Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Betriebs</strong>- <strong>und</strong> <strong><strong>Installation</strong>sanweisung</strong><br />
<strong>Operating</strong> <strong>and</strong> <strong>Installation</strong> Instructions<br />
Mode d’emploi et instructions de montage<br />
Gebruiks- en installatieh<strong>and</strong>leiding<br />
Gas-Schnellkochkessel<br />
Gas Fast Boiling Pans<br />
Marmites rapides gaz<br />
Snelkookketels op gas<br />
TYP KCF 0081: TYP KCF 0082: TYP KCF 0083:<br />
FGS / UGS 040 FGS / UGS 060 FGS / UGS 080<br />
TYP KCF 0084: TYP KCF 0085:<br />
FGS / UGS 100 FGS / UGS 150<br />
Geliefert durch / Supplied by / Fourni par / Geleverd door:<br />
Datum / Date / Date / Datum:<br />
K<strong>und</strong>endienst / After-Sales Service / Service après-vent / Service:<br />
✉<br />
W.Nr.07 25 17 I 21<br />
☎<br />
FAX:
Inhaltsverzeichnis<br />
Das Gerät im Überblick . . . . . . . . . . 3<br />
<strong>Betriebs</strong>anleitung . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
<strong>Installation</strong>sanleitung . . . . . . . . . . 13<br />
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör . . . . . . . . 20<br />
The appliance at a glance . . . . . . . 21<br />
<strong>Operating</strong> instructions . . . . . . . . . 22<br />
<strong>Installation</strong> instructions . . . . . . . . . 31<br />
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Spare parts <strong>and</strong> accessories . . . . . 38<br />
Aperçu général de l'appareil . . . . . . 39<br />
Instructions de service . . . . . . . . . 40<br />
Instructions d'installation . . . . . . . . 49<br />
Caractéristiques techniques . . . . . . 55<br />
Pièces détachées et accessoires . . . 56<br />
Overzicht van het apparaat . . . . . . . 57<br />
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . 58<br />
Installatieh<strong>and</strong>leiding . . . . . . . . . . 67<br />
Technische gegevens . . . . . . . . . . 73<br />
Reservedelen en toebehoren . . . . . 74<br />
D R F N<br />
1 Hersteller Manufacturer Constructeur Fabrikant<br />
2 Geräte-Identifikation Appliance identification Identification de l'appareil Apparaat-identificatie<br />
3 Modellbezeichnung Name of model Désignation de modèle Modelnaam<br />
4 Approbationsbezeichnung Approbation mark Désignation d'approbation Toelatingsnummer<br />
5 Bauart (bezüglich der Abgasabführungbustion<br />
Design (as regards evacuation of com-<br />
Type de construction (concernant le type Constructietype (m.b.t. de afvoer van<br />
products)<br />
d'évacuation des produits de combustion de verbr<strong>and</strong>ingsprodukten)<br />
6 Angaben zum elektrischen Anschluß<br />
(wenn vorh<strong>and</strong>en)<br />
Details on electrical connection<br />
(if applicable)<br />
Indications concernant le raccordement<br />
électrique (si existant)<br />
Gegevens i.v.m. elektrische aansluiting<br />
(indien aanwezig)<br />
7 Angaben zur Baumusterprüfung Details on design certification Indications concernant le contrôle de<br />
fabrication<br />
Gegevens i.v.m. de keuring van het<br />
model<br />
8 Elektrische Schutzart Electrical protective system Type de protection électrique Elektrische beveiliging<br />
9 Eingestellte Gasart, mit Anschlußdruck,<br />
Type of gas set, with supply pressure, Réglage du type de gaz, avec pression Ingestelde gassoort, met verbruiks-<br />
den Ländern zugeordnet. with country classification d'alimentation, classé par pays druk, aangepast aan het l<strong>and</strong><br />
0 Einstellung des Druckreglers (wenn<br />
vorh<strong>and</strong>en)<br />
Setting of the pressure governor<br />
(if applicable)<br />
Réglage du régulateur de pression<br />
(si existant)<br />
Instelling van de drukregelaar<br />
(indien aanwezig)<br />
! Nennwärmebelastung <strong>und</strong> Durchflußmengen<br />
Nominal heat input <strong>and</strong> gas rates Débit calorifique nominal et débits de Nominale belasting en gasverbruik<br />
gaz<br />
" Nach Ländern: Zugelassene Kategorien<br />
According to country: approved catego-<br />
Selon les pays: catégories autorisées Volgens l<strong>and</strong>: toegelaten categorieën<br />
mit Drücken <strong>und</strong> Druckpaaren ries with pressures <strong>and</strong> pressure couples avec pressions et couples de pression met druk en<br />
drukpaar<br />
2 FGS/UGS 07 25 17 Bl.2
Das Gerät im Überblick<br />
Das Gerät im Überblick<br />
Beispiel FGS 080<br />
Vorderansicht<br />
Bedienung:<br />
1 Wasserzulauf mit Knebeln für Kalt- <strong>und</strong> Warmwasser<br />
2 Manometer (Druckanzeige Druckbehälter)<br />
3 Bedienfeld<br />
4 Sicherheitsauslaufhahn 1½"<br />
5 Gasabsperrhahn<br />
<strong>Installation</strong><br />
b Blende abnehmbar<br />
? Potentialausgleich*<br />
e Elektro-Anschlußklemmen*<br />
f Füllhahn Dampferzeuger*<br />
g Gas-Anschlußschlauch<br />
. Anschlußschlauch Trinkwasser warm*<br />
, Anschlußschlauch Trinkwasser kalt*<br />
* Erreichbar nach Abnahme von Blende b<br />
Draufsicht<br />
Bedienung:<br />
6 Schwenkarmatur (deckelbetätigt)<br />
7 Deckel mit Drehgelenk <strong>und</strong> Griff<br />
4 Sicherheitsauslaufhahn 1½"<br />
Mitgeliefertes Zubehör<br />
1 Auslaufsieb<br />
2 edelstahlummantelte Druckschläuche zum Trinkwasseranschluß<br />
1 edelstahlummantelter Sicherheits-Gasschlauch<br />
1 Firmenschild<br />
Abgasabführung nach Bestellung:<br />
Für Bauart B11:<br />
ZUB 828 Abgassäule mit Zugunterbrecher bei Festanschluß<br />
oder Aufstellung unter einer Lüftungsdecke oder<br />
Für Bauart B21:<br />
ZUB 418 Abgassäule ohne Zugunterbrecher, mit Abweisblech,<br />
bei Aufstellung unter eine Abzugshaube oder Lüftungsdecke.<br />
Sonderzubehör gegen Mehrpreis<br />
ZUB 008 Schutzstange vorn<br />
ZUB 320 1 Paar Aushebehaken zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 322 1 Tragring für Kessel 040 <strong>und</strong> 060 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 323 1 Tragring für Kessel 080 <strong>und</strong> 100 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 324 1 Tragring für Kessel 150 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 787 Doppelmantel für Abgassäule, nachrüstbar<br />
ZUB Diverse Kocheinsätze siehe aktuelle Preisliste<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.3 3
Sicherheitshinweise / Erklärung der Tastenfelder<br />
<strong>Betriebs</strong>anleitung<br />
Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />
Reinigung <strong>und</strong> Reparatur<br />
=<br />
Das Gerät dient zur gewerblichen Zubereitung von Speisen. Bedienung<br />
<strong>und</strong> Reinigung nur durch eingewiesenes Personal. Wartung<br />
<strong>und</strong> Reparatur darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal<br />
durchgeführt werden.<br />
Diese Hinweise sind den betroffenen Mitarbeitern im Rahmen der<br />
=<br />
<strong>Betriebs</strong>anweisung bekanntzumachen.<br />
- Nachträgliche bauliche Veränderungen der <strong>Betriebs</strong>räume, die die<br />
Versorgung von Gasgeräten mit ausreichender Verbrennungsluft beeinträchtigen,<br />
können gefährliche Folgen haben.<br />
- Bei Gasgeruch nicht zünden! Gasanschlußhahn sofort schließen!<br />
Fenster öffnen, vorsichtig prüfen, wo eine Undichtheit besteht. Ist<br />
die Ursache nicht zu erkennen oder nicht zu beseitigen, sofort einen<br />
Gasinstallateur oder das Gaswerk benachrichtigen!<br />
- Wird das Gerät außer Betrieb genommen: Am Bedienfeld AUS-Taste<br />
drücken <strong>und</strong> dann den Gasanschlußhahn in ZU-Stellung bringen.<br />
- Das Gerät nicht an Wände, Küchenmöbel, Dekorationen oder ähnliches<br />
aus brennbarem Material stellen. Mindestabst<strong>and</strong> nach hinten<br />
30 mm! Sonst besteht Br<strong>and</strong>gefahr! Örtliche Br<strong>and</strong>schutzbestimmungen<br />
einhalten.<br />
- Wird das Gerät so aufgestellt, daß die Abgassäule durch das Bedienungspersonal<br />
unbeabsichtigt berührt werden könnte, z.B. bei Aufstellung<br />
mit zugänglicher Rückseite oder am R<strong>and</strong> einer<br />
Gerätegruppe, muß die Abgassäule mit dem Doppelmantel ZUB 787<br />
gesichert werden!<br />
- Die genaueste Beachtung der Vorschriften des Br<strong>and</strong>schutzes muß<br />
sichergestellt sein.<br />
- Wenn die Sicherheitsarmatur des Dampferzeugers Dampf abbläst<br />
(Dampfaustritt im Fußbereich), liegt eine Störung vor! K<strong>und</strong>endienst rufen!<br />
- Das Gerät muß 1/2-jährlich durch vom Hersteller autorisiertes Personal<br />
gewartet werden. Dabei ist unbedingt das Sicherheitsventil<br />
des Dampferzeugers auf Gängigkeit zu prüfen!<br />
- Vorsicht beim Öffnen des Kesseldeckels <strong>und</strong> des Sicherheitsauslaufhahns!<br />
Verbrühungsgefahr!<br />
- Deckel nicht heftig gegen Anschlag oder Endstellung öffnen! Es besteht<br />
die Gefahr des Zuschlagens!<br />
- Nicht während des Betriebes Schlauchverbindungen lösen oder den<br />
Füllhahn des Dampferzeugers öffnen! Der Druckbehälter <strong>und</strong> die<br />
Leitungen stehen unter Überdruck. Gefahr extremer Verbrühungen<br />
durch Dampf! Gerät muß erst drucklos sein: Manometer beachten!<br />
- Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,<br />
müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich mit<br />
Trinkwasser abgespült werden.<br />
- Das Gerät nicht mit Wasser-, Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern<br />
abspritzen! Wenn die Umgebung mit Wasser-, Dampfstrahl- oder<br />
Hochdruckreiniger gesäubert wird: Das Gerät vorher abschalten!<br />
- Keine brennbaren Flüssigkeiten zur Gerätereinigung verwenden.<br />
- Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />
werden.<br />
- Für Reparaturarbeiten muß das Gerät allpolig Spannungsfrei gemacht<br />
werden (Bauseitige Trennvorrichtung z.B. Sicherungslasttrenner).<br />
- Teile, die durch den Hersteller versiegelt wurden, dürfen nicht betätigt<br />
werden.<br />
- Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Schallpegels ist kleiner<br />
