večeře. V bujařejším duchu se nesly<br />

silvestrovské oslavy. Poslední večer roku<br />

2007 se Slavnostní sál změnil ve varieté,<br />

kde bylo možno obdivovat výkony artistů<br />

z celého světa. Program byl ukončen ohňostrojem.<br />

16<br />

DeutSch enGlISh<br />

Die Weihnachtsfeier verlief im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

im traditionellen Stil. Alle Hotelgäste trafen sich in<br />

sehr freundlichen und ruhigen Atmosphäre bei<br />

dem Heiligabendessen. Die Silvesterfeier verlief in<br />

ungestümeren Art und Weise. Am letzten Abend<br />

des Jahres 2007 verwandelte sich der Festsaal in<br />

ein Varieté, wo man die Kunststücke von Artisten<br />

aus der ganzen Welt bewundern konnte. Das<br />

Programm wurde mit einem Feuerwerk beendet.<br />

The Christmas celebration in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> was held in the traditional style. All hotel<br />

guests met at the Christmas table and the atmosphere<br />

was friendly and peaceful. New Year's<br />

celebrations were livelier. The Festive Hall was<br />

changed into a variety theatre on New Year's<br />

evening where you could admire performances<br />

of artistes from the whole world. At the end of<br />

the programme there was a firework.<br />

SOUTěž • WETTBEWERB • COmPETITIOn<br />

Pro letošní rok 2008 jsme pro Vás připravili tipovací<br />

soutěž a doplňující otázku:<br />

Tipněte si, kolik hostů v roce 2008 přivítá<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Doplňující otázka zní: Jakým činem<br />

si Johann Georg <strong>Pupp</strong> vydobyl renomé mezi<br />

hosty i mezi konkurenty?<br />

Ke správné odpovědi na soutěžní otázku Vám může<br />

pomoci křížovka (v angličtině), jejíž řádky odhalíme<br />

postupně během roku 2008.<br />

Otázky pro dva jarní řádky jsou:<br />

1. Karlovy Vary slaví v letošním roce hned dvě významná jubilea<br />

– 650 let od založení města a 500 let lázeňství. Lázeňskou<br />

a wellness péči nabízí svým hostům také <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. Jak se jmenuje hotelové relaxační centrum (v angličtině)?<br />

2. V roce 2007 byla v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> otevřena<br />

znovuzrozená restaurace a bar ve stylu Zlatého věku.<br />

Jak se tato restaurace jmenuje?<br />

Für das diesjährige Jahr 2008 haben wir für Sie ein Quiz-und<br />

eine Ergänzungsfrage vorbereitet:<br />

Raten Sie, wie viel Gäste im Jahre 2008 das <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> begrüßt. Die Ergänzungsfrage lautet: Mit welcher<br />

Tat erschaffte sich Johann Georg <strong>Pupp</strong> unter den Gästen,<br />

sowie unter den Konkurrenten das Renommee?<br />

Zur richtigen Antwort auf die Wettbewerbsfrage kann Ihnen<br />

ein Kreuzworträtsel (in Englisch) helfen, dessen Zeilen wir<br />

nach und nach im Laufe des Jahres 2008 verraten.<br />

Die Fragen für die zwei Frühlingszeilen sind:<br />

1. Karlsbad feiert in diesem Jahr gleich zwei bedeutende Jubiläen<br />

– 650 Jahre von der Stadtgründung und 500 Jahre Kurwesen.<br />

Kurpflege und Wellness bietet seinen Gästen auch <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. Wie heißt das Hotelerholungszentrum (in Englisch)?<br />

2. Im Jahre 2007 wurde im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> das wiedergeborene<br />

Restaurant und die Bar im Stil des Goldenen Zeitalters<br />

eröffnet. Wie heißt dieses Restaurant?<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

In the year 2008 we have prepared a competition and<br />

a complementary question for you:<br />

Try to guess how many guests the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

will welcome in the year 2008. The complementary<br />

question is: How did Johann Wolfgang Goethe win<br />

a good reputation among guests and his rivals?<br />

A crossword puzzle (in English) whose lines will be<br />

gradually revealed during the year might help you to<br />

find the correct answer.<br />

Questions for two spring lines:<br />

1 This year Karlovy Vary is celebrating two important anniversaries –<br />

the 650th foundation anniversary and the 500th anniversary of balneology.<br />

The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, too, offers spa and wellness care to its<br />

guests. What is the name of the hotel relaxation centre (in English)?<br />

2 In 2007 a renovated restaurant and a bar in the style<br />

of the Golden Age were re-opened in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. What is the name of the restaurant?<br />

www.pupp.cz


307 LET gRAnDHOTELU PUPP<br />

307 jAHRE DES gRAnDHOTELS PUPP | 307 YEARS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />

Vývoj <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> se může pochlubit<br />

více než třísetletou<br />

historií, během které se stal jedním ze symbolů<br />

Karlových Varů. Kde tedy hledat počátky mezinárodního<br />

věhlasu, kterým se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> může pochlubit?<br />

