Heidelberger Schlossfestspiele 07 - Stadt Heidelberg
Heidelberger Schlossfestspiele 07 - Stadt Heidelberg
Heidelberger Schlossfestspiele 07 - Stadt Heidelberg
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
23.06. - 12.08.<strong>07</strong><br />
The Barber of Seville Der Barbier von Sevilla 12<br />
The Student Prince Der Studentenprinz 14<br />
The wildest Day Der tollste Tag 16<br />
The doubtful desire of tenderness Der zweifelhafte Wunsch der Zärtlichkeit 18<br />
The Youth‘s Magic Horn Des Knaben Wunderhorn 20<br />
Even more <strong>Heidelberg</strong>! Noch mehr <strong>Heidelberg</strong>! 22<br />
Dante‘s „The Devine Comedy“ Dantes „Die Göttliche Komödie“ 24<br />
Lied Recitals Liederabende 26<br />
The Chirping of the Nightingale Der Gesang der Nachtigall 30<br />
Morning Concerts Konzert-Matineen 32<br />
Castle Concerts Schlosskonzerte 36<br />
Silent movie with cinema organ Stummfilm mit Kino-Orgel 44<br />
Silent movie accompanied by live orchestra Stummfilm mit Live-Orchester 46<br />
Tom Sawyer Tom Sawyer 48<br />
Service Service 50
Die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> sind eines von 13 Top-Festivals der Metropolregion Rhein Neckar - und unter diesen das traditionsreichste,<br />
umfangreichste und vielfältigste Festival.<br />
The <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival is one of the top 13 festivals in the Rhine-Neckar metropolitan region – and among these it is the most time-honoured,<br />
widespread and diverse festival.<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong><br />
<strong>Schlossfestspiele</strong><br />
Dies wäre nicht möglich ohne die Unterstützung großzügiger Förderer.<br />
Ihnen allen sei hier ausdrücklich gedankt und die Ghaemian-Stiftung als neuer Förderer sehr herzlich begrüßt!<br />
This achievement would not be possible without the support of many generous patrons.<br />
Therefore, we express our gratitude to all of them – and warmly welcome the Ghaemian Foundation as new patron!<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
Kindly supported by the Ghaemian Foundation<br />
Neu! print@home<br />
Online buchen, zu Hause ausdrucken!<br />
www.theaterheidelberg.de<br />
New! print@home<br />
Book online and print at home!<br />
www.theaterheidelberg.de
Dear visitors of the <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival,<br />
Liebe Besucherinnen und Besucher<br />
der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong>,<br />
Open-air theatre in one of the most magical and romantic settings that<br />
the world can offer – <strong>Heidelberg</strong> is proud to offer its guests this experience<br />
once again with the 20<strong>07</strong> festival season. But also the people of<br />
<strong>Heidelberg</strong> increasingly value and identify with this extraordinary cultural<br />
event. After the successful beginnings of last year, artistic director Peter<br />
Spuhler and principal conductor Cornelius Meister and their young team<br />
have again compiled an extraordinary programme. Here our great tradition<br />
of performance is given wonderful and contemporary incentives. In<br />
Germany’s diverse festival scene <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival hereby guarantees<br />
both the continuity and renewal of its regional and national<br />
radiance. I wish the <strong>Heidelberg</strong> theatre and the Philharmonic Orchestra<br />
a successful season finale, and I wish you, honoured visitors,<br />
an exhilarating start to the festival season.<br />
Dr. Eckart Würzner<br />
Mayor<br />
Freilichttheater in eine der zauberhaftesten und romantischsten<br />
Kulissen der Welt – <strong>Heidelberg</strong> ist stolz darauf, dies seinen Gästen<br />
mit den <strong>Schlossfestspiele</strong>n 20<strong>07</strong> erneut und so umfangreich<br />
wie nie zuvor bieten zu können. Aber auch die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong>innen<br />
und <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> selbst schätzen und identifizieren sich<br />
immer mehr mit diesem außergewöhnlichen Kulturereignis.<br />
Das junge Team um Intendant Peter Spuhler und Generalmusikdirektor<br />
Cornelius Meister hat nach dem erfolgreichen Start im<br />
vergangenen Jahr bereits zum zweiten Mal ein hervorragendes<br />
Programm zusammengestellt. Eine große Spieltradition bekommt<br />
hier wunderbar neue, zeitgemäße Impulse. In der vielfältigen<br />
Festivallandschaft Deutschlands bewahren und erneuern<br />
die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> damit ihre Strahlkraft in<br />
die Metropolregion Rhein-Neckar und weit darüber hinaus. Ich<br />
freue mich auch außerordentlich über die Unterstützung von<br />
Firmen der Region für dieses außerordentliche Kulturereignis.<br />
Dem Theater und Philharmonischen Orchester wünsche ich ein<br />
erfolgreiches Saisonfinale und Ihnen, liebe Besucherinnen und<br />
Besucher, einen mitreißenden Start in den Festivalsommer.<br />
Ihr<br />
Dr. Eckart Würzner<br />
Oberbürgermeister
Dear Ladies and Gentlemen,<br />
honoured visitors to <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong><br />
<strong>Schlossfestspiele</strong>,<br />
It has become a deep-rooted tradition that I have the honour to act as<br />
patron to the <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival. As the state’s highest castlewarden,<br />
in charge of the federal palaces, castles and gardens, it is my<br />
pleasure to do so once again this season.<br />
I regard it it as a genuine stroke of luck that the <strong>Heidelberg</strong> Castle not<br />
only an extraordinary and from all over the world, widely visited architectural<br />
monument is, but as well a venue for contemporary cultural events.<br />
The historic castle layout presents itself as a lively venue, continuously<br />
able to profit from the impressive scenery.<br />
The federal state of Baden-Wuerttemberg is commited to conserve the<br />
castle as well as possible and also to communicate to its visitors in exciting<br />
and informative ways the historic importance for art and culture<br />
that this facility posesses. Therefore it is our obligation for now and the<br />
future to take charge of the protection and preservation of the precious<br />
building fabric.<br />
I wish the organising team and the artists participating in this year’s Castle<br />
Festival all success. And alongside all other visitors to the festival, I hope<br />
for as many fair summer evenings as possible, looking forward to inspiring<br />
encounters and – most of all – manifold artistic treats.<br />
Gerhard Stratthaus<br />
Baden-Wuerttemberg Minister of Finance<br />
mittlerweile ist es bereits gute Tradition, dass ich die Schirmherrschaft<br />
der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> übernehme.<br />
Als oberster Schlossherr des Landes, der über die staatlichen<br />
Schlösser, Burgen und Gärten wacht, tue ich dies auch in diesem<br />
Jahr wieder sehr gerne. Ich halte es nämlich für einen ausgesprochenen<br />
Glücksfall, dass das <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss nicht nur<br />
ein außerordentlich bedeutsames Baudenkmal ist, das von so<br />
vielen Gästen aus der ganzen Welt besucht wird, sondern auch<br />
ein Ort der zeitgenössischen Kultur. Die historische Schlossanlage<br />
wird durch die Kraft der Künstler zum lebendigen Spielort,<br />
der die Aura der beeindruckenden Kulisse immer wieder auf<br />
besondere Weise aktiv nutzt.<br />
Ich bin begeistert über den Ideenreichtum und die Kreativität,<br />
mit denen das <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Theater und Philharmonische<br />
Orchester Jahr für Jahr das Schloss zu einem der wichtigsten<br />
Festivalorte der Metropolregion macht – mit dem vielfältigsten,<br />
vielseitigstem Programm überhaupt und in großer Qualität. Dafür<br />
möchte ich ganz ausdrücklich danken!<br />
Den Organisatoren und den Künstlern der diesjährigen <strong>Schlossfestspiele</strong><br />
wünsche ich ein gutes Gelingen. Und mit allen anderen<br />
Festspielbesuchern hoffe auch ich auf möglichst zahlreiche<br />
schöne Sommerabende. Ich freue mich sehr auf anregende Begegnungen<br />
und vor allem auf vielfältigen Kunstgenuss.<br />
Ihr<br />
Gerhard Stratthaus<br />
Finanzminister des Landes Baden-Württemberg
Dear friends and visitors of the <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival,<br />
Liebe Freunde der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong>,<br />
we are very much looking forward to our second festival season at the<br />
<strong>Heidelberg</strong> Castle!<br />
The <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival is one of the festivals with the longest<br />
tradition in the region and thus rightfully holds a place among the top<br />
13 festivals in the Rhine-Neckar area. With over 90 performances wich<br />
include opera, drama, dance, children’s and youth theatre, along with<br />
our extraordinary concert programme and of course the popular silent<br />
film screenings accompanied by the historic cinema organ, is this year’s<br />
castle festival programme the most extensive ever.<br />
I ammesmerized by the marvelous settings of the unique and world rewounded<br />
<strong>Heidelberg</strong> Castle. And the opportunity to create and direct<br />
open air theatre in such a singular venue as <strong>Heidelberg</strong> Castle is absolutely<br />
one of the greatest gifts theatre makers can receive.<br />
Facing the spectacular backdrop of the Thick Tower, the impressive<br />
Ottheinrich Building and the wide Castle Gardens, our artists can show<br />
that they are stars both on their own and as members of ensembles – in<br />
the various branches; opera, dance, drama, children’s and youth theatre,<br />
concert.<br />
Open air theatre is really theatre in the “open air” – enjoy spellbinding<br />
evenings under the open sky on a balmy summer’s night.<br />
Peter Spuhler<br />
Artistic Director<br />
wir freuen uns sehr auf unsere zweite Festspielsaison auf dem<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss!<br />
Die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> sind eines der traditionsreichsten<br />
Festivals in der Region und gehören damit zu Recht zu<br />
den 13 Top-Festivals der Festivalregion Rhein Neckar. Mit über<br />
90 Veranstaltungen aus Oper, Schauspiel, Tanz, Kinder- und Jugendtheater,<br />
unserem herausragenden Konzertprogramm und<br />
natürlich den beliebten Stummfilmvorführungen mit der historischen<br />
Kinoorgel sind die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> in<br />
diesem Jahr so umfangreich wie nie zuvor!<br />
Die großartige Kulisse des weltbekannten, einzigartigen <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong><br />
Schlosses begeistert mich immer wieder. Die Chance,<br />
Freilichttheater an einem so einzigartigen Spielort gestalten<br />
und inszenieren zu können, ist wohl eines der großartigsten Geschenke<br />
für Theatermacher.<br />
Vor der spektakulären Kulisse des Dicken Turmes, des beeindruckenden<br />
Ottheinrichsbaus und dem weitläufigen Schlossgarten<br />
können unsere Künstler zeigen, dass sie als Einzelne und als Ensemble<br />
Stars sind – in allen Sparten: Oper, Tanz, Schauspiel, Kinder-<br />
und Jugendtheater und Konzert.<br />
Freilichttheater ist Freilufttheater – genießen Sie die faszinierenden<br />
Abende unter freiem Himmel in einer lauen Sommernacht.<br />
Peter Spuhler<br />
Intendant
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Oper *Premiere Sa Sat I 23.06. I 20.30 8.30 pm<br />
The Barber of Seville<br />
by Gioacchino Rossini<br />
Rossini’s „Barber of Seville“ is the most delicious of all<br />
Belcanto comedies – and it gives us a prequel to Mozart’s<br />
famous „Marriage of Figaro”. Rosina, an exuberant young<br />
girl equipped with a mighty inheritance, lives under the<br />
strict surveillance of her tutor Doctor Bartolo. Despite the<br />
striking difference in age between the two, he desperately<br />
wants to wed her – and thus stretch out his hands for her<br />
wealth. Rosina on the other hand has fallen in love with<br />
count Almaviva, with whom she is exchanging love letters.<br />
Yet how will the count manage to set free his entrapped<br />
beloved? This is where the shrewd Figaro can help, being<br />
Doctor Bartolo’s hairdresser and a specialist for all delicate<br />
matters as such. His strategies may at first lead everyone<br />
through a series of confusions and truly hairy situations,<br />
but in the end they do strike home, and finally Rosina can<br />
happily sink into the arms of her count.<br />
Inspired by the carnival in Rome, Gioacchino Rossini created<br />
his probably most famous buffo opera on the backdrop of the<br />
well-known Beaumarchais play. A libretto full of ingenious absurdities<br />
and (freshly comical situations) spurred him to write<br />
this high-spirited music, loaded with charming and imaginative<br />
melodic inventions as well as vivid rhythms.<br />
In <strong>Heidelberg</strong>, you have the additional opportunity to see the<br />
sequel to Rosina and Almaviva’s story in Beaumarchais’ play<br />
„The wildest Day”, set in the Castle Courtyard, and also in<br />
Mozart’s operatic version „Le nozze di Figaro” on the big stage<br />
of the <strong>Heidelberg</strong> Theatre and Philharmonic Orchestra.<br />
CONDUCTOR Noam Zur G DIRECTOR Michael Beyer G SET DESIGNS<br />
Klaus Teepe G COSTUME DESIGNS Frank Bloching<br />
*<br />
Sa Sat 23.06.<br />
So Sun 24.06.<br />
Di Tue 26.06.<br />
Sa Sat 30.06.<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>.<br />
Do Thu 19.<strong>07</strong>.<br />
Fr Fri 03.08.<br />
Sa Sat 04.08.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer 2 1 /2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time 2 h 30, inc. interval<br />
in italienischer Sprache<br />
performed in Italian<br />
Der Barbier von Sevilla<br />
von Gioacchino Rossini<br />
Rossinis Barbier von Sevilla ist die köstlichste aller<br />