als 70 dB (A). Diese Angabe ist aufgr<strong>und</strong> gewisser nationaler Sicherheitsverordnungen<br />
erforderlich.<br />
Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen<br />
Ein- / Aus-Taster<br />
LED-Displays<br />
LED-Anzeige: Störung liegt vor (siehe Störfallhilfe)<br />
Die <strong>and</strong>eren Tasten haben ausschließlich Bedeutung für das LED-Display,<br />
neben dem sie angeordnet sind.<br />
Soll-Werte werden blinkend im LED-Display angezeigt.<br />
Ist-Werte werden nicht blinkend im LED-Display angezeigt.<br />
Der Wechsel vom Ist-Wert zum Soll-Wert erfolgt durch kurzes Betätigen<br />
einer der rechts neben dem LED-Display angeordneten - oder -<br />
Tasten.<br />
Die blinkend angezeigten Soll-Werte können mit den rechts daneben<br />
angeordneten - <strong>und</strong> -Tasten verändert werden.<br />
Erfolgt für 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird der geänderte<br />
Soll-Wert übernommen <strong>und</strong> wieder der Ist-Wert angezeigt.<br />
Im Kochkessel befindet sich eine Skala mit Markierungen. Die Nennfüllmenge<br />
ist durch die höchste mit einer Zahl gekennzeichneten Markierung<br />
angegeben. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten<br />
werden! Die maximale Füllmenge ist mit gekennzeichnet.<br />
Der Kessel sollte nicht mit weniger als einem Viertel der Nennfüllmenge<br />
betrieben werden.<br />
Salz <strong>und</strong> Gewürze nicht in den leeren Kessel schütten. Zuerst Wasser<br />
einfüllen, da Salze <strong>und</strong> Gewürzkonzentrate die Korrosion fördern.<br />
Den Kessel regelmäßig reinigen <strong>und</strong> abgelagerten Kalk entfernen.<br />
Der Kessel heizt mit maximaler Ankochleistung. Wenn die eingestellte<br />
Temperatur erreicht ist, wird automatisch auf die Fortkochstufe umgeschaltet.<br />
Dieses schont die Speisen <strong>und</strong> spart Energie.<br />
Die Temperatur, bei der Wasser kocht, hängt vom Luftdruck ab. Je höher<br />
über dem Meeresspiegel eine Küche liegt, desto niedriger muß die<br />
St<strong>and</strong>ard-Temperatur eingestellt werden:<br />
0 m über N.N. 100,0 °C<br />
500 m über N.N. 98,3 °C<br />
1000 m über N.N. 96,7 °C<br />
1500 m über N.N. 95,0 °C<br />
4 FGS/UGS 07 25 17 Bl.4
Erklärung der Tastenfelder<br />
Gartemperatur<br />
LED-Display: Ist- / Soll-Temperatur des Kessels in °C<br />
(Hauptebene)<br />
Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />
LED-Anzeige: „Gerät in Betrieb“ /<br />
Starkkochstufe eingestellt (LED-Anzeige blinkend)<br />
Aufheizanzeige (Regelspiel)<br />
Prozeßzeit / Startzeit-Vorwahl einstellen<br />
LED-Display: Prozeßzeit in St<strong>und</strong>en.Minuten /<br />
Startzeit-Vorwahl in St<strong>und</strong>en.Minuten<br />
(Erweiterungsebene)<br />
Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />
Funktionsauswahl: Prozeßzeit einstellen /<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen / keine Funktion<br />
LED-Anzeige: Funktion Prozeßzeit /<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen/anzeigen gewählt<br />
LED-Anzeige: keine Funktion<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.5 5
Hauptebene<br />
Bedienung<br />
Gerät einschalten<br />
Gasanschlußhahn öffnen, falls noch nicht geschehen.<br />
drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />
angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung wird die angezeigte<br />
Soll-Temperatur übernommen.<br />
Die derzeitige Kesseltemperatur wird im LED-Display angezeigt.<br />
Die LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> die Aufheizanzeige leuchten.<br />
Temperatur einstellen<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die momentan eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />
an.<br />
drücken erhöht die Soll-Temperatur.<br />
drücken verringert die Soll-Temperatur.<br />
☞ Hält man die - oder -Taste gedrückt, so erfolgt die Temperatureinstellung<br />
zunächst in 1-Grad-Schritten. Nach den ersten<br />
zehn Grad erfolgt die Änderung in 10-Grad-Schritten.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
neue Soll-Temperatur übernommen.<br />
Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an.<br />
Starkkochstufe wählen<br />
Die Soll-Temperatur auf 100 °C einstellen.<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Anzeige springt direkt von 100 °C auf 105 °C.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
neue Soll-Temperatur übernommen.<br />
Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an, die<br />
LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ blinkt.<br />
Durch zweimaligen Druck auf die Taste wird die Starkkochstufe deaktiviert.<br />
Die Soll-Temperatur wird automatisch ohne weitere Anzeige<br />
im Display auf 100 °C eingestellt.<br />
Gerät ausschalten / Garvorgang beenden<br />
drücken.<br />
Der Garvorgang wird beendet <strong>und</strong> das Gerät abgeschaltet.<br />
6 FGS/UGS 07 25 17 Bl.6
Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />
Prozeßzeit einstellen<br />
Für einen Garvorgang kann eine Prozeßzeit vorgegeben werden. Nach<br />
deren Ablauf wird der Garvorgang automatisch beendet.<br />
Die Soll-Temperatur kann sowohl vor als auch nach der Einstellung der<br />
Prozeßzeit verändert werden.<br />
Prozeßzeit wählen<br />
kurz drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Prozeßzeit blinkend angezeigt<br />
<strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ leuchtet.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
Soll-Prozeßzeit übernommen. Der Garprozeß endet jetzt automatisch<br />
mit dem Ablauf der Prozeßzeit.<br />
Die verbleibende Prozeßzeit wird im LED-Display angezeigt.<br />
Verbleibende Prozeßzeit ändern<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die verbleibende Prozeßzeit blinkend an.<br />
drücken verlängert die verbleibende Prozeßzeit.<br />
drücken verkürzt die verbleibende Prozeßzeit.<br />
☞ Wird die - oder -Taste gedrückt gehalten, so erfolgt die<br />
Zeiteinstellung zunächst in 1 Minuten-Schritten.<br />
Nach den ersten zehn Minuten erfolgt die Änderung in 10-Minuten-Schritten.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
gänderte verbleibende Prozeßzeit übernommen <strong>und</strong> wieder nicht blinkend<br />
angezeigt.<br />
Das Ende der Garzeit<br />
Das Ende des Garproßesses wird durch ein akustisches Signal <strong>und</strong> blinken<br />
von im LED-Display angezeigt.<br />
Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ erlischt.<br />
Nach ca. 20 Sek<strong>und</strong>en vestummt das akustische Signal, <strong>und</strong><br />
die Ist-Kesseltemperatur werden angezeigt.<br />
kurz drücken startet den Garvorgang mit der zuvor verwendeten<br />
Prozeßzeit erneut.<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken quittiert das Ende des Garvorganges. Das<br />
Gerät heizt bis zur eingestellten Soll-Temperatur auf.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.7 7
Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />
Prozeßzeit vorzeitig beenden<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Anzeige der verbleibenden Garzeit erlischt. Die Zeitsteuerung ist außer<br />
Funktion.<br />
☞ Der Garvorgang wird mit der eingestellten Temperatur fortgesetzt.<br />
8 FGS/UGS 07 25 17 Bl.8
Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen<br />
Über die Startzeit-Vorwahl kann die Zeitspanne eingestellt werden, nach<br />
der ein Garprozeß gestartet werden soll.<br />
☞ Soll bei dem an die Startzeit-Vorwahl anschließenden Garprozeß<br />
mit Prozeßzeit gearbeitet werden, muß zuerst die Startzeit-Vorwahl<br />
eingegeben werden.<br />
=<br />
Bei Aufbewahrung von Lebensmitteln im Kessel die Hygienerichtlinien<br />
beachten!<br />
Startzeit-Vorwahl wählen<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Starzeit-Vorwahl blinkend<br />
angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ blinkt.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
Startzeit-Vorwahl übernommen. Der Garprozeß startet jetzt automatisch<br />
mit Ablauf der Startzeit.<br />
Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />
Display angezeigt, die LED-Anzeige Prozeßzeit einstellen/anzeigen<br />
blinkt. Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet.<br />
Startzeit-Vorwahl ändern<br />
Während die Startzeit abläuft:<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die eingestellte Startzeit-Vorwahl blinkend an.<br />
drücken verlängert die Startzeit-Vorwahl.<br />
drücken verkürzt die Startzeit-Vorwahl.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
geänderte Startzeit-Vorwahl übernommen.<br />
Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />
Display angezeigt, die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“<br />
blinkt.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.9 9
Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl & Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Einstellen der Werte für den Garprozeß<br />
Nachdem die Startzeit-Vorwahl getroffen wurde <strong>und</strong> aktiv ist, müssen<br />
die Werte für den anschließenden Garprozeß eingestellt werden.<br />
Soll-Kesseltemperatur:<br />
Die Einstellung erfolgt wie beschrieben in der Hauptebene.<br />
Der Sollwert kann durch Druck auf die - oder -Taste kontrolliert<br />
werden.<br />
Prozeßzeit:<br />
Die Prozeßzeit wird durch einmaligen Druck auf die Wahltaste der Erweiterungsebene<br />
ausgewählt <strong>und</strong> blinkend angezeigt.<br />
Die Einstellung <strong>und</strong> Übernahme der Prozeßzeit erfolgt wie bereits beschrieben.<br />
Nachträgliche Änderungen der Prozeßzeit sind möglich.<br />
Startzeit-Vorwahl löschen<br />
Während die Startzeit abläuft<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Startzeit-Vorwahl wird deaktiviert.<br />
Das Gerät schaltet sich ein <strong>und</strong> heizt bis zur eingestellten Soll-Kesseltemperatur<br />
auf.<br />
Die eingestellte Prozeßzeit bleibt aktiv.<br />