První stavbou na místě nynějšího hotelového<br />

komplexu byl Saský sál, postavený tehdejším starostou<br />

města Deimlem v roce 1701. Sál byl původně pojmenován<br />

Salle de l´Assemblée. Na přijetí pozdějšího názvu<br />

měl vliv fakt, že spoluinvestorem stavby byl saský kurfiřt<br />

a polský král August Silný II. Jiný karlovarský starosta,<br />

Andreas Becher, stál za stavbou blízkého, avšak<br />

konkurenčního Českého sálu. Potomci starosty Deimla<br />

si na svých pozemcích před Českým sálem postavili<br />

dům Boží oko, třetí pilíř budoucího hotelového celku.<br />

Své nynější jméno nese <strong>Grandhotel</strong> po Johannovi<br />

Georgovi <strong>Pupp</strong>ovi, cukráři, jenž se přiženil do vlivné<br />

karlovarské rodiny Mitterbachů. <strong>Pupp</strong> koupil postupně<br />

v letech 1775-85 od Becherů Český sál, od základů ho<br />

přestavěl a zvětšil. Snažil se také koupit, nebo alespoň<br />

pronajmout i Saský sál, to se mu však nepodařilo.<br />

Povedlo se to až jeho pravnukům, Antonovi, Juliovi<br />

a Heinrichovi <strong>Pupp</strong>ům. Tito tři bratři založili v roce<br />

1872 společnou firmu <strong>Pupp</strong>, která se postarala o největší<br />

vzestup hotelového komplexu. Ten se tehdy nazýval<br />

Etablissement <strong>Pupp</strong> a zahrnoval především prostory<br />

Českého sálu, Cafésalonu a k němu přilehlému<br />

Billiardsalonu. Saský sál koupili bratři až v roce 1890.<br />

Pátá generace <strong>Pupp</strong>ů započala rozsáhlé rekonstrukce.<br />

Skoupili zbytek okolních pozemků, staré budovy dali<br />

zbourat a zcela přestavět. Přestavbu vedli osvědčení vídeňští<br />

architekti Ferdinad Fellner a Hermann Helmer.<br />

<strong>Grandhotel</strong> tak získal podobu, jakou známe dnes.<br />

DeutSch<br />

Die Entwicklung von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kann sich<br />

mit mehr als dreihundertjähriger Geschichte<br />

rühmen, während der es zu einem der Symbole<br />

něCO máLO Z HISTORIE<br />

Ein bisschen geschichte | A Bit of History<br />

von Karlsbad wurde. Wo soll man also den Ursprung<br />

der internationalen Berühmtheit, mit der sich<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> rühmen kann, suchen? Das erste<br />

Objekt an Stelle des jetzigen Hotelkomplexes war der<br />

Sächsische Saal, gebaut vom damaligen Bürgermeister<br />

der Stadt Deiml im Jahre 1701. Der Saal wurde ursprünglich<br />

Salle de l´Assemblée genannt. Seine spätere<br />

Benennung beeinflusste, dass der Mitinvestor<br />

der sachsische Kurfürst und polnische König August<br />

II. der Starke war. Ein anderer Karlsbader Bürgermeister,<br />

Andreas Becher, verursachte den Bau des in<br />

der Nähe liegenden, aber konkurrierenden Böhmischen<br />

Saales. Die Nach kommen vom Bürgermeister Deiml<br />

haben auf ihren Grundstücken vor dem Böhmischen<br />

Saal das Haus Gottes Auge gebaut, die dritte Säule<br />

des zukünftigen Hotelkomplexes. Seinen jetzigen<br />

Namen trägt das <strong>Grandhotel</strong> nach Johann Georg<br />

<strong>Pupp</strong>, einem Zuckerbäcker, der sich in die einflussreiche<br />

Karls bader Familie Mitterbach einheiratete.<br />

<strong>Pupp</strong> kaufte nach und nach in den Jahren 1775-85<br />

von Familie Becher den Böhmischen Saal, von<br />

Grundrissen hat er ihn umgebaut und vergrößert. Er<br />

bemühte sich auch den Sächsischen Saal zu kaufen,<br />

oder wenigstens zu mieten, dies gelang ihm aber<br />

nicht. Es gelang erst seinen Urenkeln, Anton, Julius<br />

und Hein rich <strong>Pupp</strong>. Diese drei Brüder gründeten im<br />

Jahre 1872 eine gemeinsame Firma <strong>Pupp</strong>, die für den<br />

größten Aufschwung vom Hotelkomplex sorgte.<br />

Dieser hieß damals Etablissement <strong>Pupp</strong> und umfasste<br />

vor allem die Räumlichkeiten des Böhmischen Saals,<br />

den Cafésalon und den anliegenden Billard salon.<br />

Den Sächsischen Saal kauften die Brüder erst im<br />

Jahre 1890. Die fünfte Generation <strong>Pupp</strong> begann mit<br />

umfangreicher Rekonstruktion. Sie kauf ten die übrigen<br />

umliegenden Grundstücke, die alten Gebäude<br />

ließen Sie niederreißen und bauten sie völlig um.<br />

Den Umbau führten die anerkannten Wiener<br />

Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer.<br />

Das <strong>Grandhotel</strong> bekam somit das Aussehen, das wir<br />

heute kennen.<br />

enGlISh<br />

The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast more than a 300-hundred-year-old<br />

history during which it has become one<br />

of the symbols of Karlovy Vary. And where to look<br />

for the origins of the international fame the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast? The first building in the<br />

place of the present hotel complex was the Saxon<br />

Hall whose construction had been initiated by Mayor<br />

Deiml in 1701. The hall was originally called Salle de<br />

l´Assemblée. Later it was renamed as one of its coinvestors<br />

was the Saxon elector and Polish king<br />

August the Strong II. Another mayor of Karlovy Vary,<br />

Andreas Becher, initiated the construction of the nearby<br />

Bohemian Hall, a rival of the Saxon Hall.<br />

Mayor Deiml´s descendants built the God‘s Eye<br />

House, the third pillar of the future hotel complex,<br />

on their grounds in front of the Bohemian Hall. It has<br />

got its present name after Johann George <strong>Pupp</strong>,<br />

a confectioner who married into the influential<br />

Mitterbach family from Karlovy Vary. Between 1775<br />

and 1785 <strong>Pupp</strong> bought the Bohemian Hall from the<br />

Becher family part after part, rebuilt it from its very<br />

foundations and extended it. He tried, too, to buy or<br />

at least to hire the Saxon Hall; however, he was not<br />

successful. Only his great-grandsons Anton, Julius<br />

and Heinrich <strong>Pupp</strong> managed to do it. In 1872 the<br />

three brothers founded a firm <strong>Pupp</strong> together which<br />

played an important part in the later rise of the hotel<br />

complex. At that time it was called Etablissement<br />

<strong>Pupp</strong> and included first of all the Bohemian Hall,<br />

Cafésalon and the adjacent Billiardsalon. It was only<br />

in 1890 that the brothers bought the Saxon Hall. The<br />

fifth generation of the <strong>Pupp</strong>s started an extensive renovation.<br />

