09.02.2014 Aufrufe

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Betriebs</strong>- <strong>und</strong> <strong><strong>Installation</strong>sanweisung</strong><br />

<strong>Operating</strong> <strong>and</strong> <strong>Installation</strong> Instructions<br />

Mode d’emploi et instructions de montage<br />

Gebruiks- en installatieh<strong>and</strong>leiding<br />

Gas-Schnellkochkessel<br />

Gas Fast Boiling Pans<br />

Marmites rapides gaz<br />

Snelkookketels op gas<br />

TYP KCF 0081: TYP KCF 0082: TYP KCF 0083:<br />

FGS / UGS 040 FGS / UGS 060 FGS / UGS 080<br />

TYP KCF 0084: TYP KCF 0085:<br />

FGS / UGS 100 FGS / UGS 150<br />

Geliefert durch / Supplied by / Fourni par / Geleverd door:<br />

Datum / Date / Date / Datum:<br />

K<strong>und</strong>endienst / After-Sales Service / Service après-vent / Service:<br />

✉<br />

W.Nr.07 25 17 I 21<br />

☎<br />

FAX:


Inhaltsverzeichnis<br />

Das Gerät im Überblick . . . . . . . . . . 3<br />

<strong>Betriebs</strong>anleitung . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

<strong>Installation</strong>sanleitung . . . . . . . . . . 13<br />

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör . . . . . . . . 20<br />

The appliance at a glance . . . . . . . 21<br />

<strong>Operating</strong> instructions . . . . . . . . . 22<br />

<strong>Installation</strong> instructions . . . . . . . . . 31<br />

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Spare parts <strong>and</strong> accessories . . . . . 38<br />

Aperçu général de l'appareil . . . . . . 39<br />

Instructions de service . . . . . . . . . 40<br />

Instructions d'installation . . . . . . . . 49<br />

Caractéristiques techniques . . . . . . 55<br />

Pièces détachées et accessoires . . . 56<br />

Overzicht van het apparaat . . . . . . . 57<br />

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . 58<br />

Installatieh<strong>and</strong>leiding . . . . . . . . . . 67<br />

Technische gegevens . . . . . . . . . . 73<br />

Reservedelen en toebehoren . . . . . 74<br />

D R F N<br />

1 Hersteller Manufacturer Constructeur Fabrikant<br />

2 Geräte-Identifikation Appliance identification Identification de l'appareil Apparaat-identificatie<br />

3 Modellbezeichnung Name of model Désignation de modèle Modelnaam<br />

4 Approbationsbezeichnung Approbation mark Désignation d'approbation Toelatingsnummer<br />

5 Bauart (bezüglich der Abgasabführungbustion<br />

Design (as regards evacuation of com-<br />

Type de construction (concernant le type Constructietype (m.b.t. de afvoer van<br />

products)<br />

d'évacuation des produits de combustion de verbr<strong>and</strong>ingsprodukten)<br />

6 Angaben zum elektrischen Anschluß<br />

(wenn vorh<strong>and</strong>en)<br />

Details on electrical connection<br />

(if applicable)<br />

Indications concernant le raccordement<br />

électrique (si existant)<br />

Gegevens i.v.m. elektrische aansluiting<br />

(indien aanwezig)<br />

7 Angaben zur Baumusterprüfung Details on design certification Indications concernant le contrôle de<br />

fabrication<br />

Gegevens i.v.m. de keuring van het<br />

model<br />

8 Elektrische Schutzart Electrical protective system Type de protection électrique Elektrische beveiliging<br />

9 Eingestellte Gasart, mit Anschlußdruck,<br />

Type of gas set, with supply pressure, Réglage du type de gaz, avec pression Ingestelde gassoort, met verbruiks-<br />

den Ländern zugeordnet. with country classification d'alimentation, classé par pays druk, aangepast aan het l<strong>and</strong><br />

0 Einstellung des Druckreglers (wenn<br />

vorh<strong>and</strong>en)<br />

Setting of the pressure governor<br />

(if applicable)<br />

Réglage du régulateur de pression<br />

(si existant)<br />

Instelling van de drukregelaar<br />

(indien aanwezig)<br />

! Nennwärmebelastung <strong>und</strong> Durchflußmengen<br />

Nominal heat input <strong>and</strong> gas rates Débit calorifique nominal et débits de Nominale belasting en gasverbruik<br />

gaz<br />

" Nach Ländern: Zugelassene Kategorien<br />

According to country: approved catego-<br />

Selon les pays: catégories autorisées Volgens l<strong>and</strong>: toegelaten categorieën<br />

mit Drücken <strong>und</strong> Druckpaaren ries with pressures <strong>and</strong> pressure couples avec pressions et couples de pression met druk en<br />

drukpaar<br />

2 FGS/UGS 07 25 17 Bl.2


Das Gerät im Überblick<br />

Das Gerät im Überblick<br />

Beispiel FGS 080<br />

Vorderansicht<br />

Bedienung:<br />

1 Wasserzulauf mit Knebeln für Kalt- <strong>und</strong> Warmwasser<br />

2 Manometer (Druckanzeige Druckbehälter)<br />

3 Bedienfeld<br />

4 Sicherheitsauslaufhahn 1½"<br />

5 Gasabsperrhahn<br />

<strong>Installation</strong><br />

b Blende abnehmbar<br />

? Potentialausgleich*<br />

e Elektro-Anschlußklemmen*<br />

f Füllhahn Dampferzeuger*<br />

g Gas-Anschlußschlauch<br />

. Anschlußschlauch Trinkwasser warm*<br />

, Anschlußschlauch Trinkwasser kalt*<br />

* Erreichbar nach Abnahme von Blende b<br />

Draufsicht<br />

Bedienung:<br />

6 Schwenkarmatur (deckelbetätigt)<br />

7 Deckel mit Drehgelenk <strong>und</strong> Griff<br />

4 Sicherheitsauslaufhahn 1½"<br />

Mitgeliefertes Zubehör<br />

1 Auslaufsieb<br />

2 edelstahlummantelte Druckschläuche zum Trinkwasseranschluß<br />

1 edelstahlummantelter Sicherheits-Gasschlauch<br />

1 Firmenschild<br />

Abgasabführung nach Bestellung:<br />

Für Bauart B11:<br />

ZUB 828 Abgassäule mit Zugunterbrecher bei Festanschluß<br />

oder Aufstellung unter einer Lüftungsdecke oder<br />

Für Bauart B21:<br />

ZUB 418 Abgassäule ohne Zugunterbrecher, mit Abweisblech,<br />

bei Aufstellung unter eine Abzugshaube oder Lüftungsdecke.<br />

Sonderzubehör gegen Mehrpreis<br />

ZUB 008 Schutzstange vorn<br />

ZUB 320 1 Paar Aushebehaken zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 322 1 Tragring für Kessel 040 <strong>und</strong> 060 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 323 1 Tragring für Kessel 080 <strong>und</strong> 100 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 324 1 Tragring für Kessel 150 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 787 Doppelmantel für Abgassäule, nachrüstbar<br />

ZUB Diverse Kocheinsätze siehe aktuelle Preisliste<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.3 3


Sicherheitshinweise / Erklärung der Tastenfelder<br />

<strong>Betriebs</strong>anleitung<br />

Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />

Reinigung <strong>und</strong> Reparatur<br />

=<br />

Das Gerät dient zur gewerblichen Zubereitung von Speisen. Bedienung<br />

<strong>und</strong> Reinigung nur durch eingewiesenes Personal. Wartung<br />

<strong>und</strong> Reparatur darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal<br />

durchgeführt werden.<br />

Diese Hinweise sind den betroffenen Mitarbeitern im Rahmen der<br />

=<br />

<strong>Betriebs</strong>anweisung bekanntzumachen.<br />

- Nachträgliche bauliche Veränderungen der <strong>Betriebs</strong>räume, die die<br />

Versorgung von Gasgeräten mit ausreichender Verbrennungsluft beeinträchtigen,<br />

können gefährliche Folgen haben.<br />

- Bei Gasgeruch nicht zünden! Gasanschlußhahn sofort schließen!<br />

Fenster öffnen, vorsichtig prüfen, wo eine Undichtheit besteht. Ist<br />

die Ursache nicht zu erkennen oder nicht zu beseitigen, sofort einen<br />

Gasinstallateur oder das Gaswerk benachrichtigen!<br />

- Wird das Gerät außer Betrieb genommen: Am Bedienfeld AUS-Taste<br />

drücken <strong>und</strong> dann den Gasanschlußhahn in ZU-Stellung bringen.<br />

- Das Gerät nicht an Wände, Küchenmöbel, Dekorationen oder ähnliches<br />

aus brennbarem Material stellen. Mindestabst<strong>and</strong> nach hinten<br />

30 mm! Sonst besteht Br<strong>and</strong>gefahr! Örtliche Br<strong>and</strong>schutzbestimmungen<br />

einhalten.<br />

- Wird das Gerät so aufgestellt, daß die Abgassäule durch das Bedienungspersonal<br />

unbeabsichtigt berührt werden könnte, z.B. bei Aufstellung<br />

mit zugänglicher Rückseite oder am R<strong>and</strong> einer<br />

Gerätegruppe, muß die Abgassäule mit dem Doppelmantel ZUB 787<br />

gesichert werden!<br />

- Die genaueste Beachtung der Vorschriften des Br<strong>and</strong>schutzes muß<br />

sichergestellt sein.<br />

- Wenn die Sicherheitsarmatur des Dampferzeugers Dampf abbläst<br />

(Dampfaustritt im Fußbereich), liegt eine Störung vor! K<strong>und</strong>endienst rufen!<br />

- Das Gerät muß 1/2-jährlich durch vom Hersteller autorisiertes Personal<br />

gewartet werden. Dabei ist unbedingt das Sicherheitsventil<br />

des Dampferzeugers auf Gängigkeit zu prüfen!<br />

- Vorsicht beim Öffnen des Kesseldeckels <strong>und</strong> des Sicherheitsauslaufhahns!<br />

Verbrühungsgefahr!<br />

- Deckel nicht heftig gegen Anschlag oder Endstellung öffnen! Es besteht<br />

die Gefahr des Zuschlagens!<br />

- Nicht während des Betriebes Schlauchverbindungen lösen oder den<br />

Füllhahn des Dampferzeugers öffnen! Der Druckbehälter <strong>und</strong> die<br />

Leitungen stehen unter Überdruck. Gefahr extremer Verbrühungen<br />

durch Dampf! Gerät muß erst drucklos sein: Manometer beachten!<br />

- Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,<br />

müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich mit<br />

Trinkwasser abgespült werden.<br />

- Das Gerät nicht mit Wasser-, Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern<br />

abspritzen! Wenn die Umgebung mit Wasser-, Dampfstrahl- oder<br />

Hochdruckreiniger gesäubert wird: Das Gerät vorher abschalten!<br />

- Keine brennbaren Flüssigkeiten zur Gerätereinigung verwenden.<br />

- Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />

werden.<br />

- Für Reparaturarbeiten muß das Gerät allpolig Spannungsfrei gemacht<br />

werden (Bauseitige Trennvorrichtung z.B. Sicherungslasttrenner).<br />

- Teile, die durch den Hersteller versiegelt wurden, dürfen nicht betätigt<br />

werden.<br />

- Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Schallpegels ist kleiner<br />

als 70 dB (A). Diese Angabe ist aufgr<strong>und</strong> gewisser nationaler Sicherheitsverordnungen<br />

erforderlich.<br />

Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen<br />

Ein- / Aus-Taster<br />

LED-Displays<br />

LED-Anzeige: Störung liegt vor (siehe Störfallhilfe)<br />

Die <strong>and</strong>eren Tasten haben ausschließlich Bedeutung für das LED-Display,<br />

neben dem sie angeordnet sind.<br />

Soll-Werte werden blinkend im LED-Display angezeigt.<br />

Ist-Werte werden nicht blinkend im LED-Display angezeigt.<br />

Der Wechsel vom Ist-Wert zum Soll-Wert erfolgt durch kurzes Betätigen<br />

einer der rechts neben dem LED-Display angeordneten - oder -<br />

Tasten.<br />

Die blinkend angezeigten Soll-Werte können mit den rechts daneben<br />

angeordneten - <strong>und</strong> -Tasten verändert werden.<br />

Erfolgt für 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird der geänderte<br />

Soll-Wert übernommen <strong>und</strong> wieder der Ist-Wert angezeigt.<br />

Im Kochkessel befindet sich eine Skala mit Markierungen. Die Nennfüllmenge<br />

ist durch die höchste mit einer Zahl gekennzeichneten Markierung<br />

angegeben. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten<br />

werden! Die maximale Füllmenge ist mit gekennzeichnet.<br />

Der Kessel sollte nicht mit weniger als einem Viertel der Nennfüllmenge<br />

betrieben werden.<br />

Salz <strong>und</strong> Gewürze nicht in den leeren Kessel schütten. Zuerst Wasser<br />

einfüllen, da Salze <strong>und</strong> Gewürzkonzentrate die Korrosion fördern.<br />

Den Kessel regelmäßig reinigen <strong>und</strong> abgelagerten Kalk entfernen.<br />

Der Kessel heizt mit maximaler Ankochleistung. Wenn die eingestellte<br />

Temperatur erreicht ist, wird automatisch auf die Fortkochstufe umgeschaltet.<br />

Dieses schont die Speisen <strong>und</strong> spart Energie.<br />

Die Temperatur, bei der Wasser kocht, hängt vom Luftdruck ab. Je höher<br />

über dem Meeresspiegel eine Küche liegt, desto niedriger muß die<br />

St<strong>and</strong>ard-Temperatur eingestellt werden:<br />

0 m über N.N. 100,0 °C<br />

500 m über N.N. 98,3 °C<br />

1000 m über N.N. 96,7 °C<br />

1500 m über N.N. 95,0 °C<br />

4 FGS/UGS 07 25 17 Bl.4


Erklärung der Tastenfelder<br />

Gartemperatur<br />

LED-Display: Ist- / Soll-Temperatur des Kessels in °C<br />

(Hauptebene)<br />

Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />

LED-Anzeige: „Gerät in Betrieb“ /<br />

Starkkochstufe eingestellt (LED-Anzeige blinkend)<br />

Aufheizanzeige (Regelspiel)<br />

Prozeßzeit / Startzeit-Vorwahl einstellen<br />

LED-Display: Prozeßzeit in St<strong>und</strong>en.Minuten /<br />

Startzeit-Vorwahl in St<strong>und</strong>en.Minuten<br />

(Erweiterungsebene)<br />

Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />

Funktionsauswahl: Prozeßzeit einstellen /<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen / keine Funktion<br />

LED-Anzeige: Funktion Prozeßzeit /<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen/anzeigen gewählt<br />

LED-Anzeige: keine Funktion<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.5 5


Hauptebene<br />

Bedienung<br />

Gerät einschalten<br />

Gasanschlußhahn öffnen, falls noch nicht geschehen.<br />

drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />

angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung wird die angezeigte<br />

Soll-Temperatur übernommen.<br />

Die derzeitige Kesseltemperatur wird im LED-Display angezeigt.<br />

Die LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> die Aufheizanzeige leuchten.<br />

Temperatur einstellen<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die momentan eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />

an.<br />

drücken erhöht die Soll-Temperatur.<br />

drücken verringert die Soll-Temperatur.<br />

☞ Hält man die - oder -Taste gedrückt, so erfolgt die Temperatureinstellung<br />

zunächst in 1-Grad-Schritten. Nach den ersten<br />

zehn Grad erfolgt die Änderung in 10-Grad-Schritten.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

neue Soll-Temperatur übernommen.<br />

Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an.<br />

Starkkochstufe wählen<br />

Die Soll-Temperatur auf 100 °C einstellen.<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Anzeige springt direkt von 100 °C auf 105 °C.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

neue Soll-Temperatur übernommen.<br />

Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an, die<br />

LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ blinkt.<br />

Durch zweimaligen Druck auf die Taste wird die Starkkochstufe deaktiviert.<br />

Die Soll-Temperatur wird automatisch ohne weitere Anzeige<br />

im Display auf 100 °C eingestellt.<br />

Gerät ausschalten / Garvorgang beenden<br />

drücken.<br />

Der Garvorgang wird beendet <strong>und</strong> das Gerät abgeschaltet.<br />

6 FGS/UGS 07 25 17 Bl.6


Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />

Prozeßzeit einstellen<br />

Für einen Garvorgang kann eine Prozeßzeit vorgegeben werden. Nach<br />

deren Ablauf wird der Garvorgang automatisch beendet.<br />

Die Soll-Temperatur kann sowohl vor als auch nach der Einstellung der<br />

Prozeßzeit verändert werden.<br />

Prozeßzeit wählen<br />

kurz drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Prozeßzeit blinkend angezeigt<br />

<strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ leuchtet.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

Soll-Prozeßzeit übernommen. Der Garprozeß endet jetzt automatisch<br />

mit dem Ablauf der Prozeßzeit.<br />

Die verbleibende Prozeßzeit wird im LED-Display angezeigt.<br />

Verbleibende Prozeßzeit ändern<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die verbleibende Prozeßzeit blinkend an.<br />

drücken verlängert die verbleibende Prozeßzeit.<br />

drücken verkürzt die verbleibende Prozeßzeit.<br />

☞ Wird die - oder -Taste gedrückt gehalten, so erfolgt die<br />

Zeiteinstellung zunächst in 1 Minuten-Schritten.<br />

Nach den ersten zehn Minuten erfolgt die Änderung in 10-Minuten-Schritten.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

gänderte verbleibende Prozeßzeit übernommen <strong>und</strong> wieder nicht blinkend<br />

angezeigt.<br />

Das Ende der Garzeit<br />

Das Ende des Garproßesses wird durch ein akustisches Signal <strong>und</strong> blinken<br />

von im LED-Display angezeigt.<br />

Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ erlischt.<br />

Nach ca. 20 Sek<strong>und</strong>en vestummt das akustische Signal, <strong>und</strong><br />

die Ist-Kesseltemperatur werden angezeigt.<br />

kurz drücken startet den Garvorgang mit der zuvor verwendeten<br />

Prozeßzeit erneut.<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken quittiert das Ende des Garvorganges. Das<br />

Gerät heizt bis zur eingestellten Soll-Temperatur auf.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.7 7


Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />

Prozeßzeit vorzeitig beenden<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Anzeige der verbleibenden Garzeit erlischt. Die Zeitsteuerung ist außer<br />

Funktion.<br />

☞ Der Garvorgang wird mit der eingestellten Temperatur fortgesetzt.<br />

8 FGS/UGS 07 25 17 Bl.8


Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen<br />

Über die Startzeit-Vorwahl kann die Zeitspanne eingestellt werden, nach<br />

der ein Garprozeß gestartet werden soll.<br />

☞ Soll bei dem an die Startzeit-Vorwahl anschließenden Garprozeß<br />

mit Prozeßzeit gearbeitet werden, muß zuerst die Startzeit-Vorwahl<br />

eingegeben werden.<br />

=<br />

Bei Aufbewahrung von Lebensmitteln im Kessel die Hygienerichtlinien<br />

beachten!<br />

Startzeit-Vorwahl wählen<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Starzeit-Vorwahl blinkend<br />

angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ blinkt.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

Startzeit-Vorwahl übernommen. Der Garprozeß startet jetzt automatisch<br />

mit Ablauf der Startzeit.<br />

Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />

Display angezeigt, die LED-Anzeige Prozeßzeit einstellen/anzeigen<br />

blinkt. Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet.<br />

Startzeit-Vorwahl ändern<br />

Während die Startzeit abläuft:<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die eingestellte Startzeit-Vorwahl blinkend an.<br />

drücken verlängert die Startzeit-Vorwahl.<br />

drücken verkürzt die Startzeit-Vorwahl.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

geänderte Startzeit-Vorwahl übernommen.<br />

Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />

Display angezeigt, die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“<br />

blinkt.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.9 9


Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl & Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Einstellen der Werte für den Garprozeß<br />

Nachdem die Startzeit-Vorwahl getroffen wurde <strong>und</strong> aktiv ist, müssen<br />

die Werte für den anschließenden Garprozeß eingestellt werden.<br />

Soll-Kesseltemperatur:<br />

Die Einstellung erfolgt wie beschrieben in der Hauptebene.<br />

Der Sollwert kann durch Druck auf die - oder -Taste kontrolliert<br />

werden.<br />

Prozeßzeit:<br />

Die Prozeßzeit wird durch einmaligen Druck auf die Wahltaste der Erweiterungsebene<br />

ausgewählt <strong>und</strong> blinkend angezeigt.<br />

Die Einstellung <strong>und</strong> Übernahme der Prozeßzeit erfolgt wie bereits beschrieben.<br />

Nachträgliche Änderungen der Prozeßzeit sind möglich.<br />

Startzeit-Vorwahl löschen<br />

Während die Startzeit abläuft<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Startzeit-Vorwahl wird deaktiviert.<br />

Das Gerät schaltet sich ein <strong>und</strong> heizt bis zur eingestellten Soll-Kesseltemperatur<br />

auf.<br />

Die eingestellte Prozeßzeit bleibt aktiv.<br />

Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Gerät täglich reinigen. Bei Reinigungsbeginn muß das Gerät außer Betrieb<br />

sein.<br />

Gerät nicht mit Wasser überfluten! Gerät auch nicht mit Wasser-<br />

=<br />

oder Dampfstrahl abspritzen.<br />

Metallflächen mit h<strong>and</strong>elsüblichen Reinigungsmitteln für Edelstahl-Rostfrei<br />

reinigen (körnige Putzmittel vermeiden). Siehe Seite 12.<br />

Wenn sich im Innenkessel Kalk abgelagert hat, kann dieser durch Essigwasser<br />

aufgelöst werden.<br />

Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung<br />

=<br />

kommen, müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich<br />

mit Trinkwasser abgespült werden.<br />

Der Sicherheitsauslaufhahn muß auch innen gereinigt werden. Der Innenkessel<br />

muß dazu leer sein.<br />

- Das Hahnküken entfernen: Über den Anschlag hinweg mit gedrückten<br />

Sicherheitsknopf öffnen. Das Hahnküken kann nun herausgehoben<br />

werden.<br />

☞ Das Hahnküken muß später wieder in denselben Hahn eingesetzt<br />

werden. In Hahnküken <strong>und</strong> Hahn sind die gleiche Nummer eingeprägt.<br />

- Auslauf mit Flaschenbürste reinigen.<br />

- Damit der Sicherheitsauslaufhahn leichtgängig <strong>und</strong> dicht bleibt, ist<br />

der Kükensitz regelmäßig mit Lebensmittelschmierfett, z.B. NON-<br />

STOP PLB DR A der Firma Klüber, einzufetten.<br />

- Das Hahnküken ebenfalls mit einer Flaschenbürste von innen reinigen.<br />

10 FGS/UGS 07 25 17 Bl.10


Störfallhilfe<br />

Hilfe bei Störungen<br />

=<br />

Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />

werden.<br />

Regelmäßige Inspektion <strong>und</strong> Wartung verhindern <strong>Betriebs</strong>störungen <strong>und</strong><br />

dienen der Sicherheit. Inspektions- <strong>und</strong> Wartungsintervalle hängen vom<br />

Einsatz des Gerätes ab. Fragen Sie den K<strong>und</strong>endienst Ihres Händlers,<br />

oder fordern Sie die aktuellen K<strong>und</strong>endienstinformationen des Herstellers<br />

an.<br />

Störung Mögliche Ursache Abhilfe<br />

Dampfaustritt am Sicherheitsventil. Überdruckventil hat angesprochen. Es liegt ein Defekt vor. Den K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />

Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf. a) Soll-Temperatur zu niedrig eingestellt. a) Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />

Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet, Aufheizanzeige<br />

leuchtet nicht.<br />

b) Zusätzliche Startzeit-Vorwahl eingeschaltet. b) Zeitsteuerung ausschalten.<br />

Zu heftiges Fortkochen trotz eingeschalteter<br />

Temperaturautomatik.<br />

Soll-Temperatur zu hoch eingestellt. Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />

Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf.<br />

LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> Aufheizanzeige<br />

leuchten.<br />

Brenner defekt.<br />

Gerät außer Bertrieb nehmen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />

verständigen.<br />

Gerät läßt sich nicht einschalten. a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />

b) Netzanschluß unterbrochen. b) Durch Fachmann überprüfen, ob das Gerät<br />

bauseitig mit dem Stromnetz verb<strong>und</strong>en ist,<br />

ggf. Anschluß wiederherstellen.<br />

Beim Einschalten des Gerätes schalten bauseitige<br />

Sicherungen wiederholt ab.<br />

Anzeige von „F1“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „F2“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „F5“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet, das Gerät<br />

schaltet ab.<br />

Anzeige von „F10“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „Pdr“ im Display.<br />