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Gerät täglich reinigen. Bei Reinigungsbeginn muß das Gerät außer Betrieb<br />
sein.<br />
Gerät nicht mit Wasser überfluten! Gerät auch nicht mit Wasser-<br />
=<br />
oder Dampfstrahl abspritzen.<br />
Metallflächen mit h<strong>and</strong>elsüblichen Reinigungsmitteln für Edelstahl-Rostfrei<br />
reinigen (körnige Putzmittel vermeiden). Siehe Seite 12.<br />
Wenn sich im Innenkessel Kalk abgelagert hat, kann dieser durch Essigwasser<br />
aufgelöst werden.<br />
Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung<br />
=<br />
kommen, müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich<br />
mit Trinkwasser abgespült werden.<br />
Der Sicherheitsauslaufhahn muß auch innen gereinigt werden. Der Innenkessel<br />
muß dazu leer sein.<br />
- Das Hahnküken entfernen: Über den Anschlag hinweg mit gedrückten<br />
Sicherheitsknopf öffnen. Das Hahnküken kann nun herausgehoben<br />
werden.<br />
☞ Das Hahnküken muß später wieder in denselben Hahn eingesetzt<br />
werden. In Hahnküken <strong>und</strong> Hahn sind die gleiche Nummer eingeprägt.<br />
- Auslauf mit Flaschenbürste reinigen.<br />
- Damit der Sicherheitsauslaufhahn leichtgängig <strong>und</strong> dicht bleibt, ist<br />
der Kükensitz regelmäßig mit Lebensmittelschmierfett, z.B. NON-<br />
STOP PLB DR A der Firma Klüber, einzufetten.<br />
- Das Hahnküken ebenfalls mit einer Flaschenbürste von innen reinigen.<br />
10 FGS/UGS 07 25 17 Bl.10
Störfallhilfe<br />
Hilfe bei Störungen<br />
=<br />
Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />
werden.<br />
Regelmäßige Inspektion <strong>und</strong> Wartung verhindern <strong>Betriebs</strong>störungen <strong>und</strong><br />
dienen der Sicherheit. Inspektions- <strong>und</strong> Wartungsintervalle hängen vom<br />
Einsatz des Gerätes ab. Fragen Sie den K<strong>und</strong>endienst Ihres Händlers,<br />
oder fordern Sie die aktuellen K<strong>und</strong>endienstinformationen des Herstellers<br />
an.<br />
Störung Mögliche Ursache Abhilfe<br />
Dampfaustritt am Sicherheitsventil. Überdruckventil hat angesprochen. Es liegt ein Defekt vor. Den K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />
Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf. a) Soll-Temperatur zu niedrig eingestellt. a) Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />
Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet, Aufheizanzeige<br />
leuchtet nicht.<br />
b) Zusätzliche Startzeit-Vorwahl eingeschaltet. b) Zeitsteuerung ausschalten.<br />
Zu heftiges Fortkochen trotz eingeschalteter<br />
Temperaturautomatik.<br />
Soll-Temperatur zu hoch eingestellt. Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />
Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf.<br />
LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> Aufheizanzeige<br />
leuchten.<br />
Brenner defekt.<br />
Gerät außer Bertrieb nehmen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />
verständigen.<br />
Gerät läßt sich nicht einschalten. a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />
b) Netzanschluß unterbrochen. b) Durch Fachmann überprüfen, ob das Gerät<br />
bauseitig mit dem Stromnetz verb<strong>und</strong>en ist,<br />
ggf. Anschluß wiederherstellen.<br />
Beim Einschalten des Gerätes schalten bauseitige<br />
Sicherungen wiederholt ab.<br />
Anzeige von „F1“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „F2“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „F5“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet, das Gerät<br />
schaltet ab.<br />
Anzeige von „F10“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „Pdr“ im Display.<br />
Gerät defekt.<br />
Systemfehler.<br />
Fehler des Temperaturfühlers für den Garraum.<br />
Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
Das Gerät kann, falls erforderlich, auf Starkkochstufe<br />
weiterbetrieben werden.<br />
a) Gasversorgung des Gerätes unterbrochen. a) Gasversorgung sicherstellen. Meldung durch<br />
Druck auf quittieren.<br />
b) Trockengehschutz hat angesprochen, eventuell<br />
Druckbehälter nicht oder nicht mehr ausreichend<br />
gefüllt.<br />
c) Sicherheitsabschaltung nachdem der Druck<br />
im Dampferzeuger über den zulässigen Höchstwert<br />
bis auf 0,6 bar gestiegen ist.<br />
b/c) Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />
verständigen.<br />
a) Zwei Tasten länger als 10 s zusammen a) Tasten einzeln drücken.<br />
gedrückt.<br />
b) Taste verklemmt. b) Verklemmte Taste durch mehrfaches Betätigen<br />
lösen. Ansonsten K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />
Normale Anzeige nach einer Trennung des<br />
Gerätes vom Netz.<br />
Meldung durch Betätigen des Ein- / Aus-Tasters<br />
quittieren.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.11 11
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />
Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“<br />
Wissenswertes über „Edelstahl rostfrei“<br />
Großküchengeräte werden üblicherweise aus nichtrostenden Edelstählen<br />
mit folgenden Werkstoff-Nummern hergestellt:<br />
- 1.4016 bzw. 1.4511<br />
= magnetisierbare Chromstähle<br />
- 1.4301, 1.4401 <strong>und</strong> 1.4571<br />
= nicht magnetisierbare Chromnickelstähle<br />
Chromstähle haben günstige wärmetechnische Eigenschaften. Sie neigen<br />
weniger zum Verziehen bei Wärmeeinwirkung.<br />
Chromnickelstähle dagegen haben allgemein günstigere korrosionstechnische<br />
Eigenschaften.<br />
Die Korrosionsbeständigkeit der nichtrostenden Stähle beruht auf einer<br />
Passivschicht, die an der Oberfläche bei Zutritt von Sauerstoff gebildet<br />
wird. Der Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits<br />
aus, so daß durch mechanische Einwirkung eingetretene Störungen<br />
oder Verletzungen der Passivschicht selbsttätig wieder behoben werden.<br />
Die Passivschicht bildet sich schneIler aus bzw. neu, wenn der<br />
Stahl mit fließendem sauerstoffhaltigen Wasser in Berührung kommt.<br />
Eine weitere Steigerung des Effektes wird durch oxidierend wirkende<br />
Säuren (Salpetersäure, Oxalsäure) erreicht. Diese Säuren werden angewendet,<br />
falls der Stahl stark chemisch beansprucht worden ist <strong>und</strong> deshalb<br />
seine Passivschicht weitgehend verloren hat.<br />
Die Passivschicht kann chemisch geschädigt oder gestört werden durch<br />
reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert<br />
oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen. Solche aggressiven<br />
Stoffe sind z.B.:<br />
- salz- <strong>und</strong> schwefelhaltige Stoffe<br />
- Chloride (Salze)<br />
- Würzkonzentrate wie Senf, Essigessenz, Würztabletten, Kochsalzlösungen<br />
usw.<br />
Weitere Schädigungen können entstehen durch:<br />
- Fremdrost (z.B. von <strong>and</strong>eren Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)<br />
- Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)<br />
- Berührung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)<br />
- Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).<br />
Arbeitsgr<strong>und</strong>sätze für Geräte aus „Edelstahl rostfrei“<br />
☞ Halten Sie die Oberfiäche von Geräten aus nichtrostendem Stahl<br />
immer sauber <strong>und</strong> für die Luft zugänglich. Gerätetür geöffnet halten<br />
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, damit ein guter Luftzutritt<br />
ermöglicht wird.<br />
☞ Entfernen Sie Kalk- Fett-, Stärke- <strong>und</strong> Eiweißschichten regelmäßig<br />
durch Reinigen. Unter diesen Schichten kann durch fehlenden<br />
Luftzutritt Korrosion entstehen. Zur Reinigung dürfen keine bleichenden<br />
<strong>und</strong> chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.<br />
Sind vom Hersteller zu dem zu reinigenden Gerät gesonderte Reinigungsempfehlungen<br />
angegeben, so sind die dort aufgeführten<br />
Reinigungsmittel <strong>und</strong> -methoden zu verwenden.<br />
Werden keine besonderen Reinigungsempfehlungen gegeben,<br />
sollten in jedem Fall chloridarme Reinigungsmittel (z.B.Pril Supra)<br />
verwendet werden.<br />
Entfernen Sie nach jeder Reinigung sämtliche Reinigungsmittelrückstände<br />
durch Spülen mit reichlich frischem Wasser. Danach<br />
sollte die Oberfläche gründlich getrocknet werden.<br />
☞ Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht länger als unbedingt<br />
erforderlich mit konzentrierten Säuren, Gewürzen, Salzen<br />
usw. in Berührung. Auch Säuredämpfe, die sich beim Fliesenreinigen<br />
bilden, fördern die Korrosion von „Edelstahl rostfrei“.<br />
☞ Insbesondere bei Kesseln <strong>und</strong> Kombigarern ist es ist nicht empfehlenswert,<br />
den Garraum ausschließlich mit stark salzhaltigem<br />
Gargut zu beschicken. Besser ist eine Beschickung mit unterschiedlichem<br />
Gargut, z.B. mit fetthaltigen Speisen oder säurehaltigen<br />
Gemüsen.<br />
☞ Vermeiden Sie, die Oberfläche des nichtrostenden Stahls zu verletzen,<br />
insbesondere durch <strong>and</strong>ere Metalle als nichtrostenden<br />
Stahl. Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische<br />
Elemente, die Korrosion verursachen können. Auf jeden Fall sollte<br />
ein Kontakt mit Eisen <strong>und</strong> Stahl vermieden werden, weil das zu<br />
Fremdrost führt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle,<br />
Späne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Berührung,<br />
kann dies der Auslöser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb<br />
zur mechanischen Reinigung ausschließlich Edelstahlwolle<br />
oder Bürsten mit Natur-, Kunststoff- oder Edelstahlborsten. Stahlwolle<br />
oder Bürsten mit unlegiertem Stahl führen zu Fremdrost<br />
durch Abrieb.Frische Roststellen können Sie mit mild wirkenden<br />
Scheuermitteln oder feinem Schleifpapier beseitigen. Stärkere<br />
Roststellen lassen sich mit warmer 2 - 3 %iger Oxalsäurelösung<br />
wegwaschen. Wenn diese Reinigungsmittel versagen, ist eine Beh<strong>and</strong>lung<br />