They bought the remaining grounds in the<br />

neighbourhood, had the buildings pulled down and<br />

completely rebuilt. The renovation was lead by experienced<br />

Viennese architects Ferdinand Fellner and<br />

Hermann Helmer. In those days the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> got the appearance which we know today.<br />

1. Saský sál | Der Sächsische Saal | Saxon Hall<br />

2. Český sál | Der Böhmische Saal | Bohemian Hall<br />

3. Boží oko | Gottes Auge | God’s Eye<br />

www.pupp.cz 17<br />

2<br />

1<br />

Lept | Radierung | An etching (1733)<br />

3


PO STOPáCH SLAvnýCH<br />

AUf DEn SPUREn DER PROmInEnTEn | In fAmOUS PEOPLE’S fOOTSTEPS<br />

18<br />

ferdinand fellner a Hermann Helmer<br />

Architekti - lazebníci tváře Karlových varů<br />

Karlovy Vary se proslavily<br />

nejen svou lázeňskou<br />

tradicí, společenským<br />

životem či<br />

polohou v krásné<br />

krajině. Významným<br />

prvkem, který spoluvytváří<br />

svébytnou<br />

a do dnes obdivovanou<br />

atmosféru města,<br />

je architektura lázeňské<br />

části. O jeho půvabnou tvář se významně zasloužili<br />

legendární vídeňští stavitelé Ferdinand Fellner<br />

a Hermann Helmer. Pro styl, kterým dodnes uchvacují<br />

obyvatele i návštěvníky Karlových Varů, se užívá pojem<br />

karlovarský historismus. Fellner a Helmer začali působit<br />

ve Vídni v roce 1873, kdy založili projektovou kancelář.<br />

Prosluli především ve střední Evropě, kde za 43 let své<br />

spolupráce navrhli a vyprojektovali více než 200 staveb.<br />

Specializací jejich ateliéru byly budovy divadelní<br />

a koncertní. U nich se tito architekti zaměřili i na bezpečnost<br />

a funkčnost provozu, což se stalo důležitou<br />

součástí jejich firemní pověsti. V Karlových Varech<br />

a okolí navrhla firma Fellner a Helmer téměř 20 významných<br />

objektů. Stavitelé se uvedli návrhem Vřídelní<br />

kolonády, jež byla postavena roku 1879. Následovaly<br />

projekty staveb: Sadová kolonáda s koncertním sálem<br />

a restaurací (l88l), Tržní kolonáda (l883), Městské divadlo<br />

(l886), Goethova vyhlídka (l889), Císařské lázně<br />

(l895), hotel Národní dům (l90l). Poslední realizovanou<br />

stavbou Fellnera a Helmera v Karlových Varech<br />

je přestavba <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, při které byly jednotlivé<br />

objekty propojeny v hotelový komplex. Součástí rekonstrukce,<br />

která proběhla na přelomu 19. a 20. století,<br />

byla výstavba nového koncertního sálu na místě bývalého<br />

Cafésalonu. Objekt, ve kterém se nachází<br />

Slavnostní sál, je umístěn mezi Parkhotelem a <strong>Grandhotel</strong>em<br />

a může se pochlubit vysoce reprezentativním<br />

a dekorativně působivým interiérem. Přestavba vtiskla<br />

<strong>Grandhotel</strong>u i Parkhotelu jednotící architektonickou<br />

úpravu, jaká přetrvala do dnešních dnů. Při pobytu<br />

v našem hotelu můžete sami ocenit stavitelské umění<br />

pánů Fellnera a Helmera jako evropské stavitelské<br />

špičky své doby.<br />

DeutSch<br />

Ferdinand Fellner und hermann helmer<br />

architekten - die Barbiere<br />

des Gesichts Karlsbads<br />

Karlsbad wurde nicht nur durch seine Kurtradition,<br />

dem Gesellschaftsleben oder durch die Lage in schöner<br />

Landschaft bekannt. Ein bedeutendes Element, das bis<br />

heute die eigenständige und bewunderte Stadtatmosphäre<br />

mitbildet, ist die Architektur des Kurviertels.<br />

Sein liebliches Gesicht gestalteten bedeutend die legendären<br />

Wiener Architekten Ferdinand Fellner und<br />

Hermann Helmer. Der Stil, der bis heute die Einwohner<br />

und Besucher von Karlsbad bezaubert, wird als<br />

Karlsbader Historismus genannt. Fellner und Helmer<br />

begannen in Wien im Jahre 1873 zu wirken, als sie ein<br />

Projektbüro gründeten. Sie wurden vor allem in<br />

Mitteleuropa berühmt, wo sie binnen 43 Jahren ihrer<br />

Zusammenarbeit mehr als 200 Bauten entwarfen und<br />

projektierten. Eine Spezialisierung ihres Ateliers waren<br />

Theatergebäude und Konzertsäle. Wobei sich diese<br />

Architekten auch auf die Sicherheit und Funktionsfähigkeit<br />

des Betriebes konzentrierten, was zu einem<br />

wichtigen Bestandteil ihres Firmenrufes wurde.<br />

In Karlsbad und Umgebung entwarf die Firma Fellner<br />

und Helmer fast 20 bedeutende Objekte. Die Architekten<br />

wurden mit dem Projekt der Sprudelkolonnade bekannt,<br />

die im Jahre 1879 erbaut wurde. Es folgten<br />

weitere Bauprojekte: die Parkkolonnade mit Konzertsaal<br />

und Restaurant (l88l), die Marktkolonnade (l883), das<br />

Stadttheater (l886), die Goethe Aussicht (l889), das<br />

Kaiserbad (l895), das Hotel Schützenhaus (l90l). Der<br />

letzte durchgeführte Bau von Fellner und Helmer<br />

in Karlsbad ist der Umbau von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, wobei<br />