Gerät defekt.<br />

Systemfehler.<br />

Fehler des Temperaturfühlers für den Garraum.<br />

Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

Das Gerät kann, falls erforderlich, auf Starkkochstufe<br />

weiterbetrieben werden.<br />

a) Gasversorgung des Gerätes unterbrochen. a) Gasversorgung sicherstellen. Meldung durch<br />

Druck auf quittieren.<br />

b) Trockengehschutz hat angesprochen, eventuell<br />

Druckbehälter nicht oder nicht mehr ausreichend<br />

gefüllt.<br />

c) Sicherheitsabschaltung nachdem der Druck<br />

im Dampferzeuger über den zulässigen Höchstwert<br />

bis auf 0,6 bar gestiegen ist.<br />

b/c) Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />

verständigen.<br />

a) Zwei Tasten länger als 10 s zusammen a) Tasten einzeln drücken.<br />

gedrückt.<br />

b) Taste verklemmt. b) Verklemmte Taste durch mehrfaches Betätigen<br />

lösen. Ansonsten K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />

Normale Anzeige nach einer Trennung des<br />

Gerätes vom Netz.<br />

Meldung durch Betätigen des Ein- / Aus-Tasters<br />

quittieren.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.11 11


Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />

Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“<br />

Wissenswertes über „Edelstahl rostfrei“<br />

Großküchengeräte werden üblicherweise aus nichtrostenden Edelstählen<br />

mit folgenden Werkstoff-Nummern hergestellt:<br />

- 1.4016 bzw. 1.4511<br />

= magnetisierbare Chromstähle<br />

- 1.4301, 1.4401 <strong>und</strong> 1.4571<br />

= nicht magnetisierbare Chromnickelstähle<br />

Chromstähle haben günstige wärmetechnische Eigenschaften. Sie neigen<br />

weniger zum Verziehen bei Wärmeeinwirkung.<br />

Chromnickelstähle dagegen haben allgemein günstigere korrosionstechnische<br />

Eigenschaften.<br />

Die Korrosionsbeständigkeit der nichtrostenden Stähle beruht auf einer<br />

Passivschicht, die an der Oberfläche bei Zutritt von Sauerstoff gebildet<br />

wird. Der Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits<br />

aus, so daß durch mechanische Einwirkung eingetretene Störungen<br />

oder Verletzungen der Passivschicht selbsttätig wieder behoben werden.<br />

Die Passivschicht bildet sich schneIler aus bzw. neu, wenn der<br />

Stahl mit fließendem sauerstoffhaltigen Wasser in Berührung kommt.<br />

Eine weitere Steigerung des Effektes wird durch oxidierend wirkende<br />

Säuren (Salpetersäure, Oxalsäure) erreicht. Diese Säuren werden angewendet,<br />

falls der Stahl stark chemisch beansprucht worden ist <strong>und</strong> deshalb<br />

seine Passivschicht weitgehend verloren hat.<br />

Die Passivschicht kann chemisch geschädigt oder gestört werden durch<br />

reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert<br />

oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen. Solche aggressiven<br />

Stoffe sind z.B.:<br />

- salz- <strong>und</strong> schwefelhaltige Stoffe<br />

- Chloride (Salze)<br />

- Würzkonzentrate wie Senf, Essigessenz, Würztabletten, Kochsalzlösungen<br />

usw.<br />

Weitere Schädigungen können entstehen durch:<br />

- Fremdrost (z.B. von <strong>and</strong>eren Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)<br />

- Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)<br />

- Berührung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)<br />

- Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).<br />

Arbeitsgr<strong>und</strong>sätze für Geräte aus „Edelstahl rostfrei“<br />

☞ Halten Sie die Oberfiäche von Geräten aus nichtrostendem Stahl<br />

immer sauber <strong>und</strong> für die Luft zugänglich. Gerätetür geöffnet halten<br />

wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, damit ein guter Luftzutritt<br />

ermöglicht wird.<br />

☞ Entfernen Sie Kalk- Fett-, Stärke- <strong>und</strong> Eiweißschichten regelmäßig<br />

durch Reinigen. Unter diesen Schichten kann durch fehlenden<br />

Luftzutritt Korrosion entstehen. Zur Reinigung dürfen keine bleichenden<br />

<strong>und</strong> chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.<br />

Sind vom Hersteller zu dem zu reinigenden Gerät gesonderte Reinigungsempfehlungen<br />

angegeben, so sind die dort aufgeführten<br />

Reinigungsmittel <strong>und</strong> -methoden zu verwenden.<br />

Werden keine besonderen Reinigungsempfehlungen gegeben,<br />

sollten in jedem Fall chloridarme Reinigungsmittel (z.B.Pril Supra)<br />

verwendet werden.<br />

Entfernen Sie nach jeder Reinigung sämtliche Reinigungsmittelrückstände<br />

durch Spülen mit reichlich frischem Wasser. Danach<br />

sollte die Oberfläche gründlich getrocknet werden.<br />

☞ Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht länger als unbedingt<br />

erforderlich mit konzentrierten Säuren, Gewürzen, Salzen<br />

usw. in Berührung. Auch Säuredämpfe, die sich beim Fliesenreinigen<br />

bilden, fördern die Korrosion von „Edelstahl rostfrei“.<br />

☞ Insbesondere bei Kesseln <strong>und</strong> Kombigarern ist es ist nicht empfehlenswert,<br />

den Garraum ausschließlich mit stark salzhaltigem<br />

Gargut zu beschicken. Besser ist eine Beschickung mit unterschiedlichem<br />

Gargut, z.B. mit fetthaltigen Speisen oder säurehaltigen<br />

Gemüsen.<br />

☞ Vermeiden Sie, die Oberfläche des nichtrostenden Stahls zu verletzen,<br />

insbesondere durch <strong>and</strong>ere Metalle als nichtrostenden<br />

Stahl. Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische<br />

Elemente, die Korrosion verursachen können. Auf jeden Fall sollte<br />

ein Kontakt mit Eisen <strong>und</strong> Stahl vermieden werden, weil das zu<br />

Fremdrost führt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle,<br />

Späne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Berührung,<br />

kann dies der Auslöser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb<br />

zur mechanischen Reinigung ausschließlich Edelstahlwolle<br />

oder Bürsten mit Natur-, Kunststoff- oder Edelstahlborsten. Stahlwolle<br />

oder Bürsten mit unlegiertem Stahl führen zu Fremdrost<br />

durch Abrieb.Frische Roststellen können Sie mit mild wirkenden<br />

Scheuermitteln oder feinem Schleifpapier beseitigen. Stärkere<br />

Roststellen lassen sich mit warmer 2 - 3 %iger Oxalsäurelösung<br />

wegwaschen. Wenn diese Reinigungsmittel versagen, ist eine Beh<strong>and</strong>lung<br />

mit 10 %iger Salpetersäure erforderlich.<br />

=<br />

Vorsicht! Dies darf nur von technisch geschultem Personal unter<br />

Einhaltung der bestehenden Vorschriften durchgeführt werden!<br />

12 FGS/UGS 07 25 17 Bl.12


<strong>Installation</strong><br />

<strong>Installation</strong>sanleitung<br />

Sicherheitshinweise<br />

- Die Elektroinstallation <strong>und</strong> der Anschluß dürfen nur durch einen vom<br />

örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmen zugelassenen Elektro-Installateur<br />

erfolgen. Die gesetzlich anerkannten Vorschriften<br />

(Deutschl<strong>and</strong> VDE, Österreich ÖVE, Schweiz SEV etc.) sowie die Anschlußbedingungen<br />

des örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmens<br />

müssen vollständig eingehalten werden.<br />

- Bauseitig ist eine allpolig wirksame Trenneinrichtung mit mindestens<br />

3 mm Kontaktöffnung vorzusehen z.B. Sicherungslasttrenner, durch<br />

die bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten das Gerät vom Stromnetz<br />

getrennt werden muß.<br />

- Anschlußmöglichkeit an ein Potentialausgleichsystem vorh<strong>and</strong>en.<br />

Anschluß gemäß VDE0100T410 oder örtlichen Vorschriften vornehmen.<br />

- Stromart <strong>und</strong> Netzspannung des Anschlußes müssen mit den Angaben<br />

auf dem Geräteschild übereinstimmen.<br />

- Leitungen nicht knicken, quetschen oder an scharfen Kanten beschädigen.<br />

- Leitungen so verlegen, daß ein Kontakt mit heißen Teilen nicht entstehen<br />

kann.<br />

- Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge, ist<br />

darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden Teilen<br />

bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge ausschließlich<br />

den Raum zwischen Kessel <strong>und</strong> linker Gerätew<strong>and</strong> nutzen!<br />

- Der Netzanschluß muß mindestens mit einer Anschlußleitung Typ<br />

NYM oder H07RN-F erfolgen.<br />

- Das Gerät ist für Festanschluß vorgesehen, Anschluß über Steckvorrichtung<br />

ist unzulässig.<br />

- Die Möglichkeit für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong> ist ausschließlich<br />

für geschlossene <strong>Installation</strong>skanäle vorgesehen!<br />

- Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />

voll ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />

- Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Die Auslegung von Raumlufttechnischen Anlagen ist nur von entsprechenden<br />

Fachleuten durchzuführen.<br />

☞ Die Druckbehälterverordnung in der geänderten Fassung vom<br />

21.04.1989 stuft diese Geräte in Gruppe I ein, für die weder eine<br />

Prüfung vor Inbetriebnahme, die wiederkehrende Prüfung noch<br />

die Prüfung in besonderen Fällen vorgeschrieben sind. Außerdem<br />

bedürfen Errichtung <strong>und</strong> Betrieb dieser Geräte nicht der Erlaubnis<br />

der zuständigen Behörde. Eine Bescheinigung über die freiwillige<br />

Werksprüfung des Druckbehälters kann auf Wunsch zur Verfügung<br />

gestellt werden.<br />

- Der Gasanschluß muß durch einen zugelassenen Installateur nach<br />

nach den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die<br />

gesetzlich anerkannten Vorschriften sowie die Anschlußbedingungen<br />

des örtlichen Gasversorgungsunternehmens müssen vollständig eingehalten<br />

werden. Einschlägige Bestimmungen beachten! (z.B. in<br />

Deutschl<strong>and</strong> unter <strong>and</strong>eren DVGW-TRGI, TRF, DVGW Arbeitsblätter<br />

G600 <strong>und</strong> G634)<br />

- Das Gerät darf nur in einem ausreichend belüfteten Raum betrieben<br />

werden. Nur bei ausreichende Belüftung können Ges<strong>und</strong>heitsschäden<br />

durch Verbrennungsprodukte verhindert werden.<br />

- Gerät nicht an Wände, Küchenmöbel, Dekorationen oder ähnliches<br />

aus brennbarem Material stellen. Mindestabst<strong>and</strong> nach hinten zur<br />

Anstellw<strong>and</strong> 30 mm! Sonst besteht Br<strong>and</strong>gefahr! Örtliche Br<strong>and</strong>schutzbestimmungen<br />

einhalten!<br />

- Das Gerät ist bezüglich der Abgasabführung ein Gerät der Bauart B11<br />

oder B21, die entsprechenden Maßnahmen zur Abgasführung sind<br />

zwingend vorgeschrieben <strong>und</strong> örtliche Bestimmungen zur regelmäßigen<br />

Kontrolle der abgasabführenden Anlagen sind zu beachten!<br />

- Das Gerät ist bezüglich der Abgasabführung ein Gerät der Bauart<br />

B11 oder B21, die entsprechenden Maßnahmen zur Abgasführung<br />

sind zwingend vorgeschrieben <strong>und</strong> örtliche Bestimmungen zur regelmäßigen<br />

Kontrolle der abgasabfürenden Anlagen sind zu beachten!<br />

- Geräte der Bauart B21 müssen unter Dunstabzugshauben oder Lüftungsdecken<br />

aufgestellt werden.<br />

- Wird das Gerät so aufgestellt, daß die Abgassäule durch das Bedienungspersonal<br />

unbeabsichtigt berührt werden könnte, z.B. bei Aufstellung<br />

mit zugänglicher Rückseite oder am R<strong>and</strong> einer<br />

Gerätegruppe, muß die Abgassäule mit dem Doppelmantel ZUB 787<br />

gesichert werden!<br />

- Dem Betreiber ist mitzuteilen, daß nachträgliche bauliche Veränderungen<br />

der <strong>Betriebs</strong>räume, die die Versorgung von Gasgeräten mit<br />

ausreichender Verbrennungsluft beeinträchtigen, gefährliche Folgen<br />

haben können.<br />

- Teile, die vom Hersteller versiegelt wurden, dürfen nicht betätigt<br />

werden.<br />

- Wird das Gerät eingelagert, oder ist aus <strong>and</strong>eren Gründen mit Temperaturen<br />

unter 0 °C zu rechnen, muß der Druckbehälter entleert<br />

werden.<br />

=<br />

Nach Abschluß der <strong>Installation</strong>sarbeiten ist diese Anleitung dem<br />

Betreiber auszuhändigen. Der Betreiber ist über die Wirkungsweise,<br />

die richtige H<strong>and</strong>habung <strong>und</strong> die Sicherheitseinrichtungen des<br />

Gerätes zu informieren.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.13 13


<strong>Installation</strong><br />

Transport<br />

☞ Gerät nicht an Oberplatte oder den seitlichen Gehäuseunterkanten<br />

hochheben oder verschieben. Gerät nur an den Gehäuseunterseiten<br />

vorn <strong>und</strong> hinten fassen.<br />

Aufstellen<br />

Bauseitige Voraussetzungen<br />

Prüfen, ob Dimension <strong>und</strong> Lage des bauseitigen Elektroanschlusses<br />

den Angaben im Geräteausführungsblatt, Prospekt oder Montageplan<br />

entsprechen.<br />

Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Die Gasart <strong>und</strong> der Anschlußdruck müssen mit der am Gerät angegebenen<br />

Gaseinstellung des Gerätes übereinstimmen. Wenn<br />

=<br />

nicht, muß eine Umstellung oder Anpassung des Gerätes auf die<br />

örtlichen Gegebenheiten durchgeführt werden.<br />

Die Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten darf nur durch vom Gerätehersteller<br />

autorisiertes Fachpersonal erfolgen.<br />

Die werksseitige Gaseinstellung ist auf dem Geräteschild (siehe<br />

=<br />

Seite 2) angegeben.<br />

Aufstellung in Gruppen <strong>und</strong> Blöcken<br />

Bei Aufstellung in Gruppen oder Blöcken müssen die Geräte durch geeignete<br />

Verbindungselemente mitein<strong>and</strong>er verb<strong>und</strong>en werden. Dieses<br />

dient der Hygiene. Geräteausführungsblätter, Prospekt oder Montageplan<br />

beachten. Bei Umbau in <strong>and</strong>ere Küchen notwendiges Zubehör den<br />

entsprechenden Prospekten des Herstellers entnehmen.<br />

Kennzeichnung der Bauart bzgl. der Abgasführung<br />

=<br />

:<br />

Auf dem Geräteschild muß nach Beendigung der Abgasinstallation<br />

die Bauart B11 oder B21 bleibend markiert werden. Z.B.<br />

Die Anschlüsse können<br />

- durch den Geräteboden von unten<br />

- oder, durch Austauschen des Gerätebodens mit der Geräterückw<strong>and</strong><br />

unten, von hinten erfolgen<br />

Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> vorbereiten<br />

=<br />

Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> nur, wenn der Anschluß aus einem<br />

geschlossenem <strong>Installation</strong>sraum erfolgt!<br />

Für den Anschluß von hinten wird ZUB 832 (Verlängerung Gasanschlußschlauch)<br />

benötigt<br />

In der Geräterückw<strong>and</strong> sind kreisr<strong>und</strong>e<br />

Durchbrüche für die Anschlüsse vorbereitet.<br />

Mit einem Hammerstiel die<br />

kreisr<strong>und</strong>e Platte in Schräglage bringen<br />

<strong>und</strong> dann mit einer Zange solange<br />

hin <strong>und</strong> her biegen, bis die kreisr<strong>und</strong>e<br />

Platte herausbricht.<br />

Bei Anschluß von hinten dürfen die <strong>Installation</strong>srohre nicht in das Gerät<br />

ragen. Bei Anschluß von unten muß die Rohrlänge über St<strong>and</strong>fläche<br />

50 mm sein.<br />

Aufstellung auf Füße<br />

Am Aufstellungsort das Gerät über die höhenverstellbaren Füße waagerecht<br />

ausrichten. Dazu Fußstollen drehen.<br />

Mit der Wasserwaage auf den Kanten der Geräteoberplatte nach allen<br />

Seiten kontrollieren.<br />

Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />

Die Füße abschrauben.<br />

Die Abmessungen der bauseitigen Sockel müssen den Angaben in Ausführungsblatt,<br />

Montageplan oder Prospekt entsprechen. Bei Umbauten<br />

in <strong>and</strong>ere Küchen sind diese vom Händler oder vom Hersteller anzufordern.<br />

14 FGS/UGS 07 25 17 Bl.14


<strong>Installation</strong><br />

Anschluß<br />

Für die <strong>Installation</strong> muß der Anschlußraum zugänglich gemacht werden.<br />

- Um die Frontblende b zu entfernen, müssen die Schrauben 1 gelöst<br />

werden. Die Frontblende kann dann nach unten abgezogen werden<br />

Kaltwasser/Warmwasser Mischbatterie<br />

Um die mit dem Gerät gelieferten Wasserschläuche mit dem bauseitigen<br />

Anschlüssen zu verschrauben, müssen zuerst die Wasserschläuche<br />

von der Mischbatterie abgeschraubt werden.<br />

Um Verwechslung zu vermeiden: Wasserschläuche nachein<strong>and</strong>er jeweils<br />

lösen, verbinden <strong>und</strong> wieder befestigen.<br />

Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge,<br />

=<br />

ist darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden<br />

Teilen bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge ausschließlich<br />

den Raum zwischen Kessel <strong>und</strong> linker Gerätew<strong>and</strong><br />

nutzen!<br />

Dampferzeuger füllen<br />

=<br />

Vor Inbetriebnahme muß der Dampferzeuger ausreichend mit<br />

Trinkwasser gefüllt werden (Siehe Seite 17)!<br />

Auslaufhahn anbringen<br />

Sicherheitsauslaufhahn auf Entleerrohr des Kessels stecken <strong>und</strong> durch<br />

Sechskantschraube sichern.<br />

Elektro<br />

Der Anschlußkasten ist von vorn zu erreichen. Er befindet sich hinter<br />

der mittleren Frontblende rechts.<br />

Anschluß nach gültigem Schaltplan (Schaltbild) vornehmen.<br />

Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />

ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />

=<br />

Die Nummer des gültigen Schaltplanes befindet sich auf dem Geräteschild<br />

(siehe Seite 2).<br />

Die Schaltpläne der Gr<strong>und</strong>ausführung sind Best<strong>and</strong>teil dieser Anleitung.<br />

Schaltpläne von Sonderanfertigungen befinden sich im Anschlußraum<br />

des Gerätes.<br />

Schaltplannummern mit Geräteschild vergleichen. Bei Sonderausführungen<br />

Schaltpläne zusammen mit dieser Anleitung aufbewahren <strong>und</strong><br />

die nicht gültigen Schaltpläne als solche kennzeichnen!<br />

☞ Den Trockengehschutz mit dem Knopf links am Elektroanschlußkasten<br />

eindrücken.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.15 15


<strong>Installation</strong><br />

Gas<br />

Einstellen<br />

Gasverbrauchseinrichtungen müssen entsprechend den nationalen <strong>und</strong><br />

regionalen Bestimmungen, z.B. in Deutschl<strong>and</strong>: DVGW TRGI bzw TRF,<br />

vom Vertragsinstallationsunternehmen, Umstellungsunternehmen, Wartungsunternehmen<br />

oder Gasversorgungsunternehmen bei der Neuinstallation<br />

<strong>und</strong> entsprechend bei Umstellung auf eine <strong>and</strong>ere Gasart auf<br />

die Nennwärmebelastung eingestellt bzw. kontrolliert werden.<br />

Zur Kontrolle der Wärmebelastungen sind folgende Überprüfungen erforderlich:<br />

Der Gasanschluß muß durch einen zugelassenen Installateur nach<br />

=<br />

den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden.<br />

Bei Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten unbedingt Umstellanleitung<br />

=<br />

beachten!<br />

Alle Gasleitungen <strong>und</strong> -Verbindungen müssen mit geeigneten<br />

=<br />

Mitteln auf Dichtheit kontrolliert werden!<br />

- Das Gerät ist für einen maximalen <strong>Betriebs</strong>druck von 50 mbar ausgelegt.<br />

Der Geräteanschluß darf mit maximal 150 mbar auf Dichtheit<br />

geprüft werden. Die Armaturen dürfen während der Prüfung nicht<br />

betätigt werden. Prüfung der vorh<strong>and</strong>enen Gasart mit den Angaben<br />

am Gerät.<br />

- Prüfung des Anschlußdruckes.<br />

Funktion prüfen<br />

- Anschlußdruck (Fließdruck) prüfen: Druckmeßgerät an Druckmeßnippel<br />

4 am Düsenstock anschließen. Brennstellen in Betrieb nehmen<br />

<strong>und</strong> überprüfen ob der zulässige Anschlußdruck eingehalten<br />

ist.<br />

Nach dem Messen Dichtschraube des Druckmeßnippels wieder<br />

=<br />

schließen.<br />

- Vor dem ersten Anzünden befindet sich Luft in den Leitungen. Deswegen<br />

dauert es etwas länger bis die Zündung erfolgt. Falls dabei<br />

die LED-Anzeige „Gasfehler“ aufleuchtet, Meldung durch Druck auf<br />

die zugehörige Taste quittieren.<br />

- Überzündung, Durchzündung <strong>und</strong> regelmäßiges Flammenbild prüfen.<br />

Gerät mit Mindestfüllmenge Wasser füllen. Solltemperatur niedrig einstellen<br />

(siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung) <strong>und</strong> Regelspiel beobachten. Der Kessel<br />

schaltet kurz vor Erreichen der Solltemperatur auf Fortkockstufe (geringer<br />

Energieverbrauch). Nach Erreichen der Solltemperatur schaltet die<br />

Regelung aus (Aufheizanzeige erlischt). Beim Nachheizen schaltet zunächst<br />

die Fortkochstufe zu. Bei größeren Temperaturunterschieden<br />

wird auf volle Leistung geschaltet. Ist das nicht der Fall, <strong>Installation</strong><br />

überprüfen.<br />

Abschließend Solltemperatur auf gewünschte Temperatur (siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung)<br />

einstellen.<br />

Anbringen des Firmenschildes<br />

Nachdem das Gerät auf korrekte Funktion geprüft ist muß noch das Firmenschild<br />

angebracht werden.<br />

Vor dem ersten Gebrauch<br />

Vor dem ersten Gebrauch das Gerät reinigen: Siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung.<br />

16 FGS/UGS 07 25 17 Bl.16


<strong>Installation</strong><br />

Dampferzeuger füllen<br />

=<br />

Gerät muß vollständig vom Stromnetz getrennt sein!<br />

Zur Befüllung des Dampferzeugers ausschließlich Trinkwasser<br />

verwenden!<br />

Schelle am Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle 1 lockern <strong>und</strong> den Stopfen<br />

entfernen. Das Schlauchstück aus dem Gerät führen.<br />

Einen Wasserschlauch an den Füllhahn anschließen.<br />

Füllhahn öffnen <strong>und</strong> Wasser einlaufen lassen, bis Wasser überläuft.<br />

Das Sicherheitsventil durch Drehen der Rändelmutter s gegen den<br />

Uhrzeigersinn öffnen. Das Sicherheitsventil ist geöffnet, wenn beim Drehen<br />

der Rändelmutter s ein klickendes Geräusch zu hören ist. Durch<br />

dieses Öffnen des Ventils wird der Dampferzeuger belüftet <strong>und</strong> ein<br />

Überfüllen vermieden. Wenn kein Wasser mehr aus dem Schlauchstück<br />

ausläuft, das Sicherheitsventil durch Zurückdrehen der Rändelmutter s<br />

bis zum Anschlag schließen. Dann den Füllhahn schließen <strong>und</strong> Wasserschlauch<br />

entfernen.<br />

Stopfen wieder auf den Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle stecken <strong>und</strong><br />

mit Schlauchschelle sichern.<br />

Am Füllhahn: Schlauchtülle abschrauben <strong>und</strong> Deckel aufschrauben.<br />

=<br />

Nach Beendigung der <strong>Installation</strong>sarbeiten müssen alle Blenden<br />

wieder befestigt werden!<br />

Dampferzeuger entleeren<br />

Der Dampferzeuger muß nur entleert werden:<br />

- für bestimmte Servicearbeiten<br />

- wenn der Kessel eingelagert wird, oder aus <strong>and</strong>eren Gründen mit<br />