mit 10 %iger Salpetersäure erforderlich.<br />
=<br />
Vorsicht! Dies darf nur von technisch geschultem Personal unter<br />
Einhaltung der bestehenden Vorschriften durchgeführt werden!<br />
12 FGS/UGS 07 25 17 Bl.12
<strong>Installation</strong><br />
<strong>Installation</strong>sanleitung<br />
Sicherheitshinweise<br />
- Die Elektroinstallation <strong>und</strong> der Anschluß dürfen nur durch einen vom<br />
örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmen zugelassenen Elektro-Installateur<br />
erfolgen. Die gesetzlich anerkannten Vorschriften<br />
(Deutschl<strong>and</strong> VDE, Österreich ÖVE, Schweiz SEV etc.) sowie die Anschlußbedingungen<br />
des örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmens<br />
müssen vollständig eingehalten werden.<br />
- Bauseitig ist eine allpolig wirksame Trenneinrichtung mit mindestens<br />
3 mm Kontaktöffnung vorzusehen z.B. Sicherungslasttrenner, durch<br />
die bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten das Gerät vom Stromnetz<br />
getrennt werden muß.<br />
- Anschlußmöglichkeit an ein Potentialausgleichsystem vorh<strong>and</strong>en.<br />
Anschluß gemäß VDE0100T410 oder örtlichen Vorschriften vornehmen.<br />
- Stromart <strong>und</strong> Netzspannung des Anschlußes müssen mit den Angaben<br />
auf dem Geräteschild übereinstimmen.<br />
- Leitungen nicht knicken, quetschen oder an scharfen Kanten beschädigen.<br />
- Leitungen so verlegen, daß ein Kontakt mit heißen Teilen nicht entstehen<br />
kann.<br />
- Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge, ist<br />
darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden Teilen<br />
bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge ausschließlich<br />
den Raum zwischen Kessel <strong>und</strong> linker Gerätew<strong>and</strong> nutzen!<br />
- Der Netzanschluß muß mindestens mit einer Anschlußleitung Typ<br />
NYM oder H07RN-F erfolgen.<br />
- Das Gerät ist für Festanschluß vorgesehen, Anschluß über Steckvorrichtung<br />
ist unzulässig.<br />
- Die Möglichkeit für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong> ist ausschließlich<br />
für geschlossene <strong>Installation</strong>skanäle vorgesehen!<br />
- Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />
voll ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />
- Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Die Auslegung von Raumlufttechnischen Anlagen ist nur von entsprechenden<br />
Fachleuten durchzuführen.<br />
☞ Die Druckbehälterverordnung in der geänderten Fassung vom<br />
21.04.1989 stuft diese Geräte in Gruppe I ein, für die weder eine<br />
Prüfung vor Inbetriebnahme, die wiederkehrende Prüfung noch<br />
die Prüfung in besonderen Fällen vorgeschrieben sind. Außerdem<br />
bedürfen Errichtung <strong>und</strong> Betrieb dieser Geräte nicht der Erlaubnis<br />
der zuständigen Behörde. Eine Bescheinigung über die freiwillige<br />
Werksprüfung des Druckbehälters kann auf Wunsch zur Verfügung<br />
gestellt werden.<br />
- Der Gasanschluß muß durch einen zugelassenen Installateur nach<br />
nach den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die<br />
gesetzlich anerkannten Vorschriften sowie die Anschlußbedingungen<br />
des örtlichen Gasversorgungsunternehmens müssen vollständig eingehalten<br />
werden. Einschlägige Bestimmungen beachten! (z.B. in<br />
Deutschl<strong>and</strong> unter <strong>and</strong>eren DVGW-TRGI, TRF, DVGW Arbeitsblätter<br />
G600 <strong>und</strong> G634)<br />
- Das Gerät darf nur in einem ausreichend belüfteten Raum betrieben<br />
werden. Nur bei ausreichende Belüftung können Ges<strong>und</strong>heitsschäden<br />
durch Verbrennungsprodukte verhindert werden.<br />
- Gerät nicht an Wände, Küchenmöbel, Dekorationen oder ähnliches<br />
aus brennbarem Material stellen. Mindestabst<strong>and</strong> nach hinten zur<br />
Anstellw<strong>and</strong> 30 mm! Sonst besteht Br<strong>and</strong>gefahr! Örtliche Br<strong>and</strong>schutzbestimmungen<br />
einhalten!<br />
- Das Gerät ist bezüglich der Abgasabführung ein Gerät der Bauart B11<br />
oder B21, die entsprechenden Maßnahmen zur Abgasführung sind<br />
zwingend vorgeschrieben <strong>und</strong> örtliche Bestimmungen zur regelmäßigen<br />
Kontrolle der abgasabführenden Anlagen sind zu beachten!<br />
- Das Gerät ist bezüglich der Abgasabführung ein Gerät der Bauart<br />
B11 oder B21, die entsprechenden Maßnahmen zur Abgasführung<br />
sind zwingend vorgeschrieben <strong>und</strong> örtliche Bestimmungen zur regelmäßigen<br />
Kontrolle der abgasabfürenden Anlagen sind zu beachten!<br />
- Geräte der Bauart B21 müssen unter Dunstabzugshauben oder Lüftungsdecken<br />
aufgestellt werden.<br />
- Wird das Gerät so aufgestellt, daß die Abgassäule durch das Bedienungspersonal<br />
unbeabsichtigt berührt werden könnte, z.B. bei Aufstellung<br />
mit zugänglicher Rückseite oder am R<strong>and</strong> einer<br />
Gerätegruppe, muß die Abgassäule mit dem Doppelmantel ZUB 787<br />
gesichert werden!<br />
- Dem Betreiber ist mitzuteilen, daß nachträgliche bauliche Veränderungen<br />
der <strong>Betriebs</strong>räume, die die Versorgung von Gasgeräten mit<br />
ausreichender Verbrennungsluft beeinträchtigen, gefährliche Folgen<br />
haben können.<br />
- Teile, die vom Hersteller versiegelt wurden, dürfen nicht betätigt<br />
werden.<br />
- Wird das Gerät eingelagert, oder ist aus <strong>and</strong>eren Gründen mit Temperaturen<br />
unter 0 °C zu rechnen, muß der Druckbehälter entleert<br />
werden.<br />
=<br />
Nach Abschluß der <strong>Installation</strong>sarbeiten ist diese Anleitung dem<br />
Betreiber auszuhändigen. Der Betreiber ist über die Wirkungsweise,<br />
die richtige H<strong>and</strong>habung <strong>und</strong> die Sicherheitseinrichtungen des<br />
Gerätes zu informieren.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.13 13
<strong>Installation</strong><br />
Transport<br />
☞ Gerät nicht an Oberplatte oder den seitlichen Gehäuseunterkanten<br />
hochheben oder verschieben. Gerät nur an den Gehäuseunterseiten<br />
vorn <strong>und</strong> hinten fassen.<br />
Aufstellen<br />
Bauseitige Voraussetzungen<br />
Prüfen, ob Dimension <strong>und</strong> Lage des bauseitigen Elektroanschlusses<br />
den Angaben im Geräteausführungsblatt, Prospekt oder Montageplan<br />
entsprechen.<br />
Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Die Gasart <strong>und</strong> der Anschlußdruck müssen mit der am Gerät angegebenen<br />
Gaseinstellung des Gerätes übereinstimmen. Wenn<br />
=<br />
nicht, muß eine Umstellung oder Anpassung des Gerätes auf die<br />
örtlichen Gegebenheiten durchgeführt werden.<br />
Die Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten darf nur durch vom Gerätehersteller<br />
autorisiertes Fachpersonal erfolgen.<br />
Die werksseitige Gaseinstellung ist auf dem Geräteschild (siehe<br />
=<br />
Seite 2) angegeben.<br />
Aufstellung in Gruppen <strong>und</strong> Blöcken<br />
Bei Aufstellung in Gruppen oder Blöcken müssen die Geräte durch geeignete<br />
Verbindungselemente mitein<strong>and</strong>er verb<strong>und</strong>en werden. Dieses<br />
dient der Hygiene. Geräteausführungsblätter, Prospekt oder Montageplan<br />
beachten. Bei Umbau in <strong>and</strong>ere Küchen notwendiges Zubehör den<br />
entsprechenden Prospekten des Herstellers entnehmen.<br />
Kennzeichnung der Bauart bzgl. der Abgasführung<br />
=<br />
:<br />
Auf dem Geräteschild muß nach Beendigung der Abgasinstallation<br />
die Bauart B11 oder B21 bleibend markiert werden. Z.B.<br />
Die Anschlüsse können<br />
- durch den Geräteboden von unten<br />
- oder, durch Austauschen des Gerätebodens mit der Geräterückw<strong>and</strong><br />
unten, von hinten erfolgen<br />
Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> vorbereiten<br />
=<br />
Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> nur, wenn der Anschluß aus einem<br />
geschlossenem <strong>Installation</strong>sraum erfolgt!<br />
Für den Anschluß von hinten wird ZUB 832 (Verlängerung Gasanschlußschlauch)<br />
benötigt<br />
In der Geräterückw<strong>and</strong> sind kreisr<strong>und</strong>e<br />
Durchbrüche für die Anschlüsse vorbereitet.<br />
Mit einem Hammerstiel die<br />
kreisr<strong>und</strong>e Platte in Schräglage bringen<br />
<strong>und</strong> dann mit einer Zange solange<br />
hin <strong>und</strong> her biegen, bis die kreisr<strong>und</strong>e<br />
Platte herausbricht.<br />
Bei Anschluß von hinten dürfen die <strong>Installation</strong>srohre nicht in das Gerät<br />
ragen. Bei Anschluß von unten muß die Rohrlänge über St<strong>and</strong>fläche<br />
50 mm sein.<br />
Aufstellung auf Füße<br />
Am Aufstellungsort das Gerät über die höhenverstellbaren Füße waagerecht<br />
ausrichten. Dazu Fußstollen drehen.<br />
Mit der Wasserwaage auf den Kanten der Geräteoberplatte nach allen<br />
Seiten kontrollieren.<br />
Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />
Die Füße abschrauben.<br />
Die Abmessungen der bauseitigen Sockel müssen den Angaben in Ausführungsblatt,<br />
Montageplan oder Prospekt entsprechen. Bei Umbauten<br />
in <strong>and</strong>ere Küchen sind diese vom Händler oder vom Hersteller anzufordern.<br />
14 FGS/UGS 07 25 17 Bl.14
<strong>Installation</strong><br />
Anschluß<br />
Für die <strong>Installation</strong> muß der Anschlußraum zugänglich gemacht werden.<br />
- Um die Frontblende b zu entfernen, müssen die Schrauben 1 gelöst<br />
werden. Die Frontblende kann dann nach unten abgezogen werden<br />
Kaltwasser/Warmwasser Mischbatterie<br />
Um die mit dem Gerät gelieferten Wasserschläuche mit dem bauseitigen<br />
Anschlüssen zu verschrauben, müssen zuerst die Wasserschläuche<br />
von der Mischbatterie abgeschraubt werden.<br />
Um Verwechslung zu vermeiden: Wasserschläuche nachein<strong>and</strong>er jeweils<br />