Belcanto-Opern – sie erzählt die Geschichte des berühmtesten<br />
Friseurs der Welt. Rosina, ein junges übermütiges<br />
Mädchen mit reicher Erbschaft, wird von ihrem Vormund<br />
Doktor Bartolo streng bewacht: Er will sie – trotz<br />
des Altersunterschiedes – heiraten und sich damit ihr<br />
Vermögen sichern. Sie hingegen hat sich in den Grafen Almaviva<br />
verliebt, mit dem sie über Liebesbriefe kommuniziert.<br />
Dabei hilft der verschmitzte Figaro, der Barbier von<br />
Dr. Bartolo und Spezialist für alle Liebesangelegenheiten.<br />
Die von Figaro entwickelten Strategien führen alle Beteiligten<br />
zwar durch viele Verwirrungen und haarsträubende<br />
Situationen, erreichen letztendlich jedoch ihr Ziel und<br />
Rosina kann ihrem Grafen in die Arme sinken.<br />
Gioacchino Rossini schuf auf der Grundlage des Schauspiels<br />
von Beaumarchais 1816 seine wohl berühmteste Komödie:<br />
Das mit einfallsreichen Absurditäten und frischer<br />
Situationskomik gespickte Libretto inspirierte Rossini<br />
zu einer spritzigen Musik, voll von eingängigen und raffinierten<br />
melodischen Einfällen und lebhaften Rhythmen.<br />
Die Fortsetzung der Geschichte können Sie mit der wunderbar-turbulenten<br />
Komödie Der tollste Tag von Peter<br />
Turrini im Schlosshof, aufgeführt von unserem Schauspielensemble,<br />
wie mit Mozarts Le nozze di Figaro auf der<br />
Städtischen Bühne erleben.<br />
MUSIKALISCHE LEITUNG Noam Zur G REGIE Michael Beyer G<br />
BÜHNE Klaus Teepe G KOSTÜME Frank Bloching<br />
12<br />
openair
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Operette *Premiere Sa Sat I 28.<strong>07</strong>. I 20.30 8.30 pm<br />
The Student Prince<br />
by Sigmund Romberg<br />
The noble Karl Franz grows up in the cold atmosphere of<br />
his grandfather`s kingly castle, from wich he is finally freed<br />
for a year to study in <strong>Heidelberg</strong>. There the young prince<br />
becomes acquainted with lusty student life and with love,<br />
in the form of the innkeeper`s feisty daughter Kathie. The<br />
king dies unexpectedly, and Karl Franz is forced to return to<br />
Karlsberg Castle, still longing to remain in <strong>Heidelberg</strong> with<br />
Kathie. Several years later, Karl Franz finally returns to the<br />
seat of his former happiness, only to discover that time has<br />
not stood still in <strong>Heidelberg</strong>.<br />
Sigmund Romberg`s operetta „The Student Prince” is as<br />
much a part of <strong>Heidelberg</strong> as the old university and the<br />
castle ruins are. The melodies of „<strong>Heidelberg</strong> fair”, „Deep<br />
in my heart” and the zippy „Come Boys” are real Evergreens<br />
of <strong>Heidelberg</strong>. They all revive in the glamorous production of<br />
Heinz Kreidl. And its original setting in the <strong>Heidelberg</strong> Castle<br />
Courtyard, where „Golden Days” of <strong>Heidelberg</strong> return in front<br />
of the atmospheric scenery of the Ottheinrich-Building.<br />
CONDUCTOR Michael Klubertanz / Noam Zur G DIRECTOR Heinz<br />
Kreidl G SET DESIGNS Klaus Teepe G COSTUME DESIGNS Marette<br />
Oppenberg<br />
*<br />
Sa Sat 28.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 29.<strong>07</strong>.<br />
Di Tue <strong>07</strong>.08.<br />
Mi Wed 08.08.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer 2 1 /4 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time 2 h 15, inc. interval<br />
Deutsche Dialoge<br />
mit englischen Songs<br />
performed in German with<br />
original English songs<br />
Wiederaufnahme<br />
Der Studentenprinz<br />
von Sigmund Romberg<br />
Sigmund Rombergs Broadway-Operette Der Studentenprinz<br />
ist das <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Kultstück schlechthin: Alljährlich<br />
lockt das Stück mit seinen zahllosen Evergreens Besucher<br />
aus der ganzen Welt in den romantischen Hof des<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schlosses, wo sie sich von der tragisch-süßen<br />
Liebesgeschichte zwischen dem Prinzen Karl Franz<br />
und der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Wirtsnichte Kathie zu Tränen rühren<br />
lassen.<br />
Der Studentenprinz ist eine große Sehnsuchtsoperette:<br />
Für Karl Franz ist <strong>Heidelberg</strong> mit Kathie und den Studenten<br />
die einzige Möglichkeit, aus dem kalten Hofleben in Karlsberg<br />
auszubrechen. Zwischen diesen beiden Welten steht<br />
der junge Souverän, der sein Prinzen- und Königtum nur<br />
zu gern seiner Liebe zu Kathie opfern würde.<br />
Der Studentenprinz gehört zu <strong>Heidelberg</strong> wie die romantische<br />
Schlossruine oder der süße Studentenkuss. Die<br />
Melodien von <strong>Heidelberg</strong> fair, Deep in my Heart und das<br />
schmissige Come Boys sind echte <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Evergreens.<br />
In der glanzvollen Inszenierung von Heinz Kreidl am Originalschauplatz<br />
im Innenhof des <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schlosses leben<br />
sie wieder auf: Vor der stimmungsvollen Kulisse des<br />
Ottheinrichsbaus kehren sie zurück, die „Golden Days“ von<br />
<strong>Heidelberg</strong>.<br />
MUSIKALISCHE LEITUNG Michael Klubertanz / Noam Zur G REGIE<br />
Heinz Kreidl G BÜHNE Klaus Teepe G KOSTÜME Marette Oppenberg<br />
14<br />
openair
The wildest Day<br />
by Peter Turrini – A free adaption of Pierre Augustin Caron de Beaumarchais<br />
Confusion, happiness and joy all around! It is the day before<br />
the big wedding! Figaro loves Susanne and she loves<br />
him – tomorrow shall be their wedding day. But Figaro is<br />
not the only one to desire the beautiful chambermaid Susanne:<br />
The jealous count Almaviva has also proclaimed his<br />
interests. His marriage to the countess has fallen victim to<br />
everyday life and the novelties at his castle sadly are so few<br />
and far between. Well then, let the hunt begin!<br />
However, clever as Figaro is, he has already figured out the<br />
vain count’s motives and thus sets off a mystifying carousel<br />
of love and power relations.<br />
The direction is in the hands of award-winning director and<br />
writer Marc Becker, whose previous productions as director<br />
in <strong>Heidelberg</strong> were „Waiting for Godot” and „Wir im<br />
Finale”. The latter was not only written by Marc Becker, it<br />
furthermore belonged to the most-performed new German<br />
16<br />
plays of the last season.<br />
Alongside our new main production in the Castle Courtyard, the<br />
opera department will present Mozart’s „Le nozze di Figaro” on<br />
the big stage of <strong>Heidelberg</strong> Theatre and Philharmonic Orchestra.<br />
And not to be missed either is the prequel to the story. See<br />
how it all began in the gorgeous opera „The Barber of Seville”<br />
– also in the Castle Courtyard, produced as well by our opera<br />
department.<br />
DIRECTOR Marc Becker G SET DESIGN Klaus Teepe G COSTUME<br />
DESIGNS Britta Leonhardt<br />
*<br />
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Fr Fri 13.<strong>07</strong>.<br />
Mo Mon 16.<strong>07</strong>.<br />
Sa Sat 21.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 22.<strong>07</strong>.<br />
Di Tue 31.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 01.08.<br />
Do Thu 09.08.<br />
Sa Sat 11.08.<br />
So Sun 12.08.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer 2 1 /2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time 2 h 30, inc. interval<br />
deutschsprachig<br />
performed in German<br />
openair<br />
Schauspiel *Premiere Fr Fri I 13.<strong>07</strong>. I 20.30 8.30 pm<br />
Der tollste Tag<br />
von Peter Turrini – Frei nach Pierre Augustin Caron de Beaumarchais<br />
Jubel, Trubel, Heiterkeit! Der Tag vor der Hochzeit! Figaro<br />
liebt Susanne und diese ihn - und morgen soll geheiratet<br />
werden. Doch nicht nur der Kammerdiener Figaro<br />
begehrt die schöne Kammerzofe Susanne: auch der eifersüchtige<br />
Graf Almaviva hat sein Interesse angemeldet. Ist<br />
die Ehe mit der Gräfin doch längst dem Alltag zum Opfer<br />
gefallen, sind die Abwechslungen auf dem Schloss doch<br />
allzu rar gesät. Also auf, zur Jagd! Doch der schlaue Figaro<br />
durchschaut den eitlen Grafen und ein großes Verwechslungsspiel<br />
um Liebe und Macht beginnt.<br />
Der tollste Tag wird inszeniert von Regisseur und Autor<br />
Marc Becker, dessen Regiearbeiten und Dramen vielfach<br />
ausgezeichnet wurden. In <strong>Heidelberg</strong> waren zuletzt seine<br />
Inszenierungen Warten auf Godot und Wir im Finale zu<br />
sehen, letzteres hat er nicht nur auch selbst geschrieben,<br />
sondern es gehört auch zu den meistgespielten deutschsprachigen<br />
Theaterstücken der vergangenen Spielzeit!<br />
Parallel zu unserer großen Inszenierung im Schlosshof<br />
zeigen wir Mozarts Oper Le nozze di Figaro auf der Städtischen<br />
Bühne, und auch die Vorgeschichte sollten Sie nicht<br />
verpassen: denn wie alles begann, erfahren Sie in der wunderschönen<br />
Oper Der Barbier von Sevilla – ebenfalls im<br />
Schlosshof, aufgeführt von unserer Opernsparte.<br />
REGIE Marc Becker G BÜHNE Klaus Teepe G KOSTÜME Britta<br />
Leonhardt
The doubtful desire of tenderness<br />
A Dancepiece following Dante’s Divine Comedy<br />
Dante and Virgil’s voyage through the inferno to paradise<br />
prompts our dance compagny pvc to reflect a little more<br />
precisely upon issues of sin and remission, crime and punishment,<br />
on phantasies of salvation and agony.<br />
Conducted by Virgil, Dante enters hell and there encounters<br />
the shadows of Francesca und Paolo. Dante inquires, how<br />
both came to be down there and receives the answer that<br />
there is no larger pain than having to remember pleasures<br />
of the past in times of desolation. Then Dante learns what<br />
had happened between Francesca and Paolo in the past:<br />
Lancetto, Francesca’s husband, had gone to war against<br />
the Ghibellini and had complained about his wife’s mental<br />
coldness towards him. Years ago, Francesca had been married<br />
off to the lame and ugly Lancetto for political reasons.<br />
18<br />
Yet Francesca had always beleived that her handsome suitor<br />
Paolo would become her husband.<br />
Although Lancetto suspected his wife to still love Paolo, he<br />
entrusted her to him before he left. Thus, Paolo read Francesca<br />
the love story of Ginevra und Lancelot, and the narrative<br />
encouraged him to reveal his feelings to her. Francesca could<br />
not resist him. Both kissed and swore each other eternal faithfulness.<br />
Yet Lancetto returend unexpectedly, surprised the<br />
lovers, and stabbed both in jealousy and anger.<br />
pvc Dance Company <strong>Heidelberg</strong>-Freiburg G CHOREOGRAPHER<br />
Graham Smith G DIRECTOR & MUSIC Tom Schneider<br />
*<br />
im Englischen Bau<br />
in the English Building<br />
Fr Fri 06.<strong>07</strong>.<br />
Sa Sat <strong>07</strong>.<strong>07</strong>.<br />
Di Tue 17.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 18.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 25.<strong>07</strong>.<br />
Fr Fri 27.<strong>07</strong>.<br />
Mo Mon 30.<strong>07</strong>.<br />
Einlass 20.30<br />
Beginn 21.00<br />
Dauer 1 1 /2 h, keine Pause<br />
Admission 8.30 pm<br />
Start 9.00 pm<br />
Running time 1 h 30, no interval<br />
openair<br />
Tanz *Premiere Fr Fri I 06.<strong>07</strong>. I 21.00 9.00 pm<br />
Der zweifelhafte Wunsch der Zärtlichkeit<br />
Ein Tanzstück nach Dantes Göttlicher Komödie<br />
Dante betritt, von Vergil geleitet, die Hölle und sieht dort<br />
die Schatten von Francesca und Paolo. Dante erkundigt<br />
sich danach, wie beide dort hingekommen sind und erhält<br />
die Antwort, es gebe keinen größeren Schmerz, als<br />
im Unglück an einstiges Glück denken zu müssen. Danach<br />
erfährt Dante, was einst zwischen Francesca und Paolo geschehen<br />
war:<br />
Francesca war von ihrem Vater mit dem lahmen und hässlichen<br />
Lancetto verheiratet worden. Sie dagegen hatte<br />
geglaubt, der um sie werbende schöne Paolo werde ihr<br />
Gatte.<br />
Eines Abends las Paolo Francesca die Liebesgeschichte<br />
von Ginevra und Lanzelot vor und wurde dadurch ermutigt,<br />
Francesca seine Gefühle zu zeigen. Beide küssten sich<br />
und versprachen einander ewige Treue, doch unvermutet<br />
kehrte Lancetto zurück, überraschte das Liebespaar und erstach<br />
beide.<br />
Unser Tanztheater pvc nimmt die Reise von Dante und Vergil<br />
durch das Inferno ins Paradies zum Anlass, etwas genauer<br />
über Sünde und Vergebung, Schuld und Sühne, Erlösungsphantasie<br />
und Höllenqual nachzudenken. Chefchoreograph<br />
Graham Smith (The Body of Mr Smith) und sein Regisseur<br />
Tom Schneider entwickeln eine neue Version des berühmten<br />
Versgedichts.<br />
pvc Tanz <strong>Heidelberg</strong>-Freiburg G CHOREOGRAPHIE Graham Smith<br />
G REGIE & MUSIK Tom Schneider
The Youth’s Magic Horn<br />
by Achim von Arnim and Clemens Brentano – Extended version featuring new compositions by Heiner Kondschak<br />
It was over 200 years ago in <strong>Heidelberg</strong>, where one of the<br />
cornerstones of German Romantic writing was published.<br />
In 1806, Clemens Brentano and Achim von Arnim published<br />
the first issue of their famous series of „Lieder” here. Commentators<br />
as early as Goethe recommended The Youth’s<br />
Magic Horn for „every labourer’s kitchen” and „every learned<br />
man’s piano”. For an evening dedicated to this extraordinary<br />
work, there is probably no better or more scenic<br />
setting than that of the <strong>Heidelberg</strong> Castle’s Thick Tower. The<br />
wildly romantic atmosphere and the stunning view mesmerise<br />
the spectator while the longing and desire of the verses<br />
come to life again here in a scenic and musical festival dedicated<br />
to Romanticism.<br />
Following the format of last summer’s production, soloists,<br />
20<br />
actors and musicians will sing, perform and make music together<br />
again in this joint production of the various departments<br />