die einzelnen Objekte in ein Hotelkomplex verbunden<br />

wurden. Ein Teil der Rekonstruktion, die um die<br />

Wende des 19. und 20. Jahrhunderts verlief, war der<br />

Aufbau des neuen Konzertsaals an Stelle des ehemaligen<br />

Cafésalon. Der Bau, in dem der Festsaal ist, befindet<br />

sich zwischen dem Parkhotel und dem <strong>Grandhotel</strong><br />

und er kann sich mit einem hoch repräsentativen und<br />

dekorativ wirkenden Innenraum rühmen. Der Umbau<br />

prägte dem <strong>Grandhotel</strong> sowie dem Parkhotel ein einigendes<br />

architektonisches Aussehen ein, das bis in die<br />

heutigen Tage geblieben ist. Während Ihres Aufenthalts<br />

in unserem Hotel können Sie selbst die Baukunst der<br />

Herrn Fellner und Helmer als europäische Architektenelite<br />

ihrer Zeit beurteilen.<br />

enGlISh<br />

Ferdinand Fellner and herman helmer<br />

architects - the Barbers of the Face<br />

of Karlovy Vary<br />

Karlovy Vary became famous not only thanks to its spa<br />

tradition, social life or its location in beautiful scenery.<br />

An important element that co-creates the unique and<br />

admired atmosphere of the town is the architecture in<br />

the spa part of the town. The beau tiful appearance of<br />

the spa part is the result of work of legendary architects<br />

Ferdinand Fellner and Hermann Helmer from Vienna.<br />

The style which has been fascinating both the inhabitants<br />

and the visitors to Karlovy Vary for years is called<br />

Karlovy Vary historicism.<br />

Fellner and Helmer started working in Vienna in 1873<br />

after they had set up a designer studio. They became<br />

famous especially in Middle Europe where they co-designed<br />

more than 200 buildings within 43 years. Their<br />

studio specialized in theatre and concert buildings. In<br />

these buildings the<br />

architects paid special<br />

attention to safety<br />

and functionality<br />

which created important<br />

part of their firm’s<br />

record. The firm<br />

Fellner and Helmer<br />

designed about 20<br />

important buildings<br />

in Karlovy Vary and<br />

its neighbourhood. First the architects presented themselves<br />

with the design of the Sprudel Colonnade, which<br />

was built in 1879. Other buildings followed: the Park<br />

Colonnade with a concert hall and a restaurant (1881),<br />

the Market Colonnade (1883), the Municipal Theatre<br />

(1886), the Goethe Outlook Tower (1889), the<br />

Emperor’s Spa Building (1895) and the hotel National<br />

House (1901). Fellner and Helmer´s last work in<br />

Karlovy Vary was the renovation of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> during which individual buildings were connected<br />