lösen, verbinden <strong>und</strong> wieder befestigen.<br />
Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge,<br />
=<br />
ist darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden<br />
Teilen bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge ausschließlich<br />
den Raum zwischen Kessel <strong>und</strong> linker Gerätew<strong>and</strong><br />
nutzen!<br />
Dampferzeuger füllen<br />
=<br />
Vor Inbetriebnahme muß der Dampferzeuger ausreichend mit<br />
Trinkwasser gefüllt werden (Siehe Seite 17)!<br />
Auslaufhahn anbringen<br />
Sicherheitsauslaufhahn auf Entleerrohr des Kessels stecken <strong>und</strong> durch<br />
Sechskantschraube sichern.<br />
Elektro<br />
Der Anschlußkasten ist von vorn zu erreichen. Er befindet sich hinter<br />
der mittleren Frontblende rechts.<br />
Anschluß nach gültigem Schaltplan (Schaltbild) vornehmen.<br />
Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />
ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />
=<br />
Die Nummer des gültigen Schaltplanes befindet sich auf dem Geräteschild<br />
(siehe Seite 2).<br />
Die Schaltpläne der Gr<strong>und</strong>ausführung sind Best<strong>and</strong>teil dieser Anleitung.<br />
Schaltpläne von Sonderanfertigungen befinden sich im Anschlußraum<br />
des Gerätes.<br />
Schaltplannummern mit Geräteschild vergleichen. Bei Sonderausführungen<br />
Schaltpläne zusammen mit dieser Anleitung aufbewahren <strong>und</strong><br />
die nicht gültigen Schaltpläne als solche kennzeichnen!<br />
☞ Den Trockengehschutz mit dem Knopf links am Elektroanschlußkasten<br />
eindrücken.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.15 15
<strong>Installation</strong><br />
Gas<br />
Einstellen<br />
Gasverbrauchseinrichtungen müssen entsprechend den nationalen <strong>und</strong><br />
regionalen Bestimmungen, z.B. in Deutschl<strong>and</strong>: DVGW TRGI bzw TRF,<br />
vom Vertragsinstallationsunternehmen, Umstellungsunternehmen, Wartungsunternehmen<br />
oder Gasversorgungsunternehmen bei der Neuinstallation<br />
<strong>und</strong> entsprechend bei Umstellung auf eine <strong>and</strong>ere Gasart auf<br />
die Nennwärmebelastung eingestellt bzw. kontrolliert werden.<br />
Zur Kontrolle der Wärmebelastungen sind folgende Überprüfungen erforderlich:<br />
Der Gasanschluß muß durch einen zugelassenen Installateur nach<br />
=<br />
den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden.<br />
Bei Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten unbedingt Umstellanleitung<br />
=<br />
beachten!<br />
Alle Gasleitungen <strong>und</strong> -Verbindungen müssen mit geeigneten<br />
=<br />
Mitteln auf Dichtheit kontrolliert werden!<br />
- Das Gerät ist für einen maximalen <strong>Betriebs</strong>druck von 50 mbar ausgelegt.<br />
Der Geräteanschluß darf mit maximal 150 mbar auf Dichtheit<br />
geprüft werden. Die Armaturen dürfen während der Prüfung nicht<br />
betätigt werden. Prüfung der vorh<strong>and</strong>enen Gasart mit den Angaben<br />
am Gerät.<br />
- Prüfung des Anschlußdruckes.<br />
Funktion prüfen<br />
- Anschlußdruck (Fließdruck) prüfen: Druckmeßgerät an Druckmeßnippel<br />
4 am Düsenstock anschließen. Brennstellen in Betrieb nehmen<br />
<strong>und</strong> überprüfen ob der zulässige Anschlußdruck eingehalten<br />
ist.<br />
Nach dem Messen Dichtschraube des Druckmeßnippels wieder<br />
=<br />
schließen.<br />
- Vor dem ersten Anzünden befindet sich Luft in den Leitungen. Deswegen<br />
dauert es etwas länger bis die Zündung erfolgt. Falls dabei<br />
die LED-Anzeige „Gasfehler“ aufleuchtet, Meldung durch Druck auf<br />
die zugehörige Taste quittieren.<br />
- Überzündung, Durchzündung <strong>und</strong> regelmäßiges Flammenbild prüfen.<br />
Gerät mit Mindestfüllmenge Wasser füllen. Solltemperatur niedrig einstellen<br />
(siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung) <strong>und</strong> Regelspiel beobachten. Der Kessel<br />
schaltet kurz vor Erreichen der Solltemperatur auf Fortkockstufe (geringer<br />
Energieverbrauch). Nach Erreichen der Solltemperatur schaltet die<br />
Regelung aus (Aufheizanzeige erlischt). Beim Nachheizen schaltet zunächst<br />
die Fortkochstufe zu. Bei größeren Temperaturunterschieden<br />
wird auf volle Leistung geschaltet. Ist das nicht der Fall, <strong>Installation</strong><br />
überprüfen.<br />
Abschließend Solltemperatur auf gewünschte Temperatur (siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung)<br />
einstellen.<br />
Anbringen des Firmenschildes<br />
Nachdem das Gerät auf korrekte Funktion geprüft ist muß noch das Firmenschild<br />
angebracht werden.<br />
Vor dem ersten Gebrauch<br />
Vor dem ersten Gebrauch das Gerät reinigen: Siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung.<br />
16 FGS/UGS 07 25 17 Bl.16
<strong>Installation</strong><br />
Dampferzeuger füllen<br />
=<br />
Gerät muß vollständig vom Stromnetz getrennt sein!<br />
Zur Befüllung des Dampferzeugers ausschließlich Trinkwasser<br />
verwenden!<br />
Schelle am Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle 1 lockern <strong>und</strong> den Stopfen<br />
entfernen. Das Schlauchstück aus dem Gerät führen.<br />
Einen Wasserschlauch an den Füllhahn anschließen.<br />
Füllhahn öffnen <strong>und</strong> Wasser einlaufen lassen, bis Wasser überläuft.<br />
Das Sicherheitsventil durch Drehen der Rändelmutter s gegen den<br />
Uhrzeigersinn öffnen. Das Sicherheitsventil ist geöffnet, wenn beim Drehen<br />
der Rändelmutter s ein klickendes Geräusch zu hören ist. Durch<br />
dieses Öffnen des Ventils wird der Dampferzeuger belüftet <strong>und</strong> ein<br />
Überfüllen vermieden. Wenn kein Wasser mehr aus dem Schlauchstück<br />
ausläuft, das Sicherheitsventil durch Zurückdrehen der Rändelmutter s<br />
bis zum Anschlag schließen. Dann den Füllhahn schließen <strong>und</strong> Wasserschlauch<br />
entfernen.<br />
Stopfen wieder auf den Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle stecken <strong>und</strong><br />
mit Schlauchschelle sichern.<br />
Am Füllhahn: Schlauchtülle abschrauben <strong>und</strong> Deckel aufschrauben.<br />
=<br />
Nach Beendigung der <strong>Installation</strong>sarbeiten müssen alle Blenden<br />
wieder befestigt werden!<br />
Dampferzeuger entleeren<br />
Der Dampferzeuger muß nur entleert werden:<br />
- für bestimmte Servicearbeiten<br />
- wenn der Kessel eingelagert wird, oder aus <strong>and</strong>eren Gründen mit<br />
Temperaturen unter 0 Grad zu rechnen ist.<br />
Für die Entleerung des Druckbehälters muß wie für das Füllen der Füllhahn<br />
geöffnet werden. Für einw<strong>and</strong>freien Ablauf sorgen.<br />
Füllmenge siehe „Technische Daten“ auf Seite 19.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.17 17
Gasumstellung<br />
Gasumstellung<br />
Dieses Gerät kann auf <strong>and</strong>ere Gase umgestellt werden.<br />
Die technischen Möglichkeiten sind in der 1. Tabelle unten aufgeführt.<br />
Nach der 2. Tabelle können benötigte Düsensätze beim K<strong>und</strong>endienst<br />
oder Händler bestellt werden.<br />
=<br />
=<br />
Die Umstellung auf <strong>and</strong>ere Gasarten darf nur durch vom Gerätehersteller<br />
autorisiertes Fachpersonal erfolgen.<br />
Nachträgliche Umstellungen auf <strong>and</strong>ere Gasarten müssen dauerhaft<br />
am Gerät auf dem Geräteschild kenntlich gemacht werden.<br />
Dazu liegen den Umstell-Düsensätzen Aufkleber bei.<br />
Erdgas H, E<br />
(G20)<br />
/ mbar<br />
Erdgas LL<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Erdgas L<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
Erdgas<br />
(G20/G25)<br />
/ mbar<br />
Propan<br />
(G31)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30/31)<br />
/ mbar<br />
Butan<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30)<br />
/ mbar<br />
Kategorie<br />
Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />
Dänemark (DK)<br />
Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />
II 2H3B/P<br />
Schweden (SE)<br />
Isl<strong>and</strong> (IS)<br />
Norwegen (NO)<br />
20 28–30<br />
Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />
50<br />
II 2L3P<br />
25<br />
28–30 II 2L3B/P<br />
Frankreich (FR)<br />
Belgien (BE)<br />
20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />
Ver. Königreich (GB)<br />
Spanien (ES)<br />
II 2H3+<br />
Italien (IT)<br />
Portugal (PT)<br />
Irl<strong>and</strong> (IE)<br />
Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />
20 28–30/37<br />
Österreich (AT)<br />
Schweiz (CH)<br />
20 50 II 2H3B/P<br />
Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />
Umstelldüsensätze Modell 040 Modell 060 Modell 080 Modell 100 Modell 150<br />
Erdgas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />
Erdgas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />
Erdgas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />
Butan/Propan 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />
Butan/Propan 30 mbar<br />
Propan 37 mbar<br />
DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />
Propan 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />
* In Ländern mit Erdgas E+ auch für Erdgas-Druckpaar 20/25 mbar<br />
18 FGS/UGS 07 25 17 Bl.18
Technische Daten<br />
Technische Daten<br />
Abmessungen der Geräte<br />
Modell FGS / UGS 040 060 080 100 150<br />
Breite 800 900 1100<br />
Tiefe 850<br />
Korpushöhe* 750<br />
* ohne Füße bis Arbeitsfläche.<br />
Alle Geräte st<strong>and</strong>ardmäßig auf höhenverstellbaren,<br />
150 mm hohen Füßen aus Kunststoff (± 25 mm).<br />
Heizwerte nach EN 203<br />
Heizwert H i -15 °C<br />
MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />
Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />
Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />
Butan (G30) 45,65 12,68<br />
Propan (G31) 46,34 12,87<br />
Modell FGS / UGS 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Kategorie siehe Seite 18<br />
Bauart<br />
B11 oder B21<br />