of <strong>Heidelberg</strong> Theatre and Philharmonic Orchestra. Composer<br />
Heiner Kondschak has created new scores for this summer,<br />
ensuring an even more beautiful and romantic evening at the<br />
castle.<br />
DIRECTORS Heiner Kondschak / Axel Preuß G MUSICAL DIRECTION /<br />
COMPOSITION Heiner Kondschak G SET DESIGN Klaus Teepe G<br />
COSTUME DESIGN Frank Bloching<br />
*<br />
im Dicken Turm<br />
in the Thick Tower<br />
Fr Fri 29.06.<br />
Mi Wed 11.<strong>07</strong>.<br />
Sa Sat 21.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 22.<strong>07</strong>.<br />
Di Tue 31.<strong>07</strong>.<br />
Do Thu 02.08.<br />
Mo Mon 06.08.<br />
Einlass 19.30<br />
zum Altangarten<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer 1 1 /2 h, keine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
to the Great Terrace Garden<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time 1 h 30, no interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
deutschsprachig<br />
performed in German<br />
openair<br />
Schauspiel/Oper/Konzert *Premiere Fr Fri I 29.06. I 20.30 8.30 pm<br />
Wiederaufnahme wegen des großen Erfolges – mit noch mehr Liedern!<br />
Des Knaben Wunderhorn<br />
Ein heiterer Abend nach Achim von Arnim und Clemens Brentano mit viel Musik von Heiner Kondschak<br />
Vor über 200 Jahren erschien in <strong>Heidelberg</strong> eines der bedeutendsten<br />
Werke der deutschen Romantik. 1806 veröffentlichten<br />
Clemens Brentano und Achim von Arnim hier<br />
den ersten Band ihrer Liedersammlung. Schon Goethe<br />
empfahl Des Knaben Wunderhorn, für jede Küche „des<br />
einfachen Volkes“ und für jedes Klavier der „Gelehrten“.<br />
Es gibt wohl kaum einen stimmungsvolleren Ort als den<br />
Dicken Turm für einen Abend, der diesem Werk gewidmet<br />
ist. Die wildromantische Atmosphäre und der spektakuläre<br />
Blick verzaubert, während die sehnsuchtsvolle Atmosphäre<br />
der Verse hier in einem heiteren szenisch-musikalischen<br />
„romantischen Fest“ wiedererstehen wird. Wie<br />
schon im letzten Sommer singen, spielen und musizieren in<br />
der spartenübergreifenden Inszenierung Solisten, Schauspieler<br />
und Musiker des Theaters und Philharmonischen<br />
Orchesters der <strong>Stadt</strong> <strong>Heidelberg</strong>. Heiner Kondschak hat für<br />
diesen Sommer weitere neue Lieder komponiert – so wird<br />
unser romantischer Abend auf dem Schloss noch schöner<br />
und reicher! Übrigens können Sie auch die musikalische<br />
Bearbeitung einiger Lieder aus Des Kaben Wunderhorn am<br />
24.<strong>07</strong>. in Ruth Ziesaks Liederabend genießen!<br />
REGIE Heiner Kondschak / Axel Preuß G MUSIKALISCHE LEITUNG /<br />
KOMPOSITION Heiner Kondschak G BÜHNE Klaus Teepe G<br />
KOSTÜME Frank Bloching
im Dicken Turm<br />
in the Thick Tower<br />
Schauspiel *Premiere So Sun I 15.<strong>07</strong>. I 20.30 8.30 pm<br />
Even more <strong>Heidelberg</strong>!<br />
A programme devoted to the city<br />
<strong>Heidelberg</strong> regularly seduces the great minds and poets to<br />
hymns of praise, makes tourists cry out in amazement and<br />
gives a home to the Romantic period. But what exactly is it,<br />
that „conjures and calms” people here? The gigantic Castle<br />
ruins? The beautiful setting on the banks of the Neckar,<br />
on the fringe of the Odenwald? The original historic town<br />
centre? The joyous student life? Or is a real discovery to be<br />
made here? The secret of true love maybe?<br />
<strong>Heidelberg</strong> is a myth. This is where we indulge, presenting<br />
literary and personal impressions of <strong>Heidelberg</strong>, impressions<br />
that are both documents and elements of this myth.<br />
Remembrances, narratives and anecdotes, popular songs<br />
and classic melodies by Hölderlin, Eichendorff, Bukowski,<br />
Sissi, Mark Twain and many, many others.<br />
The impressive natural setting for this production is <strong>Heidelberg</strong><br />
itself – with the Thick Tower providing an exclusive view.<br />
An evening situated right in the heart of the city, aiming at the<br />
heart of its matter – with all possible passion and desire, as<br />
well as the obligatory tongue-in-cheek extras.<br />
Young director Philipp Stemann, who himself studied in <strong>Heidelberg</strong><br />
for a year, already directed this „matter of the heart”<br />
for the previous Castle Festival season. This year it can be seen<br />
in an extended version: More songs, more poems and all the<br />
latest news from <strong>Heidelberg</strong>!<br />
DIRECTOR Philipp Stemann G SET DESIGN Klaus Teepe G<br />
COSTUME DESIGN Frank Bloching<br />
*<br />
So Sun 15.<strong>07</strong>.<br />
Di Tue 24.<strong>07</strong>.<br />
Do Thu 26.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 29.<strong>07</strong>.<br />
Fr Fri 03.08.<br />
Sa Sat 04.08.<br />
Einlass 19.30<br />
zum Altangarten<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer 1 1 /2 h, keine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
to the Great Terrace Garden<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time 1 h 30, no interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
deutschsprachig<br />
performed in German<br />
Wiederaufnahme wegen des großen Erfolges – mit neuen Texten und Liedern!<br />
Noch mehr <strong>Heidelberg</strong>!<br />
Ein Abend mit der <strong>Stadt</strong> im Herzen<br />
<strong>Heidelberg</strong> verführt große Dichter und Denker zu Lobeshymnen,<br />
lässt Touristen in Begeisterungsrufe ausbrechen<br />
und gibt der Romantik ein Zuhause. Was ist es, das die<br />
Menschen hier „verzaubert und beseelt“? Eine gigantische<br />
Schlossruine? Die schöne Lage am Neckar und am Odenwald?<br />
Die gut erhaltene Altstadt? Das lustige Studentenleben?<br />
Oder ist hier vielleicht das Geheimnis der Liebe zu<br />
entdecken?<br />
<strong>Heidelberg</strong> ist ein Mythos. Wir tauchen ein und tragen<br />
literarische und persönliche <strong>Heidelberg</strong>-Eindrücke vor,<br />
die den Mythos dokumentieren und konstruieren: Erinnerungen,<br />
Geschichten und Anekdoten, Schlager und Gesänge<br />
von Hölderlin, Eichendorff, Bukowski, Sissi, Twain<br />
und vielen, vielen mehr ...<br />
Die beeindruckende Naturkulisse ist <strong>Heidelberg</strong> selbst im<br />
exklusiven Blick vom Dicken Turm aus. Mitten im Herzen<br />
der <strong>Stadt</strong> spielt dieser Abend, und das Herz der <strong>Stadt</strong> will<br />
er treffen mit aller Sehnsucht und mit allem dazugehörigen<br />
humorvollen Augenzwinkern.<br />
Der junge Regisseur Philip Stemann, der selbst ein Jahr in<br />
<strong>Heidelberg</strong> studiert hat, inszenierte bereits im<br />
Vorjahr diese Herzensangelegenheit – 20<strong>07</strong> wird<br />
sie in einer Erweiterung zu sehen sein: mehr<br />
Lieder, mehr Gedichte und Neues aus <strong>Heidelberg</strong>!<br />
REGIE Philip Stemann G BÜHNE Klaus Teepe G<br />
KOSTÜME Frank Bloching<br />
22<br />
openair
Dante’s „The Divine Comedy“<br />
Verena Buss reads Dante’s complete masterpiece on six consecutive evenings – each one a delight!<br />
*<br />
im Dicken Turm<br />
in the Thick Tower<br />
So Sun 24.06.<br />
Sa Sat 30.06.<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 15.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 22.<strong>07</strong>.<br />
Lesung *Premiere So Sun I 24.06. I 20:30 8:30 pm<br />
Dantes „Die Göttliche Komödie“<br />
Verena Buss liest Dantes komplettes Meisterwerk an sechs Abenden – jeder für sich ein Genuss!<br />
„The „Comedy” is a book, that we all must read. Not to do<br />
so means to steal from us the greatest gift that literature<br />
can give…“ (Jorge Luis Borges)<br />
Zurich, Basel, Dresden, Freiburg, Frankfurt, and now at last<br />
<strong>Heidelberg</strong> too. Whoever has always desired to enjoy the<br />
whole Divine Comedy, will find the fantastic opportunity<br />
to do so this year, combining both beauty and truth. For<br />
celebrated actress Verena Buss has devoted herself to the<br />
cantos and will recite them all – in a total of six evening<br />
readings, based on the translation by King Johann of Saxonia<br />
(1801-1873), who under the pseudonym of „Philaletes”<br />
transposed the 15000 tercets into German blank verse.<br />
Whether you desire to hear your selection of favourite cantos<br />
once again, or whether you wish to encounter the<br />
great Italian poet for the first time, you can either visit<br />
a single reading or the complete series. Each way,<br />
enjoyment is guaranteed. Canto after canto, evening<br />
after evening, each one as unique as the Thick Tower,<br />
which will provide a wonderful setting for the<br />
six readings.<br />
FEATURING Verena Buss<br />
Einlass 19.30<br />
zum Altangarten<br />
Beginn 20.30<br />
15. & 22. 10.00 / 11.00<br />
Dauer 2 1 /2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
to the Great Terrace Garden<br />
Start 8.30 pm<br />
15. & 22. 10.00 am / 11.00 am<br />
running time 2 h 30, inc. interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
deutschsprachig<br />
performed in German<br />
„Die „Komödie“ ist ein Buch, das wir alle lesen müssen.<br />
Es nicht tun heißt, uns des größten Geschenkes berauben,<br />
das die Literatur uns geben kann ...“ (Jorge Luis Borges)<br />
Zürich, Basel, Dresden, Freiburg, Frankfurt und nun endlich<br />
auch in <strong>Heidelberg</strong>: Wer schon immer einmal „Die<br />
Göttliche Komödie“ in Gänze genießen wollte, findet<br />
in diesem Jahr dazu eine fantastische Gelegenheit, das<br />
Schöne mit dem Wahren zu verbinden. Denn Verena Buss,<br />
die berühmte Schauspielerin, hat sich der Gesänge angenommen<br />
und rezitiert sie allesamt – an insgesamt sechs<br />
Abenden! Zugrunde liegt den Lesungen die Übersetzung<br />
von König Johann von Sachsen (1801-1873), der unter<br />
dem Pseudonym „Philaletes“ die 15000 Terzinen in deutsche<br />
Blankverse übertragen hat. Und wer seine ausgewählten<br />
Lieblingsgesänge einmal wieder hören möchte, oder<br />
wer zum ersten Mal Bekanntschaft mit dem italienischen<br />
Dichter machen möchte, ohne sich auf die gesamte Rezitationsreihe<br />
zu verpflichten, der kann auch einen ausgewählten<br />
Abend besuchen. Denn der Genuss ist garantiert. Gesang<br />
für Gesang, Abend für Abend, ein jeder so besonders<br />
wie der Dicke Turm, der den wunderschönen Hintergrund<br />
für die sechs Lesungen darstellt.<br />
MIT Verena Buss<br />
Informationen zum Kombi-Ticket für alle Lesungen finden Sie auf Seite<br />
53!<br />
24<br />
openair
Lied Recitals<br />
in der Schlosskapelle<br />
in the Court Chapel<br />
Liederabende<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>.<br />
Divine sounds<br />
Baroque cantatas<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.00<br />
Dauer 1 1 /2 h, eine Pause<br />
Göttliche Klänge<br />
Barocke Kantaten<br />
Exclusive Recitals at especially attractive places proved<br />
to be extremely successfull last season. Therefore, we are<br />
offering evenings of Lieder recitals again. The intimate<br />
old Chapel of the Renaissance Castle will be the ideal<br />
place for lute songs from the baroque era. Countertenor<br />
Alexander Schneider will be accompanied by lutist Stefan<br />
Maas who will bring along the lute’s larger sister,<br />
the archlute, too. Schneider presents a program with<br />
the title „Europa Cantans Dei“: Europe is Singing to the<br />
Lord. Barock composers like Henry Purcell, Marc-Antoine<br />
Charpentier, Heinrich Schütz and Claudio Monteverdi showed<br />
their own spirituality in their country’s specific way.<br />
Due to this intimacy was the lute the preferred musical<br />
companion to these cantatas. The programme will be as well<br />
enriched with solo pieces for lute.<br />
ALTUS Alexander Schneider G THEORBE Stefan Maass<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.00 pm<br />
Running time 1 h 30, inc. interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Nach dem großen Erfolg im letzten Sommer werden auch<br />
in dieser Saison wieder exklusive Liederabende an attraktiven<br />
Orten angeboten. In der stimmungsvollen alten<br />
Schlosskapelle wird der Countertenor Alexander Schneider<br />
mit Stefan Maass Solomusik des Barock zur Laute<br />
vorstellen. Unter dem Titel Europa Cantans Dei – Europa<br />
singt dem Herrn – stellt er geistliche Konzerte aus<br />
England, Frankreich, Deutschland und Italien vor. Komponisten<br />
wie Henry Purcell, Marc-Antoine Charpentier,<br />
Heinrich Schütz und Claudio Monteverdi zeigen nach Art<br />
ihres Landes, was ihren Spiritualität bedeutet.Die Laute<br />
und ihre größere Verwandte, die Theorbe, begleiten diese<br />
Gesänge mit Innigkeit. Stücke für Laute solo bereichern<br />
das Programm.<br />
ALTUS Alexander Schneider G THEORBE Stefan Maass<br />
26
im Königssaal<br />
in the King‘s Hall<br />
Liederabende<br />
Di Tue 24.<strong>07</strong>.<br />
Lied Recital with Ruth Ziesak<br />
A star is back<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.00<br />
Dauer 1 1 /2 h, eine Pause<br />
Liederabend Ruth Ziesak<br />
Ein Star kommt nach Hause<br />
The King’s Hall again will provide the venue for a grand<br />
song recital. Only a few years ago, soprano Ruth Ziesak<br />
performed as a promising newcomer in <strong>Heidelberg</strong> – today<br />
she regularly triumphs on the stages of Salzburg Festival<br />
and the world’s big opera houses. Her precious voice<br />
attracted international critics for the first time when she<br />
performed Pamina in Salzburg in The Magic Flute conducted<br />
by Sir Georg Solti. Berlin, London, Milan, Munich<br />
New York, Paris and New York were the next stops of a<br />
majestic career. She also sang in Glyndebourne and Zurich.<br />
For Ruth Ziesak, singing is not the only purpose of<br />
her work, she also achieves to deliver the spiritual content<br />
of the music she chooses to perform. And it is in recitals of<br />
Lieder that her art reaches its most precious moments.<br />