in a hotel complex. Part of the renovation which took<br />

place at the turn of the 19th century was the construction<br />

of a new concert hall in place of the former<br />

Cafésalon. The building in which there is the Festive<br />

Hall is located between the Parkhotel and the<br />

<strong>Grandhotel</strong> and can boast a highly representative and<br />

a decoratively impressive interior. The renovation has<br />

united both the Parkhotel and the <strong>Grandhotel</strong> in the<br />

style of architecture up to these days.<br />

If you stay in our hotel, you can appreciate yourself the<br />

building art of masters Fellner and Helmer - the<br />

European top architects.<br />

Městské divadlo | Stadttheater | Town Theatre<br />

www.pupp.cz


KAm nA výLET? | WOHIn AUf EInEn AUSfLUg? | WHERE TO gO?<br />

město Cheb<br />

Vlakem: Z Horního nádraží<br />

přibližně každou hodinu.<br />

Infocentrum Cheb: % 354 440 302,<br />

www.mestocheb.cz<br />

Při poznávání pamětihodností Karlovarského kraje byste<br />

neměli vynechat návštěvu historického města Cheb, který<br />

nabízí procházky mimořádně zachovalým historickým<br />

centrem města s mnoha památkami nebo návštěvu některé<br />

z mnoha kulturních událostí.<br />

Historie města sahá do konce 10. století, kdy se zde nacházelo<br />

opevněné slovanské hradiště. První písemná<br />

zpráva o Chebu pochází z roku 1061, jako město je zmiňován<br />

začátkem 13. století. Z konce 13. století pochází výstavba,<br />

která vytvořila městské historické jádro tak, jak je<br />

k vidění dnes. V druhé polovině 15. století, díky vzájemné<br />

podpoře s českým králem Jiřím z Po dě brad, nastává pro<br />

město období prosperity, které trvá až do třicetileté války<br />

v první polovině 17. století. Výhodná strategická poloha<br />

města však měla za následek jeho dobývání a drancování<br />

okolí, ve kterém se střídaly obě bojující strany. V této době<br />

bývá Cheb spojován se jménem Albrechta z Valdštejna,<br />

jedním z nejvyšších velitelů císařských vojsk, který do města<br />

přijel celkem pětkrát. Při své poslední návštěvě roku 1634<br />

zde byl zavražděn. Po třicetileté válce se město ocitlo na<br />

pokraji hospodářského zániku. Zlepšení hospodářské situace<br />

nastalo ve 2. polovině 17. století. V devatenáctém století<br />

se díky vrůstající proslulosti blízkých Františkových Lázní<br />

objevuje v Chebu mnoho českých i evropských osobností<br />

z oblasti kultury a vědy. Po obou světových válkách dvacátého<br />

století následuje období klidného rozvoje.<br />

Pokud se rozhodnete pro výlet do Chebu, neměl by<br />

Vaší pozornosti ujít Špalíček, což je seskupení jedenácti<br />

domů na náměstí Jiřího z Poděbrad. Komplex postupně<br />

vyrůstal od 13. století. Navštivte také některý z kostelů<br />

a areál hradu s městským opevněním.<br />

Cheb je z Karlových Varů snadno dosažitelný autem i autobusovou<br />

a železniční dopravou. Výlet do Chebu můžete<br />

snadno spojit s návštěvou nedalekých Františkových Lázní.<br />

Autem: Silnice E48, E49, 48 km.<br />

Autobusem: Z terminálu MHD několikrát denně.<br />

DeutSch<br />

Stadt eger<br />

Beim Kennenlernen der<br />

Denk würdigkeiten der Karlsbader<br />

Regionsollten Sie nicht<br />

vergessen die historische Stadt<br />

Eger zu besuchen, denn sie<br />

bietet Spazier gänge durch das<br />

außergewöhnlich erhaltene<br />

historische Stadtzentrum mit<br />

vielen Sehenswürdigkeiten<br />

oder den Besuch einer der<br />

zahlreichen Kultur ereig nisse.<br />

Die Stadtgeschichte reicht bis<br />

ans Ende des 10. Jahrhunderts,<br />

als sich hier eine befestigte<br />

slawische Burgstätte befand.<br />

Erste schriftliche Erwähnung<br />

über Eger stammt aus dem Jahre 1061, als Stadt wird es<br />

am Anfang des 13. Jahrhundert angeführt. Vom Ende<br />

des 13. Jahrhundert stammen die Gebäude, die den<br />

historischen Stadtkern so bildeten, wie man ihn heute<br />

sehen kann. In der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts,<br />

dank gegenseitiger Unterstützung des böhmischen<br />

Königs Jiří z Poděbrad, beginnt für die Stadt eine<br />

Blütezeit, die bis zum dreißigjährigen Krieg in der ersten<br />

Hälfte des 17. Jahrhunderts andauerte. Die günstige<br />

strategische Lage der Stadt hatte aber Zufolge, dass sie<br />

erobert und deren Umgebung geplündert wurde, worin<br />

sich beide Gegner wechselten. Zu dieser Zeit wird Eger<br />

mit dem Namen Albrecht von Wallenstein verbunden,<br />

einem der höchsten Befehlshaber der kaiserlichen<br />

Armee, der in die Stadt insgesamt fünfmal kam. Bei<br />

seinem letzten Besuch im Jahre 1634 wurde er hier ermordet.<br />

Nach dem dreißigjährigen Krieg befand sich<br />

die Stadt am Rande eines wirtschaftlichen Niedergangs.<br />

Eine Ver bes serung der wirtschaftlichen Lage begann in<br />

der 2. Hälfte des 17. Jahrhunderts. Im neunzehnten<br />

Jahr hundert erscheinen in Eger, dank des zunehmenden<br />

Ruhmes des in der Nähe liegenden Franzensbads,<br />

viele tschechische sowie europäische Persönlichkeiten<br />

aus dem Bereich der Kultur und Wissenschaft. Nach<br />

beiden Weltkriegen des zwanzigsten Jahrhunderts folgt<br />

eine Epoche ruhiger Entwicklung.<br />

Falls sie sich für einen Ausflug nach Eger entscheiden,<br />

sollte Ihrer Aufmerksamkeit der Stöckl (Špalíček) nicht<br />

entgehen, was eine Gruppierung von elf Häusern am<br />

Marktplatz Jiří z Poděbrad ist. Der Komplex entstand<br />

nach und nach seit dem 13. Jahrhundert. Besuchen Sie<br />

auch eine der Kirchen und das Burg ge län de mit der<br />

Stadtbefestigung.<br />

Eger ist aus Karlsbad einfach zu erreichen, mit dem<br />

Auto, sowie mit dem Bus- und Zugverkehr. Den Ausflug<br />

nach Eger können Sie einfach mit dem Besuch vom<br />

unweiten Franzensbad verbinden.<br />

Mit dem Auto: Straße E48, E49, 48 km.<br />

Mit dem Bus: Von Terminal mehrfach pro Tag.<br />

Mit dem Zug: Von Bahnhof Horní nádraží ungefähr jede Stunde.<br />

Infozentrum Cheb: % 354 440 302, www.mestocheb.cz<br />

enGlISh<br />

the town of cheb<br />

When you go sightseeing in the Karlovy Vary region,<br />