Temperaturen unter 0 Grad zu rechnen ist.<br />

Für die Entleerung des Druckbehälters muß wie für das Füllen der Füllhahn<br />

geöffnet werden. Für einw<strong>and</strong>freien Ablauf sorgen.<br />

Füllmenge siehe „Technische Daten“ auf Seite 19.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.17 17


Gasumstellung<br />

Gasumstellung<br />

Dieses Gerät kann auf <strong>and</strong>ere Gase umgestellt werden.<br />

Die technischen Möglichkeiten sind in der 1. Tabelle unten aufgeführt.<br />

Nach der 2. Tabelle können benötigte Düsensätze beim K<strong>und</strong>endienst<br />

oder Händler bestellt werden.<br />

=<br />

=<br />

Die Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten darf nur durch vom Gerätehersteller<br />

autorisiertes Fachpersonal erfolgen.<br />

Nachträgliche Umstellungen auf <strong>and</strong>ere Gasarten müssen dauerhaft<br />

am Gerät auf dem Geräteschild kenntlich gemacht werden.<br />

Dazu liegen den Umstell-Düsensätzen Aufkleber bei.<br />

Erdgas H, E<br />

(G20)<br />

/ mbar<br />

Erdgas LL<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Erdgas L<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

Erdgas<br />

(G20/G25)<br />

/ mbar<br />

Propan<br />

(G31)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30/31)<br />

/ mbar<br />

Butan<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30)<br />

/ mbar<br />

Kategorie<br />

Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />

Dänemark (DK)<br />

Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />

II 2H3B/P<br />

Schweden (SE)<br />

Isl<strong>and</strong> (IS)<br />

Norwegen (NO)<br />

20 28–30<br />

Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />

50<br />

II 2L3P<br />

25<br />

28–30 II 2L3B/P<br />

Frankreich (FR)<br />

Belgien (BE)<br />

20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />

Ver. Königreich (GB)<br />

Spanien (ES)<br />

II 2H3+<br />

Italien (IT)<br />

Portugal (PT)<br />

Irl<strong>and</strong> (IE)<br />

Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />

20 28–30/37<br />

Österreich (AT)<br />

Schweiz (CH)<br />

20 50 II 2H3B/P<br />

Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />

Umstelldüsensätze Modell 040 Modell 060 Modell 080 Modell 100 Modell 150<br />

Erdgas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />

Erdgas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />

Erdgas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />

Butan/Propan 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />

Butan/Propan 30 mbar<br />

Propan 37 mbar<br />

DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />

Propan 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />

* In Ländern mit Erdgas E+ auch für Erdgas-Druckpaar 20/25 mbar<br />

18 FGS/UGS 07 25 17 Bl.18


Technische Daten<br />

Technische Daten<br />

Abmessungen der Geräte<br />

Modell FGS / UGS 040 060 080 100 150<br />

Breite 800 900 1100<br />

Tiefe 850<br />

Korpushöhe* 750<br />

* ohne Füße bis Arbeitsfläche.<br />

Alle Geräte st<strong>and</strong>ardmäßig auf höhenverstellbaren,<br />

150 mm hohen Füßen aus Kunststoff (± 25 mm).<br />

Heizwerte nach EN 203<br />

Heizwert H i -15 °C<br />

MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />

Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />

Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />

Butan (G30) 45,65 12,68<br />

Propan (G31) 46,34 12,87<br />

Modell FGS / UGS 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Kategorie siehe Seite 18<br />

Bauart<br />

B11 oder B21<br />

# Baumusterprüfung 0085AU0004<br />

Strahlwasserschutz<br />

IPX5<br />

Anwendungsspezifische Daten<br />

Innenkesselmaße D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nenninhalt 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Nutzinhalt bei 4 cm Kochr<strong>and</strong> 52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />

Ankochzeit nach DIN 18855 33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />

Anschlußdaten<br />

Elektro: Steuerung 0,05 kW<br />

Anschlußklemmen 4 mm 2<br />

Anschluß<br />

230 V AC 50 Hz 10 A<br />

Gas: Nennwärmebelastung 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />

Durchfluß Erdgas<br />

E, H, E+ (G20)<br />

1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />

Durchfluß Erdgas<br />

L, LL (G25)<br />

1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />

Durchfluß Butan (G30) 0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />

Durchfluß Propan (G31) 0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />

Teillast in Fortkochstufe ca. 55%<br />

Anschluß Innengewinde R 1/2" (DN 15)<br />

Mindesluftmenge 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />

Wasser: kalt<br />

warm<br />

Innengewinde G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

Ergänzende technische Daten<br />

Druckraumvolumen 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />

Füllmenge Druckbehälter 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />

Gerätegewicht incl. Verpackung 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />

Abwärme<br />

(VDI 2052) gesamt 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />

sensibel 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />

latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />

Dampfabgabe 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />

Bei Schornsteinanschluß (mit Normprüfgas G20)<br />

Abgasmassenstrom 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />

Förderdruck -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />

Abgastemperatur 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.19 19


Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör<br />

Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör<br />

Reparaturen nur durch qualifiziertes Personal!<br />

Bezeichnung<br />

Bestellnummer<br />

Kugelkopf für Kesseldeckelgriff 356406<br />

Entleerhahn R 1 1/2" 150301<br />

Auslaufsieb 130800<br />

Bezeichnung<br />

Bestellnummer<br />

Kugelkopf für Kesseldeckelgriff 356406<br />

Auslaufsieb 130800<br />

BG-Kessel mit Oberplatte 040 l 135200<br />

BG-Kessel mit Oberplatte 060 l 135201<br />

BG-Kessel mit Oberplatte 080 l 135202<br />

BG-Kessel mit Oberplatte 100 l 135227<br />

BG-Kessel mit Oberplatte 150 l 135229<br />

Elektrode 146440<br />

Flexible Schlauchverbindung 600 mm 151401<br />

Flexible Schlauchverbindung 1200 mm 150402<br />

Schwenkbarer Wassereinlauf 178419<br />

Rotgußmutter 166103<br />

Fühler PT 100 161601<br />

Dampfentlüfter AV13 150901<br />

Belüfter Atmosphäre 151800<br />

Kugellüfter mit Schlauch 151101<br />

Durchflußkonstanthalter 152452<br />

Korbfilter 130810<br />

Kugelhahn 151000<br />

Flammenfühler 162806<br />

Zündelektrode 162605<br />

Anschlußrohr 996101002<br />

M<strong>und</strong>stück für Düsen 146138<br />

Gas-T<strong>and</strong>em-Ventil 150126<br />

Gas-Feuerungsautomat 164859<br />

Gas-Kugelhahn 151020<br />

Querstromlüfter 120111<br />

Druckschalter 0,48 bar 151501<br />

Druckschalter 0,6 bar 176197<br />

PE-Relaiskarte 164851<br />

PE-Regler 152424<br />

Druckmeßgerät 151500<br />

Symbolmaske für Elektonik 064303<br />

Sicherheitsauslaufhahn 150301<br />

Eine ausführliche Ersatzteiliste für umfangreichere Reparaturarbeiten ist<br />

über den Werksk<strong>und</strong>endienst des Herstellers anzufordern.<br />

20 FGS/UGS 07 25 17 Bl.20


The appliance at a glance<br />

The appliance at a glance<br />

Example FGS 080<br />

Front view<br />

Operation:<br />

1 Water inlet with controls for hot <strong>and</strong> cold water<br />

2 Manometer (Pressure indicator for pressure vessel)<br />

3 <strong>Operating</strong> panel<br />

4 Safety discharge valve 1½"<br />

5 Mains gas valve<br />

<strong>Installation</strong><br />

b Front panel, dismountable<br />

? Equipotential bonding*<br />

e Electric connection terminals*<br />

f Filling tap steam generator*<br />

g Gas connecting hose<br />

. Connecting hose for warm drinking water*<br />

, Connecting hose for cold drinking water*<br />

* Accessible by removing panel b<br />

View from the top<br />

Operation:<br />

6 Swivel tap (lid-operated)<br />

7 Lid with swivel arm <strong>and</strong> h<strong>and</strong>le<br />

4 Safety discharge valve 1½"<br />

St<strong>and</strong>ard accessories<br />

1 strainer<br />

2 stainless-steel-clad pressure hoses for drinking water<br />

1 stainless-steel-clad gas safety hose<br />

1 company label<br />

Ventilation system according to order:<br />

For Design B11:<br />

ZUB 828 Fume vent with damper for permanent connection or<br />

installation beneath a ventilation ceiling or<br />

For Design B21:<br />

ZUB 418 Fume vent without damper, with deflector, for<br />

installation beneath cooker hood or ventilation ceiling.<br />

Optional accessories at extra charge<br />

ZUB 008 Front protection bar<br />

ZUB 320 1 pair of lifting hooks for inserts<br />

ZUB 322 1 support ring for pan 040 <strong>and</strong> 060 inserts<br />

ZUB 323 1 support ring for pan 080 <strong>and</strong> 100 inserts<br />

ZUB 324 1 support ring for pan 150 inserts<br />

ZUB 787 Double jacket for fume vent for upgrading appliance<br />

ZUB Various cooking inserts - see current price list<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.21 21


Safety instructions / Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

<strong>Operating</strong> instructions<br />

Safety instructions for operation,<br />

cleaning <strong>and</strong> repairs<br />

=<br />

The appliance is only intended to be used for commercial cooking<br />

applications. It should be operated <strong>and</strong> cleaned only by trained<br />

personnel. Maintenance <strong>and</strong> repair work should only be carried<br />

out by qualified personnel.<br />

These instructions must be made known to the employees<br />

=<br />

concerned when they are trained in how to use the appliance.<br />

- Subsequent constructional changes to rooms where the appliance<br />

is in operation which impair the supply of sufficient combustion air<br />

to gas appliances can have dangerous consequences.<br />

- Do not ignite if there is a smell of gas! Immediately shut off the gas<br />

connection tap! Open the window <strong>and</strong> carefully check for any signs<br />

of leakage. If you cannot discover or remove the cause, immediately<br />

call a gas fitter or the gasworks!<br />

- If the appliance is to be switched off: press OFF-button on the<br />

control panel <strong>and</strong> then close mains gas valve.<br />

- Do not place the appliance up against walls, kitchen furniture,<br />

decorations or similar objects made of inflammable material.<br />

Minimum distance at the back 30 mm! Otherwise there is a danger<br />

of fire! Observe the local fire protection regulations.<br />

- Where the appliance is installed such that the flue duct can<br />

accidentally be touched by operators, e.g. in an installation with<br />

accessible back or at the end of an appliance battery, the flue duct<br />

must be made safe with the double shell ZUB 787.<br />

- It must be ensured that the fire protection regulations are observed<br />

to the letter.<br />

- When the overpressure valve of the steam generator emits steam<br />

(discharge of steam in the lower area), this means that there is a fault!<br />

Call Customer service!<br />

- The appliance must be given a maintenance check twice a year by<br />

qualified staff trained by the manufacturer. During service work it is<br />

absolutely essential to check that the safety valve of the steam<br />

generator is functioning smoothly!<br />

- Be careful when opening the lid of the pan <strong>and</strong> the safety discharge<br />

valve! Risk of scalding!<br />

- Do not open the lid violently pressing it against the stop or against<br />

the end position! It might slam back!<br />

- Do not loosen the hosepipe connections or open the tap of the<br />

steam generator during operation! The pressure vessel <strong>and</strong> the<br />

pipes are <strong>und</strong>er high pressure. Danger of extreme scalding due to<br />

steam! The appliance must first be free of pressure: observe the<br />

pressure gauge!<br />

- Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />

food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />

cleaned with cleaning agents.<br />

- Do not spray the appliance with water, a jet of steam or high-pressure<br />

cleaners! First switch off the appliance before cleaning the surro<strong>und</strong>ing<br />

area with water, a jet of steam or high-pressure cleaners!<br />

- Do not use any flammable liquids to clean the appliance.<br />

- Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />

- When carrying out repair work, all the poles of the appliance must be<br />

free of voltage (cut-off device provided by customer, e.g. fuse switchdisconnector).<br />

- Parts sealed by manufacturer must not be actuated.<br />

- The noise level at the workplace is below 70 dB (A). This<br />

specification is necessary due to certain national safety regulations.<br />

Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

On/Off button<br />

LED displays<br />

LED display: for faults (see "Help in case of faults”)<br />

The other buttons only have a meaning for the LED display which is<br />

located beside them.<br />

Target values flash in the LED display.<br />

Actual values do not flash in the LED display.<br />

To change over from the actual value to the target value, briefly activate<br />

one of the or buttons arranged on the right beside the LED<br />

display.<br />

The flashing target values can be changed with the <strong>and</strong> buttons<br />

on the right beside them.<br />

If no further setting is made for 5 seconds, the changed target value<br />

is taken over <strong>and</strong> the actual value is displayed again.<br />

In the boiling pan there is a scale with markings. The nominal capacity<br />

is specified by the highest marking with a number. The maximum<br />

capacity must not be exceeded! The maximum capacity is indicated by<br />

.<br />

The pan should not be put into operation when it contains less than a<br />

quarter of the nominal capacity.<br />

Do not pour salt or spices/flavourings into the empty pan. First fill the<br />

pan with water as salts <strong>and</strong> concentrated flavourings promote<br />

corrosion.<br />

Clean the pan at regular intervals <strong>and</strong> remove any scaling.<br />

The pan heats up with the maximum initial cooking power. When the<br />

set temperature has been reached, the pan automatically switches over<br />

to the simmering level. This gently cooks the food while preserving its<br />

natural nutrients <strong>and</strong> saves energy.<br />

The temperature at which the water boils depends on the air pressure.<br />

The higher the kitchen lies above sea level, the lower the st<strong>and</strong>ard<br />

temperature needs to be set:<br />

0 m above sea level 100.0 °C<br />

500 m above sea level 98.3 °C<br />

1000 m above sea level 96.7 °C<br />

1.500 m above sea level 95.0 °C<br />

22 FGS/UGS 07 25 17 Bl.22


Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

Cooking temperature<br />

LED display: Actual/target temperature of the pan in<br />

°C<br />

(Main level)<br />

Change-over actual/target value; setting target<br />

value<br />

LED display: “Appliance in use” /<br />

Boost cooking level activated (LED display<br />

flashing)<br />

Heating display (control range)<br />

Setting the process time / Starting time<br />

(Expansion level)<br />

LED display: Process time in hours.minutes /<br />

Starting time pre-selection in<br />

hours.minutes<br />

Change-over actual/target value; setting target<br />

value<br />

Function selection: Setting the process time /<br />

Setting starting time pre-selection /<br />

No function<br />

LED display: Function process time /<br />

Setting/displaying starting time pre-selection<br />

selected<br />

LED display: No function<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.23 23


Main level<br />

Operation<br />

Switching appliance on<br />

Open mains gas valve unless already open.<br />

Press .<br />

The target temperature last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />

changed with the arrow buttons.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the target temperature<br />

displayed is taken over.<br />

The current pan temperature is shown in the LED display.<br />

The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the heating display come on.<br />

Setting the temperature<br />

Press or briefly.<br />

The LED display flashes the target temperature currently set.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

increases the target temperature.<br />

reduces the target temperature.<br />

☞ If you keep the or button depressed, the temperature is<br />

initially set in 1-degree increments. After the first ten degrees,<br />

the change is made in 10-degree increments.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />

temperature is taken over.<br />

The LED display again shows the current pan temperature.<br />

Select boost cooking level<br />

Set the target temperature to 100 °C.<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The display directly changes from 100 °C to 105 °C.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />

temperature is taken over.<br />

The LED display shows the current pan temperature again, the LED<br />

display “Appliance in use” flashes.<br />

The boost cooking level is deactivated by pressing the button twice.<br />

The target temperature is automatically set to 100 °C without further<br />

indication in the display.<br />

Switching off the appliance / Ending the cooking<br />

process<br />

Press .<br />

The frying process is ended <strong>and</strong> the appliance is switched off.<br />

24 FGS/UGS 07 25 17 Bl.24


Expansion level / Process time<br />

Setting the process time<br />

A process time can be specified for a cooking operation. After this time<br />

expires, the cooking operation is ended automatically.<br />

The target temperature can be changed both before <strong>and</strong> after the<br />

process time has been set.<br />

Selecting the process time<br />

Press<br />

briefly.<br />

The target process time last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />

changed with the arrow buttons.<br />

The LED display “Setting/displaying the process time” comes on.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the target process time<br />

is taken over. The cooking process now ends automatically on expiry<br />

of the process time.<br />

The remaining process time is shown in the LED display.<br />

Changing the remaining process time<br />

Press or briefly.<br />

The LED display flashes the remaining process time.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

prolongs the remaining process time.<br />

shortens the remaining process time.<br />

☞ If the or button is kept depressed, the time is initially set<br />

in 1-minute increments.<br />

After the first ten minutes the changes are made in 10-minute<br />

increments.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the changed remaining<br />

process time is taken over <strong>and</strong> displayed again not flashing.<br />

The end of the cooking time<br />

The end of the process time is indicated by an acoustic signal <strong>and</strong> the<br />

flashing of in the LED display.<br />

The LED display “Appliance in use” goes off.<br />

After about 20 seconds the acoustic signal stops, <strong>and</strong> the<br />

actual pan temperature is displayed.<br />

Briefly pressing starts the cooking process again with the<br />

process time previously used.<br />

Pressing for 3 seconds acknowledges the end of the cooking<br />

process. The appliance heats up to the preset target<br />

temperature.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.25 25


Expansion level / Process time<br />

Ending the process time prematurely<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The display of the remaining cooking time goes off. The time control is<br />

de-activated.<br />

☞ The cooking process is continued at the set temperature.<br />

26 FGS/UGS 07 25 17 Bl.26


Expansion level / Starting time pre-selection<br />

Setting starting time pre-selection<br />

The period of time after which a cooking process is to start can be set<br />

with the starting time pre-selection feature.<br />

☞ If you want to cook with a preselected starting time as well as<br />

with a process time, the starting time must be preselected first.<br />

=<br />

If food is stored in the pan, please observe the hygiene<br />

guidelines!<br />

Selecting starting time<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The preselected starting time last set flashes in the LED display <strong>and</strong><br />

can be changed with the arrow buttons.<br />

The LED display “Setting/displaying the process time” flashes.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the preselected starting<br />

time is taken over. The cooking process now starts automatically on<br />

expiry of the starting time.<br />

The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />

the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />

flashes. The LED display “Appliance in use” comes on.<br />

Changing preselected starting time<br />

While the starting time is running:<br />

press or briefly.<br />

The LED display flashes the set starting time preselected.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

prolongs the preselected starting time.<br />

shortens the preselected starting time.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the changed starting<br />

time preselected is taken over.<br />

The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />

the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />

flashes.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.27 27


Expansion level / Starting time pre-selection & Cleaning <strong>and</strong> care<br />

Setting the values for the cooking process<br />

After the starting time pre-selection has been made <strong>and</strong> activated, the<br />

values for the subsequent cooking process must be set.<br />

Target pan temperature:<br />

The setting is made as described in the main level.<br />

The target value can be checked by pressing the or button.<br />

Process time:<br />

The process time is selected by pressing the selector button of the<br />

expansion level once; it then flashes.<br />

The process time is set <strong>and</strong> taken over as already described.<br />

Subsequent changes to the process time are possible.<br />

Deleting preselected starting time<br />

While the starting time is running:<br />

press<br />

for 3 seconds.<br />

The starting time pre-selection is deactivated.<br />

The appliance is switched on <strong>and</strong> heats up to the preset pan<br />

temperature.<br />

The preset process time remains active.<br />

Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />

Clean the appliance every day. Before starting any cleaning, the<br />

appliance must be switched off completely.<br />

Do not flood the appliance with water! Do not spray the appliance<br />

=<br />

with water or jets of steam.<br />

Clean the metal surfaces with the usual cleaning agents for stainless<br />

steel (avoid gritty cleaning agents). See page 30.<br />

If there is any scaling in the inner pan, these can be dissolved with<br />

vinegar.<br />

Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />

=<br />

food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />

cleaned with cleaning agents.<br />

The safety discharge valve must also be cleaned on the inside. When<br />

doing this, the inner pan must be empty.<br />

- Remove the faucet key: open above the stopper with the safety<br />

button open. The faucet key can now be removed.<br />

☞ The faucet key must later be put back into the same valve. The<br />

same number is engraved on the valve <strong>and</strong> the faucet key.<br />

- Clean the outlet with a bottle brush.<br />

- To ensure that the safety discharge valve continues to operate<br />

smoothly <strong>and</strong> without any leakages, the faucet key position must be<br />

regularly lubricated with lubricating grease,<br />

e.g. NONSTOP PLB DR A from Klüber.<br />

- The faucet key must also be cleaned from the inside with a bottle<br />

brush.<br />

28 FGS/UGS 07 25 17 Bl.28


Help in case of faults<br />

Help in case of faults<br />

=<br />

Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />

Regular inspection <strong>and</strong> maintenance prevent faults from occurring<br />

during operation <strong>and</strong> help to ensure safety. The inspection <strong>and</strong><br />

maintenance intervals depend on the way the appliance is used. Ask<br />

the Customer service staff of your dealer or send for the current<br />

Customer service information material provided by the manufacturer.<br />

Problem Possible cause Remedy<br />

Emission of steam in lower area. Overpressure valve released. The appliance is defective. Call Customer<br />

service.<br />

The appliance is switched on but does not heat<br />

up.<br />

Display “Appliance in use” lights up, heating<br />

display is not illuminated.<br />

Simmering proceeds at too high a temperature<br />

in spite of temperature regulator being switched<br />

on.<br />

The appliance is switched on but does not heat<br />

up.<br />

The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the<br />

heating display come on.<br />

a) Target temperature set too low. a) Adjust target temperature to the correct<br />

setting.<br />

b) Additional starting time pre-selection<br />

switched on.<br />

Target temperature set too high.<br />

Defective burner.<br />

b) Switch off timer.<br />

Adjust target temperature to the correct setting.<br />

Switch off the appliance <strong>and</strong> call Customer<br />

service.<br />

Appliance cannot be switched on. a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />

b) Mains connection interrupted. b) Have a technician check to see whether the<br />

appliance is connected to the customer's<br />

mains; if necessary, reconnect.<br />

When the appliance is switched on, the<br />

customer fuses repeatedly blow.<br />

“F1” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“F2” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“F5” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on, the appliance<br />

switches off.<br />

“F10” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“Pdr” indicated in the display.<br />

Appliance defective.<br />

System fault.<br />

Fault of the temperature sensor for the cooking<br />

chamber.<br />

Disconnect the appliance from the mains <strong>and</strong><br />

call Customer service.<br />

Call Customer service.<br />

Call Customer service.<br />

If necessary, the appliance may continue to be<br />

operated at the high power setting.<br />

a) Gas supply to the appliance interrupted. a) Assure the supply of gas. Acknowledge<br />

message by pressing .<br />

b) Protection-against-boiling dry function has<br />

been released. It is possible that the pressure<br />

container is no longer full or needs topping up.<br />

c) Safety cut-out after the pressure in the<br />

steam generator has risen above the maximum<br />

admissible value to 0.6 bar.<br />

b/c) Disconnect appliance from the mains <strong>and</strong><br />

call Customer service.<br />

a) Two buttons pressed together for more than a) Press buttons individually.<br />

