EUROPA JOURNAL - HABER AVRUPA OKTOBER 2013
www.europa-journal.net
www.europa-journal.net
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>HABER</strong><br />
EKİM <strong>2013</strong> <strong>AVRUPA</strong> AVUSTURYA - 8<br />
Aufbauend auf das Leitbild des Landes<br />
wurde die „Integration mit Zugewanderten<br />
in Tirol“ nun auf höchster<br />
landespolitischer Ebene verankert. „Auf<br />
meinen Antrag hin wird die Integration<br />
zur Querschnittsaufgabe für die<br />
gesamte Landesregierung und für alle<br />
Ressorts“, berichtet die zuständige<br />
Landesrätin Christine Baur.<br />
Europaweit wird die Integration als<br />
wesentlicher Faktor für eine erfolgreiche<br />
Zukunft wahrgenommen. Tirol<br />
muss sich dafür in Position bringen. Das<br />
gilt nicht nur für die Offenheit der<br />
Bevölkerung, sondern auch für die<br />
Fähigkeit von Institutionen, auf die Anliegen<br />
und Bedürfnisse der Menschen<br />
mit Migrationsgeschichte einzugehen.<br />
„Dafür muss die Diversitätskompetenz<br />
in der Landesverwaltung ausgebaut<br />
werden, also die Fähigkeit der Landesbediensteten,<br />
das Potenzial, das in<br />
der Unterschiedlichkeit von Menschen<br />
© Ünal Uzunkaya<br />
Landesrätin Dr. Christine Baur<br />
Zugewanderte als zum<br />
WIR gehörig betrachten<br />
„Wir müssen lernen, Zugewanderte als selbstverständlichen Teil<br />
der Tiroler Gesellschaft und damit als zum WIR gehörig betrachten“<br />
Sayın Uzunkaya-Sharma röportajın yayınlanacağı<br />
bölüm ,,Avusturya’daki başarılı<br />
bayan göçmenler.’’ Bu kavram nereye kadar<br />
sizi tanımlıyor?<br />
Büyük ebeveynlerim ve ebeveynlerim yetmişli<br />
yıllarda misafir işçi olarak önce Almanya<br />
ve oradan Avusturya’ya göç etmişler. Gerçi<br />
Avusturya’da doğdum ve büyüdüm, ama yine<br />
de Avusturya’da bir göçmen olarak yaşamanın<br />
nasıl olacağı tekrar tekrar konuşulacak.<br />
Tam öylesine bir durum. Bu dışarıdan hissettirilen<br />
bir duygu. Bir bakış açısına göre beni<br />
de göçmen sayacaklar, hem basın hem çevre<br />
tarafından. Bazıları önceki kuşaklarımıza bakarak,<br />
çocuklarıma da 4. Kuşak olmasına rağmen<br />
göçmen diyecekler. Aslında herkes er ya<br />
da geç bir kere de olsa göçmen. Bir AB ülkesinden<br />
diğer bir ülkeye öğretim kürsüsü için<br />
çağrılan bir bayan profesör göç eder, çünkü<br />
bu ülkedeki çalışma şartları kendi ülkesindekinden<br />
daha iyidir. Görülen şudur ki, eğitimi<br />
yüksek olanlara en azından göçmenlik<br />
duygusunun olup olmadığı sorulmakta,<br />
eğitimi düşük olanlara bu soru bile sorulmaz,<br />
onlara birebir göçmen olarak hitap edilir.<br />
Kavram, eğitim seviyesinin yüksekliğine göre<br />
onlardan kurtulunulacak bir leke ya da bir<br />
yükmüşçesine kullanılıyor. Göçmenliğin<br />
benim aile hikayemin bir bölümü oluşundan<br />
başka anlamı yok.<br />
Hayatınızın en önemli mihenk taşlarından<br />
sayılabilecek kesitlerini kısaca anlatabilir<br />
misiniz?<br />
Linz’de doğdum ve orada akademik liseye gittim.<br />
Viyana ve Paris’te felsefe ve Türkoloji<br />
eğitimi gördüm. Evliyim ve iki kızım var. İlk<br />
Türk kadın film festivalinin yöneticiliği ve<br />
liegt, zu erkennen und mit diesen<br />
Unterschiedlichkeiten konstruktiv<br />
umzugehen“, erläutert LRin Baur.<br />
Um diesen Prozess in Gang zu bringen,<br />
wird demnächst ein abteilungsübergreifendes<br />
Netzwerk Integration für die<br />
Abstimmung der Maßnahmen eingerichtet.<br />
Darin sind Fachleute der Landesverwaltung<br />
vertreten, bei Bedarf<br />
werden externe ExpertInnen zugezogen.<br />
„Wir müssen lernen, Zugewanderte<br />
als selbstverständlichen Teil der<br />
Tiroler Gesellschaft und damit als zum<br />