# Baumusterprüfung 0085AU0004<br />
Strahlwasserschutz<br />
IPX5<br />
Anwendungsspezifische Daten<br />
Innenkesselmaße D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nenninhalt 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Nutzinhalt bei 4 cm Kochr<strong>and</strong> 52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />
Ankochzeit nach DIN 18855 33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />
Anschlußdaten<br />
Elektro: Steuerung 0,05 kW<br />
Anschlußklemmen 4 mm 2<br />
Anschluß<br />
230 V AC 50 Hz 10 A<br />
Gas: Nennwärmebelastung 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />
Durchfluß Erdgas<br />
E, H, E+ (G20)<br />
1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />
Durchfluß Erdgas<br />
L, LL (G25)<br />
1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />
Durchfluß Butan (G30) 0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />
Durchfluß Propan (G31) 0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />
Teillast in Fortkochstufe ca. 55%<br />
Anschluß Innengewinde R 1/2" (DN 15)<br />
Mindesluftmenge 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />
Wasser: kalt<br />
warm<br />
Innengewinde G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
Ergänzende technische Daten<br />
Druckraumvolumen 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />
Füllmenge Druckbehälter 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />
Gerätegewicht incl. Verpackung 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />
Abwärme<br />
(VDI 2052) gesamt 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />
sensibel 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />
latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />
Dampfabgabe 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />
Bei Schornsteinanschluß (mit Normprüfgas G20)<br />
Abgasmassenstrom 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />
Förderdruck -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />
Abgastemperatur 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.19 19
Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör<br />
Ersatzteile <strong>und</strong> Zubehör<br />
Reparaturen nur durch qualifiziertes Personal!<br />
Bezeichnung<br />
Bestellnummer<br />
Kugelkopf für Kesseldeckelgriff 356406<br />
Entleerhahn R 1 1/2" 150301<br />
Auslaufsieb 130800<br />
Bezeichnung<br />
Bestellnummer<br />
Kugelkopf für Kesseldeckelgriff 356406<br />
Auslaufsieb 130800<br />
BG-Kessel mit Oberplatte 040 l 135200<br />
BG-Kessel mit Oberplatte 060 l 135201<br />
BG-Kessel mit Oberplatte 080 l 135202<br />
BG-Kessel mit Oberplatte 100 l 135227<br />
BG-Kessel mit Oberplatte 150 l 135229<br />
Elektrode 146440<br />
Flexible Schlauchverbindung 600 mm 151401<br />
Flexible Schlauchverbindung 1200 mm 150402<br />
Schwenkbarer Wassereinlauf 178419<br />
Rotgußmutter 166103<br />
Fühler PT 100 161601<br />
Dampfentlüfter AV13 150901<br />
Belüfter Atmosphäre 151800<br />
Kugellüfter mit Schlauch 151101<br />
Durchflußkonstanthalter 152452<br />
Korbfilter 130810<br />
Kugelhahn 151000<br />
Flammenfühler 162806<br />
Zündelektrode 162605<br />
Anschlußrohr 996101002<br />
M<strong>und</strong>stück für Düsen 146138<br />
Gas-T<strong>and</strong>em-Ventil 150126<br />
Gas-Feuerungsautomat 164859<br />
Gas-Kugelhahn 151020<br />
Querstromlüfter 120111<br />
Druckschalter 0,48 bar 151501<br />
Druckschalter 0,6 bar 176197<br />
PE-Relaiskarte 164851<br />
PE-Regler 152424<br />
Druckmeßgerät 151500<br />
Symbolmaske für Elektonik 064303<br />
Sicherheitsauslaufhahn 150301<br />
Eine ausführliche Ersatzteiliste für umfangreichere Reparaturarbeiten ist<br />
über den Werksk<strong>und</strong>endienst des Herstellers anzufordern.<br />
20 FGS/UGS 07 25 17 Bl.20
The appliance at a glance<br />
The appliance at a glance<br />
Example FGS 080<br />
Front view<br />
Operation:<br />
1 Water inlet with controls for hot <strong>and</strong> cold water<br />
2 Manometer (Pressure indicator for pressure vessel)<br />
3 <strong>Operating</strong> panel<br />
4 Safety discharge valve 1½"<br />
5 Mains gas valve<br />
<strong>Installation</strong><br />
b Front panel, dismountable<br />
? Equipotential bonding*<br />
e Electric connection terminals*<br />
f Filling tap steam generator*<br />
g Gas connecting hose<br />
. Connecting hose for warm drinking water*<br />
, Connecting hose for cold drinking water*<br />
* Accessible by removing panel b<br />
View from the top<br />
Operation:<br />
6 Swivel tap (lid-operated)<br />
7 Lid with swivel arm <strong>and</strong> h<strong>and</strong>le<br />
4 Safety discharge valve 1½"<br />
St<strong>and</strong>ard accessories<br />
1 strainer<br />
2 stainless-steel-clad pressure hoses for drinking water<br />
1 stainless-steel-clad gas safety hose<br />
1 company label<br />
Ventilation system according to order:<br />
For Design B11:<br />
ZUB 828 Fume vent with damper for permanent connection or<br />
installation beneath a ventilation ceiling or<br />
For Design B21:<br />
ZUB 418 Fume vent without damper, with deflector, for<br />
installation beneath cooker hood or ventilation ceiling.<br />
Optional accessories at extra charge<br />
ZUB 008 Front protection bar<br />
ZUB 320 1 pair of lifting hooks for inserts<br />
ZUB 322 1 support ring for pan 040 <strong>and</strong> 060 inserts<br />
ZUB 323 1 support ring for pan 080 <strong>and</strong> 100 inserts<br />
ZUB 324 1 support ring for pan 150 inserts<br />
ZUB 787 Double jacket for fume vent for upgrading appliance<br />
ZUB Various cooking inserts - see current price list<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.21 21
Safety instructions / Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
<strong>Operating</strong> instructions<br />
Safety instructions for operation,<br />
cleaning <strong>and</strong> repairs<br />
=<br />
The appliance is only intended to be used for commercial cooking<br />
applications. It should be operated <strong>and</strong> cleaned only by trained<br />
personnel. Maintenance <strong>and</strong> repair work should only be carried<br />
out by qualified personnel.<br />
These instructions must be made known to the employees<br />
=<br />
concerned when they are trained in how to use the appliance.<br />
- Subsequent constructional changes to rooms where the appliance<br />
is in operation which impair the supply of sufficient combustion air<br />
to gas appliances can have dangerous consequences.<br />
- Do not ignite if there is a smell of gas! Immediately shut off the gas<br />
connection tap! Open the window <strong>and</strong> carefully check for any signs<br />
of leakage. If you cannot discover or remove the cause, immediately<br />
call a gas fitter or the gasworks!<br />
- If the appliance is to be switched off: press OFF-button on the<br />
control panel <strong>and</strong> then close mains gas valve.<br />
- Do not place the appliance up against walls, kitchen furniture,<br />
decorations or similar objects made of inflammable material.<br />
Minimum distance at the back 30 mm! Otherwise there is a danger<br />
of fire! Observe the local fire protection regulations.<br />
- Where the appliance is installed such that the flue duct can<br />
accidentally be touched by operators, e.g. in an installation with<br />
accessible back or at the end of an appliance battery, the flue duct<br />
must be made safe with the double shell ZUB 787.<br />
- It must be ensured that the fire protection regulations are observed<br />
to the letter.<br />
- When the overpressure valve of the steam generator emits steam<br />
(discharge of steam in the lower area), this means that there is a fault!<br />
Call Customer service!<br />
- The appliance must be given a maintenance check twice a year by<br />
qualified staff trained by the manufacturer. During service work it is<br />
absolutely essential to check that the safety valve of the steam<br />
generator is functioning smoothly!<br />
- Be careful when opening the lid of the pan <strong>and</strong> the safety discharge<br />
valve! Risk of scalding!<br />
- Do not open the lid violently pressing it against the stop or against<br />
the end position! It might slam back!<br />
- Do not loosen the hosepipe connections or open the tap of the<br />
steam generator during operation! The pressure vessel <strong>and</strong> the<br />
pipes are <strong>und</strong>er high pressure. Danger of extreme scalding due to<br />
steam! The appliance must first be free of pressure: observe the<br />
pressure gauge!<br />
- Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />
food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />
cleaned with cleaning agents.<br />
- Do not spray the appliance with water, a jet of steam or high-pressure<br />
cleaners! First switch off the appliance before cleaning the surro<strong>und</strong>ing<br />
area with water, a jet of steam or high-pressure cleaners!<br />
- Do not use any flammable liquids to clean the appliance.<br />
- Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />
- When carrying out repair work, all the poles of the appliance must be<br />
free of voltage (cut-off device provided by customer, e.g. fuse switchdisconnector).<br />
- Parts sealed by manufacturer must not be actuated.<br />
- The noise level at the workplace is below 70 dB (A). This<br />
specification is necessary due to certain national safety regulations.<br />
Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
On/Off button<br />
LED displays<br />
LED display: for faults (see "Help in case of faults”)<br />
The other buttons only have a meaning for the LED display which is<br />
located beside them.<br />
Target values flash in the LED display.<br />
Actual values do not flash in the LED display.<br />
To change over from the actual value to the target value, briefly activate<br />
one of the or buttons arranged on the right beside the LED<br />
display.<br />