10 sec.<br />

b) Button jammed. b) Release jammed button by activating it<br />

several times. Otherwise, call Customer service.<br />

Normal display after disconnection of the<br />

appliance from the mains.<br />

Acknowledge message by activating the On/Off<br />

button.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.29 29


Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Recommendations for caring for<br />

large-scale kitchen appliances made of<br />

“non-rust stainless steel”<br />

What you should know about “non-rust stainless<br />

steel”<br />

Appliances for large-scale kitchens are usually made of non-rust stainless<br />

steel with the following material numbers:<br />

- 1.4016 or 1.4511<br />

= magnetisable chromium steel<br />

- 1.4301, 1.4401 <strong>and</strong> 1.4571<br />

= non-magnetisable chromium nickel steel<br />

Chromium steel has advantageous heat properties. It is less likely to<br />

become distorted when exposed to heat.<br />

Chromium nickel steel, on the other h<strong>and</strong>, generally has more advantageous<br />

non-rust properties.<br />

The corrosion resistance of non-rust steel is due to a passive layer<br />

which is formed on the surface when exposed to oxygen. The oxygen<br />

in the air already sufficies to form the passive layer so that interferences<br />

with or damage to the passive layer due to mechanical influences easily<br />

remedy themselves. The passive layer is formed more rapidly or reformed<br />

when the steel comes into contact with running water containing<br />

oxygen. The effect is increased by acids which have an oxidising<br />

effect (nitric acid, oxalic acid). These acids are used in the event that<br />

the steel is exposed to strong chemicals, thus largely losing its passive<br />

layer.<br />

The passive layer can be chemically damaged or disturbed by substances<br />

which have a reducing effect (substances which consume oxygen)<br />

when they are concentrated or come into contact with steel at<br />

high temperatures. Examples of such aggressive substances are:<br />

- substances containing salt <strong>and</strong> sulphur<br />

- chloride (salts)<br />

- concentrated flavourings such as mustard, vinegar essence, flavouring<br />

tablets, cooking salt solutions etc.<br />

Further damage can occur due to:<br />

- extraneous rust<br />

(e.g. from other components, tools or rust film)<br />

- ferrous particles (e.g. s<strong>and</strong>ing dust)<br />

- contact with non-ferrous metals (element formation)<br />

- lack of oxygen<br />

(e.g. no entrance of air, water with a low oxygen content).<br />

Working principles for appliances made of “non-rust<br />

stainless steel”<br />

☞ Always keep the surface of non-rust stainless steel appliances<br />

clean <strong>and</strong> accessible to air. Keep the door of the appliance open<br />

when the appliance is not in operation so that air can enter.<br />

☞ Regularly clean away any layers of calcium, grease, starch <strong>and</strong><br />

protein. Corrosion can be formed <strong>und</strong>erneath this layer due to<br />

lack of air. When cleaning the appliance no cleaning agents containing<br />

bleaching agents or chlorine should be used.<br />

If the manufacturer specifies separate recommendations for the<br />

cleaning of the appliance we recommend that you only use the<br />

listed cleaning agents <strong>and</strong> methods.<br />

If no special cleaning recommendations are given, cleaning<br />

agents low in chloride (e.g. Pril Supra) should always be used.<br />

After each cleaning remove all traces of cleanser by rinsing well<br />

with fresh water. Then dry the surface thoroughly.<br />

☞ Do not allow parts made of non-rust stainless steel to come into<br />

contact with concentrated acids, flavourings, salts etc. for long<br />

periods of time. Acid fumes formed when the tiles are cleaned<br />

also promote the corrosion of “non-rust stainless steel”. Clean the<br />

contact surfaces with fresh water.<br />

☞ It is not recommended, especially with boiling pans <strong>and</strong> combination<br />

cookers, to fill the cooking chamber with very salty foods.<br />

A variety of foods is better, e.g. fat-containing foods or acid-containing<br />

vegetables.<br />

☞ Avoid damaging the surface of non-rust stainless steel, especially<br />

by metals other than non-rust stainless steel. Remains of foreign<br />

metals form chemical elements which can cause corrosion. Contact<br />

with iron <strong>and</strong> steel should be avoided at all costs as these<br />

metals cause extraneous rust. If non-rust steel comes into contact<br />

with iron (steel wool, slivers from cables, water containing<br />

iron), this can cause quite serious corrosion. Therefore you should<br />

use only non-rust steel wool or brushes with natural, plastic, or<br />

non-rust bristles for mechanical cleaning. Use of regular steel<br />

wool or brushes with non-alloy steel will lead to rusting.<br />

Fresh rust can be removed by using a mild abrasive cleaning<br />

agent or fine emery paper. Heavier rust can be washed away using<br />

a warm solution with 2 - 3 % oxalic acid. If these cleaning<br />

agents do not help, the rust must be treated with a solution containing<br />

10 % nitric acid:<br />

=<br />

Caution! This work should only be carried out by technically<br />

trained staff observing the existing regulations!<br />

30 FGS/UGS 07 25 17 Bl.30


<strong>Installation</strong> instructions<br />

<strong>Installation</strong> instructions<br />

Safety instructions<br />

- The electrical installation <strong>and</strong> connection should only be carried out<br />

by a fully qualified electrical fitter who has been examined by the<br />

local electricity supply company. The statutory regulations <strong>and</strong> the<br />

connection conditions of the local electricity supply company must<br />

be observed to the letter.<br />

- On the customer side a cut-off device effective on all poles <strong>and</strong> with<br />

a contact opening of at least 3 mm must be provided, e.g. fuse<br />

switch-disconnectors which allow the appliance to be disconnected<br />

from the mains when repair <strong>and</strong> installation work is being carried<br />

out.<br />

- The appliance can be connected to an equipotential bonding<br />

system. Connect in conformity with VDE 0100 T 410 or the local<br />

regulations.<br />

- Current <strong>and</strong> nominal voltage must correspond to the details on the<br />

appliance identification plate.<br />

- Do not bend or squash cables or damage them on any sharp edges.<br />

- Lay the cables in such a way that they cannot come into contact<br />

with hot parts.<br />

- If the water hoses are too long after they have been connected, it<br />

must be ensured that they cannot come into contact with any live<br />

parts: to compensate for the excessive length only use the space<br />

between the pan <strong>and</strong> the left wall of the appliance!<br />

- The mains connection must be provided with a connection cable of<br />

at least type NYM or H07RN-F.<br />

- The appliance is intended for fixed connection; it is not permitted to<br />

connect the appliance using plugs.<br />

- The appliance may only be connected through the rear wall if an<br />

enclosed installation duct exists!<br />

- The connection cable leading through the appliance must be fully<br />

sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />

connector box!<br />

- Permissible pressure range for drinking water connections:<br />

50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />

- Air conditioning systems should only be planned <strong>and</strong> installed by<br />

suitably qualified personnel.<br />

☞ The pressure vessel regulations in the amended version dated<br />

21st April 1989 classifies these appliances in group I for which<br />

neither an inspection prior to commissioning, a recurrent<br />

inspection nor an inspection in special cases is prescribed.<br />

Moreover, the installation <strong>and</strong> operation of these appliances do<br />

not require the permission of the authorities responsible. A<br />

certificate on a voluntary works inspection of the pressure vessel<br />

can be provided on request.<br />

- Gas connection should only be carried out by a qualified <strong>and</strong><br />

approved fitter according to the locally applicable regulations. The<br />

statutory regulations <strong>and</strong> the connection conditions of the local gas<br />

supply company must be observed to the letter. Observe the<br />

relevant regulations! (In Germany these include, for example,<br />

DVGW-TRGI, TRF, DVGW worksheets G600 <strong>and</strong> G634.)<br />

- The appliance should only be operated in a sufficiently well<br />

ventilated room. Health risks from combustion products can only be<br />

avoided with adequate ventilation.<br />

- Do not place the appliance up against walls, kitchen furniture,<br />

decorations or similar objects made of inflammable material.<br />

Minimum distance to wall at the back 30 mm! Otherwise there is a<br />

danger of fire! Observe the local fire protection regulations!<br />

- With respect to ventilation, the appliance falls <strong>und</strong>er design B11 or<br />

B21, where the relevant measures for ventilation are m<strong>and</strong>atory; local<br />

codes for regular check of the ventilation systems must be observed!<br />

- With respect to ventilation, the appliance falls <strong>und</strong>er design B11 or<br />

B21, where the relevant measures for ventilation are m<strong>and</strong>atory;<br />

local codes for regular check of the ventilation systems must be<br />

observed!<br />

- Appliances of design B21 must be installed beneath a cooker hood<br />

or ventilation ceiling.<br />

- Where the appliance is installed such that the flue duct can<br />

accidentally be touched by operators, e.g. in an installation with<br />

accessible back or at the end of an appliance battery, the flue duct<br />

must be made safe with the double shell ZUB 787.<br />

- The operator must be informed that subsequent constructional<br />

changes to rooms where the appliance is in operation which impair<br />

the supply of sufficient combustion air to gas appliances can have<br />

dangerous consequences.<br />

- Parts sealed by manufacturer must not be actuated.<br />

- If the appliance is put into storage or if temperatures below 0 °C<br />

are likely for any other reasons, the pressure vessel must be<br />

emptied.<br />

=<br />

When the installation work has been completed, these<br />

instructions should be h<strong>and</strong>ed over to the operator of the<br />

appliance. The operator of the appliance should be informed of<br />

how to h<strong>and</strong>le the appliance correctly <strong>and</strong> made familiarised with<br />

its safety facilities.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.31 31


<strong>Installation</strong> instructions<br />

Transport<br />

☞ Do not lift or move the appliance by the upper plate or the<br />

<strong>und</strong>erside edges at the side of the housing. Only take hold of the<br />

appliance on the front <strong>and</strong> rear <strong>und</strong>ersides of the housing.<br />

<strong>Installation</strong><br />

Preconditions on the customer side<br />

Check whether the dimensions <strong>and</strong> the position of the customer’s<br />

electric outlet corresponds to the specifications in the leaflet for the<br />

version type, the brochure or the installation diagram.<br />

Permissible pressure range for drinking water connections:<br />

50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />

The type of gas <strong>and</strong> the supply pressure must correspond to the<br />

=<br />

gas setting specified on the appliance. If this is not the case, the<br />

appliance must be adjusted or adapted to local conditions.<br />

Conversion to other gas types may only be carried out by qualified<br />

personnel authorised by the appliance manufacturer.<br />

The gas setting made at the factory is specified on the appliance<br />

=<br />

identification plate (see page 2).<br />

<strong>Installation</strong> in groups or blocks<br />

For installation in groups or blocks, the appliances must be connected<br />

to each other by using suitable connection elements. This is in the<br />

interests of hygiene. Take note of the respective instructions in the<br />

leaflet for the version type, the brochure or the installation diagram. If<br />

the appliance is being fitted into other kitchens, refer to the<br />

corresponding brochures of the manufacturer for the necessary<br />

accessories.<br />

Marking the design with respect to ventilation<br />

=<br />

When the installation of the fume guide has been completed,<br />

design B11 or B21 must be permanently marked on the appliance<br />

identification plate. E.g.:<br />

The connections can be carried out<br />

- from below through the base of the appliance<br />

- or from behind, by exchanging the oven bottom with the back.<br />

Preparing connection through rear wall<br />

=<br />

Connection should only be made through the rear wall when there<br />

is an enclosed installation space!<br />

If connected through the rear panel ZUB 832 (extension to gas<br />

connection hose) is needed.<br />

In the rear wall of the appliance<br />

circular holes have been provided for<br />

connection. Use the h<strong>and</strong>le of a<br />

hammer to bring the circular plate into<br />

a skew position <strong>and</strong> then, using a pair<br />

of pliers, bend it backwards <strong>and</strong><br />

forwards until the circular plate breaks<br />

away.<br />

If connecting the appliance from the rear, the site installation pipes<br />

must not project into the appliance. If connecting the appliance from<br />

below, the length of the pipe over the floor space must be less than<br />

50 mm.<br />

<strong>Installation</strong> on legs<br />

At the installation site align the appliance horizontally on the heightadjustable<br />

feet. To do this, rotate the legs studs.<br />

Check all sides of the appliance using the spirit level set on the edges<br />

of the top plate of the appliance.<br />

<strong>Installation</strong> on customer pedestal<br />

Unscrew the legs.<br />

The dimensions of the customer pedestal must correspond to the<br />

specifications in the leaflet for the version type, the installation diagram<br />

or the brochure. If the appliance is being fitted into other kitchens, ask<br />

the dealer or the manufacturer for the relevant literature.<br />

32 FGS/UGS 07 25 17 Bl.32


<strong>Installation</strong> instructions<br />

Connection<br />

For installation, the connection space must be made accessible.<br />

- In order to remove the front panel b, you must unscrew the<br />

screws 1. The front panel can then be removed by pulling it<br />

downwards.<br />

Mixing battery for hot <strong>and</strong> cold water<br />

To connect the water hoses supplied with the appliance to the customer<br />

connections, they must first be disconnected from the mixing battery.<br />

To avoid confusion: disconnect <strong>and</strong> reconnect the water hoses one after<br />

the other.<br />

If the water hoses are too long after they have been connected,<br />

=<br />

it must be ensured that they cannot come into contact with any<br />

live parts: to compensate for the excessive length only use the<br />

space between the pan <strong>and</strong> the left wall of the appliance!<br />

Filling the steam generator<br />

=<br />

Before putting the appliance into operation, fill the steam<br />

generator with a sufficient amount of drinking water<br />

(see page 35)!<br />

Mounting the discharge tap<br />

Mount the safety discharge tap onto the discharge pipe <strong>and</strong> secure with<br />

a hexagon screw.<br />

Electrics<br />

The connection box is accessible from the front. It is located on the<br />

right behind the middle front panel.<br />

Connect the appliance as shown in the applicable wiring diagram.<br />

The connection cable leading through the appliance must be fully<br />

=<br />

sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />

terminal box!<br />

The number of the applicable wiring diagram is on the appliance<br />

identification plate (see page 2).<br />

The wiring diagrams for the basic version are part of these instructions.<br />

Wiring diagrams for special versions are provided in the connection<br />

space of the appliance.<br />

Compare the numbers of the wiring diagrams with the appliance<br />

identification plate. For special versions keep the wiring diagrams with<br />

these instructions <strong>and</strong> identify the wiring diagrams which do not apply<br />

accordingly!<br />

☞ Activate the protection-against-boiling-dry function by pressing<br />

the button on the left side of the electrical connector box.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.33 33


<strong>Installation</strong> instructions<br />

Gas<br />

Adjustment<br />

During new installation or conversion to another gas type, gas<br />

consumers must be set to, or checked for, the rated heat load in<br />

accordance with national <strong>and</strong>/or regional codes, e.g., in Germany:<br />

DVGW TRGI or TRF, this work to be done by contract installation firms,<br />

conversion firms, maintenance firms or gas utility firms.<br />

In order to control heat input the following checks are necessary:<br />

Gas connection must be carried out by a qualified gas fitter in<br />

=<br />

accordance with the locally applicable regulations.<br />

If changing to other types of gas, be absolutely certain to observe<br />

=<br />

the relevant instructions!<br />

All gas pipes <strong>and</strong> connections must be checked using suitable<br />

=<br />

instruments to ensure that there is no leakage!<br />

- The appliance is designed for a maximum operating pressure of<br />

50 millibar. The connection terminal should be checked for signs of<br />

leakage at a maximum pressure of 150 millibar. The fittings must<br />

not be operated during this check. Checking of present type of gas<br />

against specification on appliance.<br />

- Check the connection pressure.<br />

Function check<br />

- Check the connection pressure (flow pressure): connect pressure<br />

meter to pressure measuring nipple 4 on burner nozzle assembly.<br />

Switch on the burners <strong>and</strong> check whether the permitted connection<br />

pressure is maintained.<br />

After measurement, close the sealing screw of the pressure<br />

=<br />

measurement nipple again.<br />

- Before the gas is lit for the first time, there will be air in the pipes.<br />

For this reason ignition will take a little time. If LED display „gas<br />

fault“ comes on, acknowledge message by pressing the according<br />

key.<br />

- Check for ignition, cross-lighting <strong>and</strong> flame stability.<br />

Fill the appliance with the minimum amount of water. Set a low target<br />

temperature (see operating instructions) <strong>and</strong> observe the adjustment.<br />

Shortly before reaching the target temperature, the pan switches to the<br />

simmering level (low energy consumption). After reaching the target<br />

temperature the control switches off (heating display is extinguished).<br />

For subsequent heating, first of all the simmering level is activated. In<br />

case of larger temperature differences the appliance is set to maximum<br />

output. If this is not the case, check the installation.<br />

Then set the target temperature as required (see operating<br />

instructions).<br />

Mounting the company label<br />

After carrying out a function check of the appliance the company label<br />

must be mounted.<br />

Before using the appliance for the first time<br />

Clean the appliance before using it for the first time. See operating<br />

instructions.<br />

34 FGS/UGS 07 25 17 Bl.34


<strong>Installation</strong> instructions<br />

Filling the steam generator<br />

The appliance must be completely disconnected from the<br />

electricity mains!<br />

Only use drinking water to fill the steam generator!<br />

=<br />

Loosen clip on the hose for checking the filling level 1 <strong>and</strong> remove<br />

the stopper. Guide the hose section out of the appliance.<br />

Connect a water hose to the filling tap.<br />

Open the filling tap <strong>and</strong> fill with water until the water overflows.<br />

Open the safety valve by turning the nut s anticlockwise. You can tell<br />

when the safety valve is open when the nut s makes a clicking noise<br />

when being turned. Opening this valve ventilates the pressure vessel<br />

<strong>and</strong> prevents overfilling. When no more water flows out of the hose<br />

pipe, close the safety valve by turning the nut s clockwise until it sits<br />

firmly. Then close the filling tap <strong>and</strong> remove the water hose.<br />

Mount the stopper back onto the hose for checking the filling level <strong>and</strong><br />

secure with hose clip.<br />

At the filling tap: unscrew the hose cover <strong>and</strong> attach the lid.<br />

=<br />

When the installation work has been completed, all panels must<br />

be remounted!<br />

Emptying the steam generator<br />

The steam generator only needs to be emptied<br />

- for certain types of service jobs<br />

- when the pan is being stored or if temperatures of less than 0 °C<br />

are to be expected for any reason.<br />

To empty the pressure vessel, open the filling tap as you do when filling<br />

it. Make sure that it is completely drained.<br />

For the capacity, please refer to “Technical data” on page 37.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.35 35


Gas conversion<br />

Gas conversion<br />

This appliance can be converted to different gases.<br />

The technical possibilities are listed in table 1 below. Table 2 provides<br />

you with information for ordering the sets of injectors you require from<br />

Customer service or from your dealer.<br />

=<br />

=<br />

Conversion to other gas types may only be carried out by qualified<br />

personnel authorised by the appliance manufacturer.<br />

Subsequent adjustments to other types of gas must be<br />

permanently marked on the identification plate of the appliance.<br />

For this purpose the sets of conversion injectors have been<br />

provided with stickers.<br />

Erdgas H, E<br />

(G20)<br />

/ mbar<br />

Erdgas LL<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Erdgas L<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

Erdgas<br />

(G20/G25)<br />

/ mbar<br />

Propan<br />

(G31)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30/31)<br />

/ mbar<br />

Butan<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30)<br />

/ mbar<br />

Kategorie<br />

Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />

Dänemark (DK)<br />

Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />

II 2H3B/P<br />

Schweden (SE)<br />

Isl<strong>and</strong> (IS)<br />

Norwegen (NO)<br />

20 28–30<br />

Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />

50<br />

II 2L3P<br />

25<br />

28–30 II 2L3B/P<br />

Frankreich (FR)<br />

Belgien (BE)<br />

20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />

Ver. Königreich (GB)<br />

Spanien (ES)<br />

II 2H3+<br />

Italien (IT)<br />

Portugal (PT)<br />

Irl<strong>and</strong> (IE)<br />

Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />

20 28–30/37<br />

Österreich (AT)<br />

Schweiz (CH)<br />

20 50 II 2H3B/P<br />

Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />

Sets of conversion injectors Model 040 Model 060 Model 080 Model 100 Model 150<br />

Natural gas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />

Natural gas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />

Natural gas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />

Butane/propane 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />

Butane/propane 30 mbar<br />

Propane 37 mbar<br />

DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />

Propane 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />

* In countries with natural gas E+ also for natural gas pressure couple 20/25 mbar<br />

36 FGS/UGS 07 25 17 Bl.36


Technical data<br />

Technical data<br />

Appliance dimensions<br />

Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />

Width 800 900 1100<br />

Depth 850<br />

Height of body* 750<br />

* without feet to counter top.<br />

All appliances with st<strong>and</strong>ard height-adjustable plastic feet<br />

150 mm high (± 25 mm).<br />

Heizwerte nach EN 203<br />

Heizwert H i -15 °C<br />

MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />

Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />

Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />

Butan (G30) 45,65 12,68<br />

Propan (G31) 46,34 12,87<br />

Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Category see page 36<br />

Design<br />

B11 or B21<br />

# Design certification -<br />

Anti-splash protection<br />

IPX5<br />

Data specific to application<br />

Dimensions of inner pan D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nominal capacity 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Capacity up to 4 cm from top 52 l 63.5 l 93 l 109 l 155 l<br />

Initial cooking time DIN 18855 33.0 min 37.5 min 37.5 min 42.5 min 51.0 min<br />

Connections<br />

Electrics: Control 0.05 kW<br />

Connection terminals 4 mm 2<br />

Connection<br />

230 V AC 50 Hz 10 A<br />

Gas: Nominal heat load 10.0 kW 12.5 kW 15.0 kW 17.0 kW 21.0 kW<br />

Gas rate natural gas<br />

E, H, E+ (G20)<br />

1.06 m 3 /h 1.32 m 3 /h 1.59 m 3 /h 1.80 m 3 /h 2.22 m 3 /h<br />

Gas rate natural gas<br />

L, LL (G25)<br />

1.23 m 3 /h 1.54 m 3 /h 1.85 m 3 /h 2.09 m 3 /h 2.58 m 3 /h<br />

Gas rate butane (G30) 0.79 kg/h 0.99 kg/h 1.18 kg/h 1.34 kg/h 1.66 kg/h<br />

Gas rate propane (G31) 0.78 kg/h 0.97 kg/h 1.17 kg/h 1.32 kg/h 1.63 kg/h<br />

Partial load at simmering<br />

level<br />

approx. 55%<br />

Connection Pipe thread R 1/2" (DN 15)<br />

Minimum air rate 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />

Water: cold<br />

warm<br />

pipe thread G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

Supplementary technical data<br />

Volume of pressure chamber 17.0 l 17.5 l 24.0 l 24.5 l 34.5 l<br />

Capacity of pressure vessel 5.3 l 5.3 l 7.7 l 7.7 l 11.0 l<br />

Appliance weight including packaging 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />

Heat loss<br />

(VDI 2052) in total 2.28 kW 2.85 kW 3.42 kW 3.88 kW 4.79 kW<br />

sensitive 1.45 kW 1.81 kW 2.18 kW 2.47 kW 3.05 kW<br />

latent 0.83 kW 1.04 kW 1.25 kW 1.41 kW 1.74 kW<br />

Steam release 1.22 kg/h 1.53 kg/h 1.83 kg/h 2.07 kg/h 2.56 kg/h<br />

For chimney connection (with st<strong>and</strong>ard test gas G20)<br />

Flue gas mass flow 15.54 g/s 16.20 g/s 16.71 g/s 117.94 g/s 10.85 g/s<br />

Delivery pressure -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa<br />

Flue gas temperature 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.37 37


Spare parts <strong>and</strong> accessories<br />

Spare parts <strong>and</strong> accessories<br />

Repairs only by qualified personnel!<br />

Designation<br />

Order no.<br />

Ball head, kettle cover h<strong>and</strong>le 356406<br />

Drain valve R 1 1/2" 150301<br />

Strainer 130800<br />

Designation<br />

Order no.<br />

Ball head, kettle cover h<strong>and</strong>le 356406<br />

Strainer 130800<br />

BG-Pan with top plate 040 1 135200<br />

BG-Pan with top plate 060 1 135201<br />

BG-Pan with top plate 080 1 135202<br />

BG-Pan with top plate 100 1 135227<br />

BG-Pan with top plate 150 1 135229<br />

Electrode 146440<br />

Flexible hose connection 600 mm 151401<br />

Flexible hose connection 1.200 mm 150402<br />

Swivel faucet 178419<br />

Red bronze nut 166103<br />

Sensor PT 100 161601<br />

Steam exhaust AV13 150901<br />

Blower, atmosphere 151800<br />

Cooling fan with hose 151101<br />

Flow stabiliser 152452<br />

Basket filter 130810<br />

Ball valve 151000<br />

Flame sensor 162806<br />

Ignition electrode 162605<br />

Connecting pipe 996101002<br />

Nozzle tip 146138<br />

Gas t<strong>and</strong>em valve 150126<br />

Automatic burner control system, gas 164859<br />

Gas ball valve 151020<br />

Cross flow fan 120111<br />

Pressure switch 0.48 bar 151501<br />

Pressure switch 0.6 bar 176197<br />

PE-relay card 164851<br />

PE controller 152424<br />

Pressure measuring device 151500<br />

Symbol mask for electronics 064303<br />

Safety discharge valve 150301<br />

A detailed spare part list for comprehensive repair work is available<br />

from the works service department of the manufacturer.<br />

38 FGS/UGS 07 25 17 Bl.38


Aperçu général de l'appareil<br />

Aperçu général de l'appareil<br />

Exemple FGS 080<br />

Vue de face<br />

Utilisation:<br />

1 Arrivée d'eau avec robinets pour d'eau froide et chaude<br />

2 Manomètre (indicateur de pression du réservoir à pression)<br />

3 Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />

4 Robinet d'écoulement de sécurité 1½"<br />

5 Robinet d’arrêt du gaz<br />

<strong>Installation</strong><br />

b Panneau démontable<br />

? Compensation de potentiel*<br />

e Bornes de raccordement électrique*<br />

f Robinet de remplissage générateur de vapeur*<br />

g Tuyau de gaz<br />

. Raccordements d'eau potable chaude*<br />

, Raccordements d'eau potable froide*<br />

* Accessible en démontant le panneau b<br />

Vue d’en haut<br />

Utilisation:<br />

6 Robinet pivotant (actionné par couvercle)<br />

7 Couvercle avec articulation tournante et poignée<br />

4 Robinet d'écoulement de sécurité 1½"<br />

Accessoires st<strong>and</strong>ard<br />

1 tamis de protection<br />

2 tuyaux de sécurité avec renforcement en acier inoxydable pour<br />

raccordement à l'alimentation en eau potable<br />

1 tuyau de gaz de sécurité avec renforcement en acier inoxydable<br />

1 plaque de société<br />

Evacuation des produits de la combustion, sur comm<strong>and</strong>e:<br />

Pour type de construction, B11:<br />

ZUB 828 Mitre d'évacuation des produits de la combustion<br />

avec coupe-tirage, pour branchement fixe ou installation<br />

sous un plafond d'aération, ou<br />

Pour type de construction, B21:<br />

ZUB 418 Mitre d'évacuation des produits de la combustion<br />

sans coupe-tirage, ajustable en hauteur, avec tôle de<br />

rejet, pour installation sous une hotte aspirante ou un<br />

plafond d'aération.<br />

Accessoires à supplément<br />

ZUB 008 Barre protectrice à l'avant<br />

ZUB 320 1 paire de crochets pour paniers secteurs<br />

ZUB 322 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve<br />

040 et 060<br />

ZUB 323 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve<br />

080 et 100<br />

ZUB 324 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve 150<br />

ZUB 787 Double paroi pour mitre d’évacuation, montable après<br />

l’installation<br />

ZUB Paniers secteurs voir liste actuelle des prix<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.39 39