SOPRANO Ruth Ziesak G PIANO Gerold Huber<br />
W.A. Mozart: Exclusive Lieds<br />
Robert Schumann: in „Myths“ op. 25<br />
Gustav Mahler: in „The Youth‘s Magic Horn“<br />
Franz Liszt: Exclusive Lieds<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.00 pm<br />
Running time 1 h 30 m<br />
inc. interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Die Sopranistin Ruth Ziesak war vor einigen Jahren ein<br />
Nachwuchsstar in <strong>Heidelberg</strong> – heute sind die Salzburger<br />
Festspiele und die großen Opernhäuser der Welt<br />
Orte ihrer Triumphe. Ihre kostbare Stimme fiel der internationalen<br />
Kritik zum ersten Mal auf, als sie 1991 unter<br />
Sir Georg Solti in Salzburg die Pamina in der Zauberflöte<br />
sang. Berlin, London, Mailand, München, New York,<br />
Paris, Wien waren die nächsten Stationen einer großen<br />
Karriere. Auch in Glyndebourne und Zürich debütierte<br />
sie mit Mozart: mit der Gräfin in Le nozze di Figaro. Ihr<br />
geht es nicht nur um das Singen, sondern mit ihrer klaren<br />
Stimme vermittelt sie stets auch die spirituellen Inhalte<br />
der Musik. Im Lied findet ihre Kunst zu den kostbarsten<br />
Momenten.<br />
SOPRAN Ruth Ziesak G KLAVIER Gerold Huber<br />
W. A. Mozart: Ausgewählte Lieder<br />
Robert Schumann: aus Myrten op. 25<br />
Gustav Mahler: aus Des Knaben Wunderhorn<br />
Franz Liszt: Ausgewählte Lieder<br />
28
im Königssaal<br />
in the King‘s Hall<br />
Konzert<br />
The Chirping of the Nightingale<br />
Lautten Compagney Berlin<br />
In 1651, England saw the publication of a book that collected<br />
the most popular melodies of the time for the evenings’<br />
pastimes. „The Dancing Master” by John Playford<br />
adressed Masters of Dance who would coordinate such<br />
events. The melodies were arranged for one voice in order<br />
to leave enough scope for individual interpretation.<br />
Today, this presents an especially attractive challenge to<br />
musicians to creatively link their experiences in the filed<br />
of Old Music with our contemporary musical sentiments.<br />
In the programme „Chirpings of the Nightingale” the artificially<br />
constructed form stands alongside the minimalistically<br />
strict, artfully performed variation and the individual<br />
improvisation – from gentle to fierce, from pastorale to<br />
jam session. And the famous Berlin-based Lautten Com-<br />
pagney has one primary objective: Sublime musical entertainment<br />
and sensual pleasure.<br />
Lautten Compagney Berlin<br />
LEADER Wolfgang Katschner<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
Do Thu 02.08.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.00<br />
Dauer 1 1 /2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.00 pm<br />
Running time 1 h 30, inc. interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Der Gesang der Nachtigall<br />
Lieder ohne Worte aus dem englischen Barock<br />
Im Jahr 1651 erschien in England ein Buch, das die populärsten<br />
Melodien der Zeit für die abendlichen Stunden<br />
der Zerstreuung sammelte. The Dancing Master von<br />
John Playford richtete sich an die Tanzmeister, die diese<br />
Abendveranstaltungen gestalteten. Die Melodien notierte<br />
er nur einstimmig, damit genügend Raum für die<br />
individuelle Ausgestaltung blieb. Heute bedeutet das<br />
eine besonders reizvolle Herausforderung an die Musiker,<br />
ihre Erfahrungen mit Alter Musik schöpferisch mit<br />
unserem heutigen Musikempfinden zu verbinden. In dem<br />
Programm Der Gesang der Nachtigall stehen künstlich<br />
konstruierte Formen neben minimalistisch strengen, virtuos<br />
nachgespielten Variationen und individueller Improvisation<br />
– von zart bis heftig, von der Pastorale bis zur<br />
Jam Session. Die berühmte Berliner Lautten Compagney<br />
will im Königsaal vor allem eines vermitteln: sinnliches<br />
Vergnügen.<br />
Lautten Compagney Berlin<br />
LEITUNG Wolfgang Katschner<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
30
Morning Concerts<br />
Why not start your Sunday in a musical fashion? In the beautiful setting of the English Building the Philharmonic Orchestra<br />
and its soloists play music from the Baroque and Classical era. Be a musical guest to various royal courts and princely castles<br />
as you savour the spectacular views of picturesque <strong>Heidelberg</strong>.<br />
Italian morning<br />
We continue our series with works by Antonio Vivaldi. Our<br />
soloist plays the enchanting bassoon concerto which inspired<br />
the completion of Vivaldi’s opera „Motezuma”. About<br />
two hundred years later Ottorino Respighi reminds us of<br />
splendid baroque dances. Alongside his magnificent „Barber<br />
of Seville“ Gioacchino Rossini also composed various<br />
sonatas for string orchestra, their merry melodies are very<br />
much alike to his operas. Timothy Schwarz and the Philharmonic<br />
take you on a journey through Italian music.<br />
32<br />
Vivaldi: „Concerto for orchestra“<br />
Vivaldi: „Concerto for bassoon, strings and basso continuo“ e-minor<br />
Respighi: „Ancient dances and airs“<br />
Rossini: „Sonata for strings“<br />
BASSOON Hitomi Wilkening G CONDUCTOR Timothy Schwarz<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
im Englischen Bau<br />
in the English Building<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>.<br />
Einlass 10.00<br />
Beginn 10.30<br />
Dauer ca. 1 h, keine Pause<br />
Admission 10.00 am<br />
Start 10.30 am<br />
Running time ca. 1 h, no interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
openair<br />
Konzert-Matineen<br />
Beginnen Sie den Sonntag musikalisch! Im wunderschönen Ambiente des Englischen Baus spielen die Philharmoniker<br />
und Solisten des Orchesters Musik des Barock und der Klassik. Seien Sie musikalisch zu Gast<br />
an Fürstenhöfen und in edlen Schlössern, während Sie die fantastische Aussicht auf das malerische <strong>Heidelberg</strong><br />
genießen.<br />
Italienischer Morgen<br />
Unsere Reihe mit Werken von Antonio Vivaldi geht weiter!<br />
Unsere Solo-Fagottistin spielt das zauberhafte e-Moll-<br />
Konzert, das dem Komponisten Thomas Leininger bei der<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Fassung von Vivaldis Oper Motezuma Pate<br />
stand. Knapp zweihundert Jahre nach Vivaldi erinnerte sich<br />
Ottorino Respighi an die Zeit der prächtigen barocken Tänze.<br />
Gioacchino Rossini hat neben seinen Opern wie dem<br />
großartigen Barbier von Sevilla (s. S. 13) auch Sonaten für<br />
Streichorchester geschrieben, deren heitere Klänge an seine<br />
Opern erinnern. Timothy Schwarz und die Philharmoniker<br />
wandern durch die italienische Musik.<br />
Vivaldi: Konzert für Orchester<br />
Vivaldi: Konzert für Fagott, Streicher und Basso continuo e-Moll<br />
Respigi: Alte Tänze und Arien<br />
Rossini: Sonate für Streicher<br />
FAGOTT Hitomi Wilkening G DIRIGENT Timothy Schwarz<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung
Morning Concerts<br />
im Englischen Bau<br />
in the English Building<br />
Konzert-Matineen<br />
So Sun 29.<strong>07</strong>.<br />
Mozart<br />
For even four solo instruments Mozart wrote his Symphony<br />
Concertante that will be played by soloists from our orchestra.<br />
His middle symphonies too offer rich musical treasures,<br />
oftentimes eclipsed by the famous late symphonies,<br />
and we will bring them to the glistening morning light<br />
again. The symphony in D major, created in the summer of<br />
1779, impresses with its light-hearted cheerfulness. Experience<br />
our young conductor Sebastian Kennerknecht, who<br />
charmed the audience at last year’s Castle Festival with<br />
Mozarts „Linz“ symphony.<br />
Ouverture „La finta giardiniera“ KV 196<br />
„Symphony Concertante for flute, oboe, bassoon, horn and orchestra“<br />
e flat-major KV 297b<br />
„Symphony No. 33“ b-major KV 319<br />
FLUTE Konrad Metz<br />
OBOE Sandra Seibold<br />
BASSOON Mitsuo Kodama<br />
HORN Heinrich Lohr<br />
CONDUCTOR Sebastian Kennerknecht<br />
Einlass 10.00<br />
Beginn 10.30<br />
Dauer ca. 1 h, keine Pause<br />
Admission 10.00 am<br />
Start 10.30 am<br />
Running time ca. 1 h, no interval<br />
Mozart<br />
Gleich für vier Soloinstrumente schrieb Mozart seine Sinfonia<br />
concertante, die Solisten unseres Orchesters interpretieren.<br />
Ein großen musikalischen Reichtum bieten auch<br />
seine mittleren Symphonien, die wir aus dem Schatten der<br />
berühmten späten Symphonien in die morgendliche Sonne<br />
holen. Die im Sommer 1779 entstandene Symphonie in B-<br />
Dur glänzt durch ihre unbeschwerte Fröhlichkeit. Erleben<br />
Sie unseren jungen Dirigenten Sebastian Kennerknecht,<br />
der das Publikum bei den letzten <strong>Schlossfestspiele</strong>n mit<br />
Mozarts „Linzer“ Symphonie bezauberte.<br />
Ouvertüre zu Die Gärtnerin aus Liebe KV 196<br />
Sinfonia concertante für Flöte, Oboe, Fagott, Horn und Orchester Es-Dur<br />
KV 297b<br />
Symphonie Nr. 33 B-Dur KV 319<br />
FLÖTE Konrad Metz<br />
OBOE Sandra Seibold<br />
FAGOTT Mitsuo Kodama<br />
HORN Heinrich Lohr<br />
DIRIGENT Sebastian Kennerknecht<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
34<br />
openair
Castle Concerts<br />
Let us take you on a musical voyage with this year’s castle concerts. Our season motto „The dream of the distant” takes you to<br />
the hot sounds of Italy and Spain, the mysterious music of Scandinavia, ending in waltzing Vienna. Feel free to accompany us!<br />
Spanish Night<br />
Let yourself be carried away by sunny hot rhythms and<br />
jittering castanets as musical pieces from Spain and melodies<br />
set in Spain become alive in Castle Concert No 1.<br />
Bizet’s „Carmen“ is the opera about Spain par excellence.<br />
Our concertmaster declares his love for Spanish music in<br />
Turina’s “El poema” for violin solo and orchestra. To follow,<br />
he will conjure up Sarastre’s „Navarra“ alongside Eleonora<br />
Plotkina. Albéniz’ colourful suite will finally take us on a<br />
voyage through the Spanish provinces.<br />
36<br />
Emmanuel Chabrier: „España“<br />
Joaquín Turina: „El poema de una sanluqueña“ for violin and orchestra<br />
Pablo de Sarasate: „Navarra“ for two violines and orchestra<br />
Isaac Albéniz: „Suite española“<br />
Georges Bizet: „Carmen-Suite“<br />
VIOLIN Thierry Stöckel, Eleonora Plotkina<br />
CONDUCTOR Joana Mallwitz<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Mi Wed 27.06.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer ca. 2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time ca. 2 h, inc. interval<br />
Bei schlechter Witterung finden<br />
die Schlosskonzerte im historischen<br />
Königssaal neben dem<br />
Schlosshof statt.<br />
In the event of bad weather, the<br />
concerts will take place in the<br />
historic King’s Hall adjacent to the<br />
Castle Courtyard.<br />
openair<br />
Schlosskonzerte<br />
Auf eine musikalische Reise entführen wir Sie bei unseren Schlosskonzerten. Unser Spielzeitmotto „Traum<br />
von der Ferne“ führt uns zu den heißen Klängen Italiens und Spaniens, der geheimnisvollen Musik des Nordens<br />
und ins walzerfüllte Wien. Reisen Sie mit!<br />
Spanische Nacht<br />
Lassen Sie sich von sonnig-heißen Rhythmen und flirrenden<br />
Kastagnetten mitreißen. Musik aus und über Spanien<br />
erklingt in unserem ersten Schlosskonzert. Bizets<br />
Carmen ist die Oper über Spanien schlechthin. In Turinas<br />
El Poema de una sanluqueña für Violine und Orchester<br />
erklärt unser Konzertmeister Thierry Stöckel seine Liebe<br />
zur spanischen Musik. Anschließend zaubert er gemeinsam<br />
mit Eleonora Plotkina in Sarasates Navarra. Albéniz’<br />
farbige Suite nimmt uns mit auf eine Reise durch die spanischen<br />
Provinzen.<br />
Emmanuel Chabrier: España<br />
Joaquín Turina: El poema de una sanluqueña für Violine und Orchester<br />
Pablo de Sarasate: Navarra für zwei Violinen und Orchester<br />
Isaac Albéniz: Suite española<br />
Georges Bizet: Carmen-Suite<br />
VIOLINE Thierry Stöckel, Eleonora Plotkina<br />
DIRIGENTIN Joana Mallwitz<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung
Castle Concerts<br />
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Schlosskonzerte<br />
Do Thu 12.<strong>07</strong>.<br />
A Night in Vienna<br />
The Castle Courtyard will be entirely devoted to the Waltz<br />
in this „Night in Vienna“. Yet Viennese music has a lot<br />
more to offer: The mellow narratives of light opera, ironic<br />
asides to the upper class and an incomparable musical joy.<br />
Let our singers and our orchestra infect you with it!<br />
Joyful and popular sounds of Viennese operetta<br />
SOPRANO Larissa Krokhina, Silke Schwarz<br />
TENOR Winfrid Mikus<br />
BARITONE Aaron Judisch<br />
CONDUCTOR Michael Klubertanz<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer ca. 2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time ca. 2 h, inc. interval<br />
Bei schlechter Witterung finden<br />
die Schlosskonzerte im historischen<br />
Königssaal neben dem<br />
Schlosshof statt.<br />
Wiener Abend<br />
„Alles Walzer“ tönt es durch den Schlosshof beim Wiener<br />
Abend. Doch die Wiener Musik hat noch viel mehr zu bieten:<br />
heitere Operettengeschichte, ironische Seitenhiebe<br />
auf die feine Gesellschaft und eine unvergleichliche Freude<br />
an der Musik. Lassen Sie sich von unseren Sängern<br />
und dem Orchester anstecken! Der traditionelle Wiener<br />
Abend gehört zu den vom Publikum besonders geliebten<br />
Highlights der <strong>Schlossfestspiele</strong>.<br />
Heitere und beliebte Klänge aus der Wiener Operette<br />
SOPRAN Larissa Krokhina, Silke Schwarz<br />
TENOR Winfrid Mikus<br />
BARITON Aaron Judisch<br />
DIRIGENT Michael Klubertanz<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
In the event of bad weather, the<br />
concerts will take place in the<br />
historic King’s Hall adjacent to the<br />
Castle Courtyard.<br />
Mit freundlicher Unterstützung<br />
der Ghaemian-Stiftung<br />
38<br />
openair
Castle Concerts<br />
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Schlosskonzerte<br />