WIR gehörig zu betrachten“ ergänzt<br />
Baur: „In der Realität gibt es auch in der<br />
Verwaltung eine unsichtbare, aber gut<br />
fühlbare Grenze zwischen UNS und den<br />
anderen, die meist an den Faktoren<br />
Ethnie, Religion oder Nationalität<br />
festgemacht wird.“ Diese Reduktion auf<br />
einige wenige Merkmale werde der<br />
Realität nicht gerecht und behindere<br />
professionelle Arbeit.<br />
Dr. Christine Baur: Sosyal İşler, Entegrasyon, Gençlik, Vatandaşlık Konuları ve Kadın Politikası’ndan Sorumlu Eyalet Meclis Üyesidir.<br />
ÖZEL<br />
RÖPORTAJ<br />
planlamasını yapmamın yanında; kardeşim<br />
Ünal Uzunkaya ile birlikte, festivale kısa bir<br />
filmle katkıda bulunmaktan hep gurur duyarım.<br />
Mesleğiniz ve tam olarak çalışma alanınız<br />
nedir?<br />
Bilimsel personel olarak Viyana Üniversitesi’nde<br />
çalışıyorum. Çalışma grubunun adı<br />
karşılaştırmalı Psiko-Dilbilim(Psycholinguisk),<br />
Prof. Wolfgang U. Dressler tarafından yönetiliyor.<br />
Dr. Katharina Korecky-Kröll ve Christine<br />
Czinglar’la birlikte 30 Türkçe konuşan çocuktan<br />
gelişigüzel dil bilgilerini alıyor ve bunları<br />
dilbilimsel olarak analiz ediyorum.<br />
Bu projenin(INPUT-Projekt) ne ile ilgili olduğunu<br />
kısaca okuyucularımıza anlatır mısınız?<br />
Proje çocuğun konuşma ortamıyla ilgili. Örneğin<br />
Türkçe’nin edinimi tekdilli ortamda ikidilli<br />
ortamdan farklı mı oluyor? Proje 2015<br />
yılına kadar süreceğinden sonuçları hakkında<br />
henüz çok şey söyleyemem. Türkçe konuşan<br />
grup içindeki çocukların hem Almanca hem<br />
Türkçe konuşma yetenekleri arasında büyük<br />
farklar var. Ama çarpıcı olan tüm ebeveynlerin<br />
çocuklarının çok iyi Almanca konuşmasını<br />
arzulaması.<br />
İşinizde size sürpriz olan ya da sizi şaşırtan<br />
şeyler oldu mu?<br />
Kişiye; dışarıdan algılandığı biçimde başka,<br />
üniversiteden gelene başka davranılması<br />
beni herzaman şaşırtır. Bir de Türk ailelerin<br />
birbirlerinden farklı olmasına rağmen,<br />
basında hepsinin birbirinin aynısıymış gibi<br />
gösterilmeleri beni oldukça şaşırtır.<br />
İşiniz gereği mutlaka göçmenlerle uğraşıyorsunuz.<br />
Çok tartışılan entegrasyon konusu<br />
ne durumda?<br />
<strong>EUROPA</strong><br />
Ö S T E R R<br />
<strong>JOURNAL</strong><br />
E I C H<br />
Tirol Eyalet Meclisi Üyesi<br />
Dr. Christine Baur:<br />
Toplumda ‘BİZ’ kavramı oluşmalı<br />
Yeşillerin Tirol Eyaleti’nde hükümet ortağı<br />
olmasıyla entegrasyon daha ciddi bir boyut<br />
kazandı. Entegrasyondan Sorumlu Meclis<br />
Üyesi Christine Baur’un meclise sunduğu<br />
dilekçeyle de entegrasyon hükümet ve<br />
bütün bölümler için ortak bir görev oldu.<br />
Avrupa genelinde entegrasyon başarılı bir<br />
geleceğin önemli bir faktörü olarak algılanıyor.<br />
Bundan dolayı Tirol’de bazı adımlar<br />
atmak zorunda. Bu yalnız halkın samimiyeti<br />
için geçerli değil, aynı zamanda kurumlar<br />
da göçmen kökenli insanların sorunlarına<br />
ve ihtiyaçlarına cevap verecek kabiliyette<br />
olmalı. Kurum çalışanları, insanların farklılıklarındaki<br />
potansiyeli anlayabilecek ve bu<br />
farklılıklarla yapıcı bir şekilde başa çıkabi-<br />
Avusturya'da başarıyı yakalayan göçmenler...<br />
Kumru Uzunkaya-Sharma<br />
Göçmenlik dışarıdan hissettirilen bir duygu<br />
Entegrasyondan istenen birçok şeyin yapılamaz,<br />
söz verilenlerinde tutulmayacağını düşünüyorum.<br />
Birçok şey başarıpta yine de<br />
kabul görmemiş bir sürü kişi var. Genel bir<br />
entegrasyon tanımı yok, her kişi başka düşünüyor.<br />
Sonuçta entegrasyon, toplumun belli<br />
kesimlerini, birim toplumun bile emin olmadığı<br />
düşünceler akımlarına çekebilmek için bu<br />