Consignes de sécurité / Fonction des touches et affichages<br />

Instructions de service<br />

Consignes de sécurité concernant l'utilisation,<br />

le nettoyage et la réparation<br />

=<br />

Cet appareil est conçu pour la préparation industrielle de repas.<br />

Son utilisation et son nettoyage ne doivent être effectués que par<br />

des personnes averties. Les travaux d'entretien et de réparation<br />

ne doivent être réalisés que par un spécialiste.<br />

Ces remarques sont à communiquer aux collaborateurs dans le<br />

=<br />

cadre des consignes de sécurité d'utilisation.<br />

- Les modifications de construction apportées ultérieurement aux locaux<br />

et qui empêchent l'alimentation suffisante en air comburant<br />

des appareils à gaz peuvent être néfastes.<br />

- En cas d'odeur de gaz, ne pas allumer! Fermer immédiatement le<br />

robinet au gaz! Ouvrir les fenêtres et vérifier, avec précaution, où<br />

se situe la fuite. Si vous n'en trouvez pas l'origine ou si vous ne<br />

pouvez pas y remédier, contactez immédiatement un installateur gaziste<br />

ou la compagnie du gaz!<br />

- Si l'appareil est mis hors service: Appuyez sur la touche ARRET<br />

dans le panneau de comm<strong>and</strong>e et ensuite fermer robinet de raccordement<br />

au gaz.<br />

- Ne pas installer l'appareil contre les murs, les meubles de cuisine,<br />

les décorations ou autre objets similaires en matériaux combustibles.<br />

Ecart minimum vers l’arrière: 30mm! Sinon, risque d'incendie. Respecter<br />

les prescriptions locales de la protection contre les incendies.<br />

- Si l'appareil est installé de telle sorte que le personnel de service<br />

puisse toucher involontairement la mitre d'évacuation des produits de<br />

combustion (p. ex. si l'installation permet d'accéder à la paroi arrière<br />

de l'appareil ou si elle est faite en bordure d'un groupe d'appareils),<br />

cette mitre doit être protégée à l'aide de la double chape ZUB 787!<br />

- Se conformer de la manière la plus stricte aux directives de protection<br />

contre les incendies.<br />

- Au cas où la soupape de surpression laisserait échapper de la vapeur<br />

(échappement des vapeurs au niveau des pieds), il s'agit d'un<br />

défaut! Appeler le service après-vente!<br />

- L'appareil doit subir tous les six mois une visite d'entretien effectuée<br />

par un personnel agréé par le constructeur. Lors de cette visite, la<br />

liberté de mouvement de la soupape de sécurité du générateur de<br />

vapeur doit obligatoirement être controlée!<br />

- Attention en ouvrant le couvercle de la marmite et le robinet d'écoulement<br />

de sécurité! Risque d'échaudure!<br />

- Ne pas ouvrir le couvercle violemment contre la butée ou à la position<br />

extrême! Il risque de se refermer brusquement!<br />

- Ne pas détacher les tuyaux ni ouvrir le robinet de remplissage du<br />

réservoir à pression lors du fonctionnement! Il y a une surpression<br />

continuelle. Risque de fortes échaudures dues à la vapeur! L'appareil<br />

doit d'abord être sans pression: observer le manomètre!<br />

- Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou les<br />

accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir nettoyés<br />

avec des produits de nettoyage.<br />

- Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau, au jet de vapeur ou à haute<br />

pression! Si les environs de l'appareil sont nettoyés de cette manière,<br />

mettre d'abord l'appareil hors tension!<br />

- Pour le nettoyage n'utilisez pas de liquides inflammables.<br />

- Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />

spécialistes autorisés.<br />

- En cas de réparations, mettre l'appareil hors tension sur tous les<br />

pôles (dispositif de séparation incombant au client p.ex. disjoncteurs<br />

à coupure en charge).<br />

- Les organes qui ont été scellés par le constructeur ne doivent pas<br />

être manipulés.<br />

- Le niveau sonore du poste de travail est inférieur à 70 dB (A). Cette<br />

indication est exigée selon certaines prescriptions de sécurité nationales.<br />

Fonction des touches et affichages<br />

Ecrans à DEL<br />

Bouton Marche / Arrêt<br />

Affichage à DEL: en cas d'anomalie (cf. Aide en cas d'anomalie)<br />

Les autres touches ont une signification seulement pour l'affichage à<br />

DEL auprès duquel elles sont positionnées.<br />

Les valeurs de référence clignotent lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />

Les valeurs actuelles ne clignotent pas lors de l'affichage sur l'écran à<br />

DEL.<br />

Le passage de l'affichage de la valeur actuelle à la valeur de référence<br />

s'effectue par simple action de l'une des touches ou situées à<br />

droite de l'affichage à DEL.<br />

Les valeurs de référence qui clignotent peuvent être modifiées avec<br />

l'une des touches et situées à droite de l'affichage à DEL.<br />

Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur modifiée<br />

est alors acceptée et la valeur actuelle sera de nouveau affichée.<br />

A l'intérieur de la marmite est située une échelle présentant des graduations.<br />

Le volume de remplissage nominal est indiqué par la marque la<br />

plus élevée. Le volume de remplissage maximal ne doit pas être dépassé!<br />

Le volume de remplissage maximal est indiqué par le symbole .<br />

Nous vous recomm<strong>and</strong>ons de travailler avec, au minimum, un quart de<br />

volume du remplissage nominal.<br />

Ne pas mettre de sel ou d'épices dans la marmite vide. La remplir<br />

d'abord d'eau, car des concentrés de sel et d'épices augmentent le risque<br />

de corrosion.<br />

Nettoyer et détartrer régulièrement la marmite.<br />

La marmite travaille au maximum de sa puissance en fonction. Lorsque<br />

la température préréglée est atteinte, l'appareil se met automatiquement<br />

en fonction mijotage. Ce mécanisme préserve les aliments tout<br />

en économisant de l'énergie.<br />

La température d'ébullition de l'eau dépend de la pression atmosphérique.<br />

Plus la hauteur à laquelle se trouve la cuisine par rapport au niveau de<br />

la mer, est élevée, plus la température st<strong>and</strong>ard devra être réduite:<br />

0 m au-dessus du niveau de la mer 100,0 °C<br />

500 m au-dessus du niveau de la mer 98,3 °C<br />

1.000 m au-dessus du niveau de la mer 96,7 °C<br />

1.500 m au-dessus du niveau de la mer 95,0 °C<br />

40 FGS/UGS 07 25 17 Bl.40


Fonction des touches et affichages<br />

Température de cuisson<br />

Affichage à DEL: Température actuelle/<br />

de référence de la cuve en °C<br />

(Menu principal)<br />

Passage valeur actuelle/valeur de référence;<br />

Réglage de la valeur de référence<br />

Affichage à DEL: «Appareil en marche» /<br />

Allure maximum de cuisson choisie<br />

(affichage à DEL clignote)<br />

Affichage de la montée en température (régulation)<br />

Durée de cuisson / Présélection de l'heure de<br />

démarrage<br />

(Niveau des extensions)<br />

Affichage à DEL: Durée de processus en<br />

heures.minutes /<br />

Présélection de l'heure de<br />

démarrage en heures.minutes<br />

Passage valeur actuelle/valeur de référence;<br />

Réglage de la valeur de référence<br />

Sélection des fonctions: Régler la durée de cuisson /<br />

Présélection de l'heure de démarrage /<br />

Aucune fonction<br />

Affichage à DEL: Fonction Régler /<br />

Afficher la durée de cuisson/présélection<br />

de démarrage choisie<br />

Affichage à DEL: Aucune fonction<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.41 41


Menu principal<br />

Utilisation<br />

Mettre l’appareil en marche<br />

Ouvrir le robinet d’alimentation du gaz, si ce n’est pas encore fait.<br />

Appuyer sur .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière température de référence<br />

de la cuve. Celle-ci peut être modifiée avec les touches fléchées.<br />

Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur de référence<br />

affichée sera alors acceptée.<br />

La température de cuve actuelle apparaît sur l'affichage à DEL.<br />

L'affichage à DEL «Appareil en marche» et celui de montée en température<br />

s'allument.<br />

Régler la température<br />

Appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la température de référence actuellement<br />

réglée.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

pour augmenter la température de référence.<br />

pour diminuer la température de référence.<br />

☞ Si l'on maintient appuyées les touches ou , le réglage de<br />

la température s'effectue tout d'abord en paliers de 1 degré.<br />

Après les premiers 10 degrés, la modification s'effectue en paliers<br />

de 10 degrés.<br />

Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />

nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />

L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />

cuve.<br />

Sélectionner l'allure de cuisson rapide<br />

Régler la température de référence à 100 °C.<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage passe directement de 100 °C à 105 °C.<br />

Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />

nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />

L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />

cuve, l'affichage à DEL «Appareil en marche» clignote.<br />

L'allure de cuisson rapide est désactivée en appuyant deux fois sur la<br />

touche . La température de référence sera alors automatiquement<br />

réglée sur l'affichage à 100 °C.<br />

Arrêter l'appareil / Terminer la cuisson<br />

Appuyer sur .<br />

Le processus de cuisson sera arrêté et l'appareil coupé.<br />

42 FGS/UGS 07 25 17 Bl.42


Niveau des extensions / Durée de cuisson<br />

Régler le temps de cuisson<br />

Un temps de cuisson peut être prédéterminé pour une cuisson particulière.<br />

A la fin de la durée pré-réglée, le processus de cuisson sera automatiquement<br />

stoppé.<br />

La température de référence de la cuve peut être modifiée tant avant<br />

qu'après le réglage de la durée de cuisson.<br />

Sélectionner la durée de cuisson<br />

Appuyer brièvement sur .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière durée de processus<br />

de référence réglée. Celle-ci peut être modifiée en utilisant les touches<br />

fléchées.<br />

L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» s'allume.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la valeur<br />

de référence de la durée de cuisson sera acceptée. Le processus de<br />

cuisson se terminera alors automatiquement à la fin de la durée de<br />

cuisson.<br />

L'affichage à DEL indique le temps de cuisson restant.<br />

Modifier le temps de cuisson restant<br />

Appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant le temps de cuisson restant.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

rallonge le temps de cuisson restant.<br />

raccourcit le temps de cuisson restant.<br />

☞ Si la touche ou est maintenue appuyée, le réglage de la<br />

durée s'effectue tout d'abord en paliers d'1 minute.<br />

Après les dix premières minutes, la modification s'effectue en paliers<br />

de 10 minutes.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans les 5 secondes, la valeur modifiée<br />

de temps de cuisson restant sera acceptée et affichée sans clignoter.<br />

Fin de la cuisson<br />

La fin du processus de cuisson est indiquée par un signal sonore et<br />

par le clignotement de dans l'affichage à DEL.<br />

La DEL «Appareil en marche» s'éteint.<br />

Le signal sonore s'éteint au bout de 20 secondes environ, et<br />

la température actuelle de la cuve seront affichés.<br />

Appuyer brièvement sur<br />

redémarre le processus de cuisson avec la valeur de durée utilisée<br />

auparavant.<br />

Appuyer sur<br />

pendant 3 secondes confirme la fin du processus de cuisson.<br />

L'appareil chauffe jusqu'à ce qu'il atteigne la température de référence<br />

définie.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.43 43


Niveau des extensions / Durée de cuisson<br />

Arrêter prématurément la durée de cuisson<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage de la durée de cuisson restante s'efface. La comm<strong>and</strong>e par<br />

minuterie est hors de fonction.<br />

☞ La cuisson est poursuivie avec la température de cuve réglée.<br />

44 FGS/UGS 07 25 17 Bl.44


Niveau des extensions / Présélection de l´heure de démarage<br />

Régler la durée de temporisation de démarrage<br />

Cette fonction de temporisation permet de définir la durée à la fin de<br />

laquelle la cuisson doit démarrer.<br />

☞ Si, après la définition de la durée de temporisation de démarrage,<br />

vous souhaitez continuer à travailler en mode «Durée de<br />

cuisson», vous devez alors définir en premier la durée de temporisation<br />

de démarrage.<br />

=<br />

Lorsque des aliments sont conservés dans la marmite, respecter<br />

les consignes d'hygiène!<br />

Sélectionner la durée de temporisation<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage à DEL affiche alors clignotant la dernière durée de temporisation<br />

utilisée; celle-ci peut alors être modifiée en utilisant les touches<br />

fléchées.<br />

L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» clignote.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />

de temporisation de démarrage sera acceptée. La cuisson démarrera<br />

alors automatiquement à l'issue de la durée de temporisation prévue.<br />

La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />

sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />

cuisson» clignote. La DEL «Appareil en marche» s’allume.<br />

Modifier la durée de temporisation de démarrage<br />

Pendant le décompte<br />

appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la durée de temporisation<br />

définie.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

pour prolonger la durée de temporisation.<br />

pour raccourcir la durée de temporisation.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />

de temporisation de démarrage modifiée sera acceptée.<br />

La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />

sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />

cuisson» clignote.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.45 45


Niveau des extensions / Présélection de l´heure de démarage & Nettoyage et entretien<br />

Réglage des valeurs pour la cuisson<br />

Après avoir sélectionné et activé la temporisation de démarrage, il faut<br />

définir les valeurs nécessaires à la cuisson qui va démarrer.<br />

Température de référence de la cuve:<br />

Le réglage s'effectue comme décrit au chapitre du niveau principal.<br />

La valeur de référence peut être contrôlée en appuyant sur les touches<br />

ou .<br />

Durée de cuisson:<br />

La durée de cuisson est sélectionnée grâce à une seule pression sur<br />

la touche de sélection du niveau d'extension et affichée en clignotant.<br />

Le réglage et l'acceptation de la durée de cuisson s'effectue comme il<br />

l'a été décrit précédemment.<br />

Il est possible d'effectuer ultérieurement des modifications de la durée<br />

de cuisson.<br />

Effacer la temporisation de démarrage<br />

Pendant le décompte<br />

appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

La présélection de l'heure de démarrage est désactivée.<br />

L'appareil se met en route et chauffe jusqu'à atteindre la température<br />

de consigne de cuve déterminée.<br />

La durée de processus déterminée reste active.<br />

Nettoyage et entretien<br />

Nettoyer l'appareil tous les jours. Lorsque vous nettoyez l'appareil, il doit<br />

être hors service.<br />

Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau! Ne pas mettre l’appareil<br />

=<br />

sous l’eau!<br />

Nettoyer les surfaces métalliques avec des produits de nettoyage usuels<br />

pour acier inox (éviter des produits granuleux). Voir page 48.<br />

Des dépôts de calcaire à l'intérieur de la marmite peuvent être éliminés<br />

à l'aide d'une solution à base de vinaigre.<br />

Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou<br />

=<br />

les accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />

nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />

Le robinet d'écoulement de sécurité doit être nettoyé également à l'intérieur.<br />

Pour ce faire, la marmite intérieure doit être vide.<br />

- Enlever le boisseau du robinet: ouvrir en dépassant la butée tout en<br />

appuyant sur le bouton de sécurité. Le boisseau du robinet peut<br />

alors être retiré.<br />

☞ Plus tard, le boisseau du robinet doit être remis dans le même<br />

robinet. Le boisseau du robinet et le robinet portent le même numéro.<br />

- Nettoyer la sortie à l'aide d'une brosse à bouteilles.<br />

- Pour que le robinet d'écoulement de sécurité reste libre, souple et<br />

étanche, il faut le graisser régulièrement avec de la graisse alimentaire,<br />

p.ex. NONSTOP PLB DR A de chez Klüber.<br />

- Nettoyez également à l'aide d'une brosse à bouteilles l'intérieur du<br />

boisseau du robinet.<br />

46 FGS/UGS 07 25 17 Bl.46


Aide en cas de panne<br />

Aide en cas de panne<br />

=<br />

Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />

spécialistes autorisés.<br />

Une inspection et un entretien réguliers évitent des pannes et sont nécessaires<br />

pour la securité. Les intervalles d'inspection et d'entretien dépendent<br />

de l'emploi de l'appareil. Renseignez-vous auprès du service<br />

après-vente de votre fournisseur ou dem<strong>and</strong>ez les renseignements actuels<br />

au service après-vente du fabricant.<br />

Anomalie Cause possible Remède<br />

Echappement des vapeurs au niveau des pieds. Soupape de surpression a été activée. Il s'agit d'une panne.<br />

Appelez le service après-vente.<br />

Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />

L'affichage «Appareil en marche» est allumé,<br />

l'affichage de montée en température ne<br />

s'allume pas.<br />

Mode mijotage trop fort malgré le réglage automatique<br />

de température activé.<br />

Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />

L'affichage «Appareil en marche» et l'affichage<br />

de montée en température sont allumés.<br />

a) Température prescrite trop basse. a) Réglez correctement la température prescrite.<br />

b) Durée supplémentaire de temporisation de b) Désactivez le réglage du temps.<br />

démarrage activée.<br />

Température prescrite trop élevée.<br />

Brûleur défectueux.<br />

Réglez correctement la température prescrite.<br />

Mettez l'appareil hors tension et contactez le<br />

service après-vente.<br />

L'appareil ne se met pas en marche. a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant<br />

échangez-le.<br />

b) Branchement au réseau interrompu. b) Faites vérifier par un spécialiste, si l'appareil<br />

est branché sur le réseau électrique, rebranchez<br />

le cas échéant.<br />

Lors de la mise sous tension de l'appareil les<br />

fusibles du client sont coupés à plusieurs<br />

reprises.<br />

Affichage du message «F1».<br />

L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />

Affichage du message «F2».<br />

L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />

Affichage du message «F5».<br />

L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé,<br />

l'appareil s'éteint.<br />

Affichage du message «F10».<br />

L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />

Affichage du message «Pdr».<br />

Appareil défectueux.<br />

Erreur de système.<br />

Anomalie de la sonde de température pour<br />

l'espace de cuisson.<br />

a) L'alimentation en gaz de l'appareil a été<br />

coupée.<br />

b) Protection contre le fonctionnement à sec<br />

déclenchée, réservoir à pression n'est peut-être<br />

pas/plus suffisamment rempli.<br />

c) Arrêt de sécurité après que la pression dans<br />

le générateur de vapeur ait dépassé la valeur<br />

maximale admissible de plus de 0,6 bar.<br />

a) Vous avez appuyé sur deux touches à la fois<br />

pendant plus de 10 s.<br />

Débranchez l'appareil et contactez le service<br />

après-vente.<br />

Appelez le service après-vente.<br />

Appelez le service après-vente.<br />

Vous pouvez continuer à utiliser l'appareil, si<br />

besoin est, avec l'allure de cuisson rapide.<br />

a) S'assurer de l'alimentation en gaz. Appuyez<br />

sur pour confirmer le message.<br />

b/c) Débranchez l'appareil et contactez le service<br />

après-vente.<br />

a) Appuyez sur les touches les unes après les<br />

autres.<br />

b) Touche coincée. b) Décoincez la touche coincée en appuyant<br />

dessus à répétition. Sinon, contactez le service<br />

après-vente.<br />

Affichage normal après la coupure de l'appareil<br />

du réseau.<br />

Confirmez la réception du message en actionnant<br />

la touche Marche / Arrêt.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.47 47


Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Recomm<strong>and</strong>ations pour l’utilisation et<br />

l'entretien d'appareils en «Acier<br />

inoxydable» pour cuisines industrielles<br />

Ce qu'il faut savoir sur «l'acier inoxydable»<br />

D'ordinaire, les appareils pour cuisines industrielles sont fabriqués en<br />

acier inoxydable, le type de matériau étant identifié par les numéros<br />

suivants:<br />

- 1.4016 ou 1.4511<br />

= aciers chromés magnétisables<br />

- 1.4301, 1.4401 et 1.4571<br />

= aciers au nickel-chrome non magnétisables.<br />

Les aciers chromés possèdent de bonnes propriétés de conduction<br />

thermique. Ils ont peu tendance à se déformer sous l'effet de la chaleur.<br />

De leur côté, les aciers au nickel-chrome possèdent de bonnes propriétés<br />

anticorrosion.<br />

La résistance à la corrosion des aciers inoxydables repose sur une couche<br />

passive qui se forme à la surface du métal, en présence d'oxygène.<br />

L'oxygène contenu dans l'air suffit à la formation de cette couche passive,<br />

en sorte que les dommages subis à la suite d'actions mécaniques<br />

peuvent se résorber tout seuls. La couche passive se forme / se reconstitue<br />

plus rapidement lorsque l'acier entre en contact avec une eau<br />

courante contenant de l'oxygène. Les acides oxydants (acide nitrique,<br />

acide oxalique) augmentent encore davantage l'effet en question. On<br />

emploie ces acides lorsque l'acier a été soumis à une agression chimique<br />

importante et a, de ce fait, perdu la presque totalité de sa couche<br />

passive.<br />

La couche passive peut être chimiquement endommagée ou détruite<br />

par des oxydo-réducteurs (produits consommant de l'oxygène) lorsque<br />

ceux-ci sont concentrés ou qu'ils entrent en contact sous haute température<br />

avec l'acier. Parmi ces agents, on trouve par ex.:<br />

- les substances salées et soufrées<br />

- les chlorures (sels)<br />

- les concentrés de condiments tels que moutarde, essence de vinaigre,<br />

cubes d'épices, solutions contenant du sel de cuisine etc.<br />

D'autres dommages peuvent être provoqués par:<br />

- la rouille étrangère<br />

(provenant d'autres éléments de construction, des ustensiles ou de<br />

la rouille volante p.ex.)<br />

- des particules de fer (poussière de ponçage p.ex.)<br />

- contact avec des métaux non-ferreux<br />

(formation d'éléments chimiques)<br />

- déficit en oxygène (absence de ventilation, eau à faible teneur en<br />

oxygène, par exemple).<br />

Principes de base pour l’utilisation d’appareils en<br />

«acier inoxydable»<br />

☞ Veillez à maintenir constamment propre et aérée la surface des<br />

appareils en acier inoxydable. Lorsque l'appareil n'est pas en service,<br />

maintenez la porte de ce dernier ouverte afin d'assurer une<br />

bonne ventilation.<br />

☞ Eliminez régulièrement par nettoyage les couches de calcaire, de<br />

graisse, d'amidon et d'albumen. Sous ces couches, l'absence<br />

d'air entraîne un phénomène de corrosion. N'utilisez pas utiliser<br />

de produits détergents contenant du chlore ou des substances<br />

décolorantes.<br />

Si le fabricant édicte des recomm<strong>and</strong>ations particulières de nettoyage<br />

pour l'appareil à nettoyer, celles-ci sont donc à respecter,<br />

ainsi que les produits et les méthodes recomm<strong>and</strong>és.<br />

Si aucune recomm<strong>and</strong>ation particulière de nettoyage n'est donnée,<br />

il faudra en tous les cas utiliser des détergents pauvre en<br />

chlorures (p.ex. Pril Supra).<br />

Après chaque opération de nettoyage, retirer tous les restes de<br />

produits d'entretien en rinçant abondamment à l'eau fraîche. La<br />

surface doit ensuite être essuyée minutieusement.<br />

☞ Les parties en acier inoxydable ne doivent pas être maintenues<br />

trop longtemps en contact avec des acides concentrés, condiments,<br />

sels, etc. Les vapeurs acides libérées par les produits<br />

d'entretien pour surfaces carrelées ont également un effet corrosif<br />

sur «l'acier inoxydable».<br />

☞ Pour les marmites et les fours combinés, il n'est pas recomm<strong>and</strong>é<br />