Mo Mon 23.<strong>07</strong>.<br />
Italian Night<br />
Passionate love, sweet sorrow and fury - the Italian opera<br />
offers all the grand emotions. Following our season motto<br />
„The dream of the distant“ we travel to the remote locations<br />
of the Italian opera. For many of its stories aren’t even<br />
set in nearby Italy! Our celebrated opera singers will bring<br />
them all to life in the Castle Courtyard and will fill the night<br />
with ample cantilenas and brilliant peaks.<br />
Italian Opera Highlights<br />
SOPRANO Maraile Lichdi<br />
MEZZO-SOPRANO Jana Kurucová<br />
TENOR Gissur Gissurarson<br />
BARITON Sebastian Geyer<br />
CONDUCTOR Noam Zur<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer ca. 2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time ca. 2 h, inc. interval<br />
Bei schlechter Witterung finden<br />
die Schlosskonzerte im historischen<br />
Königssaal neben dem<br />
Schlosshof statt.<br />
In the event of bad weather, the<br />
concerts will take place in the<br />
historic King’s Hall adjacent to the<br />
Castle Courtyard.<br />
Italienische Nacht<br />
Leidenschaftliche Liebe, süßer Schmerz, Eifersucht und<br />
Raserei – die italienische Oper bietet alle großen Gefühle.<br />
Mit unserem Spielzeitmotto „Traum von der Ferne“ reisen<br />
wir an die fernen Orte der italienischen Oper. Viele Geschichten<br />
spielen gar nicht in Italien! Unsere gefeierten<br />
Opernsänger bringen sie im Schlosshof zum Klingen und<br />
erfüllen die Nacht mit virtuosen Kantilenen und Spitzentönen.<br />
Auch hier gilt es sich rasch Karten zu sichern, denn<br />
die Italienische Nacht begeistert traditionell das Schlossfestspiel-Publikum.<br />
Höhepunkte der italienischen Oper<br />
SOPRAN Maraile Lichdi<br />
MEZZOSOPRAN Jana Kurucová<br />
TENOR Gissur Gissurarson<br />
BARITON Sebastian Geyer<br />
DIRIGENT Noam Zur<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
40<br />
openair
Castle Concerts<br />
im Schlosshof<br />
in the Castle Courtyard<br />
Schlosskonzerte<br />
So Sun 05.08.<br />
Nordic Sounds<br />
Just in the mid-twenties she is already a world star! The<br />
Latvian violinist Baiba Skride will play in <strong>Heidelberg</strong> for the<br />
first time. Together with our young principal conductor she<br />
will perform Sibelius’ wonderful concerto. To start the evening,<br />
we let the sun rise again immediately after its setting<br />
in Carl Nielsen’s glorious overture. After the intermission<br />
Peer Gynt takes us along his adventures.<br />
Carl Nielsen: Ouverture „Helios“<br />
Jean Sibelius: „Concerto for violin and orchestra“ d-minor<br />
Edvard Grieg: „Peer Gynt-suites“<br />
VIOLIN Baiba Skride<br />
CONDUCTOR Cornelius Meister<br />
Kindly supported by the Ghaemian foundation.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.30<br />
Dauer ca. 2 h, eine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.30 pm<br />
Running time ca. 2 h, inc. interval<br />
Bei schlechter Witterung finden<br />
die Schlosskonzerte im historischen<br />
Königssaal neben dem<br />
Schlosshof statt.<br />
In the event of bad weather, the<br />
concerts will take place in the<br />
historic King’s Hall adjacent to the<br />
Castle Courtyard.<br />
Nordische Klänge<br />
Schon mit Mitte zwanzig ist sie ein Weltstar!<br />
Die lettische Geigerin Baiba Skride<br />
kommt zum ersten Mal nach <strong>Heidelberg</strong><br />
und wird gemeinsam mit unserem<br />
gefeierten Generalmusikdirektor das<br />
zauberhafte Violinkonzert von Jean<br />
Sibelius spielen. Zu Beginn des Abends<br />
lassen wir die untergehende Sonne in<br />
Carl Nielsens prächtiger Ouvertüre gleich<br />
wieder aufgehen. Nach der Pause nimmt<br />
uns Peer Gynt mit auf seine Abenteuer!<br />
Carl Nielsen: Helios-Ouvertüre<br />
Jean Sibelius: Konzert für Violine und Orchester d-Moll<br />
Edvard Grieg: Peer Gynt-Suiten<br />
VIOLINE Baiba Skride<br />
DIRIGENT Cornelius Meister<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
42<br />
openair
Silent movie with the historic cinema organ<br />
Germany‘s oldest cinema organ is now standing in the King‘s Hall of <strong>Heidelberg</strong> Castle! Until 1971, it was still used in the<br />
city‘s Capitol Theater. It can produce not only the usual sounds of an organ but also sounds such as cuckoos, the rumbling<br />
of a railroad, tower bells and roaring thunder. Its official name, „Oskalyd-Orgel“, quickly proved so awkward to pronounce<br />
that it soon became known to <strong>Heidelberg</strong> simply as the „Eucalyptus Organ“. Our conductor Michael Klubertanz will bring this<br />
remarkable instrument to life again, improvising live to accompany one silent film.<br />
Firebug<br />
Rediscovery / First Release<br />
In <strong>Heidelberg</strong> and Ludwigshafen, the 1920s saw the production<br />
of a series of Westerns that enthralled audiences<br />
incredibly. Following the phenomenal success of the „Bull-<br />
Arizona”-Westerns at last year’s Castle Festival, this year<br />
we help the „Firebug” escape the claws of censorship.<br />
Before Phil Jutzi, a young director from the Palatine, became<br />
one of the greatest filmmakers of his time with “Berlin<br />
Alexanderplatz”, he produced wild Westerns in his homeland<br />
featuring all the necessary elements: Robberies, hostage-takings,<br />
murders … „Firebug” was even forbidden by<br />
censors due to its “demoralising effects”. This may well be<br />
the first time that it is open to public viewing!<br />
Not only the film is unique, the music is too. As he did last<br />
year, our conductor Michael Klubertanz will give new life to<br />
the old cinema organ in the King’s Hall of <strong>Heidelberg</strong> Castle.<br />
Make sure you don’t miss this unique event!<br />
„Firebug“, Germany (1920)<br />
DIRECTOR Phil Jutzi G PRODUCTION C. B. Film (Ludwigshafen)<br />
CINEMA ORGAN Michael Klubertanz<br />
im Königssaal<br />
in the King‘s Hall<br />
Di Tue 17.<strong>07</strong>.<br />
Mo Mon 30.<strong>07</strong>.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.00<br />
Dauer ca. 1 1 /2 h, keine Pause<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.00 pm<br />
Running time ca. 1 h 30, no interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Stummfilm mit der historischen Kino-Orgel<br />
Im Königssaal des <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schlosses steht die älteste Kino-Orgel Deutschlands! Bis 1971 erklang Sie<br />
im <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Capitol-Kino. Aus ihr kommen nicht nur Orgelklänge, sondern auch Kuckucksrufe, Eisenbahnrattern,<br />
die Glocke einer Turmuhr und gefährliches Donnern. Da der offizielle Name Oskalyd-Orgel<br />
kaum auszusprechen war, hieß die Orgel in <strong>Heidelberg</strong> bald „Eukalyptus-Orgel“.<br />
Unser Kapellmeister Michael Klubertanz wird dieses zauberhafte Instrument erneut zum Klingen bringen<br />
und an zwei Abenden live seine Musik zu einem Stummfilm spielen.<br />
Feuerteufel<br />
Wiederentdeckung / Uraufführung<br />
In den zwanziger Jahren wurden in <strong>Heidelberg</strong> und Ludwigshafen<br />
Western gedreht, die das Publikum begeisterten.<br />
Nach dem überragenden Erfolg mit den Bull Arizona-Western<br />
bei den letzten <strong>Schlossfestspiele</strong>n befreien wir in<br />
diesem Jahr den Feuerteufel aus den Fängen der Zensur.<br />
Der Film wurde wegen seiner „entsittlichenden Wirkung“<br />
nach Fertigstellung verboten. Wahrscheinlich ist er nun<br />
zum ersten Mal in der Öffentlichkeit zu sehen!<br />
Auch die Musik zu dem Film ist einzigartig. Unser Kapellmeister<br />
Michael Klubertanz haucht wie schon im letzten<br />
Jahr der alten Kino-Orgel im Königssaal neues Leben ein.<br />
Wahrscheinlich ist dieses Wunderwerk der Technik wegen<br />
des Umbaus des Königsaals hier zum letzten Mal in <strong>Heidelberg</strong><br />
zu erleben!<br />
Feuerteufel, Deutschland (1920)<br />
REGIE Phil Jutzi G PRODUKTION C. B. Film Ludwigshafen<br />
KINO-ORGEL Michael Klubertanz<br />
in Zusammenarbeit mit dem Medienforum <strong>Heidelberg</strong> e.V.<br />
mit freundlicher Unterstützung der<br />
44
Silent movie accompanied by the <strong>Heidelberg</strong> Philharmonic Orchestra<br />
Charles Chaplin‘s „The Gold Rush“<br />
in der <strong>Stadt</strong>halle<br />
in the town hall<br />
Fr Fri 10.08.<br />
Sa Sat 11.08.<br />
Einlass 19.30<br />
Beginn 20.00<br />
Dauer 1 1 /2 h, keine Pause<br />
Stummfilm mit Live-Orchester<br />
Charles Chaplins „Goldrausch“<br />
The triumphant novelty of last year’s Castle Festival will be<br />
continued! This year we again will complete our festival in<br />
the Town Hall with the screening of a grand silent film and<br />
live accompaniment by our Philharmonic Orchestra. Following<br />
Fritz Lang’s „Metropolis”, our principal conductor Cornelius<br />
Meister will perform the music of cinematic history’s<br />
most famous comedian: Charlie Chaplin, who composed the<br />
music to accompany many of his films himself.<br />
„The picture I want to be remembered by”, Chaplin said about<br />
„The Gold Rush”. And he should be right! The famous dance<br />
with bread rolls and the consumption of an old shoe has firmly<br />
secured a place in cinema history for ever.<br />
Loaded both with energy and emotion, it is Chaplin’s music<br />
that makes this film an exclusive masterpiece.<br />
The story is about the renowned tramp treasure-hunting and<br />
following the lure of gold to Alaska alongside many others. Yet<br />
his quest is not as easy as he may have thought: A snowstorm<br />
forces him to shelter in the hut of notorious Big Jim, whose coldbloodedness<br />
and hunger make life hard for him and his comrades.<br />
Thus the dream of gold seems ever so distant …<br />
„The Gold Rush“, USA 1925<br />
DIRECTOR & SCRIPT Charlie Chaplin G ORIGINAL MUSIC Charlie Chaplin<br />
G FEATURING Charlie Chaplin, Mack Swain, Georgia Hale et al.<br />
CONDUCTOR Cornelius Meister<br />
Admission 7.30 pm<br />
Start 8.00 pm<br />
Running time 1 h 30, no interval<br />
Kein Nacheinlass möglich!<br />
Latecomers will not be admitted!<br />
Die erfolgreiche Neuheit der letzten <strong>Schlossfestspiele</strong> wird<br />
fortgesetzt! Auch in diesem Jahr beenden wir unser Festival<br />
mit einem großen Stummfilm und der Live-Musik vom Philharmonischen<br />
Orchester in der <strong>Stadt</strong>halle. Nach Fritz Langs<br />
Metropolis dirigiert unser Generalmusikdirektor Cornelius<br />
Meister die Musik eines der bekanntesten Komikers der Filmgeschichte:<br />
Charlie Chaplin schrieb die Musik für zahlreiche<br />
seiner Filme selbst.<br />
„Mit diesem Film möchte ich in Erinnerung bleiben“, sagte er<br />
über Goldrausch, was ihm zweifelsohne gelang. Der „Brötchentanz“<br />
und der Verzehr eines alten Schuhs gingen als einzigartige<br />
Slapstick-Nummer in die Filmgeschichte ein.<br />
Energiegeladen und mit großem Gefühl macht Chaplins<br />
Musik den Film zu einem Meisterwerk.<br />
Goldrausch, USA, 1925<br />
REGIE & DREHBUCH Charlie Chaplin<br />
ORIGINALMUSIK Charlie Chaplin<br />
MIT Charlie Chaplin, Mack Swain, Georgia Hale u.a.<br />
Philharmonisches Orchester der <strong>Stadt</strong> <strong>Heidelberg</strong><br />
DIRIGENT Cornelius Meister<br />
in Zusammenarbeit mit<br />
Mit freundlicher Unterstützung der Ghaemian-Stiftung<br />
46
Tom Sawyer<br />
based on Mark Twain, in an adaptation for <strong>Heidelberg</strong><br />
„Tooooohoooooom!“ When this cry arises, the people of the<br />
otherwise peaceful and quiet town of St. Petersburg know,<br />
that once again things are not quite as they should be at Aunt<br />
Polly’s. And our spectators visiting the Great Terrace will soon<br />
see that too: Polly’s nephew, Tom Sawyer, is slowly but surely<br />
driving his aunt round the bend with his numerous tricks and<br />
ideas. But whatever Tom does, whether he once again successfully<br />
evades the order to paint the garden fence, whether he<br />
hangs around the graveyard at nights with his pal Huckleberry<br />
Finn, or whether he is yet again boasting and trying to impress<br />
his big love Becky Thatcher, in actual fact he only means well.<br />
When Tom and Huck accidentally witness a foul murder, this<br />
puts their friendship to a dire test. Thus, they develop a plan<br />
that doesn’t at all turn out as they had imagined…<br />
48<br />
On one of his many travel writing voyages<br />
through Europe, Mark Twain planned to stay<br />
in <strong>Heidelberg</strong> for a day. It turned out that he<br />
stayed for three months. As an experienced<br />
rafter, he travelled the Neckar by float, and<br />
it was here that he was inspired to write<br />
his second youth novel, Huckleberry Finn<br />
– for according to the legend it was the taste<br />
of <strong>Heidelberg</strong>’s Blueberries that gave Tom<br />
Sawyer’s friend his name.<br />
DIRECTOR Rogier Hardeman G SET &<br />
COSTUME DESIGN Jan Schroeder<br />
auf der Bäderterrasse / on the Great Terrace<br />
Vormittagsvorstellungen<br />
morning performances<br />
Fr Fri 06.<strong>07</strong>.*<br />
Di Tue 10.<strong>07</strong>.*<br />
Do Thu 12.<strong>07</strong>.*<br />
Fr Fr 13.<strong>07</strong><br />
Mo Mo 16.<strong>07</strong>.*<br />
Einlass 09.20<br />
Beginn 09.30<br />
* Zusätzliche Vorstellung um 11.00<br />
additional performance at 11.00 am<br />
Di Tue 03.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 04.<strong>07</strong>.<br />
Do Thu 05.<strong>07</strong>.<br />
Einlass 09.50<br />
Beginn 10.00<br />
Familienvorstellungen<br />
family performances<br />
Sa Sat 30.06.<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>.<br />
Einlass 16.50<br />
Beginn 17.00<br />
Di Tue 17.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 18.<strong>07</strong>.<br />
Do Thu 19.<strong>07</strong>.*<br />
Fr Fr 20.<strong>07</strong>.*<br />
Mo Mo 23.<strong>07</strong>.*<br />
Admission 9.20 am<br />
Start 9.30 am<br />
Mo Mo 09.<strong>07</strong>.<br />
Mi Wed 11.<strong>07</strong>.<br />
Admission 9.50 am<br />