kesimlere baskı uygulamak amacıyla siyasi<br />
olarak kullanılan bir kavramdır. Asimilasyon<br />
daha çok talep ediliyor, ama insanlara ne sunulmak<br />
istendiği sorgulanmalı. İnsanlar ne<br />
kadar çok asimile olsalar da bu hiçbir zaman<br />
yeterli görülmüyor, üstelik bunlar kendi kültürlerine<br />
ihanetle suçlanıyorlar. Önce Türklerin<br />
Almanca öğrenmeleri için baskı yapılır,<br />
sonra Türk uyruklu biri, Türkçe konuşmadığında<br />
da o kişiye yan bakılır.<br />
Kozmopolitik olan tanıdığım yeterince aile<br />
var, bunlar unutulmamalı. Bir kimse eğer<br />
kendini kozmopolitik addediyorsa sadece bir<br />
ülkeye yerleşmeyi düşünmez, çocuğunun da<br />
bir çok dil konuşmasını ister. Örneğin Türkçe<br />
ve İngilizce’nin yanında Fransızca ve Rusça ya<br />
da Hintçe –neden olmasın? Bu çoğu kişinin<br />
sahip olduğu global düşünce. Genelde<br />
entegrasyon üzerindeki tartışmalar çok dar<br />
kapsamda yürütülüyor. Sen bize benzemelisin<br />
(bu biz nasıl tasavvur ediliyorsa), eğer<br />
öyle olmazsan başkasısın ve sana başka türlü<br />
davranılır.<br />
Türk kadın film festivaline önayak oldunuz.<br />
Bu nereden aklınıza geldi ve bu proje Sizin<br />
için neden önemliydi?<br />
Daima baskılanan başörtülü kadınlardan<br />
konuşulması, kavramlarla mediatik olarak<br />
lecek becerisi olmalı.<br />
Bu süreci harekete geçirmek için ilk olarak,<br />
tedbirlerin koordinasyonu için bölümleri<br />
içine alan entegrasyonla ilgili bir ağ kurulacak.<br />
Burada idarenin uzmanları temsil edilecek,<br />
ihtiyaç halinde dışardan uzmanlar da<br />
dahil edilecek. Baur bu konuda şöyle konuştu:<br />
‘’Bizler, göçmenleri Tirol toplumunun<br />
tabii bir parçası BİZ’e ait olarak<br />
görmeyi öğrenmek zorundayız. Gerçekte<br />
idarede BİZ ve diğerleri arasında görünmeyen<br />
fakat iyi hissedilebilen bir sınır mevcut.<br />
Bu sınırlama genellikle etnisite, din ya da<br />
milliyet faktörlerine dayandırılıyor. Böyle<br />
bir indirgeme gerçeği yansıtmaz ve profösyonel<br />
bir çalışmayı engeller.’’<br />
sıkça oynanması beni rahatsız etti. Bu ilk<br />
Türk kadın film festivaliyle karşı bir fikir ortaya<br />
koymak ve baskı altında olmayan birçok<br />
şeyler yapan Türk kadınını tanıtmak istedim.<br />
Türk kadınının da film yapabildiğini, kadınlarla<br />
film yaptığını ve böyle kadınların hem<br />
Avusturya’da hem de Türkiye’de olduğunu<br />
göstermek istedim. Birçokları buna inanılmaz<br />
derecede şaşırdılar.<br />
Hangi ülkelere seyahat ettiniz? Oralarda<br />
özellikle neler hoşunuza gitti ya da en çok<br />
Sizi ne etkiledi?<br />
Meksika’da örneğin medeniyetlerin adının<br />
yanında değişik ifade biçimlerini taşıması<br />
beni büyüledi. Fransa’da bir yıl yaşadım ve<br />
büyük sosyal farklılıkları deneyimle yaşadım.<br />
Hindistan’da sistemlerin farklı ama iyi çalışması<br />
beni etkiledi. Seyahatlerim gözlerimi<br />
açtı, örneğin çok az ya da hemen hemen<br />
hiçbir şeye sahip olmayan insanlarla ilişkiler<br />
her ülkede farklı.<br />
Boş zamanınızda en severek ne yaparsınız?<br />
En sevdiğim dinlendirici müzik dinlemektir.<br />
Bayan okuyucularımıza özellikle neler söylemek<br />
istersiniz gönlünüzden ne geçiyor?<br />
Bütün kadınlara düşük de olsa eğitim tekliflerini<br />
kabul etmelerini öğütlerim, düşünsel ve<br />
duygusal gelişim her gelecek için temeldir.<br />
Değişiklikler adım adım olur, bugünden yarına<br />
gerçekleşmezler. ‘‘Eğer şöyle olursa’’<br />
diye hayal etmek değil, birşeyleri uygulamaya<br />
koymak bir anlam taşır. Bir adım atılmak<br />
zorundadır, eğer değişiklik birden olursa,<br />
şaşırılmamalıdır.<br />
Foto: Land Tirol/Berger<br />
Röportaj için çok teşekkürler!