de remplir l'espace de cuisson exclusivement avec des aliments<br />

à forte teneur en sel. Il est préférable d'utiliser des<br />

aliments de nature diverse, par exemple des mets gras ou des<br />

légumes acides.<br />

☞ Evitez d'endommager la surface de l'acier inoxydable, en particulier<br />

avec des métaux autres que de l'inox. Les restes de métaux<br />

étrangers provoquent la formation de minuscules éléments chimiques<br />

qui peuvent déclencher la corrosion. Dans tous les cas,<br />

évitez le contact fer-acier, qui entraîne l'apparition de rouille<br />

étrangère. Lorsque l'inox entre en contact avec du fer (laine<br />

d'acier, copeaux provenant des conduites, eau ferrugineuse), ceci<br />

peut entraîner une corrosion progressive.<br />

On peut éliminer la rouille récente avec des produits abrasifs doux<br />

ou de la toile émeri fine. Les emplacements rouillés plus en profondeur<br />

peuvent être nettoyés avec une solution chaude d'acide<br />

oxalique à 2-3%. La rouille qui résiste à la solution d'acide oxalique<br />

peut être éliminée avec une solution à 10% d'acide nitrique:<br />

=<br />

Attention! Ces opérations ne doivent être entreprises que par du<br />

personnel ayant été formé à ces techniques et conformément aux<br />

prescriptions légales en vigueur!<br />

48 FGS/UGS 07 25 17 Bl.48


Instructions d´installation<br />

Instructions d’installation<br />

Consignes de sécurité<br />

- L'installation électrique ainsi que le branchement doivent être effectués<br />

uniquement par un électricien agréé par le service de distribution<br />

d'électricité. Les règlements reconnus par la loi ainsi que les<br />

conditions de branchement du service local de distribution d'électricité<br />

sont à respecter strictement.<br />

- De la part du client il faut prévoir un dispositif de séparation sur<br />

tous les pôles p.ex. disjoncteur à coupure en charge présentant un<br />

écartement des contacts d'au moins 3 mm, par lequel l'appareil<br />

peut être déconnecté du réseau en cas de travaux de réparation et<br />

d'installation.<br />

- Branchement possible sur un système de compensation de potentiel.<br />

Effectuer le branchement selon VDE 0100 T 410 ou selon les<br />

prescriptions locales.<br />

- La nature du courant et la tension du réseau doivent correspondre<br />

aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.<br />

- Ne pas plier ou coincer les câbles ou les endommager sur des bords<br />

vifs.<br />

- Poser les câbles de façon à éviter un contact avec les parties chaudes<br />

de l'appareil.<br />

- En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faites<br />

attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension: pour<br />

compenser la surlongueur, n'utiliser que l'espace entre la marmite<br />

et la face latérale gauche de l'appareil!<br />

- Le branchement sur le réseau doit s'effectuer avec au moins un câble<br />

du type NYM ou H07RN-F.<br />

- L'appareil est conçu pour une installation fixe, un branchement à<br />

l'aide d'une prise n'est pas permis.<br />

- La possibilité de raccordement par la paroi arrière de l'appareil est<br />

uniquement réservée et conçue pour des canaux d'installation fixes!<br />

- La conduite de raccordement à travers l'appareil doit être enrobée<br />

et ceci à partir du vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de<br />

raccordements!<br />

- Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau<br />

potable: 50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Les installations d'aération ne doivent être effectuées que par des<br />

spécialistes compétents.<br />

☞ Selon le règlement concernant les réservoirs à pression (version<br />

modifiée du 21.04.1989) ces appareils sont classés dans la catégorie<br />

I, pour laquelle ni un examen avant la mise en exploitation,<br />

un examen répétitif ni un examen dans des cas particuliers<br />

est prescrit. De plus, la permission des autorités compétentes<br />

n'est pas nécessaire en ce qui concerne l'installation et la mise<br />

en service de ces appareils. Un certificat concernant le contrôle<br />

facultatif du réservoir à pression peut être mis à disposition sur<br />

dem<strong>and</strong>e.<br />

- Le raccordement à l'alimentation en gaz doit être effectué par un<br />

installateur agréé et conformément aux prescriptions locales en vigueur.<br />

Les prescriptions légales en vigueur, de même que les conditions<br />

de raccordement des entreprises locales de fourniture de gaz<br />

doivent être respectées dans leur intégralité. Respecter toutes les<br />

prescriptions légales! (p.ex. en Allemagne, fiches de travail DVGW-<br />

TRGI, TRF, DVGW G600 et G634 entre autres)<br />

- L'appareil ne doit être utilisé que dans un local suffisamment ventilé.<br />

Seule une ventilation correcte permet d’éviter que des produits de<br />

combustion ne représentent un risque pour la santé.<br />

- Ne pas installer l'appareil contre les murs, les meubles de cuisine,<br />

les décorations ou autre objets similaires en matériaux combustibles.<br />

Ecart minimum à l’arrière avec la paroi de fixation : 30 mm!<br />

Sinon, risque d'incendie. Respecter les prescriptions locales de la<br />

protection contre les incendies!<br />

- Cet appareil est, en ce qui concerne l'évacuation des produits de la<br />

combustion, un appareil de la classe B11 ou B21: les mesures correspondantes<br />

pour l'évacuation des produits de la combustion sont impératives<br />

et les prescriptions locales concernant le contrôle régulier<br />

des installations d'évacuation des produits de la combustion doivent<br />

être respectées!<br />

- Cet appareil est, en ce qui concerne l'évacuation des produits de la<br />

combustion, un appareil de la classe B11ou B21: les mesures correspondantes<br />

pour l'évacuation des produits de la combustion sont<br />

impératives et les prescriptions locales concernant le contrôle régulier<br />

des installations d'évacuation des produits de la combustion doivent<br />

être respectées!<br />

- Les appareils du type B21 doivent être placés sous une hotte aspirante<br />

ou un système d'évacuation forcée des fumées.<br />

- Si l'appareil est installé de telle sorte que le personnel de service<br />

puisse toucher involontairement la mitre d'évacuation des produits<br />

de combustion (p. ex. si l'installation permet d'accéder à la paroi<br />

arrière de l'appareil ou si elle est faite en bordure d'un groupe d'appareils),<br />

cette mitre doit être protégée à l'aide de la double chape<br />

ZUB 787!<br />

- Informer l'utilisateur que toute modification de construction postérieure<br />

à l'installation des locaux où des appareils à gaz sont utilisés<br />

et qui influencent de manière importante l'alimentation en air de<br />

combustion, peuvent avoir des conséquences dangereuses.<br />

- Les organes qui ont été scellés par le constructeur ne doivent pas<br />

être manipulés.<br />

- Si l´appareil doit être stockée, ou si elle est soumise à des températures<br />

inférieures à 0 °C, vider le réservoir à pression.<br />

=<br />

Après la fin des travaux d'installation, cette brochure doit être remise<br />

à l'utilisateur. L'utilisateur doit être informé au sujet du fonctionnement,<br />

de l'utilisation correcte et des systèmes de sécurité<br />

de l'appareil.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.49 49


Instructions d´installation<br />

Transport<br />

☞ Ne pas soulever ni déplacer l'appareil en le saisissant par la plaque<br />

supérieure ou les rebords latéraux. Ne saisir l'appareil que<br />

par le bas à l'avant ou à l'arrière.<br />

<strong>Installation</strong><br />

Dispositions à la charge du client<br />

Vérifier si la dimension et la position du branchement électrique incombant<br />

au client correspondent aux valeurs indiquées dans la documentation<br />

pour l'appareil, le prospectus ou le plan de montage.<br />

Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau potable:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Le type de gaz et la pression d'alimentation doivent correspondre<br />

=<br />

aux réglages indiqués sur l'appareil. Si ce n'est pas le cas, une<br />

adaptation ou un réglage de l'appareil en fonction des conditions<br />

locales doit être effectué.<br />

Le réglage d'autres types de gaz ne doit être effectué que par<br />

des spécialistes autorisés par le constructeur.<br />

Le réglage de gaz effectué en usine est indiqué sur la plaque<br />

=<br />

signalétique de l'appareil (voir page 2).<br />

<strong>Installation</strong> en groupes ou blocs<br />

Lors d'une installation en groupes ou blocs, les appareils doivent être<br />

reliés les uns aux autres par des éléments de fixation appropriés. Cela<br />

est pour raisons hygiéniques. Respecter les indications dans la documentation,<br />

le prospectus ou le plan de montage. Lors d'un déplacement<br />

dans d'autres cuisines, référez-vous aux accessoires mentionnés dans<br />

les prospectus du fabricant.<br />

Désignation du type de modèle concernant l'évacuation<br />

des gaz brûlés<br />

=<br />

Après la fin de l'installation du système d'évacuation des gaz brûlés,<br />

le type de modèle B11 ou B21 doit être apposé de manière<br />

permanente sur la plaque signalétique. P.ex.:<br />

Les branchements peuvent s'effectuer<br />

- par en bas, c'est-à-dire par le fond de l'appareil<br />

- ou bien par l’arrière, grâce à l’échange du fond de l’appareil avec<br />

la paroi arrière bas.<br />

Préparer le branchement par l'arrière<br />

=<br />

Les raccordements par l'arrière ne peuvent être effectués que<br />

lorsque le raccordement vient d'un local d'installation fermé!<br />

Pour le raccordement à travers la paroi arrière, ZUB 832 (tube de rallonge<br />

de raccordement de gaz) est nécessaire.<br />

Des emplacements circulaires sont<br />

prévus sur la paroi arrière pour ce type<br />

de raccordement. Enfoncer la plaque<br />

ronde avec un manche de marteau et<br />

ensuite, avec une pince, tordre la plaque<br />

jusqu'à ce que la plaque ronde se<br />

détache.<br />

Lors d'un branchement par l'arrière, les tuyaux d'installation ne doivent<br />

pas dépasser à l'intérieur de l'appareil. Lors d'un branchement par en<br />

bas, la longueur de tuyau au-dessus de l'encombrement doit être<br />

50 mm.<br />

<strong>Installation</strong> sur pieds<br />

Sur les lieux d'installation, orienter l'appareil horizontalement à l'aide<br />

des pieds réglables en hauteur. A cet effet, tourner les patins des<br />

pieds.<br />

Utiliser un niveau à bulle posé sur le panneau supérieur de l'appareil<br />

pour contrôler toutes les faces.<br />

<strong>Installation</strong> sur un socle prévu par le client<br />

Dévisser les pieds.<br />

Les dimensions du socle doivent correspondre aux valeurs indiquées<br />

dans la documentation de l'appareil, le plan de montage ou le prospectus.<br />

Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines, dem<strong>and</strong>ez-les au<br />

fournisseur ou au fabricant.<br />

50 FGS/UGS 07 25 17 Bl.50


Instructions d´installation<br />

Branchement<br />

Pour une installation, la boîte de raccordement doit être accessible.<br />

- Pour enlever le panneau frontal b, dévisser les vis 1. Le panneau<br />

frontal peut alors être tiré vers le bas.<br />

Robinet mélangeur pour eau chaude/froide<br />

Pour pouvoir visser les tuyaux à eau de l'appareil sur les branchements<br />

du client, il faut d'abord dévisser les tuyaux à eau du robinet<br />

mélangeur.<br />

Afin d'éviter toute confusion: détachez, reliez et refixez les tuyaux à eau<br />

respectivement un par un.<br />

En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faites<br />

attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension:<br />

=<br />

Pour compenser la surlongueur, n'utiliser que l'espace entre la<br />

marmite et la face latérale gauche de l'appareil!<br />

Remplissage du réservoir à pression<br />

=<br />

Avant la mise en service le réservoir à pression doit être suffisamment<br />

rempli d'eau potable (voir p.Seite 53)!<br />

Montage du robinet d'écoulement de sécurité<br />

Monter le robinet d'écoulement sur le tuyau d'écoulement et le bloquer<br />

par un boulon hexagonal.<br />

Electrique<br />

La boîte de raccordement est accessible par le devant. Elle se trouve<br />

derrière le panneau frontal du milieu, à droite.<br />

Effectuer le branchement selon le schéma de câblage valable.<br />

La conduite de raccordement doit être enrobée et ceci à partir du<br />

=<br />

vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de raccordement!<br />

Le numéro du schéma de câblage valable se trouve sur la plaque signalétique<br />

de l'appareil (voir page 2).<br />

Les schémas de câblage du modèle de base font partie de ces instructions.<br />

Les schémas de câblage pour les modèles spéciaux se situent<br />

dans l'espace de raccordement de l'appareil.<br />

Comparer les numéros des schémas de câblage avec la plaque signalétique.<br />

En cas de modèles spéciaux, conserver les schémas de câblage<br />

avec ces instructions et marquer les schémas de câblage qui ne<br />

sont pas valables!<br />

☞ Enfoncer la protection contre le fonctionnement à sec par le bouton<br />

situé à gauche de la boîte de raccordement électrique.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.51 51


Instructions d´installation<br />

Gaz<br />

Le réglage<br />

Les appareils utilisant des combustibles gazeux doivent, en ce qui concerne<br />

le débit calorifique nominal, être installés et contrôlés conformément<br />

aux prescriptions nationales et régionales, en Allemagne p. ex.:<br />

DVGW TRGI ou TRF, que ce soit par l'entreprise installatrice, par l'entreprise<br />

réalisant l'adaptation, par l'entreprise de maintenance ou par la<br />

compagnie du gaz, lors de la première installation et, le cas échéant,<br />

lors de l'adaptation à un autre type de gaz.<br />

Pour le contrôle des débits calorifiques, les vérifications suivantes sont<br />

indispensables:<br />

Le raccordement de l'alimentation en gaz doit être effectué par<br />

=<br />

un installateur agréé conformément aux prescriptions locales légales<br />

en vigueur.<br />

En cas de changement de type de gaz, respecter obligatoirement<br />

=<br />

les instructions d'adaptation!<br />

L'étanchéité de tous les tuyaux et raccordements de gaz doit être<br />

=<br />

contrôlée avec les moyens adéquats!<br />

- L'appareil est conçu pour une pression maximale d'utilisation de<br />

50 mbar. L'étanchéité du raccordement de l'appareil doit être contrôlée<br />

avec une pression maximale de 150 mbar. La robinetterie ne<br />

doit pas être actionnée pendant le contrôle. Contrôle du type de gaz<br />

actuel avec les indications portées sur l’appareil.<br />

- Contrôle de la pression d'alimentation.<br />

Vérifier le fonctionnement<br />

- Contrôler la pression d'alimentation (pression courante): Brancher<br />

le manomètre au raccord de mesure de la pression 4 sur la conduite<br />

de gaz principale. Faire fonctionner les feux et contrôler si la<br />

pression d'alimentation autorisée est respectée.<br />

Après le contrôle, refermer la bague d'étanchéité du raccord de<br />

=<br />

mesure.<br />

- Avant d'allumer les feux, il y a de l'air dans les tuyauteries. C'est<br />

pourquoi cela dure un certain temps avant que l’allumage se produise.<br />

Si l'affichage à DEL «erreur gaz» s'allume, confirmer la réception<br />

du message en actionnant la touche correspondante.<br />

- Contrôler l'allumage, l'interallumage et la stabilité des flammes.<br />

Remplir l'appareil d'eau jusqu'au niveau minimal. Régler la température<br />

prescrite à un niveau bas (voir les instructions de service). Peu avant<br />

d'atteindre la température de référence, la cuve commute sur l'allure<br />

de mijotage (consommation d'énergie moindre). Une fois que la température<br />

de référence est atteinte, le système de régulation s'éteint (Affichage<br />

de chauffage s'éteint). Lorsque le chauffage se remet en marche,<br />

c'est tout d'abord en allure de mijotage. Lorsque la différence de température<br />

est trop importante, l'appareil passe automatiquement en allure<br />

de chauffe maximum. Si ce n'est pas le cas, vérifier l'installation.<br />

Ensuite, régler la température prescrite au niveau de température désiré<br />

(voir instructions de service).<br />

Montage de la plaque de société.<br />

Après le contrôle de fonctionnement correct de l’appareil, la plaque de<br />

société doit être monté.<br />

Avant la première utilisation<br />

Avant la première utilisation nettoyez l'appareil: voir instructions de<br />

service.<br />

52 FGS/UGS 07 25 17 Bl.52


Instructions d´installation<br />

Remplissage du réservoir à pression<br />

=<br />

L'appareil doit être complètement débranché du réseau!<br />

Utiliser exclusivement de l'eau potable pour remplir le générateur<br />

de vapeur!<br />

Desserrer le collier du contrôle de niveau 1 et enlever le bouchon. Extraire<br />

le tuyau de l'appareil.<br />

Brancher un tuyau à eau sur le robinet de remplissage.<br />

Ouvrir le robinet de remplissage et laisser couler l'eau jusqu'à ce qu'elle<br />

déborde.<br />

Ouvrir la soupape de sécurité en tournant l'écrou moleté s dans le<br />

sens inverse des aiguilles d'une montre. La soupape de sécurité est<br />

ouverte lorsqu'un cliquetis se fait entendre en tournant l'écrou moleté<br />

s. L'ouverture de la soupape de sécurité permet la ventilation du réservoir<br />

à pression et évite un trop-plein. Lorsque l'eau ne s'écoule plus<br />

hors du tuyau, refermer la soupape de sécurité en tournant l'écrou moleté<br />

s à fond dans l'autre sens jusqu'à la butée. Ensuite, fermer le<br />

robinet de remplissage et enlever le tuyau.<br />

Replacer le bouchon sur le tuyau du contrôle de niveau et resserrez le<br />

collier.<br />

Au niveau du robinet de remplissage: dévisser le verseur du tuyau ainsi<br />

que le couvercle.<br />

=<br />

Après avoir terminé les travaux d'installation, refixer tous les<br />

panneaux!<br />

Vidange du réservoir à pression<br />

Le réservoir à pression ne doit être vidangé que dans les cas suivants:<br />

- pour certains travaux d'entretien<br />

- lorsque la marmite doit être stockée ou qu'elle est soumise à des<br />

températures inférieures à 0 °C.<br />

Pour la vidange du réservoir à pression comme pour le remplissage, il<br />

faut ouvrir le robinet de remplissage. Faites attention à l'écoulement<br />

correct.<br />

En ce qui concerne la capacité reportez-vous à «Caractéristiques<br />

techniques», page 55.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.53 53


Changement de type de gaz<br />

Changement de type de gaz<br />

Cet appareil peut être adapté à divers gaz.<br />

Les possibilités techniques sont indiquées dans le premier tableau cidessous.<br />

Le deuxième tableau indique les jeux d'injecteurs nécessaires<br />

qui peuvent être comm<strong>and</strong>és auprès du service après-vente ou du revendeur.<br />

=<br />

=<br />

Le réglage d'autres types de gaz ne doit être effectué que par<br />

des spécialistes autorisés par le constructeur.<br />

Toute modification durable du type de gaz, postérieure à la livraison<br />

de l'appareil, doit être indiqué de manière durable sur la plaque<br />

signalétique. Pour ce faire, des autocollants correspondants<br />

sont joints aux jeux d'adaptation d'injecteurs.<br />

Erdgas H, E<br />

(G20)<br />

/ mbar<br />

Erdgas LL<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Erdgas L<br />

(G25)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

Erdgas<br />

(G20/G25)<br />

/ mbar<br />

Propan<br />

(G31)<br />

/ mbar<br />

Druckpaar<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30/31)<br />

/ mbar<br />

Butan<br />

(Butan/Propan)<br />

(G30)<br />

/ mbar<br />

Kategorie<br />

Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />

Dänemark (DK)<br />

Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />

II 2H3B/P<br />

Schweden (SE)<br />

Isl<strong>and</strong> (IS)<br />

Norwegen (NO)<br />

20 28–30<br />

Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />

50<br />

II 2L3P<br />

25<br />

28–30 II 2L3B/P<br />

Frankreich (FR)<br />

Belgien (BE)<br />

20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />

Ver. Königreich (GB)<br />

Spanien (ES)<br />

II 2H3+<br />

Italien (IT)<br />

Portugal (PT)<br />

Irl<strong>and</strong> (IE)<br />

Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />

20 28–30/37<br />

Österreich (AT)<br />

Schweiz (CH)<br />

20 50 II 2H3B/P<br />

Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />

Jeu d’injecteurs de modification Modèle 040 Modèle 060 Modèle 080 Modèle 100 Modèle 150<br />

Gaz naturel H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />

Gaz naturel LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />

Gaz naturel L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />

Butane/propane 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />

Butane/propane 30 mbar<br />

Propane 37 mbar<br />

DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />

Propane 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />

* Dans les pays avec gaz naturel E+, également pour le couple de pressions gaz naturel 20/25 mbar.<br />

54 FGS/UGS 07 25 17 Bl.54


Caractéristiques techniques<br />

Caractéristiques techniques<br />

Dimensions des appareils<br />

Heizwert H i -15 °C<br />

Modèle FGS/UGS 040 060 080 100 150 Heizwerte nach EN 203<br />

MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />

Largeur 800 900 1100<br />

Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />

Profondeur 850<br />

Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />

Hauteur du corps* 750<br />

Butan (G30) 45,65 12,68<br />

* sans pieds jusqu’au plan de travail.<br />

Tous les appareils sont équipés en série de pieds réglables en<br />

Propan (G31) 46,34 12,87<br />

hauteur, de 150 mm de haut, en plastique (± 25 mm).<br />

Modèle FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Catégorie voir page 54<br />

Type de construction<br />

B11 ou B21<br />

# Contrôle de fabrication -<br />

Protect. contre projection d'eau<br />

IPX5<br />

Caractéristiques relatives à l'utilisation<br />

Dimensions marmite intérieure D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Volume nominal 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Contenance utile avec bordure de<br />

cuisson de 4 cm<br />

52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />

Temps de montée en température selon<br />

DIN 18855<br />

33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />

Branchements<br />

Système Comm<strong>and</strong>e<br />

0,05 kW<br />

électrique: Bornes de raccordement 4 mm 2<br />

Branchement<br />

230 V AC 50 Hz 10 A<br />

Gaz: Puiss. thermique nom.: 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />

Débit gaz naturel<br />

E, H, E+ (G20)<br />

1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />

Débit gaz naturel<br />

L, LL (G25)<br />

1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />

Débit butane (G30) 0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />

Débit propane (G31) 0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />

Chauffage partiel dans le<br />

mode mijotage<br />

env. 55%<br />

Branchement Filetage intérieur R 1/2" (DN 15)<br />

Quantité d’air min. 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />

Eau: froide<br />

chaude<br />

filetage intérieur G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

Caractéristiques techniques supplémentaires<br />

Volume chambre de pression 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />

Volume du réservoir à pression 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />

Poids de l'appareil, encombrement inclus 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />

Chaleur perdue<br />

(VDI 2052) total 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />

sensible 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />

latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />

Emission de vapeur 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />

En cas de raccordement à une cheminée d'évacuation (avec gaz de contrôle normé G20)<br />

Débit d’évacuation des gaz brûlés 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />

Pression de transport -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />

Température des gaz brûlés 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.55 55