you should not leave out the historic town of Cheb. It<br />

offers a walk through the well-preserved historical centre<br />

of the town with numerous monuments as well as lots<br />

of cultural events.<br />

The history of the town goes back to the late 10th<br />

century when there was a fortified Slavonic settlement<br />

here. The first record of Cheb dates from the year 1061<br />

and the first record of the town of Cheb dates from the<br />

early 13th century. Houses which make up the historical<br />

centre of the town as you know it today date from the<br />

late 13th century. In the second half of the 15th century<br />

the period of prosperity came thanks to the mutual<br />

support of the town and the Czech king Jiří of<br />

Poděbrady. It lasted until the Thirty Years´ War started<br />

in the first half of the 17th century. However, the advantageous<br />

strategic location of the town resulted in numerous<br />

attempts to capture it and in plundering its neighbourhood<br />

with both fighting parts taking turns at it. At<br />

this time Cheb was often connected with the name of<br />

Albrecht of Wallenstein, one of the most powerful commanders<br />

of the emperor’s army, who came to the town<br />

five times. He was murdered here during his last visit in<br />

1634. After the Thirty Years´ War the town was on the<br />

verge of economic decline. It was only in the second<br />

half of the 17th century that an improvement in the<br />

economic situation arrived. A lot of both Czech and foreign<br />

personalities from the world of culture and science<br />

appeared in Cheb in the 19th century thanks to increasing<br />

popularity of nearby Františkovy Lázně.<br />

If you decide to go on a trip to Cheb, you should definitely<br />

see Špalíček, a group of eleven houses in Jiřího<br />

z Poděbrad Square. The first of the houses were built in<br />

the 13th century. Go to see some of churches as well<br />

as the castle and town fortifications.<br />

Cheb is easily accessible from Karlovy Vary by car, bus<br />

and by train.<br />

You can connect your trip to Cheb with a visit to nearby<br />

Františkovy Lázně.<br />

By car: Roads E48 and E49, 48 km.<br />

By bus: From the main bus station several times a day.<br />

By train: From the Upper Railway Station every hour.<br />

Information centre in Cheb: % 354 440 302,<br />

www.mestocheb.cz<br />

www.pupp.cz 19


KARLOvARSKé PRAmEnY | KARLSBADER qUELLEn | SPRIngS Of KARLOvY vARY<br />

TRžní PRAmEn - pramen č. 5<br />

Pověst říká, že to bylo právě někde mezi dnešním<br />

Karlovým a Tržním pramenem, kde si zakladatel<br />

lázní Karel IV. léčil své choré končetiny.<br />

Podle F. Summera (1571) zde stávaly první karlovarské<br />

lázně. Od nepaměti zde byly drobné<br />

i větší vývěry, které často mizely a zase se znovu<br />

objevovaly. Vlastní Tržní pramen byl objeven<br />

poměrně pozdě, až v roce 1838 mezi lékárnou<br />

„U bílého orla“ a domem „U žirafy“. Vyvěral<br />

z trhliny v asi 15 cm mocné žíle vřídlovce, uzavřené<br />

v žule na úpatí Zámecké věže.<br />

Již v roce 1840 v průběhu prací na Vřídle pramen<br />

zcela zapadl a ani po jejich skončení se úplně nezotavil.<br />

V roce 1848 bylo jímání prohloubeno, ale<br />

bez výsledku. Až po demolici radnice a přilehlých<br />

domů byl v roce 1879 pramen znovu jímán. Další<br />

jímání, tentokrát již cínovými zvonky namísto dosavadních<br />

dřevěných jímek, bylo uskutečněno<br />

v zimě 1893/94. Poslední mělké jímání je z doby<br />

před I. světovou válkou.<br />

Protože přelivná úroveň (výtlačná výška) těchto<br />

zdrojů byla asi 2 metry pod podlahou promenoáru<br />

Tržní kolonády, muselo se k Tržnímu prameni<br />

sestupovat po schodech. Tehdy se počítalo<br />

s tím, že se jedná o provizorní stavbu, která<br />

bude brzy nahrazena, a pak se vše vyřeší. Tržní<br />

kolonáda, postavená v roce 1893 jako provizorium,<br />

je dnes památkově chráněným objektem.<br />

Nové zachycení Tržního pramene vrty umožnilo<br />

přivedení jeho vody až nad úroveň promenoáru<br />

kolonády.<br />

DeutSch<br />

Der MarKtBrunn - Quelle nr. 5<br />

Der alten Legende nach war es gerade irgendwo<br />

zwischen der heutigen Karl IV.-Quelle und der<br />

Marktbrunnquelle, wo sich Karl IV. seine Beine<br />

zu heilen versuchte.<br />

F. Summer (1571) behauptet, dass sich die ersten<br />

Badeanstalten in Karlsbad gerade an dieser Stelle<br />

befanden. Von jeher gab es hier sowohl kleine<br />

als auch grössere Quellen. Oft verschwanden<br />

sie, um wieder zu erscheinen. Die Marktquelle<br />

20<br />

selbst wurde relativ spät entdeckt, erst im Jahre<br />

1838. Sie befand sich zwischen der Apotheke<br />

„Zum weissen Adler“ und dem Haus „Zur<br />

Giraffe“. Die Quelle versank fast im Verlaufe der<br />

Arbeiten am Sprudel im Jahre 1840. Völlig erholte<br />

sie sich nie wieder. Deshalb wurde sie im<br />

Jahre 1848 tiefer gefasst, leider ohne Ergebnis.<br />

Nachdem im Jahre 1879 das Rathaus und die<br />

anliegenden Häuser niedergerissen wurden, wurde<br />

die Quelle neu gefasst. Die nächste Fassung<br />

kam im Winter 1893-94. Damals benutzte man<br />

schon Zinnglocken statt hölzerner Reservoire.<br />

Die letzte seichte Fassung stammt aus der Zeit vor<br />

dem 1. Weltkrieg.<br />

Da die Druckhöhe dieser Quellen ungefähr<br />

2 Meter unter der Promenade der Marktkolonnade<br />

war, musste man einige Stufen herabsteigen, um<br />

die Marktquelle zu erreichen. Damals rechnete<br />

man damit, dass es sich um einen provisorischen<br />

Bau handelt, der durch ein neues Gebäude ersetzt<br />

wird.<br />

Die im Jahre 1893 als Provisorium erbaute<br />

Marktkolonnade wird heute vom Denkmalamt<br />

geschützt. Das Thermal wasser der Marktquelle<br />

wurde über das Niveau der Promenade zugeleitet.<br />

Das ermöglicht, die Quellvasen und ihre Um gebung<br />

im guten hygienischen Zustand zu erhalten.<br />

enGlISh<br />

the MarKet SPrInG - Spring no. 5<br />

An old legend says that it was somewhere between<br />

the present Charles and Market Mineral Springs<br />