Start 10.00 am<br />
Sa Sat 14.<strong>07</strong>.<br />
So Sun 22.<strong>07</strong>.<br />
Admission 4.50 pm<br />
Start 5.00 pm<br />
Dauer 1 h, keine Pause / Running time 1 h, no interval<br />
Kinder- und Jugendtheater *Premiere Sa Sat I 30.06. I 17.00 5.00 pm I Für alle ab 6 For everyone from the age of 6<br />
Tom Sawyer<br />
nach Mark Twain, <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Fassung für die <strong>Schlossfestspiele</strong>, ab 6 Jahren<br />
„Tooooohoooooom!“ Wenn dieser Ruf ertönt, wissen die<br />
Einwohner der sonst ruhigen Kleinstadt St. Petersburg,<br />
dass bei Tante Polly mal wieder der Haussegen schief<br />
hängt. Und die Zuschauer auf der oberen Bäderterrasse<br />
im Schlossgarten werden es auch bald sehen: Pollys Neffe<br />
Tom Sawyer bringt sie durch seine zahlreichen Streiche<br />
und Ideen immer wieder zur Verzweiflung. Aber ob<br />
er sich nun erfolgreich darum drückt, den Gartenzaun zu<br />
streichen, mit seinem Freund Huckleberry Finn nachts<br />
auf einem Friedhof herumgeistert oder mit schlagkräftigen<br />
Argumenten seiner großen Liebe Becky Thatcher<br />
imponieren will, eigentlich meint er es doch nur gut!<br />
Als Tom und Huck zufällig Zeugen eines hinterhältigen<br />
Mordes werden, stellt das ihre Freundschaft auf eine harte<br />
Probe. Und sie fassen einen Plan, der nicht wirklich so<br />
verläuft, wie sie es sich vorstellen ...<br />
Mark Twain bereiste als Reiseschriftsteller Europa und<br />
wurde angeblich nach dem Genuss von Heidelbeeren und<br />
einem <strong>Heidelberg</strong>-Aufenthalt zur Figur des „Huckleberry<br />
Finn“ inspiriert.<br />
REGIE Rogier Hardeman G BÜHNE & KOSTÜME Jan Schroeder<br />
Strom aufwärts! - Sonderführung für Kinder ab 6 im Anschluss an<br />
die Vorstellungen.<br />
Infos & Anmeldung im Service Center Schloss <strong>Heidelberg</strong><br />
+49.6221.53 84 31 oder +49.6221.65 57 16
Ideen fördern,<br />
Engagement unterstützen<br />
Tanz, Musik, Malerei, Theater – Kultur ist vielschichtig, kennt viele Erscheinungsformen, ist erlebbar in vielen<br />
Dimensionen. Auch <strong>Heidelberg</strong>Cement – einst regionaler Anbieter, heute einer der größten Baustoffhersteller mit<br />
weltweit mehr als 42.000 Mitarbeitern – kennt viele Dimensionen und hat nicht nur wirtschaftlich Zeichen gesetzt.<br />
So hat sich unser Unternehmen von Anfang an für Kunst und Kultur engagiert und damit Spielräume für Ideen und<br />
Kreativität gefördert.<br />
www.heidelbergcement.de
Performance venues_<strong>07</strong> at <strong>Heidelberg</strong> Castle<br />
Talstation<br />
Bergbahn<br />
Burgweg<br />
Unsere Spielorte_<strong>07</strong> auf dem <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss<br />
At this year’s Castle Festival, we present to you the breathtaking magic of <strong>Heidelberg</strong> Castle, including venues<br />
which are otherwise not open to the public.<br />
Wir zeigen Ihnen den besonderen Zauber des <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schlosses, denn einige der einzigartigen Spielorte sind<br />
sonst nicht für die Öffentlichkeit zugänglich!<br />
Castle Courtyard access only through the main castle entrance. No direct access via “Burgweg“.<br />
English Building access only through the main castle entrance. No direct access via “Burgweg“.<br />
Thick Tower access through the main castle entrance or by the “Burgweg“ footpath from the Old Town.<br />
Court Chapel access through the main castle entrance or by the “Burgweg“ footpath from the Old Town.<br />
King’s Hall access through the main castle entrance or by the “Burgweg“ footpath from the Old Town.<br />
The Great Terrace acces only through the castle garden openair<br />
openair<br />
openair<br />
openair<br />
Schlosshof Zugang nur über Haupteingang Schloss <strong>Heidelberg</strong>. Kein direkter Zugang über Burgweg. openair<br />
Englischer Bau Zugang nur über Schlossgarten / Stückgarten. Kein direkter Zugang über Burgweg. openair<br />
Dicker Turm Zugang wahlweise über Haupteingang oder zu Fuß aus der Altstadt über Burgweg. openair<br />
Schlosskapelle Zugang wahlweise über Haupteingang oder zu Fuß aus der Altstadt über Burgweg.<br />
Königssaal Zugang wahlweise über Haupteingang oder zu Fuß aus der Altstadt über Burgweg.<br />
Bäderterrasse Zugang nur über Schlossgarten. openair<br />
Kurzer Buckel<br />
The approaches to the different castle venues are clearly indicated.<br />
Tickets are sold at the entrances to all performances.<br />
Stückgarten<br />
Schlossgarten<br />
Der Zugang zu den Spielstätten ist jeweils vor Ort ausgeschildert.<br />
Die Abendkassen befinden sich unmittelbar am Eingang der einzelnen Spielstätten.<br />
Access without hindrances is possible only to the Castle Courtyard, the<br />
Court Chapel and the King‘s Hall. All other venues are unsafe and not suited for wheelchairs due<br />
to their historic construction. You can find informations for drive on page 58!<br />
Bergbahn<br />
Station<br />
Schloss<br />
Ein weitgehend barrierefreier Zugang ist leider nur zum Schlosshof, der Schlosskapelle und dem<br />
Königssaal möglich. Alle weiteren Spielorte sind aus bau- und sicherheitstechnischen Gründen leider nicht<br />
für Rollstuhlfahrer zugänglich. Informationen zu Anfahrt & Parkplätzen finden Sie auf Seite 56!
Nachweise References<br />
Lageplan Schloss <strong>Heidelberg</strong>: Design and production, <strong>Heidelberg</strong> /<br />
atelier september<br />
Fotos: Lossen Foto GmbH, Dagmar Welker, Robert Schweizer,<br />
Marco Borggreve<br />
Impressum Imprint<br />
Schirmherr: Gerhard Stratthaus, Finanzminister des Landes<br />
Baden-Württemberg<br />
Herausgeber: Theater und Philharmonisches Orchester der <strong>Stadt</strong><br />
<strong>Heidelberg</strong><br />
Intendant: Peter Spuhler<br />
Verwaltungsleiterin: Andrea Bopp<br />
Redaktion: Festivalbüro <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong>,<br />
Dramaturgie, Alexandra Krell<br />
Übersetzungen: Jens Lampater<br />
Konzeption: atelier september<br />
Gestaltung: Danica Schlosser<br />
Herstellung: abcdruck, <strong>Heidelberg</strong><br />
Anzeigenverwaltung: W. Greilich, Tel. +49.6221.767282<br />
R. Neutard, Tel. +49.6224.174330<br />
Service<br />
Zentraler Kartenverkauf für alle Veranstaltungen<br />
<strong>Heidelberg</strong>Ticket<br />
Theaterstraße 4<br />
69117 <strong>Heidelberg</strong><br />
Tel. +49.6221.58 20000<br />
Fax +49.6221.58 46 200 00<br />
ticket@heidelberg-ticket.de<br />
Mo - Fr 11.00-19.00<br />
Sa 10.00-15.00<br />
Online-Buchungen<br />
www.heidelberger-schlossfestspiele.de<br />
Ab sofort können Sie Ihre im Internet bestellten Tickets auch zuhause<br />
ausdrucken!<br />
Bestellte Karten werden nach Zahlungseingang via Kreditkarte oder<br />
Verrechnungsscheck per Post zugesandt. Erfolgt kein Zahlungseingang,<br />
werden Bestellungen nach 14 Tagen storniert und gehen wieder<br />
in den freien Verkauf. Der Anspruch auf die bestellten Karten verfällt.<br />
Kartenpreise<br />
Kat. I Kat. II Kat. III Kat. IV<br />
Der Barbier von Sevilla € 44,- € 34,- € 24,- € 19,-<br />
Der Studentenprinz € 44,- € 34,- € 24,- € 19,-<br />
Der tollste Tag € 39,- € 29,- € 19,- € 14,-<br />
Der zweifelhafte Wunsch<br />
der Zärtlichkeit € 34.- € 29,- € 19.-<br />
Des Knaben Wunderhorn € 34,- € 29,- € 19,-<br />
Noch mehr <strong>Heidelberg</strong>! € 25,- € 18,- € 14,-<br />
Dantes Die Göttliche Komödie € 20.- € 17.- € 12.-**<br />
Liederabende Königsaal € 28,- € 21.-<br />
Liederabend Schlosskapelle € 28.-<br />
Der Gesang der Nachtigall € 28.-<br />
Konzertmatineen € 17.- Freie Platzwahl<br />
Schlosskonzerte € 29,- € 25,- € 21,- € 14.-*<br />
Stummfilm mit Live-Orchester€ 33,- € 27,- € 21,- € 14.-<br />
Stummfilm mit Kino-Orgel € 21,- € 17,-<br />
An Freitagen und Samstagen wird für die Abendvorstellungen von Schauspiel und Musiktheater<br />
jeweils ein Wochenendzuschlag von € 4,- erhoben.<br />
* Bei einer witterungsbedingten Verlegung der Konzerte in den Königssaal sind Karten<br />
der Kat. IV nicht gültig.<br />
** Kombiticket für alle 6 Lesungen: Sie sparen in jeder Kategorie jeweils € 30 im Vergleich<br />
zum Einzelkauf (Kat. I € 90, Kat. II € 72, Kat. III € 42)<br />
Tom Sawyer Einheitspreis € 13,- freie Platzwahl<br />
ermäßigt € 7,-<br />
Kindergruppen ab 10 Personen pro Person € 6,50, eine erwachsene<br />
Begleitpers. frei. Keine Gruppenermäßigung für Erwachsene!<br />
Buchungen für Kinder- und Schülergruppen: Tel. +49.6221.5835460<br />
oder claudia.villinger@heidelberg.de
Ermäßigungen<br />
Reguläre Ermäßigungen für Schüler, Studenten, Schwerbehinderte,<br />
Wehr- und Zivildienstleistende und Inhaber des <strong>Heidelberg</strong>-Passes der<br />
<strong>Stadt</strong> <strong>Heidelberg</strong> reduzieren den Kaufpreis um einheitlich € 5,- pro<br />
Karte in allen Kategorien. Inhaber der <strong>Heidelberg</strong>Card erhalten 20%<br />
Ermäßigung. Ermäßigungen können nur auf Vorlage gültiger Nachweise<br />
gewährt werden. Es kann immer nur eine Ermäßigung in Anspruch<br />
genommen werden.<br />
Abonennten des Theaters und Philharmonischen Orchesters können<br />
Ihre Wahlgutscheine und Gutscheine gegen einen Aufpreis einlösen.<br />
Gruppenrabatte<br />
5% Ermäßigung für Gruppen ab 10 Personen<br />
10% Ermäßigung für Gruppen ab 20 Personen,<br />
20% Ermäßigung für Gruppen ab 40 Personen.<br />
Tom Sawyer:<br />
Kinder- und Jugendgruppen ab 10 Pers. € 6,50 pro Pers., eine erwachsene<br />
Begleitpers. frei. Keine Gruppenermäßigung für Erwachsene!<br />
Buchungen für Kinder- und Schülergruppen: Tel. +49.6221.5835460<br />
oder claudia.villinger@heidelberg,de<br />
Abendkassen<br />
Die Abendkassen im <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss sowie in der <strong>Stadt</strong>halle<br />
öffnen am Tag der Vorstellung jeweils 60 Minuten vor Vorstellungsbeginn.<br />
Wir bitten um Verständnis, dass an den Abendkassen kein bargeldloser<br />
Zahlungsverkehr möglich ist.<br />
Kartenrücknahme<br />
Bereits gekaufte Karten können grundsätzlich nicht zurückgenommen<br />
werden. Dies gilt auch bei Besetzungsänderungen. Einzige Ausnahme<br />
bildet der vorzeitige witterungsbedingte Abbruch einer Vorstellung.<br />
Witterungsbedingter Abbruch einer Vorstellung<br />
Alle Theatervorstellungen werden ausschließlich open air gespielt.<br />
Der Veranstalter behält sich vor, witterungsbedingt den Beginn einer<br />
Veranstaltung zu verschieben bzw. die Veranstaltung zu unterbrechen.<br />
Die Entscheidung darüber, ob eine Vorstellung witterungsbedingt abgesagt<br />
wird oder stattfindet, wird erst unmittelbar zum geplanten Vorstellungsbeginn<br />
getroffen. Auskünfte vorab sind nicht möglich.<br />
Muss eine Vorstellung früher als 30 Minuten nach Vorstellungsbeginn<br />
witterungsbedingt abgesagt werden, wird das Eintrittsgeld nach<br />
Vorlage der Eintrittskarten in voller Höhe zurückerstattet. Die Rücknahme<br />
und Rückerstattung der über <strong>Heidelberg</strong>Ticket erworbenen<br />
Karten erfolgt wahlweise vor Ort an den Abendkassen oder innerhalb<br />
der nächsten 8 Geschäftstage bei <strong>Heidelberg</strong>Ticket, Theaterstraße 4,<br />
69117 <strong>Heidelberg</strong>. Eintrittskarten, die über andere Vorverkaufsstellen<br />
bezogen wurden, können innerhalb dieser Frist nur an diesen Vorverkaufsstellen<br />
zurückgegeben werden.<br />
Bei Abbruch der Vorstellung später als 30 Minuten nach Vorstellungsbeginn<br />
besteht – wie bei Freilichtaufführungen üblich – kein Anspruch<br />
auf Erstattung des Eintrittsgeldes.<br />
Die Schlosskonzerte des Philharmonischen Orchesters werden bei<br />
schlechter Witterung in den Königssaal, Schloss <strong>Heidelberg</strong>, verlegt.<br />
Im Königssaal gelten nur Eintrittskarten der Kategorie I-III. Für die Kategorie<br />
IV erworbene Karten sind bei einer witterungsbedingten Verlegung<br />
der Konzerte nicht gültig. Das Eintrittgeld wird rückerstattet.<br />
Informationen für gehbehinderte und/oder auf einen<br />
Rollstuhl angewiesene Besucher<br />
Das <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss ist ein historisches und baulich streng geschütztes<br />
Areal, das nicht an den modernen Erfordernissen eines rollstuhlgerechten<br />
Zugangs ausgerichtet sein kann.<br />
Rollstuhlplätze und weitgehend barrierefreier Zugang können daher<br />
je nach Spielort nur bei wenigen Inszenierungen ermöglicht werden.<br />
Der Rollstuhl-Zugang zu den Spielorten Dicker Turm, Englischer Bau<br />
und obere Bäderterrasse ist aus Sicherheitsgründen grundsätzlich<br />
nicht möglich, zum Schlosshof, dem Königssaal und der Schlosskapelle<br />
nur nach Verfügbarkeit der Plätze nach Voranmeldung bei <strong>Heidelberg</strong>Ticket<br />
unter +49.6221.58 20 00 0. Wir danken für Ihr Verständnis!<br />
Kinder bis 10 Jahre<br />
Seit 2003 bietet das Kinder- und Jugendtheater zwinger3 jährlich eine<br />
Inszenierung im Rahmen der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> <strong>Schlossfestspiele</strong> speziell<br />
für Kinder und Familien an (jeweils mit Altersempfehlung). Darüber<br />
hinaus sind die Theater-Vorstellungen der <strong>Schlossfestspiele</strong> als Erwachsenen-Theater<br />
konzipiert. Kinder unter 4 Jahren können daher<br />
grundsätzlich nicht zu den Abend-Vorstellungen zugelassen werden.<br />
Bei Kindern bis 10 Jahren kann ein Besuch nur eingeschränkt befürwortet<br />
werden.<br />
Einlass nach Vorstellungsbeginn<br />
An den Spielorten Dicker Turm, Englischer Bau, der Schlosskapelle<br />
und dem Königssaal ist aus bau- und wegetechnischen Gründen kein<br />
Nacheinlass möglich. Eine Erstattung des Eintrittspreises bei Eintreffen<br />
nach Vorstellungsbeginn ist nicht möglich. Bei allen anderen<br />
Vorstellungen besteht nach Beginn der Vorstellung kein Anrecht auf<br />
unmittelbaren Einlass zur Aufführung. Der Anspruch auf die gebuchten<br />
Plätze verfällt. Einlass kann hinsichtlich Zeitpunkt und zugewiesener<br />
Plätze nur nach Maßgabe der geringst möglichen Störung der<br />
Vorstellung erfolgen und liegt ausschließlich im Ermessen des Veranstalters.
Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />
Am bequemsten und einfachsten erreichen Sie den Schlossberg mit<br />
der Bergbahn, die Sie in wenigen Minuten aus der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Altstadt<br />
zum Eingang in den Schlossgarten und bis 30 Minuten nach Vorstellungsende<br />
zurück in die Altstadt bringt. Während der Vorstellung<br />
und zu späteren Zeiten ist der Betrieb eingestellt.<br />
Die Talstation der Bergbahn befindet sich in der Bremeneckgasse in<br />
der Nähe des Kornmarktes (erreichbar mit den Buslinien 30 und 33,<br />
Haltestelle Rathaus/Bergbahn). Im Gebäude befindet sich auch das<br />
Parkhaus P 12.<br />
Die Eintrittskarten zu allen Veranstaltungen der <strong>Schlossfestspiele</strong><br />
gelten am Tag der gebuchten Veranstaltung schon vier Stunden vor<br />
Vorstellungsbeginn als Fahrausweise für das Gesamtnetz des Rhein-<br />
Neckar-Verkehr (RNV) einschließlich der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Bergbahn.<br />
Informationen zu Reichweite und Verbindungen innerhalb des RNV<br />
erhalten Sie unter Tel. +49.1805.876 46 36, bzw. der RNV ServiceHotline<br />
01805.555465. oder www.vrn.de.<br />
Zu Fuß erreichen Sie das Schloss aus der Altstadt ebenfalls von der Talstation<br />
der Bergbahn über einen Treppenanstieg („Kurzer Buckel“).<br />
Anreise mit dem PKW<br />
Die <strong>Stadt</strong> <strong>Heidelberg</strong> erreichen Sie mit dem PKW von der Autobahn<br />
A 5 über das Autobahnkreuz <strong>Heidelberg</strong>. Von der Autobahn A 6 wechseln<br />
Sie über das Autobahnkreuz Mannheim auf die A 656 in Richtung<br />
<strong>Heidelberg</strong>.<br />
Auf dem Schlossberg bestehen kaum Parkmöglichkeiten. Autofahrern<br />
wird daher dringend empfohlen, den PKW in einem der Parkhäuser<br />
der <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Altstadt zu belassen und die Bergbahn zu nutzen. Direkt<br />
in der Talstation der Bergbahn befindet sich ein Parkhaus (P12).<br />
Ein Parkleitsystem im <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Innenstadtbereich weist Ihnen<br />
den Weg zum P12. Am Parkleitsystem können Sie sich auch von allen<br />
großen Zufahrtsstraßen nach <strong>Heidelberg</strong> sowie ab dem Zubringer<br />
vom Autohahnkreuz <strong>Heidelberg</strong> orientieren.<br />
Kulinarisches Angebot<br />
Die Schlossgastronomie Schönmehl bietet spezielle kulinarische<br />
Festspielarrangements vor oder nach den Vorstellungen für die Besucher<br />
der Festspiele an. Nähere Informationen und Reservierungen:<br />
+49.6221.97 97 0.<br />
Hotels<br />
Informationen zu Hotels aller Kategorien sowie zu einem Sonderarrangement,<br />
das neben der Hotelübernachtung und weiteren Leistungen<br />
auch Eintrittskarten zu Sonderpreisen beinhaltet, hält die <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong><br />
Kongress und Tourismus GmbH für Sie bereit.<br />
Informationen und Buchung:<br />
Tel. +49.6221.14 22 23, -24, -25, -26<br />
Fax. +49.6221.14 22 22<br />
book@cvb-heidelberg.de<br />
www.heidelberg-tourismus.de<br />
Besichtigungen des <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schlosses<br />
Informationen rund um das <strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Schloss sowie zu Schlossund<br />
Sonderführungen – auch zu Sonderarrangements im Anschluss<br />
an die Vorstellungen - erhalten Sie beim Service Center Schloss <strong>Heidelberg</strong><br />
unter Tel. +49.6221.53 84 31.<br />
Bitte beachten Sie außerdem,<br />
l dass während der Vorstellung keine Regenschirme aufgespannt<br />
werden dürfen, um Sichtbehinderungen zu vermeiden,<br />
l dass Hunde und andere Haustiere nicht mit in die Vorstellung<br />
genommen werden dürfen,<br />
l dass Fotografieren, Filmen oder sonstige Mitschnitte der<br />
Vorstellung nicht gestattet sind,<br />
l dass das Rauchen während der Vorstellung untersagt ist,<br />
l dass Mobiltelefone während der Vorstellung ausgeschaltet<br />
sein müssen.<br />
Neu! print@home<br />
Online buchen, zu Hause ausdrucken!<br />
www.theaterheidelberg.de
Service<br />
Advance tickets for all performances & events at<br />
<strong>Heidelberg</strong>Ticket<br />
Theaterstrasse 4<br />
69117 <strong>Heidelberg</strong><br />
Germany<br />
Tel. +49.6221.58 200 00<br />
Fax +49.6221.58 46 200 00<br />
ticket@heidelberg-ticket.de<br />
Mon – Fri 11.00 am to 7.00 pm<br />
Sat 10.00 am to 3.00 pm<br />
Online booking<br />
www.heidelberger-schlossfestspiele.de<br />
Now you can print the tickets you have orderd in the internet at home!<br />
Tickets can be sent by mail after receipt of payment by bank transfer or credit<br />
card. If full payment has not arrived within 14 days, orders will be cancelled and<br />
made available for resale. Later claims cannot be considered.<br />
Ticket prices<br />
Cat. I Cat. II Cat. III Cat. IV<br />
The Barber of Seville € 44,- € 34,- € 24,- € 19,-<br />
The Student Prince € 44,- € 34,- € 24,- € 19,-<br />
The wildest Day € 39,- € 29,- € 19,- € 14,-<br />
The doubtful desire<br />
of tenderness € 34.- € 29,- € 19.-<br />
The Youth`s Magic Horn € 34,- € 29,- € 19,-<br />
Even more <strong>Heidelberg</strong>! / € 25,- € 18,- € 14,-<br />
Dante`s „The Divine Comedy“ € 20.- € 17.- € 12.-**<br />
Lied Recitals / King`s Hall € 28,- € 21.-<br />
Lied Recital Court Chapel € 28.-<br />
The Chirping of the Nightingale € 28.-<br />
Morning Concerts € 17.-<br />
Castle Concerts € 29,- € 25,- € 21,- € 14.-*<br />
Silent movie with the cinema-organ € 21,- € 17,-<br />
Silent movie with live orchestra € 33,- € 27,- € 21,- € 14.-<br />
For evening performances of music theater and drama on Fridays and Saturdays a surcharge<br />
of € 4.- will apply.<br />
* In cause of bad weather conditions Cat. IV tickets cannot be accommodated<br />
for Castle Concerts in the Kings‘ Hall .<br />
** Combiticket for all six readings: You can save € 30 in comparison to particular payment<br />
in each category (Cat. I € 90, Cat. II € 72, Cat. III € 42)<br />
Tom Sawyer general price € 13.-<br />
with discount € 7.-<br />
€ 6.50 per person for child and youth groups of 10 or more, one accompanying<br />
adult free.<br />
Booking at +49.6221.58 35 460 or by email: claudia.villinger@heidelberg.de<br />
Group discounts do not apply for adult groups.<br />
Discounts<br />
A general discount of € 5.- for tickets in all categories will be given to students,<br />
visitors with disabilities, compulsory military and social servants, and <strong>Heidelberg</strong><br />
Pass holders. <strong>Heidelberg</strong>Card holders receive a discount of 20% off all regular<br />
ticket prices. Proof of entitlement is required. Only one discount will be given<br />
per purchase.<br />
Group discounts<br />
5% per person for groups of 10 or more<br />
10% per person for groups of 20 or more<br />
20% per person for groups of 40 or more<br />
Tom Sawyer:<br />
6.50 € per person for child and youth groups of 10 or more, one accompanying<br />
adult free.<br />
Booking at +49.6221.58 35 460 or by email: claudia.villinger@heidelberg.de<br />
Group discounts do not apply for adult groups.<br />
Box office at the entrance<br />
Tickets are available at the entrance to each performance 60 min before all Castle Festival<br />
productions. Please understand that we can only accept cash payments here.<br />
Refunds<br />
Tickets that have already been purchased cannot be refunded. This also applies<br />
in the case of cast changes. Refunds are only possible in the event of the cancellation<br />
of a performance due to bad weather conditions.<br />
Cancellation / interruption due to weather<br />
All Castle Festival performances are held outdoors. The management reserves the<br />
right to delay, interrupt or cancel performances due to bad weather conditions.<br />
Decisions regarding delays and cancellations will be announced immediately before<br />
any given performance. Information cannot be obtained in advance.<br />
If a production is cancelled within 30 min after starting, tickets will be refunded<br />
in full upon presentation of the original ticket at the entrance or within 8 days<br />
by <strong>Heidelberg</strong>Ticket, Theaterstrasse 4, 69117 <strong>Heidelberg</strong>. Tickets purchased elsewhere<br />
can be refunded within 8 days only at the place of purchase.<br />
According to standard practice, tickets cannot be refunded for performances<br />
cancelled later than 30 min after starting. In the event of bad weather, Castle<br />
Concerts will move to the King’s Hall, immediately adjoining the Castle Courtyard.<br />
Note: For concerts moved to the King’s Hall due to bad weather, only cat.<br />
I-III ticket holders can be admitted. Cat. IV tickets cannot be accomodated in the<br />
King‘s Hall will be refunded.