Pièces détachées et accessoires<br />

Pièces détachées et accessoires<br />

Réparation uniquement par un personnel qualifié!<br />

Désignation<br />

Référence<br />

Boule pour la poignée du couvercle de cuve 356406<br />

Robinet d'écoulement du bain-marie R 1 1/2" 150301<br />

Tamis d'évacuation 130800<br />

Désignation<br />

Référence<br />

Boule pour la poignée du couvercle de cuve 356406<br />

Tamis d'évacuation 130800<br />

Marmite BG avec plateau supérieur 040 l 135200<br />

Marmite BG avec plateau supérieur 060 l 135201<br />

Marmite BG avec plateau supérieur 080 l 135202<br />

Marmite BG avec plateau supérieur 100 l 135227<br />

Marmite BG avec plateau supérieur 150 l 135229<br />

Electrode 146440<br />

Tuyau flexible de 600 mm 151401<br />

Tuyau flexible de 1.200 mm 150402<br />

Alimentation en eau pivotante 178419<br />

Ecrou en bronze au zinc/laiton rouge 166103<br />

Capteur PT 100 161601<br />

Evacuateur de vapeur AV13 150901<br />

Ventilateur Atmosphère 151800<br />

Ventilateur à boule avec tuyau 151101<br />

Régulateur de débit 152452<br />

Filtre panier 130810<br />

Robinet 151000<br />

Capteur de flamme 162806<br />

Electrode d’allumage 162605<br />

Tube de raccordement 996101002<br />

Embout pour injecteurs 146138<br />

Valve Gaz-T<strong>and</strong>em 150126<br />

Allumage à gaz automatique 164859<br />

Robinet de gaz 151020<br />

Ventilateur transversal 120111<br />

Interrupteur manométrique 0,48 bar 151501<br />

Interrupteur manométrique 0,6 bar 176197<br />

Carte-relais PE 164851<br />

Régulateur PE 152424<br />

Manomètre 151500<br />

Masque de symboles pour le système 064303<br />

électronique<br />

Robinet d'écoulement de sécurité 150301<br />

Pour obtenir une liste détaillée des pièces détachées nécessaires à la<br />

réalisation de réparation d’importance, veuillez contacter notre SAV.<br />

56 FGS/UGS 07 25 17 Bl.56


Overzicht van het apparaat<br />

Overzicht van het apparaat<br />

Voorbeeld FGS 080<br />

Vooraanzicht<br />

Bediening:<br />

1 Watertoevoer met kranen voor koud en warm water<br />

2 Manometer (drukweergave drukvat)<br />

3 Bedieningspaneel<br />

4 Veiligheidsaftapkraan 1½"<br />

5 Gaskraan<br />

Installatie<br />

b Verwijderbaar paneel<br />

? Potentiaalcorrectie*<br />

e Elektrische aansluitklemmen*<br />

f Vulkraan stoomgenerator*<br />

g Gasaansluitslang<br />

. Aansluitslang drinkwater warm*<br />

, Aansluitslang drinkwater koud*<br />

* Bereikbaar na het verwijderen van het paneel b<br />

Bovenaanzicht<br />

Bediening:<br />

6 Draaibare kraan (door het deksel bediend)<br />

7 Deksel met draaischarnier en h<strong>and</strong>vat<br />

4 Veiligheidsaftapkraan 1½"<br />

Bijgeleverde accessoires<br />

1 uitloopzeef<br />

2 drukslangen met roestvrijstalen mantel voor drinkwateraansluiting<br />

1 veiligheidsgasslang met roestvrijstalen mantel<br />

1 firmaplaatje<br />

Gasafvoer volgens bestelling:<br />

Voor type B11:<br />

ZUB 828 Afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e gassen met tochtafsluiter<br />

bij vaste aansluiting of opstelling onder een ventilatieplafond<br />

of<br />

Voor type B21:<br />

ZUB 418 Afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e gassen zonder tochtafsluiter,<br />

met afbuigplaat, opstelling onder een afzuigkap<br />

of ventilatieplafond.<br />

Extra accessoires mits toeslag<br />

ZUB 008 Beschermstang voor<br />

ZUB 320 1 paar hefhaken voor kookinzetten<br />

ZUB 322 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 040 en 060<br />

ZUB 323 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 080 en 100<br />

ZUB 324 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 150<br />

ZUB 787 Dubbele mantel voor afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e<br />

gassen, achteraf te installeren<br />

ZUB Verschillende kookinzetten, zie actuele prijslijst<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.57 57


Veiligheidsinstructies / Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />

reiniging en reparatie<br />

=<br />

Het apparaat dient voor de professionele bereiding van gerechten.<br />

Bediening en reiniging enkel door geïnstrueerd personeel. Onderhouds-<br />

en reparatiewerkzaamheden mogen enkel door vakk<strong>und</strong>ig<br />

personeel worden uitgevoerd.<br />

Deze richtlijnen moeten aan de betrokken medewerkers worden<br />

=<br />

meegedeeld wanneer ze met het apparaat leren werken.<br />

- Latere verbouwingen van de werkruimten die de toevoer van verbr<strong>and</strong>ingslucht<br />

voor gasapparaten beperken, kunnen gevaarlijke gevolgen<br />

hebben.<br />

- Bij gaslucht niet aansteken! Gaskraan onmiddellijk sluiten! Raam<br />

openen, voorzichtig nakijken waar er een lek is. Kunt u de oorzaak<br />

niet vinden of niet verhelpen, onmiddellijk een gasinstallateur of de<br />

gasmaatschappij waarschuwen!<br />

- Als het apparaat buiten gebruik wordt genomen: op de UIT-toets op<br />

het bedieningspaneel drukken en dan de gaskraan in de st<strong>and</strong><br />

DICHT draaien.<br />

- Het apparaat niet tegen w<strong>and</strong>en, keukenmeubels, decoraties of dergelijke<br />

van br<strong>and</strong>baar materiaal plaatsen. Minimumafst<strong>and</strong> achterlangs<br />

30 mm! Anders bestaat er br<strong>and</strong>gevaar! De plaatselijke<br />

br<strong>and</strong>preventievoorschriften moeten worden nageleefd.<br />

- Als het apparaat zo wordt opgesteld dat de afvoerschouw per ongeluk<br />

door het bedieningspersoneel kan worden aangeraakt, bijv. bij<br />

opstelling met een toegankelijke achterkant of aan de r<strong>and</strong> van een<br />

apparatengroep, moet de afvoerschouw met de dubbele mantel<br />

ZUB 787 worden beveiligd!<br />

- Het is van belang dat de br<strong>and</strong>preventievoorschriften strikt worden<br />

nageleefd.<br />

- Als de veiligheidskraan van de stoomgenerator stoom aflaat (stoom komt<br />

beneden uit het apparaat), is er een storing! Klantenservice roepen!<br />

- Het apparaat moet om het halve jaar door een door de fabrikant erkend<br />

vakman worden nagekeken. Daarbij moet in elk geval worden gecontroleerd<br />

of het veiligheidsventiel van de stoomgenerator functioneert!<br />

- Voorzichtig bij het openen van het keteldeksel en de veiligheidsaftapkraan!<br />

Gevaar voor verbr<strong>and</strong>ing!<br />

- Het deksel niet met geweld tegen de aanslag of de eindst<strong>and</strong> openen!<br />

Het gevaar bestaat dat het deksel dichtslaat!<br />

- Tijdens het werken geen slangverbindingen losmaken of de vulkraan<br />

van de stoomgenerator openen! In het drukvat en de leidingen heerst<br />

overdruk. Gevaar voor extreme verbr<strong>and</strong>ingen door stoom! Het apparaat<br />

mag niet meer onder druk staan: op de manometer letten!<br />

- Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />

in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoonmaakproducten<br />

grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />

- Het apparaat niet met water-, stoomstraal- of hogedrukreinigers afspuiten!<br />

Als de omgeving met een water-, stoomstraal- of hogedrukreiniger<br />

wordt schoongemaakt: het apparaat eerst uitschakelen!<br />

- Geen br<strong>and</strong>bare vloeistoffen gebruiken om het apparaat schoon te<br />

maken.<br />

- Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden uitgevoerd.<br />

- Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat aan alle polen spanningsvrij<br />

worden gemaakt (externe scheidingsinstallatie, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaar).<br />

- Onderdelen die door de fabrikant verzegeld zijn, mogen niet worden<br />

gemanipuleerd.<br />

- Het geluidsniveau in de werkruimte bedraagt minder dan 70 dB (A).<br />

Deze informatie is noodzakelijk omwille van bepaalde nationale veiligheidsvoorschriften.<br />

Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Aan / Uit-knop<br />

LED-displays<br />

LED-verklikker bij storingen (zie hulp bij storingen)<br />

De <strong>and</strong>ere toetsen hebben uitsluitend een betekenis voor het LED-display<br />

waar ze naast staan.<br />

Ingestelde waarden worden knipperend in het LED-display getoond.<br />

Werkelijke waarden worden niet-knipperend in het LED-display getoond.<br />

Het wisselen tussen de werkelijke en de ingestelde waarde gebeurt<br />

door even op één van de of -toetsen rechts naast het LED-display<br />

te drukken.<br />

De knipperend aangetoonde ingestelde waarden kunnen met de en<br />

-toetsen rechts ervan worden gewijzigd.<br />

Als gedurende 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven,<br />

wordt de gewijzigde waarde overgenomen en wordt weer de actuele<br />

waarde aangetoond.<br />

In de kookketel is er een schaal met markeringen aangebracht. De nominale<br />

vulcapaciteit is weergegeven door de bovenste markering met<br />

een getal. De maximale vulcapaciteit mag niet overschreden worden.<br />

De maximale vulcapaciteit is met gemarkeerd.<br />

De ketel mag niet met minder dan een kwart van de nominale vulcapaciteit<br />

worden gebruikt.<br />

Zout en kruiden niet in de lege ketel gieten. Eerst water in de ketel<br />

vullen, daar zout en kruidenconcentraten de corrosie bevorderen.<br />

De ketel regelmatig schoonmaken en kalkafzettingen verwijderen.<br />

De ketel warmt op met maximaal aankookvermogen. Als de ingestelde<br />

temperatuur is bereikt, wordt automatisch op de doorkookst<strong>and</strong> omgeschakeld.<br />

Met deze st<strong>and</strong> behouden de gerechten beter hun kwaliteit<br />

en wordt energie bespaard.<br />

De temperatuur waarop water kookt, is afhankelijk van de luchtdruk.<br />

Hoe hoger de keuken zich boven de zeespiegel bevindt, hoe lager de<br />

st<strong>and</strong>aardtemperatuur moet worden ingesteld:<br />

0 m boven N.N. 100,0 °C<br />

500 m boven N.N. 98,3 °C<br />

1.000 m boven N.N. 96,7 °C<br />

1.500 m boven N.N. 95,0 °C<br />

58 FGS/UGS 07 25 17 Bl.58


Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Bereidingstemperatuur<br />

LED-display: werkelijke / gewenste temperatuur van<br />

de ketel in °C<br />

(Hoofdniveau)<br />

Wisselen werkelijke / gewenste waarde; instellen<br />

gewenste waarde<br />

LED-verklikker:„apparaat in werking” /<br />

opkookst<strong>and</strong> ingesteld (LED-verklikker knippert)<br />

Verwarmingsindicatie (regeling)<br />

Procestijd / starttijd-preselectie instellen<br />

(Uitbreidingsniveau)<br />

LED-display: procestijd in uren.minuten /<br />

starttijd-preselectie in uren.minuten<br />

Wisselen werkelijke / gewenste waarde; instellen<br />

gewenste waarde<br />

Functieselectie: procestijd instellen /<br />

starttijd-preselectie / geen functie<br />

LED-verklikker: functie procestijd / starttijd-preselectie<br />

instellen / weergeven gekozen<br />

LED-verklikker: geen functie<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.59 59


Hoofdniveau<br />

Bediening<br />

Apparaat inschakelen<br />

Gaskraan openen, indien nog niet gebeurd.<br />

Op<br />

drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste temperatuur<br />

knipperend aangetoond; deze temperatuur kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />

worden.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de aangetoonde gewenste temperatuur overgenomen.<br />

De actuele keteltemperatuur verschijnt in het LED-display.<br />

De LED-verklikkers „apparaat in werking” en de verwarmingsindicatie<br />

br<strong>and</strong>en.<br />

Temperatuur instellen<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de momenteel ingestelde gewenste temperatuur<br />

knipperend weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de gewenste temperatuur te verhogen.<br />

drukken om de gewenste temperatuur te verlagen.<br />

☞ Als men de of toets ingedrukt houdt, gebeurt de temperatuurinstelling<br />

eerst in 1-graad-stappen. Na de eerste 10 graden<br />

gebeurt de wijziging in 10-graad-stappen.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />

Het LED-display geeft de momentele keteltemperatuur weer.<br />

Opkookst<strong>and</strong> kiezen<br />

De gewenste temperatuur op 100 °C instellen.<br />

3 seconden op drukken.<br />

Het display springt direct van 100 °C op 105 °C.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />

Het LED-display geeft de momentele keteltemperatuur weer, de LEDverklikker<br />

„apparaat in werking” knippert.<br />

Door twee keer op de toets te drukken, wordt de opkookst<strong>and</strong> gedesactiveerd.<br />

De gewenste temperatuur wordt automatisch zonder verdere<br />

weergave in het display op 100 °C ingesteld.<br />

Apparaat uitschakelen / kookproces beëindigen<br />

Op<br />

drukken.<br />

Het kookproces wordt beëindigd en het apparaat uitgeschakeld.<br />

60 FGS/UGS 07 25 17 Bl.60


Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />

Procestijd instellen<br />

Voor een bereidingsproces kan een procestijd worden ingesteld. Na afloop<br />

van deze tijd wordt de bereiding automatisch beëindigd.<br />

De gewenste temperatuur kan zowel voor als na het instellen van de<br />

procestijd worden gewijzigd.<br />

Procestijd kiezen<br />

Even op<br />

drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste procestijd knipperend<br />

aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />

worden.<br />

De LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven” br<strong>and</strong>t.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewenste procestijd overgenomen. Het bereidingsproces eindigt nu<br />

automatisch na afloop van de procestijd.<br />

De resterende procestijd verschijnt in het LED-display.<br />

Resterende procestijd wijzigen<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de resterende procestijd weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de resterende procestijd te verlengen.<br />

drukken om de resterende procestijd te verkorten.<br />

☞ Wordt de of toets ingedrukt gehouden, gebeurt de tijdinstelling<br />

eerst in stappen van 1 minuut.<br />

Na de eerste 10 minuten gebeurt de wijziging in stappen van<br />

10 minuten.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewijzigde resterende procestijd overgenomen en niet-knipperend<br />

weergegeven.<br />

Het einde van de bereidingstijd<br />

Het einde van het bereidingsproces wordt door een akoestisch signaal<br />

en het knipperen van in het LED-display aangetoond.<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” dooft uit.<br />

Na ca. 20 seconden stopt het geluidssignaal, en de werkelijke<br />

keteltemperatuur worden getoond.<br />

Even op drukken om het bereidingsproces met de eerder<br />

gebruikte procestijd opnieuw te starten.<br />

3 seconden indrukken bevestigt het einde van het bereidingsproces.<br />

Het apparaat warmt op tot de ingestelde gewenste<br />

temperatuur.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.61 61


Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />

Procestijd voortijdig beëindigen<br />

3 seconden op drukken.<br />

De weergave van de resterende bereidingstijd verdwijnt. De tijdbesturing<br />

is buiten werking.<br />

☞ Het bereidingsproces wordt met de ingestelde temperatuur voortgezet.<br />

62 FGS/UGS 07 25 17 Bl.62


Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />

Starttijd-preselectie instellen<br />

Met de starttijd-preselectie kan de tijdsduur worden ingesteld waarna<br />

een bereidingsproces wordt gestart.<br />

☞ Als bij het bereidingsproces dat op de starttijd-preselectie volgt<br />

met procestijd wordt gewerkt, moet eerst de starttijd-preselectie<br />

worden ingegeven.<br />

=<br />

De hygiënerichtlijnen in acht nemen als levensmiddelen in de ketel<br />

worden bewaard!<br />

Starttijd-preselectie kiezen<br />

3 seconden op drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde starttijd-preselectie knipperend<br />

aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />

worden.<br />

De LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven” knippert.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de starttijd-preselectie overgenomen. Het bereidingsproces start nu automatisch<br />

na afloop van de starttijd.<br />

De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />

LED-display aangetoond; de LED-verklikker procestijd instellen / weergeven<br />

knippert. De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t.<br />

Starttijd-preselectie wijzigen<br />

Terwijl de starttijd afloopt:<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de ingestelde starttijd-preselectie weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de starttijd-preselectie te verlengen.<br />

drukken om de starttijd-preselectie te verkorten.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewijzigde starttijd-preselectie overgenomen.<br />

De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />

LED-display aangetoond; de LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven”<br />

knippert.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.63 63


Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie & Reiniging en onderhoud<br />

Instellen van de waarden voor het bereidingsproces<br />

Als de starttijd-preselectie ingesteld en geactiveerd is, moeten de waarden<br />

voor het bereidingsproces worden ingesteld.<br />

Gewenste keteltemperatuur:<br />

De instelling gebeurt zoals beschreven in het hoofdniveau.<br />

De gewenste waarde kan worden gecontroleerd door op de<br />

toets te drukken.<br />

of<br />

Procestijd:<br />

De procestijd wordt geselecteerd door één keer op de keuzetoets van<br />

het uitbreidingsniveau te drukken en wordt knipperend aangetoond.<br />

De instelling en de overname van de procestijd gebeuren zoals eerder<br />

beschreven.<br />

De procestijd kan ook achteraf nog worden gewijzigd.<br />

Starttijd-preselectie wissen<br />

Terwijl de starttijd afloopt<br />

3 seconden op drukken.<br />

De starttijd-preselectie wordt gedesactiveerd.<br />

Het apparaat wordt ingeschakeld en warmt op tot de ingestelde keteltemperatuur<br />

is bereikt.<br />

De ingestelde procestijd blijft actief.<br />

Reiniging en onderhoud<br />

Het apparaat dagelijks schoonmaken. Het apparaat moet buiten gebruik<br />

zijn wanneer het wordt schoongemaakt.<br />

Het apparaat niet met water overspoelen! Het apparaat ook niet<br />

=<br />

met een water- of stoomstraal afspuiten.<br />

Metalen oppervlakken met in de h<strong>and</strong>el verkrijgbare schoonmaakproducten<br />

voor roestvrij staal schoonmaken (korrelige schoonmaakproducten<br />

vermijden). Zie pagina 66.<br />

Als er zich in de binnenketel kalk heeft afgezet, kan dit door azijnwater<br />

worden opgelost.<br />

Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />

in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoon-<br />

=<br />

maakproducten grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />

De veiligheidsaftapkraan moet ook aan de binnenkant worden schoongemaakt.<br />

De binnenketel moet hiervoor leeg zijn.<br />

- De kraanplug verwijderen: met ingedrukte veiligheidsknop tot voorbij<br />

de aanslag openen. De kraanplug kan er nu worden uitgenomen.<br />

☞ De kraanplug moet later weer in dezelfde kraan worden gestoken.<br />

In de kraanplug en de kraan is hetzelfde nummer gegraveerd.<br />

- Uitloop met een flessenborstel schoonmaken.<br />

- Opdat de veiligheidsaftapkraan beweeglijk en dicht zou blijven, dient<br />

de zitting van de kraanplug regelmatig met levensmiddelensmeervet,<br />

bijv. NONSTOP PLB DR A van de firma Klüber, te worden ingevet.<br />

- De kraanplug eveneens met een flessenborstel vanbinnen schoonmaken.<br />

64 FGS/UGS 07 25 17 Bl.64


Hulp bij storingen<br />

Hulp bij storingen<br />

=<br />

Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />

uitgevoerd.<br />

Regelmatige inspectie en onderhoud voorkomt storingen en verhoogt de<br />

veiligheid. De tijd tussen de inspectie- en onderhoudsbeurten is afhankelijk<br />

van het gebruik van het apparaat. Voor meer informatie kunt u<br />

terecht bij de serviceafdeling van uw dealer of kunt u de actuele service-informaties<br />

van de fabrikant bestellen.<br />

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing<br />

Stoom ontsnapt aan het veiligheidsventiel. Overdrukklep is geactiveerd. Er is een defect. De klantenservice contacteren.<br />

Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op. a) Gewenste temperatuur te laag ingesteld. a) Gewenste temperatuur correct instellen.<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t,<br />

de verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>t niet.<br />

b) Extra starttijd-preselectie ingeschakeld. b) Tijdbesturing uitschakelen.<br />

Te hevig doorkoken ondanks ingeschakelde<br />

temperatuurautomaat.<br />

Gewenste temperatuur te hoog ingesteld. Gewenste temperatuur correct instellen.<br />

Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op.<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” en de<br />

verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>en.<br />

Br<strong>and</strong>er defect.<br />

Apparaat buiten gebruik nemen en service contacteren.<br />

Apparaat kan niet worden ingeschakeld. a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />

b) Netvoeding onderbroken. b) Door een vakman laten controleren of het<br />

apparaat extern met het elektriciteitsnet verbonden<br />

is, ev. opnieuw aansluiten.<br />

Bij het inschakelen van het apparaat vallen de<br />

zekeringen steeds weer uit.<br />

In het display verschijnt „F1”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „F2”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „F5”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t, het apparaat<br />

wordt uitgeschakeld.<br />

In het display verschijnt „F10”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „Pdr”.<br />

Apparaat defect.<br />

Systeemfout.<br />

Fout van de temperatuurvoeler voor de kookruimte.<br />

Apparaat van het net nemen en service contacteren.<br />

Klantenservice contacteren.<br />

Klantenservice contacteren.<br />

Het apparaat kan indien nodig op opkookst<strong>and</strong><br />

verder worden gebruikt.<br />

a) Gastoevoer van het apparaat onderbroken. a) Voor gastoevoer zorgen. Melding bevestigen<br />

door op te drukken.<br />

b) Beveiliging tegen droogkoken geactiveerd, ev.<br />

drukvat niet of niet meer voldoende gevuld.<br />

c) Veiligheidsuitschakeling nadat de druk in de<br />

stoomgenerator de toelaatbare maximumwaarde<br />

van 0,6 bar heeft overschreden.<br />

b/c) Apparaat van het net nemen en service<br />

contacteren.<br />

a) Twee toetsen langer dan 10 s samen ingedrukt.<br />

a) Toetsen afzonderlijk indrukken.<br />

b) Toets klemt. b) Klemmende toets losmaken door er een paar<br />

keer op te drukken. Anders klantenservice contacteren.<br />

Normale displayweergave nadat het apparaat<br />

van het net is genomen.<br />

Melding bevestigen door op de Aan / Uit-knop<br />

te drukken.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.65 65


Reiniging en onderhoud<br />

Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />

grootkeukenapparatuur van roestvrij staal<br />

Wat u moet weten over roestvrij staal<br />

Grootkeukenapparatuur wordt meestal van roestvrij staal met de volgende<br />

materiaalnummers gemaakt:<br />

- 1.4016 resp. 1.4511<br />

= magnetiseerbaar chroomstaal<br />

- 1.4301, 1.4401 en 1.4571<br />

= niet magnetiseerbaar chroomnikkelstaal<br />

Chroomstaal heeft uitstekende warmtetechnische eigenschappen. Het<br />

heeft minder de neiging bij inwerking van warmte te vervormen.<br />

Chroomnikkelstaal daarentegen heeft duidelijk betere corrosietechnische<br />

eigenschappen.<br />

De corrosiebestendigheid van roestvrij staal baseert op een passieve<br />

laag die bij de toevoer van zuurstof aan de oppervlakte wordt gevormd.<br />

De zuurstof in de lucht is reeds voldoende om de passieve laag te vormen,<br />

zodat op mechanische wijze ontstane storingen of beschadigingen<br />

van de passieve laag vanzelf weer worden hersteld. De passieve laag<br />

wordt sneller hersteld of opnieuw gevormd wanneer het staal met stromend<br />

zuurstofhoudend water in contact komt. Een <strong>and</strong>ere manier om<br />

dit effect te verhogen is het gebruik van zuren met een oxyderende<br />

werking (salpeterzuur, oxaalzuur). Deze zuren worden gebruikt wanneer<br />

het staal sterk te lijden heeft gehad onder chemische invloeden en<br />

daardoor zijn passieve laag grotendeels verloren heeft.<br />

De passieve laag kan chemisch beschadigd of vernietigd worden door<br />

producten met een reducerend (zuurstof verbruikend) effect, wanneer<br />

die geconcentreerd of bij hoge temperaturen met het staal in contact<br />

komen. Dergelijke agressieve stoffen zijn bijv.:<br />

- zout- en zwavelhoudende stoffen<br />

- chloriden (zouten)<br />

- kruidenconcentraten zoals mosterd, azijnessence, kruidenblokjes,<br />

zoutoplossingen enz.<br />

Beschadigingen kunnen bovendien ook ontstaan door:<br />

- vreemde roest<br />

(bijv. van <strong>and</strong>ere onderdelen, gereedschappen of vliegroest)<br />