where the founder of the spa town, Charles IV,<br />

tried to cure his sore legs. According to F. Summer<br />

(1571) the first bathing facilities in Karlovy Vary<br />

used to stand right in this place. Both small and big<br />

thermal springs have existed here since time immemorial.<br />

They often disappeared and then they reappeared<br />

again. The Market Spring itself was discovered<br />

between the chemist‘s with the name ”White<br />

Eagle“ and a house that used to be called ”Giraffe“<br />

relatively late, only in 1838. The vein was closed<br />

in the granite massif at the foot of the Castle Tower.<br />

The spring almost disappeared in the course of<br />

work on the Sprudel in 1840. When the work had<br />

been finished, it did not reappear in its full strength.<br />

That was why a new and deeper well was made<br />

in 1848 but it did not bring any result. After the<br />

town hall and some houses in its neighbourhood<br />

had been pulled down in 1879, a new well was<br />

made. Another well was made in winter of 1893-94.<br />

Wooden reservoirs were replaced with tin bells at<br />

that time. The last shallow well dated back to the<br />

time before the World War I.<br />

As the delivery head of the springs was some<br />

2 metres under the floor of the Market Colonnade,<br />

it was necessary to descend some steps to reach<br />

them. Originally the Market Colonnade was a provisional<br />

arrangement. It should have been replaced<br />

with a new construction and at the same time the<br />

problem of the access to the spring should have<br />

been solved. The Market Colonnade was built in<br />

1893 and at present it ranks among the most valuable<br />

historical monuments in the town. A new<br />

well has made it possible to bring the water of the<br />

Market Spring above the level of the promenade.<br />

www.pupp.cz


Thun Studio Karlovarský porcelán<br />

Založení porcelánky v Lesově spadá do období vrcholného rozvoje porcelánové<br />

výroby počátkem 20. století. Do historie českého porcelánu se zapisuje zlatým<br />

písmem až po druhé světové válce, kdy v budovách zaniklé porcelánky<br />

Lenhard vzniká v roce1956 vývojové středisko Karlovarského porcelánu. Pracují<br />

zde špičkoví modeláři realizující nový estetický pohled na tvarování a vzhled.<br />

Špičkový design přináší úspěch zejména na světové výstavě EXPO ‘58 v Bruselu,<br />

kde vývojový tým obdržel Grand Prix a zlatou medaili.<br />

Po roce 1995, s novým vlastníkem, vzniká nová koncepce výroby pod značkou Thun<br />

Studio Karlovarský porcelán. Jeho produkce svými vysokými nároky na řemeslné<br />

zpracování vyžaduje manufakturní či ateliérový způsob výroby. Práce unikátního<br />

designu a vysoké estetické úrovně, zpravidla v limitovaných sériích, nesou rukopis<br />

akademického sochaře Jiřího Laštovičky, člena Mezinárodní akademie keramiky.<br />

Produkce Thun Studia tak sbírá řadu ocenění, je vyhledávaným artiklem sběratelů,<br />

je zastoupena ve sbírkách muzeí.<br />

Ve studiu se pravidelně konají doprovodné akce MFF či Mezinárodní konvicové<br />

sympózium. Mimořádnou úroveň a kvalitu práce zdejších mistrů potvrzují takové<br />

zakázky, jakými jsou servis pro prezidenta republiky a Pražský hrad, pro španělský<br />

královský palác či zastupitelské úřady v zahraničí.<br />

Die Gründung der Porzellanfabrik in Lesov fällt in die Zeit der Höch stentwicklung<br />

der Porzellanerzeugung am Anfang des 20. Jahrhunderts. In der<br />

Historie des tschechischen Porzellans begann sie erst nach dem zweiten<br />

Weltkrieg eine wichtige Rolle zu spielen, nachdem in den Gebäuden der ehemaligen<br />

Porzellanfabrik Lenhard ein Designer­Zentrum der Firma Karlovarský porcelán<br />

ge gründet worden war. Es arbeiten hier Top­Designers, die ein neues ästhetisches<br />

Herantreten an die Formung und das Aussehen durchsetzten. Das Top­Design<br />

brachte Erfolge vor allem auf der Weltaus stellung EXPO ‘58 in Brüssel, wo das Team<br />

den Grand Prix und eine goldene Medaille erhielt.<br />

Nach dem Jahre 1995 mit einem neuen Besitzer, entstand eine neue Konzeption<br />

der Produktion unter der Marke Thun Studio Karlovarský porcelán. Wegen der hohen<br />

Ansprüche an die handwerkliche Verarbeitung erfordert diese Produktion eine<br />

Manufaktur oder ein Studio. Die Arbeiten von einzigartigem Design und hohem<br />

ästheti schen Standard zumeist in limitierten Serien, tragen die Handschrift des<br />

akademischen Bildhauers Jiří Laštovička, des Mitglieds der Internationalen<br />

Akademie der Keramik. Die Produktion des Studios Thun sammelt zahlreiche Preise<br />

und ist ein beliebter Artikel von Sammlern. Sie wird auch in den Sammlungen vieler<br />

Museen vertreten.<br />

Im Studio finden regelmässig die zum Internationalen Filmfestival gehörenden<br />

Veranstaltungen oder das Internationale Kannesym po sium statt. Solche<br />

Bestellungen wie das Service für den Präsidenten der Tschechischen Republik und<br />

die Prager Burg, für die spanische Königsburg oder Vertre tungsbehörden im<br />

Ausland bestätigen den aussergewöhnlichen Standard und Qualität der Arbeit hiesiger<br />

Meister.<br />

The foundation of the porcelain factory in Lesov falls into the period of the<br />

boom in porcelain production in the early 20th century. It was only after World<br />

War II that it started to play an important role in the history of Czech porcelain<br />

after a development centre of the company Karlovarský porcelán had been established<br />

in the buildings of the former porcelain factory Lenhard in 1956. Top modellers<br />

who worked here put a new aesthetic view of shaping and appearance into<br />

practice.<br />

Top design brought success especially at the world exhibition EXPO ‘58 in Brussels<br />

where the team won the Grand Prix and a gold medal.<br />

After 1995, with a new owner, a new conception of production with the brand name<br />

Thun Studio Karlovarský porcelán came into being. Owing to its high demands for<br />

craftsmanship, its products have to be made either in a manufacture or in a studio.<br />