Disabled access<br />
<strong>Heidelberg</strong> Castle is under strict historic and building protection laws and thus<br />
unfortunately cannot entirely meet modern convenience standards for physically<br />
disabled visitors. Obstruction-free access and wheelchair spaces can therefore<br />
only be provided for some productions in certain venues. The use of wheelchairs<br />
is not permitted in the Thick Tower, The Great Terrace and English Building due to<br />
Health & Safety regulations. A limited number of wheelchair spaces are available<br />
in the Castle Courtyard, King‘s Hall and Court Chapel and must be booked in<br />
advance. For a reservations, call <strong>Heidelberg</strong>Ticket on +49.6221.58 200 00. We<br />
thank you for your understanding.<br />
Children under 10 years old<br />
Since 2003, the <strong>Heidelberg</strong> Castle Festival has presented annual performances by<br />
the zwinger3 Children’s Theater expressly for children and families (recommended<br />
for everyone from the age of 6). However, the festival’s other theater productions<br />
are intended for adult audiences. Therefore, children under the age of 4<br />
cannot be admitted to evening performances. Additionally, we cannot guarantee<br />
that evening performances will be suited for children under the age of 10.<br />
Late admittance<br />
Late admittance to the Thick Tower, English Building, King‘s Hall and Court Chapel<br />
is not possible. No refunds will be given for late arrival. At all other castle<br />
venues, the moment for late admittance will be decided at the discretion of the<br />
management. At such time, any claims for specific seating no longer apply and<br />
ticket holders will be seated according to the least possible disturbance of the<br />
performance.<br />
Arriving by public transport<br />
The most comfortable and convenient way to the castle is the funicular railway<br />
(Bergbahn), which takes you there in minutes from the Old Town and continues<br />
service 30 min after the end of each production. The funicular does not operate<br />
during performances. The base station is located at Bremeneckgasse, near<br />
Kornmarkt Square (reached by local buses 30 and 33) just behind the City Hall<br />
(Rathaus). The P12 car park is located in the same building.<br />
Tickets to all performances at the Castle Festival are valid up to 4 hrs before any<br />
given performance for use as tickets in the entire public transit system (RNV),<br />
including the funicular railway.<br />
For information on the RNV network and connections, call +49.1805.876 46 36 or<br />
the RNV ServiceHotline +49. 01805-555465 or www.vrn.de . On foot, the castle<br />
can quickly be reached from the funicular base station by following the clearly<br />
marked path known as the “Kurzer Buckel”.<br />
Arriving by car<br />
To reach <strong>Heidelberg</strong> by car, take the A5 Autobahn (motorway) and exit at the <strong>Heidelberg</strong><br />
interchange. If taking the A6, then change at the Mannheim interchange<br />
to the A656 eastbound and follow directions to <strong>Heidelberg</strong>. At the castle and<br />
surroundings, there is virtually no possibility to park your car. Drivers are urgently<br />
advised to leave their vehicles in the many car parks throughout the Old Town<br />
and to use the funicular railway as described above. A signing system leads to<br />
the various car parks, including P12, enabling a straightforward approach and<br />
orientation from all major roads into <strong>Heidelberg</strong>.<br />
Restaurant and refreshment facilities<br />
The excellent Schönmehl Restaurant at the castle offers special deals before and<br />
after performances for Festival visitors. For reservations, call +49.6221.97970.<br />
Hotel accommodations<br />
Information about hotel accommodation in every price category as well as special<br />
package offers including discounted tickets can be obtained from the <strong>Heidelberg</strong><br />
Convention and Visitors Office on<br />
Tel.+49.6221.14 22 23, -24, -25, or -26<br />
Fax: +49.6221.14 22 22<br />
Email: book@cvb-heidelberg.de<br />
Internet: www.heidelberg-tourismus.de<br />
Tours of <strong>Heidelberg</strong> Castle<br />
Information about guided and special tours of the castle and its surroundings<br />
including special after-show arrangements can be obtained from the <strong>Heidelberg</strong><br />
Castle Service Center on +49.6221.53 84 31.<br />
Please also note:<br />
l Umbrellas may not be used during performances, as they obstruct the view<br />
for other spectators<br />
l Dogs and other pets are not allowed to performances<br />
l The recording of performances on photograph or film, even in parts, is<br />
prohibited by law<br />
l Smoking is not allowed during performances<br />
l Mobile telephones must be switched off during all performances<br />
Neu! print@home!<br />
Ab sofort können Sie Ihre im Internet<br />
bestellten Tickets auch zu Hause ausdrucken!<br />
New! print@home!<br />
www.theaterheidelberg.de<br />
Book your ticket online and print at home!<br />
www.theaterheidelberg.de
UnserJa zur Kultur<br />
Seit Jahrzehnten fördert Bosch Kunst und<br />
Kultur. Denn unsere Aussage „Technik fürs<br />
Leben“ steht für beides: unsere Erzeugnisse<br />
und unseren Anspruch, auch zur gesellschaftlichen<br />
Verantwortung deut lich „Ja“ zu sagen.<br />
www.bosch.de
Sich vom Luxus eines Komfort Hotels verwöhnen<br />
zu lassen, das heißt im Crowne<br />
Plaza <strong>Heidelberg</strong> zu wohnen. Ob auf Geschäftsreise,<br />
für Veranstaltungen oder ein<br />
erholsames Wochenende – es erwartet Sie<br />
exzellenter Service auf höchstem Niveau.<br />
Die Geschenk-Idee: Ein Hotel-Gutschein!<br />
CROWNE PLAZA HEIDELBERG<br />
KURFÜRSTENANLAGE 1 • 69115 HEIDELBERG<br />
TEL 0 62 21/91 70 • FAX 0 62 21/2 10 <strong>07</strong><br />
WWW.CROWNEPLAZA-HEIDELBERG.DE THE PLACE TO MEET<br />
Crowne Plaza ist eine Marke der InterContinental Hotels Group mit mehr als 3.600 Hotels & Resorts weltweit.<br />
Veredeltes Wasser für ein gesundes Leben<br />
Sie möchten reinstes Wasser kosten? Dann testen<br />
Sie unsere Geräte kostenlos mit Rückgaberecht.<br />
Natürlich können Sie auch mit unseren Beratern<br />
sprechen, Telefon 06221 75483<strong>07</strong> oder sich im<br />
Internet informieren unter www.vontaine.com,<br />
oder -Wasser vor Ort testen:<br />
● Küchenstudio Bosch, <strong>Heidelberg</strong> (gegenüber Autohaus<br />
Bernhard) Telefon 06221 503601<br />
Die wichtigsten Anwendungen:<br />
■ Gesunder und purer Trinkgenuss<br />
■ Kochen<br />
■ Kosmetik und Hautpflege<br />
■ Blumen gießen<br />
■ Bügeln<br />
■ Luftbefeuchtung<br />
Die größten Vorteile:<br />
■ Gut für Ihre Gesundheit<br />
■ Das Beste für alle Espresso- und Kaffeeautomaten<br />
■ Das Beste für perfekten Tee- und Kaffeegenuss<br />
■ Erspart Ihnen das Flaschen schleppen<br />
■ Nie wieder entkalken<br />
■ Umweltfreundlich durch Abfallvermeidung<br />
DULCO Handel GmbH & Co. KG<br />
Im Schuhmachergewann 5-11<br />
69123 <strong>Heidelberg</strong><br />
Vor oder nach der Aufführung verwöhnt Sie das freundliche Serviceteam<br />
in unserem Gourmetrestaurant „Die Kurfürstenstube“ oder in unserem Sommer-Terrassenrestaurant<br />
mit frischen leichten Speisen und Getränken. In den<br />
Monaten Juli und August bereitet Ihnen die Küchenbrigade raffinierte Köstlichkeiten<br />
im Garten-Grillzelt zu. – Um Vorbestellung wird gebeten.<br />
Lassen Sie einen perfekten Abend bei einem exzellenten Drink an unserer<br />
Terrassen-Bar unter freiem Himmel ausklingen.<br />
Der Europäische Hof – Hotel Europa<br />
Friedrich-Ebert-Anlage 1, 69117 <strong>Heidelberg</strong><br />
Tel 06221-51 50, Fax 06221-515 506,<br />
f-b@europaeischerhof.com<br />
www.europaeischerhof.com
Sich vom Luxus eines Komfort Hotels verwöhnen<br />
zu lassen, das heißt im Crowne<br />
Plaza <strong>Heidelberg</strong> zu wohnen. Ob auf Geschäftsreise,<br />
für Veranstaltungen oder ein<br />
erholsames Wochenende – es erwartet Sie<br />
exzellenter Service auf höchstem Niveau.<br />
Die Geschenk-Idee: Ein Hotel-Gutschein!<br />
CROWNE PLAZA HEIDELBERG<br />
KURFÜRSTENANLAGE 1 • 69115 HEIDELBERG<br />
TEL 0 62 21/91 70 • FAX 0 62 21/2 10 <strong>07</strong><br />
WWW.CROWNEPLAZA-HEIDELBERG.DE THE PLACE TO MEET<br />
Crowne Plaza ist eine Marke der InterContinental Hotels Group mit mehr als 3.600 Hotels & Resorts weltweit.<br />
Veredeltes Wasser für ein gesundes Leben<br />
Sie möchten reinstes Wasser kosten? Dann testen<br />
Sie unsere Geräte kostenlos mit Rückgaberecht.<br />
Natürlich können Sie auch mit unseren Beratern<br />
sprechen, Telefon 06221 75483<strong>07</strong> oder sich im<br />
Internet informieren unter www.vontaine.com,<br />
oder -Wasser vor Ort testen:<br />
● Küchenstudio Bosch, <strong>Heidelberg</strong> (gegenüber Autohaus<br />
Bernhard) Telefon 06221 503601<br />
Die wichtigsten Anwendungen:<br />
■ Gesunder und purer Trinkgenuss<br />
■ Kochen<br />
■ Kosmetik und Hautpflege<br />
■ Blumen gießen<br />
■ Bügeln<br />
■ Luftbefeuchtung<br />
Die größten Vorteile:<br />
■ Gut für Ihre Gesundheit<br />
■ Das Beste für alle Espresso- und Kaffeeautomaten<br />
■ Das Beste für perfekten Tee- und Kaffeegenuss<br />
■ Erspart Ihnen das Flaschen schleppen<br />
■ Nie wieder entkalken<br />
■ Umweltfreundlich durch Abfallvermeidung<br />
DULCO Handel GmbH & Co. KG<br />
Im Schuhmachergewann 5-11<br />
69123 <strong>Heidelberg</strong><br />
Vor oder nach der Aufführung verwöhnt Sie das freundliche Serviceteam<br />
in unserem Gourmetrestaurant „Die Kurfürstenstube“ oder in unserem Sommer-Terrassenrestaurant<br />
mit frischen leichten Speisen und Getränken. In den<br />
Monaten Juli und August bereitet Ihnen die Küchenbrigade raffinierte Köstlichkeiten<br />
im Garten-Grillzelt zu. – Um Vorbestellung wird gebeten.<br />
Lassen Sie einen perfekten Abend bei einem exzellenten Drink an unserer<br />
Terrassen-Bar unter freiem Himmel ausklingen.<br />
Der Europäische Hof – Hotel Europa<br />
Friedrich-Ebert-Anlage 1, 69117 <strong>Heidelberg</strong><br />
Tel 06221-51 50, Fax 06221-515 506,<br />
f-b@europaeischerhof.com<br />
www.europaeischerhof.com
21.7.–21.10.<strong>07</strong><br />
NEUE WELT<br />
Die Erfindung der<br />
amerikanischen Malerei<br />
di.–so. 10–18 uhr, do. bis 21 uhr, mo. geschlossen · www.staatsgalerie.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
PREMIUM<br />
PILSENER<br />
Anno 1603<br />
erließ Kurfürst Friedrich IV. von der Pfalz<br />
die strenge „<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Bierordnung“.<br />
In dieser Tradition braut die<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> Brauerei heute eine<br />
Bierspezialität von erlesener Qualität –<br />
<strong><strong>Heidelberg</strong>er</strong> 1603 Premium Pilsener.<br />
Eine spezielle Rezeptur sowie ein<br />
besonderes Brauverfahren garantieren<br />
seinen einmaligen Geschmack.<br />
Wir wünschen gute Unterhaltung –<br />
erst beim „Studentenprinz“<br />
und dann beim Bier!<br />
Frederic Edwin Church, Tal von St. Thomas, Jamaika, 1867<br />
Wadsworth Atheneum Museum of Art, Hartford, Connecticut (USA)
BESUCHEN SIE DIE<br />
RESIDENZSCHLÖSSER<br />
DER KURPFALZ!<br />
Barockschloss Mannheim<br />
eindrucksvolle Residenz der<br />
Kurfürsten von der Pfalz<br />
Schloss <strong>Heidelberg</strong><br />
Europas berühmteste<br />
Schlossruine<br />
Schloss Schwetzingen<br />
Sommerresidenz mit<br />
bezauberndem Schlossgarten<br />
Zu Gast bei Hofe –<br />
ein fürstliches<br />
Vergnügen<br />
Service Center Schloss Mannheim, <strong>Heidelberg</strong>, Schwetzingen<br />
Infos & Buchungen von Führungen unter Tel. 0 62 21 / 65 57 18,<br />
info@service-center-schloss-heidelberg.com, www.schloesser-und-gaerten.de<br />
iii. festspiele<br />
FESTSPIELE<br />
LUDWIGSHAFEN<br />
ludwigshafen<br />
20<strong>07</strong> im corso<br />
THEATER<br />
IM PFALZBAU<br />
film theater<br />
Vom 11. 10. bis zum 15. 12. 20<strong>07</strong> finden die iii. festspiele<br />
ludwigshafen im corso film theater statt! Demnächst<br />
mehr unter www.theater-im-pfalzbau.de.<br />
THEATER IM PFALZBAU Berliner Str. 30,<br />
67059 Ludwigshafen, Theaterkasse: (0621)504-<br />
25 58 oder -25 59, Corso Film Theater: Wredestr. 18,<br />
67059 Ludwigshafen, www.theater-im-pfalzbau.de
Spielplan Program<br />
Juni June<br />
Sa Sat 23.06. 20.30<br />
*<br />
Der Barbier von Sevilla<br />
So Sun 24.06. 20.30 Der Barbier von Sevilla<br />
So Sun 24.06. 20.30 Die göttliche Komödie<br />
Di Tue 26.06. 20.30 Der Barbier von Sevilla<br />
Mi Wed 27.06. 20.30 1. Schlosskonzert Spanische Nacht<br />
Fr Fri 29.06. 20.30<br />
*<br />
Des Knaben Wunderhorn<br />
Sa Sat 30.06. 17.00<br />
*<br />
Tom Sawyer<br />
Sa Sat 30.06. 20.30 Der Barbier von Sevilla<br />
Sa Sat 30.06. 20.30 Die göttliche Komödie<br />
Juli July<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>. 17.00 Tom Sawyer<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>. 20.00 1. Liederabend Göttliche Klänge<br />
So Sun 01.<strong>07</strong>. 20.30 Die göttliche Komödie<br />
Di Tue 03.<strong>07</strong>. 10.00 Tom Sawyer<br />
Mi Wed 04.<strong>07</strong>. 10.00 Tom Sawyer<br />
Do Thu 05.<strong>07</strong>. 10.00 Tom Sawyer<br />
Fr Fri 06.<strong>07</strong>. 09.30 Tom Sawyer<br />
Fr Fri 06.<strong>07</strong>. 11.00 Tom Sawyer<br />
Fr Fri 06.<strong>07</strong>. 21.00<br />
*<br />
Der zweifelhafte Wunsch der Zärtlichkeit<br />
Sa Sat <strong>07</strong>.<strong>07</strong>. 21.00 Der zweifelhafte Wunsch der Zärtlichkeit<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>. 10.30 1. Konzert-Matinee Italienischer Morgen<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>. 17.00 Tom Sawyer<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>. 20.30 Der Barbier von Sevilla<br />
So Sun 08.<strong>07</strong>. 20.30 Die göttliche Komödie<br />
Mo Mon 09.<strong>07</strong>. 10.00 Tom Sawyer<br />
Di Tue 10.<strong>07</strong>. 09.30 Tom Sawyer<br />
Di Tue 10.<strong>07</strong>. 11.00 Tom Sawyer<br />
Mi Wed 11.<strong>07</strong>. 10.00 Tom Sawyer