- ijzerpartikels (bijv. slijpstof)<br />

- contact met non-ferrometalen (elementenvorming)<br />

- gebrek aan zuurstof<br />

(bijv. geen contact met de lucht, zuurstofarm water).<br />

Richtlijnen voor het werken met apparaten van roestvrij<br />

staal<br />

☞ Het oppervlak van apparaten van roestvrij staal steeds schoon<br />

houden en zorgen dat er lucht aan kan. Wanneer het apparaat<br />

buiten gebruik is, de deur van het apparaat open houden zodat<br />

de lucht toegang heeft.<br />

☞ Kalk-, vet, zetmeel- en eiwitlagen regelmatig door schoonmaken<br />

verwijderen. Onder deze lagen kan door het gebrek aan luchttoevoer<br />

corrosie ontstaan. Voor het schoonmaken mogen geen<br />

blekende en chloorhoudende schoonmaakproducten worden gebruikt.<br />

Indien door de fabrikant speciale reinigingsaanbevelingen zijn gegeven<br />

voor het schoon te maken apparaat, moeten die vermelde<br />

reinigingsmiddelen en -methodes worden gebruikt.<br />

Indien geen speciale schoonmaakadviezen worden gegeven,<br />

moeten in elk geval chloride-arme schoonmaakproducten (bijv.<br />

Pril Supra) worden gebruikt.<br />

Na elke reiniging moeten alle resten van schoonmaakproducten<br />

worden verwijderd door het apparaat met veel zuiver water af te<br />

spoelen. Daarna moet het oppervlak grondig worden afgedroogd.<br />

☞ Onderdelen van roestvrij staal niet gedurende lange tijd met geconcentreerde<br />

zuren, kruiden, zouten enz. in contact brengen.<br />

Ook zuurdampen die bij het schoonmaken van de tegels ontstaan,<br />

bevorderen de corrosie van roestvrij staal. Contactvlakken steeds<br />

met zuiver water schoonmaken.<br />

☞ In het bijzonder bij ketels en combinatieovens is het niet aanbevolen<br />

de kookruimte uitsluitend met gerechten met een hoog<br />

zoutgehalte te vullen. Het is beter het apparaat met verschillende<br />

bereidingen te vullen, bijv. met vethoudende levensmiddelen of<br />

zuurhoudende groenten.<br />

☞ Vermijd de beschadiging van het oppervlak van roestvrij staal, in<br />

het bijzonder door <strong>and</strong>ere metalen dan roestvrij staal. Resten van<br />

vreemde metalen vormen minuscule chemische elementen die<br />

corrosie kunnen veroorzaken. In ieder geval moet contact met ijzer<br />

en staal worden vermeden, omdat dat tot vreemde roest leidt.<br />

Wanneer roestvrij staal met ijzer (staalwol, spanen uit leidingen,<br />

ijzerhoudend water) in contact komt, kan dat corrosie veroorzaken.<br />

Gebruik daarom voor de mechanische reiniging uitsluitend<br />

RVS-wol of borstels met natuur-, kunststof of roestvrijstalen haar.<br />

Staalwol of borstels met haren van ongelegeerd staal veroorzaken<br />

vreemde roest door afslijting.<br />

Nieuwe roestplekken kunt u met een zacht schuurmiddel of fijn<br />

schuurpapier wegwerken. Hardnekkige roestvlekken kunt u met<br />

een warme oxaaloplossing van 2 - 3% wegwassen. Wanneer<br />

deze middelen geen resultaat opleveren, is een beh<strong>and</strong>eling met<br />

10% verd<strong>und</strong> salpeterzuur noodzakelijk.<br />

=<br />

Opgepast! Dit mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en<br />

onder toepassing van de besta<strong>and</strong>e veiligheidsvoorschriften worden<br />

uitgevoerd!<br />

66 FGS/UGS 07 25 17 Bl.66


Installatie<br />

Installatieh<strong>and</strong>leiding<br />

Veiligheidsinstructies<br />

- De elektrische installatie en de aansluiting mogen enkel door een<br />

door de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij erkende elektromonteur<br />

worden uitgevoerd. De wettelijk erkende voorschriften en de<br />

aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij<br />

moeten strikt worden nageleefd.<br />

- De klant moet voor een scheidingsinstallatie voor alle polen met<br />

minstens 3 mm contactopening zorgen, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaars,<br />

waarmee het apparaat bij reparatie- en installatiewerkzaamheden<br />

van het net moet worden gescheiden.<br />

- Mogelijkheid tot aansluiting op een potentiaalcorrectiesysteem aanwezig.<br />

Aansluiting overeenkomstig VDE 0100 T 410 of plaatselijke<br />

voorschriften uitvoeren.<br />

- Stroomtype en netspanning van de aansluiting moeten met de gegevens<br />

op het typeplaatje overeenkomen.<br />

- Leidingen niet knikken, knellen of aan scherpe r<strong>and</strong>en beschadigen.<br />

- Leidingen zodanig installeren dat er geen contact met hete onderdelen<br />

mogelijk is.<br />

- Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop te<br />

worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />

kunnen komen: voor de overtollige lengte uitsluitend de ruimte tussen<br />

de ketel en de linker w<strong>and</strong> van het apparaat gebruiken!<br />

- Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is minstens een aansluitkabel<br />

van het type NYM of H07RN-F vereist.<br />

- Het apparaat is voorzien voor installatie met een vaste aansluiting.<br />

Aansluiting d.m.v. een stekker is niet toegelaten.<br />

- De mogelijkheid het apparaat door de achterw<strong>and</strong> aan te sluiten is<br />

uitsluitend voor gesloten installatiekanalen voorzien!<br />

- De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang van<br />

de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />

- Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Het aanbrengen van luchtbeh<strong>and</strong>elingsinstallaties mag enkel door<br />

gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.<br />

☞ Volgens de drukvatverordening in de gewijzigde versie van<br />

21.04.1989 behoren deze apparaten tot de groep I, waarvoor<br />

geen keuring voor ingebruikname, geen regelmatige keuring noch<br />

een keuring in bijzondere gevallen is voorgeschreven. Bovendien<br />

is voor opstelling en gebruik van deze apparaten geen toelating<br />

van de verantwoordelijke instanties nodig. Een attest over de vrijwillige<br />

fabriekskeuring van het drukvat kan op wens ter beschikking<br />

worden gesteld.<br />

- De gasaansluiting moet door een erkend installateur volgens de<br />

plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd. De wettelijk<br />

erkende voorschriften en de aansluitvoorwaarden van de plaatselijke<br />

gasmaatschappij moeten strikt worden nageleefd. Rekening houden<br />

met de bepalingen die van toepassing zijn! (Bijv. in Duitsl<strong>and</strong> o.a.<br />

DVGW-TRGI, TRF, DVGW Werkbladen G600 en G634.)<br />

- Het apparaat mag alleen in een voldoende geventileerde ruimte worden<br />

gebruikt. Alleen bij voldoende ventilatie kan gevaar voor de gezondheid<br />

door verbr<strong>and</strong>ingsproducten worden voorkomen.<br />

- Het apparaat niet tegen w<strong>and</strong>en, keukenmeubels, decoraties of dergelijke<br />

van br<strong>and</strong>baar materiaal plaatsen. Minimumafst<strong>and</strong> langs<br />

achter t.o.v. de muur 30 mm! Anders bestaat er br<strong>and</strong>gevaar! De<br />

plaatselijke br<strong>and</strong>preventievoorschriften moeten worden nageleefd!<br />

- Wat de afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen betreft, behoort het apparaat tot<br />

het type B11 of B21; de overeenkomstige maatregelen voor de afvoer<br />

van verbr<strong>and</strong>e gassen zijn absoluut verplicht en de plaatselijke voorschriften<br />

voor regelmatige controle van de afvoerinstallaties moeten<br />

worden nageleefd!<br />

- Wat de afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen betreft, behoort het apparaat<br />

tot het type B11 of B21; de overeenkomstige maatregelen voor de<br />

afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen zijn absoluut verplicht en de plaatselijke<br />

voorschriften voor regelmatige controle van de afvoerinstallaties<br />

moeten worden nageleefd!<br />

- Apparaten van het type B21 moeten onder een afzuigkap of een ventilatieplafond<br />

worden opgesteld.<br />

- Als het apparaat zo wordt opgesteld dat de afvoerschouw per ongeluk<br />

door het bedieningspersoneel kan worden aangeraakt, bijv. bij<br />

opstelling met een toegankelijke achterkant of aan de r<strong>and</strong> van een<br />

apparatengroep, moet de afvoerschouw met de dubbele mantel<br />

ZUB 787 worden beveiligd!<br />

- De uitbater moet worden meegedeeld dat latere verbouwingen van<br />

de werkruimten die de toevoer van verbr<strong>and</strong>ingslucht voor gasapparaten<br />

beperken, gevaarlijke gevolgen kunnen hebben.<br />

- Onderdelen die door de fabrikant verzegeld zijn, mogen niet worden<br />

gemanipuleerd.<br />

- Als het apparaat wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />

temperaturen onder 0 °C te rekenen is, moet het drukvat geleegd<br />

worden.<br />

=<br />

Na afloop van de installatiewerkzaamheden moet deze h<strong>and</strong>leiding<br />

aan de uitbater worden overh<strong>and</strong>igd. De uitbater moet over<br />

de werking, de correcte omgang en de veiligheidsinrichtingen van<br />

het apparaat worden geïnformeerd.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.67 67


Installatie<br />

Transport<br />

☞ Het apparaat niet aan de bovenplaat of onder de zijkant optillen<br />

of verschuiven. Het apparaat alleen voor en achter aan de onderkant<br />

vastnemen.<br />

Opstelling<br />

Vereisten aan de opstellingsplaats<br />

Controleren of de omvang en de plaats van de aanwezige elektrische<br />

aansluiting met de gegevens in het apparaatuitvoeringsblad, de brochure<br />

of het montageschema overeenkomen.<br />

Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Het gastype en de verbruiksdruk moeten met de op het apparaat<br />

=<br />

vermelde gasinstelling van het apparaat overeenkomen. Indien<br />

dat niet het geval is, moet het apparaat in functie van de plaatselijke<br />

situatie worden aangepast of omgebouwd.<br />

De aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten mag alleen gebeuren door<br />

vakk<strong>und</strong>ig personeel dat door de fabrikant van het apparaat is erkend.<br />

De gasinstelling bij levering uit de fabriek is op het typeplaatje<br />

=<br />

(zie pagina 2) vermeld.<br />

Opstelling in groepen en blokken<br />

Bij opstelling in groepen of blokken moeten de apparaten omwille van<br />

de hygiëne door geschikte verbindingselementen met elkaar worden<br />

verbonden. Apparaatuitvoeringsbladen, brochure of montageschema<br />

raadplegen. Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken de passende accessoires<br />

aan de h<strong>and</strong> van de verschillende brochures van de fabrikant bestellen.<br />

Kentekening van het type m.b.t. de afvoer van verbr<strong>and</strong>e<br />

gassen<br />

=<br />

Op het typeplaatje moet na de installatie van de afvoerschouw het<br />

type B11 of B21 permanent worden gemarkeerd. Bijv.:<br />

De aansluitingen kunnen<br />

- onderlangs door de bodem van het apparaat<br />

- of, door de bodem van het apparaat en het onderste gedeelte van<br />

de achterw<strong>and</strong> te verwisselen, achterlangs worden uitgevoerd.<br />

Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> voorbereiden<br />

=<br />

Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> alleen als de aansluiting vanuit<br />

een gesloten installatieruimte wordt uitgevoerd!<br />

Voor de aansluiting achterlangs is ZUB 832 (verlenging gasaansluitslang)<br />

vereist.<br />

In de achterw<strong>and</strong> van het apparaat zijn<br />

cirkelvormige uitbreekpoorten voor de<br />

aansluitingen voorzien. Met een hamersteel<br />

de cirkelvormige plaat<br />

scheefdrukken en dan met een tang<br />

zolang heen en weer buigen tot de cirkelvormige<br />

plaat eruit breekt.<br />

Bij aansluiting langs achter mogen de installatiebuizen niet in het apparaat<br />

reiken. Bij aansluiting langs onder moet de lengte van de buizen<br />

boven het st<strong>and</strong>vlak 50 mm bedragen.<br />

Opstelling op poten<br />

Het apparaat op de opstellingsplaats m.b.v. de in de hoogte verstelbare<br />

poten horizontaal uitlijnen. Hiervoor aan de voetdoppen draaien.<br />

Met een waterpas op de r<strong>and</strong>en van de bovenplaat van het apparaat<br />

alle richtingen controleren.<br />

Opstelling op een aanwezige sokkel<br />

De poten afschroeven.<br />

De afmetingen van de aanwezige sokkel moeten met de gegevens in<br />

het uitvoeringsblad, het montageschema of de brochure overeenkomen.<br />

Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken moeten deze gegevens bij de<br />

h<strong>and</strong>elaar of de fabrikant worden aangevraagd.<br />

68 FGS/UGS 07 25 17 Bl.68


Installatie<br />

Aansluiting<br />

Voor de installatie moet de aansluitruimte toegankelijk worden gemaakt.<br />

- Om het frontpaneel b te verwijderen, moeten de schroeven 1 worden<br />

losgemaakt. Het frontpaneel kan dan naar beneden worden afgetrokken.<br />

Mengkraan koud water / warm water<br />

Om de met het apparaat meegeleverde waterslangen op de externe<br />

aansluitingen vast te schroeven, moeten eerst de waterslangen van de<br />

mengkraan worden afgeschroefd.<br />

Om verwisseling te vermijden: de waterslangen één na één losmaken,<br />

verbinden en weer bevestigen.<br />

Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop<br />

=<br />

te worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />

kunnen komen: voor de overtollige lengte uitsluitend de ruimte<br />

tussen de ketel en de linker w<strong>and</strong> van het apparaat gebruiken!<br />

Stoomgenerator vullen<br />

=<br />

Vóór ingebruikname moet de stoomgenerator voldoende met<br />

drinkwater worden gevuld (zie pagina 71)!<br />

Aftapkraan aanbrengen<br />

De veiligheidsaftapkraan op de aftapbuis van de ketel steken en met<br />

een zeskantschroef vastzetten.<br />

Elektriciteit<br />

De aansluitkast is langs voor te bereiken. Ze bevindt zich achter het<br />

middelste frontpaneel rechts.<br />

Aansluiting volgens het geldige schakelschema (schakeldiagram) uitvoeren.<br />

De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang<br />

=<br />

van de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />

Het nummer van het geldige schakelschema bevindt zich op het typeplaatje<br />

(zie pagina 2).<br />

De schakelschema's van de basisuitvoering maken deel uit van deze<br />

h<strong>and</strong>leiding. Schakelschema's van speciale uitvoeringen bevinden zich<br />

in de aansluitruimte van het apparaat.<br />

De nummers van de schakelschema's met het typeplaatje vergelijken.<br />

De schakelschema's van speciale uitvoeringen samen met deze h<strong>and</strong>leiding<br />

bewaren en de ongeldige schakelschema's als dusdanig markeren!<br />

☞ De droogkookbeveiliging met de knop links op de elektrische aansluitkast<br />

indrukken.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.69 69


Installatie<br />

Gas<br />

Instellen<br />

Bij gasinstallaties moeten in overeenstemming met de nationale en regionale<br />

bepalingen (bijv. in Duitsl<strong>and</strong>: DVGW-TRGI c.q. TRF) de erkende<br />

installatiebedrijven, ombouwbedrijven, onderhoudsbedrijven of gasmaatschappijen<br />

bij een nieuwe installatie evenals bij aanpassing aan<br />

een <strong>and</strong>ere gassoort de nominale belasting instellen c.q. controleren.<br />

Bij het controleren van de warmtebelasting moeten de volgende punten<br />

nagekeken worden:<br />

De gasaansluiting moet door een erkend installateur volgens de<br />

=<br />

plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd.<br />

Bij de aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten in elk geval de ombouwvoorschriften<br />

raadplegen!<br />

=<br />

Alle gasleidingen en -verbindingen moeten met geschikte middelen<br />

op dichtheid worden gecontroleerd!<br />

=<br />

- Het apparaat is ontworpen voor een maximale bedrijfsdruk van<br />

50 mbar. De aansluiting van het apparaat mag met maximaal<br />

150 mbar op dichtheid gecontroleerd worden. De kranen mogen<br />

tijdens de controle niet worden bediend. De aanwezige gassoort met<br />

de gegevens op het apparaat vergelijken.<br />

- Controle van de aansluitdruk.<br />

Werking controleren<br />

- Verbruiksdruk (statische druk) controleren: drukmeettoestel op de<br />

drukmeetnippel 4 van de spuitstukhouder aansluiten. Br<strong>and</strong>ers in<br />

gebruik nemen en controleren of de toelaatbare verbruiksdruk aangehouden<br />

is.<br />

Na het meten de afdichtingsschroef van de drukmeetnippel weer<br />

=<br />

sluiten.<br />

- Als ze voor de eerste keer worden aangestoken, bevindt er zich nog<br />

lucht in de leidingen. Daarom duurt het iets langer tot de ontsteking<br />

plaatsvindt. Als de LED-verklikker „gasfout” daarbij gaat br<strong>and</strong>en, de<br />

melding bevestigen door op de bijbehorende toets te drukken.<br />

- Ontsteking, overlopen van de ontsteking en vlamstabiliteit controleren.<br />

Apparaat met de minimumhoeveelheid water vullen. Gewenste temperatuur<br />

laag instellen (zie gebruiksaanwijzing) en regeling controleren. De<br />

ketel schakelt net voor het bereiken van de gewenste temperatuur over<br />

op doorkookst<strong>and</strong> (laag energieverbruik). Na het bereiken van de gewenste<br />

temperatuur wordt de regeling uitgeschakeld (verwarmingsindicatie<br />

dooft uit). Bij het naverwarmen wordt eerst de doorkookst<strong>and</strong><br />

ingeschakeld. Bij grotere temperatuurverschillen wordt op vol vermogen<br />

overgeschakeld. Is dat niet het geval, de installatie controleren.<br />

Vervolgens de gewenste temperatuur instellen (zie gebruiksaanwijzing).<br />

Aanbrengen van het firmaplaatje<br />

Na de controle of het apparaat correct functioneert, moet nog het firmaplaatje<br />

worden aangebracht.<br />

Voor het eerste gebruik<br />

Voor het eerste gebruik het apparaat schoonmaken: zie gebruiksaanwijzing.<br />

70 FGS/UGS 07 25 17 Bl.70


Installatie<br />

Stoomgenerator vullen<br />

Het apparaat moet volledig van het elektriciteitsnet gescheiden<br />

zijn!<br />

Uitsluitend drinkwater gebruiken om de stoomgenerator te vullen!<br />

=<br />

De klem aan de slang voor de vulpeilcontrole 1 losmaken en de stop<br />

verwijderen. Het uiteinde van de slang uit het apparaat trekken.<br />

Een waterslang op de vulkraan aansluiten.<br />

Vulkraan openen en water laten inlopen tot het water overloopt.<br />

Het veiligheidsventiel openen door de kartelmoer s tegen de wijzers<br />

van de klok in draaien. Het veiligheidsventiel is geopend als bij het<br />

draaien van de kartelmoer s een klikkend geluid te horen is. Door het<br />

openen van het ventiel wordt de stoomgenerator belucht en een overvullen<br />

vermeden. Als geen water meer uit het slangstuk loopt, het veiligheidsventiel<br />

sluiten door de kartelmoer s tot aan de aanslag terug<br />

te draaien. Dan de vulkraan sluiten en de waterslang verwijderen.<br />

De stop weer op de slang voor de vulpeilcontrole steken en met de<br />

klem vastmaken.<br />

Aan de vulkraan: slangmondstuk afschroeven en deksel opschroeven.<br />

=<br />

Na afloop van de installatiewerkzaamheden moeten alle panelen<br />

weer bevestigd worden!<br />

Stoomgenerator legen<br />

De stoomgenerator moet alleen geleegd worden:<br />

- voor bepaalde servicewerkzaamheden<br />

- als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met temperaturen<br />

onder 0 graden te rekenen is.<br />

Om het drukvat te legen moet net zoals voor het vullen de vulkraan<br />

worden geopend. Voor een storingsvrij aflopen zorgen.<br />

Vulcapaciteit zie „Technische gegevens” op pagina 73.<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.71 71


Gasaanpassing<br />

Gasaanpassing<br />

Dit apparaat kan aan <strong>and</strong>ere gastypes worden aangepast.<br />

De technische mogelijkheden vindt u in de 1e tabel. Met de gegevens<br />

uit de 2e tabel kunnen de nodige spuitstukkensets bij de klantenservice<br />

of de h<strong>and</strong>elaar worden besteld.<br />

=<br />

=<br />

De aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten mag alleen gebeuren door<br />

vakk<strong>und</strong>ig personeel dat door de fabrikant van het apparaat is erkend.<br />

Latere aanpassingen aan <strong>and</strong>ere gastypes moeten blijvend op het<br />

typeplaatje van het apparaat zichtbaar worden gemaakt. Stickers<br />

hiervoor worden met de nieuwe spuitstukken meegeleverd.<br />

Spuitstukkensets voor ombouw Model 040 Model 060 Model 080 Model 100 Model 150<br />

Aardgas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />

Aardgas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />

Aardgas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />

Butaan/propaan 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />

Butaan/propaan 30 mbar<br />

Propaan 37 mbar<br />

DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />

Propaan 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />

* In l<strong>and</strong>en met aardgas E+ ook voor aardgas-drukpaar 20/25 mbar<br />

72 FGS/UGS 07 25 17 Bl.72


Technische gegevens<br />

Afmetingen van de apparaten<br />

Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />

Breedte 800 900 1100<br />

Diepte 850<br />

Romphoogte* 750<br />

* zonder poten tot het werkblad.<br />

Alle apparaten st<strong>and</strong>aard op verstelbare,<br />

150 mm hoge poten van kunststof (± 25 mm).<br />

Technische gegevens<br />

Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />

Toelating<br />

Categorie zie pagina 72<br />

Type<br />

B11 of B21<br />

# Controle proefmodel -<br />

Bescherming tegen waterstraal<br />

IPX5<br />

Specifieke gegevens van het apparaat<br />

Afmetingen binnenketel D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nominale inhoud 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Nuttige inhoud met 4 cm kookr<strong>and</strong> 52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />

Aankooktijd volgens DIN 18855 33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />

Aansluitingsgegevens<br />

Elektriciteit: Besturing<br />

0,05 kW<br />

Aansluitklemmen 4 mm 2<br />

Aansluiting<br />

230 V AC 50 Hz 10 A<br />

Gas: Nominale belasting 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />

Gasverbruik aardgas<br />

E, H, E+ (G20)<br />

1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />

Gasverbruik aardgas<br />

L, LL (G25)<br />

1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />

Gasverbruik butaan<br />

(G30)<br />

0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />

Gasverbruik propaan<br />

(G31)<br />

0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />

Deellast op<br />

doorkookst<strong>and</strong><br />

ca. 55%<br />

Aansluiting Inwendige schroefdraad R 1/2" (DN 15)<br />

Minimale<br />

hoeveelheid lucht<br />

10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />

Water: koud<br />

warm<br />

Inwendige schroefdraad G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

Aanvullende technische gegevens<br />

Drukkamervolume 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />

Vulcapaciteit drukvat 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />

Gewicht incl. verpakking 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />

Warmteafgifte<br />

(VDI 2052) totaal 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />

voelbaar 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />

latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />

Stoomafgifte 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />

Bij aansluiting op een schoorsteen (met normbeproevingsgas G20)<br />

Massastroom verbr<strong>and</strong>e gassen 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />

Persdruk -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />

Temperatuur verbr<strong>and</strong>e gassen 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.73 73


Reservedelen en toebehoren<br />

Reservedelen en toebehoren<br />

Reparaties alleen door vakk<strong>und</strong>ig personeel!<br />

Benaming<br />

Bestelnummer<br />

Kogelkop voor h<strong>and</strong>greep keteldeksel 356406<br />

Aftapkraan R 1 1/2" 150301<br />

Zeefbodem 130800<br />

Benaming<br />

Bestelnummer<br />

Kogelkop voor h<strong>and</strong>greep keteldeksel 356406<br />

Zeefbodem 130800<br />

BG-ketel met bovenplaat 040 l 135200<br />

BG-ketel met bovenplaat 060 l 135201<br />

BG-ketel met bovenplaat 080 l 135202<br />

BG-ketel met bovenplaat 100 l 135227<br />

BG-ketel met bovenplaat 150 l 135229<br />

Elektrode 146440<br />

Flexibele slangverbinding 600 mm 151401<br />

Flexibele slangverbinding 1.200 mm 150402<br />

Draaibare watertoevoer 178419<br />

Roodkoperen moer 166103<br />

Voeler PT 100 161601<br />

Stoomontluchter AV13 150901<br />

Beluchter atmosfeer 151800<br />

Kogelbeluchter met slang 151101<br />

Debietstabilisator 152452<br />

Korffilter 130810<br />

Kogelkraan 151000<br />

Vlamvoeler 162806<br />

Ontstekingselektrode 162605<br />

Aansluitpijp 996101002<br />

Mondstuk voor spuitstukken 146138<br />

Gas-t<strong>and</strong>emventiel 150126<br />

Gas-stookautomaat 164859<br />

Gas-kogelkraan 151020<br />

Dwarsstroomventilator 120111<br />

Drukschakelaar 0,48 bar 151501<br />

Drukschakelaar 0,6 bar 176197<br />

PE-relaiskaart 164851<br />

PE-regelaar 152424<br />

Drukmeettoestel 151500<br />

Symboolmasker voor elektronica 064303<br />

Veiligheidsaftapkraan 150301<br />

Een uitvoerige reservedelenlijst voor omvangrijke reparatiewerkzaamheden<br />

is bij de klantenservice van de fabrikant verkrijgbaar.<br />

74 FGS/UGS 07 25 17 Bl.74


Reservedelen en toebehoren<br />

FGS/UGS 07 25 17 Bl.75 75


Schaltpläne<br />

Schaltpläne<br />

76 FGS/UGS 07 25 17 Bl.76


FGS/UGS 07 25 17 Bl.77 77

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!