The work of unique design and high aesthetic quality, usually in limited series,<br />

bears the handwriting of the academic sculptor Jiří Laštovička, a member of<br />

the International Academy of Ceramics. That is why the products of the Thun studio<br />

get a number of awards, is popular with collectors and represented in the collections<br />

of museums.<br />

Supporting events of the International Film Festival or the International<br />

Jug Symposium are regularly held in the studio. Such orders like the service for<br />

the President of the Republic, for the Prague Castle, the Spanish royal palace or<br />

diplomatic corps abroad confirm the exceptional quality and standard of local<br />

masters’ work.<br />

www.pupp.cz 3


HOTEL v SRDCI EvROPY<br />

HOTEL Im HERZEn EUROPAS | A HOTEL In THE HEART Of EUROPE<br />

grandhotel <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci Evropy<br />

Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />

Amsterdam 750 km<br />

Athens 2170 km<br />

Berlin 330 km<br />

Geneve 890 km<br />

Bratislava 460 km<br />

Bruxelles 770 km<br />

Budapest 640 km<br />

Frankfurt 380 km<br />

Istanbul 2030 km<br />

Kiev 1580 km<br />

Kobenhavn 770 km<br />

Madrid 2300 km<br />

Moscow 1980 km<br />

München 310 km<br />

Nürnberg 180 km<br />

Lisboa 2880 km<br />

London 1090 km<br />

Luxembourg 660 km<br />

Paris 900 km<br />

Roma 1190 km<br />

Stockholm 1300 km<br />

Warszawa 750 km<br />

Wien 400 km<br />

Zagreb 760 km<br />

Zürich 620 km<br />

22<br />

PřI CESTě AUTEm…<br />

Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />

Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />

Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5<br />

Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />

Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />

Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />

LISBOA<br />

MADRID<br />

LONDON<br />

Ceník / Preisliste / Price List 2008<br />

Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und nacht | Room Rates per night<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

SR 220,- EUR<br />

DR 280,- EUR<br />

Junior Suite 350,- EUR<br />

Premier Suite 400,- EUR<br />

AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe) 530,- EUR<br />

Císařské / Kaiser- / Imperial AP 700,- EUR<br />

Prezidentské / Präsidenten- / Presidential AP 1300,- EUR<br />

přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />

Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný<br />

vstup do hotelového relaxačního centra Římské lázně<br />

a <strong>Pupp</strong> Casino Clubu.<br />

Dítě do 3 let zcela zdarma. Dítě 3-12 let za příplatek<br />

55,- EUR/noc.<br />

PARIS<br />

AMSTERDAM<br />

BRUxELLES<br />

LUxEMBOURG<br />

fRANkfURT<br />

GENEVE<br />

NüRNBERG<br />

züRIch<br />

kOBENhAVN<br />

MüNchEN<br />

ROMA<br />

BERLIN<br />

STOckhOLM<br />

kARLOVy VARy<br />

GRANDhOTEL PUPP<br />

WIEN<br />

zAGREB<br />

BRATISLAVA<br />

WARSzAWA<br />

BUDAPEST<br />

**** First Class<br />

SR 180,- EUR<br />

DR 230,- EUR<br />

AP (mezonetové / Mezzonett / mezzonet) 300,- EUR<br />

přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />

příplatek za polopenzi / Halbpension Zuschlag / half board extra charge<br />

menu o 3 chodech / 3-gänge menü / 3-course menu 20,- EUR / PP<br />

menu o 4 chodech / 4-gänge menü / 4-course menu 25,- EUR / PP<br />

parkoviště na den / Parkplatz pro Tag / parking per day 12,- EUR<br />

domácí mazlíčci denně / Haustiere pro Tag / pets per day 10,- EUR<br />

denní lázeňská taxa / Kurtaxe pro Tag / spa tax per day 0,5 EUR / PP<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • AP - apartmá / Appartement / apartment<br />

Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier<br />

Eintritt ins hoteleigene Relaxzentrum Römerbad<br />

und in den <strong>Pupp</strong> Casino Club inbegriffen.<br />

Kind bis 3 Jahre völlig kostenlos. Kind 3-12 Jahre für<br />

einen Zuschlag von 55,- EUR/Nacht.<br />

Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of<br />

hotel relax centre Roman Bath and free entry into the<br />

<strong>Pupp</strong> Casino Club.<br />

A child up to 3 years of age for free. A child between<br />

3 and 12 years for an additional charge of 55,- EUR/night.<br />

Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

www.pupp.cz<br />

AThENS


RESTAURACE gRAnDHOTELU PUPP<br />

DIE RESTAURAnTS DES gRAnDHOTELS PUPP | THE RESTAURAnTS Of THE gRAnDHOTEL PUPP<br />

Grandrestaurant<br />

12 - 15, 18 - 22<br />

12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Club Malá dvorana<br />

11 - 23 / 11 a.m. - 11 p.m.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

9 - 18 / 9 a.m. - 6 p.m.<br />

Becher’s Bar<br />

19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m.<br />

Becher’s Bar Rendez-vous<br />

12 - 22 / 12 a.m. - 10 p.m.<br />

Golf Restaurant<br />

(Golfresort Karlovy Vary)<br />

enGlISh<br />

Komfort, který si zasloužíte ... myslíme na Vás<br />

Comfort You Deserve ... We Think of You<br />

www.pupp.cz 23


PANOMATICLUNAR<br />

Automatic movement, panorama<br />

date, moon phase, sapphire crystals<br />

on top and bottom, Louisiana<br />

crocodile leather strap, buckle<br />

made of platinum or fold<br />

fastener made of rose gold resp.<br />

stainless steel, also available<br />

with metal bracelet.<br />

KALIBR 90 – GLASHÜTTE ORIGINAL<br />

3<br />

www.glashuette-original.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!