The flashing target values can be changed with the <strong>and</strong> buttons<br />
on the right beside them.<br />
If no further setting is made for 5 seconds, the changed target value<br />
is taken over <strong>and</strong> the actual value is displayed again.<br />
In the boiling pan there is a scale with markings. The nominal capacity<br />
is specified by the highest marking with a number. The maximum<br />
capacity must not be exceeded! The maximum capacity is indicated by<br />
.<br />
The pan should not be put into operation when it contains less than a<br />
quarter of the nominal capacity.<br />
Do not pour salt or spices/flavourings into the empty pan. First fill the<br />
pan with water as salts <strong>and</strong> concentrated flavourings promote<br />
corrosion.<br />
Clean the pan at regular intervals <strong>and</strong> remove any scaling.<br />
The pan heats up with the maximum initial cooking power. When the<br />
set temperature has been reached, the pan automatically switches over<br />
to the simmering level. This gently cooks the food while preserving its<br />
natural nutrients <strong>and</strong> saves energy.<br />
The temperature at which the water boils depends on the air pressure.<br />
The higher the kitchen lies above sea level, the lower the st<strong>and</strong>ard<br />
temperature needs to be set:<br />
0 m above sea level 100.0 °C<br />
500 m above sea level 98.3 °C<br />
1000 m above sea level 96.7 °C<br />
1.500 m above sea level 95.0 °C<br />
22 FGS/UGS 07 25 17 Bl.22
Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
Cooking temperature<br />
LED display: Actual/target temperature of the pan in<br />
°C<br />
(Main level)<br />
Change-over actual/target value; setting target<br />
value<br />
LED display: “Appliance in use” /<br />
Boost cooking level activated (LED display<br />
flashing)<br />
Heating display (control range)<br />
Setting the process time / Starting time<br />
(Expansion level)<br />
LED display: Process time in hours.minutes /<br />
Starting time pre-selection in<br />
hours.minutes<br />
Change-over actual/target value; setting target<br />
value<br />
Function selection: Setting the process time /<br />
Setting starting time pre-selection /<br />
No function<br />
LED display: Function process time /<br />
Setting/displaying starting time pre-selection<br />
selected<br />
LED display: No function<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.23 23
Main level<br />
Operation<br />
Switching appliance on<br />
Open mains gas valve unless already open.<br />
Press .<br />
The target temperature last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />
changed with the arrow buttons.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the target temperature<br />
displayed is taken over.<br />
The current pan temperature is shown in the LED display.<br />
The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the heating display come on.<br />
Setting the temperature<br />
Press or briefly.<br />
The LED display flashes the target temperature currently set.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
increases the target temperature.<br />
reduces the target temperature.<br />
☞ If you keep the or button depressed, the temperature is<br />
initially set in 1-degree increments. After the first ten degrees,<br />
the change is made in 10-degree increments.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />
temperature is taken over.<br />
The LED display again shows the current pan temperature.<br />
Select boost cooking level<br />
Set the target temperature to 100 °C.<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The display directly changes from 100 °C to 105 °C.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />
temperature is taken over.<br />
The LED display shows the current pan temperature again, the LED<br />
display “Appliance in use” flashes.<br />
The boost cooking level is deactivated by pressing the button twice.<br />
The target temperature is automatically set to 100 °C without further<br />
indication in the display.<br />
Switching off the appliance / Ending the cooking<br />
process<br />
Press .<br />
The frying process is ended <strong>and</strong> the appliance is switched off.<br />
24 FGS/UGS 07 25 17 Bl.24
Expansion level / Process time<br />
Setting the process time<br />
A process time can be specified for a cooking operation. After this time<br />
expires, the cooking operation is ended automatically.<br />
The target temperature can be changed both before <strong>and</strong> after the<br />
process time has been set.<br />
Selecting the process time<br />
Press<br />
briefly.<br />
The target process time last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />
changed with the arrow buttons.<br />
The LED display “Setting/displaying the process time” comes on.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the target process time<br />
is taken over. The cooking process now ends automatically on expiry<br />
of the process time.<br />
The remaining process time is shown in the LED display.<br />
Changing the remaining process time<br />
Press or briefly.<br />
The LED display flashes the remaining process time.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
prolongs the remaining process time.<br />
shortens the remaining process time.<br />
☞ If the or button is kept depressed, the time is initially set<br />
in 1-minute increments.<br />
After the first ten minutes the changes are made in 10-minute<br />
increments.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the changed remaining<br />
process time is taken over <strong>and</strong> displayed again not flashing.<br />
The end of the cooking time<br />
The end of the process time is indicated by an acoustic signal <strong>and</strong> the<br />
flashing of in the LED display.<br />
The LED display “Appliance in use” goes off.<br />
After about 20 seconds the acoustic signal stops, <strong>and</strong> the<br />
actual pan temperature is displayed.<br />
Briefly pressing starts the cooking process again with the<br />
process time previously used.<br />
Pressing for 3 seconds acknowledges the end of the cooking<br />
process. The appliance heats up to the preset target<br />
temperature.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.25 25
Expansion level / Process time<br />
Ending the process time prematurely<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The display of the remaining cooking time goes off. The time control is<br />
de-activated.<br />
☞ The cooking process is continued at the set temperature.<br />
26 FGS/UGS 07 25 17 Bl.26
Expansion level / Starting time pre-selection<br />
Setting starting time pre-selection<br />
The period of time after which a cooking process is to start can be set<br />
with the starting time pre-selection feature.<br />
☞ If you want to cook with a preselected starting time as well as<br />
with a process time, the starting time must be preselected first.<br />
=<br />
If food is stored in the pan, please observe the hygiene<br />
guidelines!<br />
Selecting starting time<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The preselected starting time last set flashes in the LED display <strong>and</strong><br />
can be changed with the arrow buttons.<br />
The LED display “Setting/displaying the process time” flashes.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the preselected starting<br />
time is taken over. The cooking process now starts automatically on<br />
expiry of the starting time.<br />
The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />
the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />
flashes. The LED display “Appliance in use” comes on.<br />
Changing preselected starting time<br />
While the starting time is running:<br />
press or briefly.<br />
The LED display flashes the set starting time preselected.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
prolongs the preselected starting time.<br />
shortens the preselected starting time.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the changed starting<br />
time preselected is taken over.<br />
The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />
the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />
flashes.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.27 27
Expansion level / Starting time pre-selection & Cleaning <strong>and</strong> care<br />
Setting the values for the cooking process<br />
After the starting time pre-selection has been made <strong>and</strong> activated, the<br />
values for the subsequent cooking process must be set.<br />
Target pan temperature:<br />
The setting is made as described in the main level.<br />
The target value can be checked by pressing the or button.<br />
Process time:<br />
The process time is selected by pressing the selector button of the<br />
expansion level once; it then flashes.<br />
The process time is set <strong>and</strong> taken over as already described.<br />
Subsequent changes to the process time are possible.<br />
Deleting preselected starting time<br />
While the starting time is running:<br />
press<br />
for 3 seconds.<br />
The starting time pre-selection is deactivated.<br />
The appliance is switched on <strong>and</strong> heats up to the preset pan<br />
temperature.<br />
The preset process time remains active.<br />
Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />
Clean the appliance every day. Before starting any cleaning, the<br />
appliance must be switched off completely.<br />
Do not flood the appliance with water! Do not spray the appliance<br />
=<br />
with water or jets of steam.<br />
Clean the metal surfaces with the usual cleaning agents for stainless<br />
steel (avoid gritty cleaning agents). See page 30.<br />
If there is any scaling in the inner pan, these can be dissolved with<br />
vinegar.<br />
Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />
=<br />
food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />
cleaned with cleaning agents.<br />
The safety discharge valve must also be cleaned on the inside. When<br />
doing this, the inner pan must be empty.<br />
- Remove the faucet key: open above the stopper with the safety<br />
button open. The faucet key can now be removed.<br />
☞ The faucet key must later be put back into the same valve. The<br />
same number is engraved on the valve <strong>and</strong> the faucet key.<br />
- Clean the outlet with a bottle brush.<br />
- To ensure that the safety discharge valve continues to operate<br />
smoothly <strong>and</strong> without any leakages, the faucet key position must be<br />
regularly lubricated with lubricating grease,<br />
e.g. NONSTOP PLB DR A from Klüber.<br />
- The faucet key must also be cleaned from the inside with a bottle<br />
brush.<br />
28 FGS/UGS 07 25 17 Bl.28
Help in case of faults<br />
Help in case of faults<br />
=<br />
Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />
Regular inspection <strong>and</strong> maintenance prevent faults from occurring<br />
during operation <strong>and</strong> help to ensure safety. The inspection <strong>and</strong><br />
maintenance intervals depend on the way the appliance is used. Ask<br />
the Customer service staff of your dealer or send for the current<br />
Customer service information material provided by the manufacturer.<br />
Problem Possible cause Remedy<br />
Emission of steam in lower area. Overpressure valve released. The appliance is defective. Call Customer<br />
service.<br />
The appliance is switched on but does not heat<br />
up.<br />
Display “Appliance in use” lights up, heating<br />
display is not illuminated.<br />
Simmering proceeds at too high a temperature<br />
in spite of temperature regulator being switched<br />
on.<br />
The appliance is switched on but does not heat<br />
up.<br />
The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the<br />
heating display come on.<br />
a) Target temperature set too low. a) Adjust target temperature to the correct<br />
setting.<br />
b) Additional starting time pre-selection<br />
switched on.<br />
Target temperature set too high.<br />
Defective burner.<br />
b) Switch off timer.<br />
Adjust target temperature to the correct setting.<br />
Switch off the appliance <strong>and</strong> call Customer<br />
service.<br />
Appliance cannot be switched on. a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />
b) Mains connection interrupted. b) Have a technician check to see whether the<br />
appliance is connected to the customer's<br />
mains; if necessary, reconnect.<br />
When the appliance is switched on, the<br />
customer fuses repeatedly blow.<br />
“F1” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“F2” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“F5” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on, the appliance<br />
switches off.<br />
“F10” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“Pdr” indicated in the display.<br />
Appliance defective.<br />
System fault.<br />
Fault of the temperature sensor for the cooking<br />
chamber.<br />
Disconnect the appliance from the mains <strong>and</strong><br />
call Customer service.<br />
Call Customer service.<br />
Call Customer service.<br />
If necessary, the appliance may continue to be<br />
operated at the high power setting.<br />
a) Gas supply to the appliance interrupted. a) Assure the supply of gas. Acknowledge<br />
message by pressing .<br />
b) Protection-against-boiling dry function has<br />
been released. It is possible that the pressure<br />
container is no longer full or needs topping up.<br />
c) Safety cut-out after the pressure in the<br />
steam generator has risen above the maximum<br />
admissible value to 0.6 bar.<br />
b/c) Disconnect appliance from the mains <strong>and</strong><br />
call Customer service.<br />
a) Two buttons pressed together for more than a) Press buttons individually.<br />
10 sec.<br />
b) Button jammed. b) Release jammed button by activating it<br />
several times. Otherwise, call Customer service.<br />
Normal display after disconnection of the<br />
appliance from the mains.<br />
Acknowledge message by activating the On/Off<br />
button.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.29 29
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Recommendations for caring for<br />
large-scale kitchen appliances made of<br />
“non-rust stainless steel”<br />
What you should know about “non-rust stainless<br />
steel”<br />
Appliances for large-scale kitchens are usually made of non-rust stainless<br />
steel with the following material numbers:<br />
- 1.4016 or 1.4511<br />
= magnetisable chromium steel<br />
- 1.4301, 1.4401 <strong>and</strong> 1.4571<br />
= non-magnetisable chromium nickel steel<br />
Chromium steel has advantageous heat properties. It is less likely to<br />
become distorted when exposed to heat.<br />
Chromium nickel steel, on the other h<strong>and</strong>, generally has more advantageous<br />
non-rust properties.<br />
The corrosion resistance of non-rust steel is due to a passive layer<br />
which is formed on the surface when exposed to oxygen. The oxygen<br />
in the air already sufficies to form the passive layer so that interferences<br />
with or damage to the passive layer due to mechanical influences easily<br />
remedy themselves. The passive layer is formed more rapidly or reformed<br />
when the steel comes into contact with running water containing<br />
oxygen. The effect is increased by acids which have an oxidising<br />
effect (nitric acid, oxalic acid). These acids are used in the event that<br />
the steel is exposed to strong chemicals, thus largely losing its passive<br />
layer.<br />
The passive layer can be chemically damaged or disturbed by substances<br />
which have a reducing effect (substances which consume oxygen)<br />
when they are concentrated or come into contact with steel at<br />
high temperatures. Examples of such aggressive substances are:<br />
- substances containing salt <strong>and</strong> sulphur<br />
- chloride (salts)<br />
- concentrated flavourings such as mustard, vinegar essence, flavouring<br />
tablets, cooking salt solutions etc.<br />
Further damage can occur due to:<br />
- extraneous rust<br />
(e.g. from other components, tools or rust film)<br />
- ferrous particles (e.g. s<strong>and</strong>ing dust)<br />
- contact with non-ferrous metals (element formation)<br />
- lack of oxygen<br />
(e.g. no entrance of air, water with a low oxygen content).<br />
Working principles for appliances made of “non-rust<br />
stainless steel”<br />
☞ Always keep the surface of non-rust stainless steel appliances<br />
clean <strong>and</strong> accessible to air. Keep the door of the appliance open<br />
when the appliance is not in operation so that air can enter.<br />
☞ Regularly clean away any layers of calcium, grease, starch <strong>and</strong><br />
protein. Corrosion can be formed <strong>und</strong>erneath this layer due to<br />
lack of air. When cleaning the appliance no cleaning agents containing<br />
bleaching agents or chlorine should be used.<br />
If the manufacturer specifies separate recommendations for the<br />
cleaning of the appliance we recommend that you only use the<br />
listed cleaning agents <strong>and</strong> methods.<br />
If no special cleaning recommendations are given, cleaning<br />
agents low in chloride (e.g. Pril Supra) should always be used.<br />
After each cleaning remove all traces of cleanser by rinsing well<br />
with fresh water. Then dry the surface thoroughly.<br />
☞ Do not allow parts made of non-rust stainless steel to come into<br />
contact with concentrated acids, flavourings, salts etc. for long<br />
periods of time. Acid fumes formed when the tiles are cleaned<br />
also promote the corrosion of “non-rust stainless steel”. Clean the<br />
contact surfaces with fresh water.<br />
☞ It is not recommended, especially with boiling pans <strong>and</strong> combination<br />
cookers, to fill the cooking chamber with very salty foods.<br />
A variety of foods is better, e.g. fat-containing foods or acid-containing<br />
vegetables.<br />
☞ Avoid damaging the surface of non-rust stainless steel, especially<br />
by metals other than non-rust stainless steel. Remains of foreign<br />
metals form chemical elements which can cause corrosion. Contact<br />
with iron <strong>and</strong> steel should be avoided at all costs as these<br />
metals cause extraneous rust. If non-rust steel comes into contact<br />
with iron (steel wool, slivers from cables, water containing<br />
iron), this can cause quite serious corrosion. Therefore you should<br />
use only non-rust steel wool or brushes with natural, plastic, or<br />
non-rust bristles for mechanical cleaning. Use of regular steel<br />
wool or brushes with non-alloy steel will lead to rusting.<br />
Fresh rust can be removed by using a mild abrasive cleaning<br />
agent or fine emery paper. Heavier rust can be washed away using<br />
a warm solution with 2 - 3 % oxalic acid. If these cleaning<br />
agents do not help, the rust must be treated with a solution containing<br />
10 % nitric acid:<br />
=<br />
Caution! This work should only be carried out by technically<br />
trained staff observing the existing regulations!<br />
30 FGS/UGS 07 25 17 Bl.30
<strong>Installation</strong> instructions<br />
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Safety instructions<br />
- The electrical installation <strong>and</strong> connection should only be carried out<br />
by a fully qualified electrical fitter who has been examined by the<br />
local electricity supply company. The statutory regulations <strong>and</strong> the<br />
connection conditions of the local electricity supply company must<br />
be observed to the letter.<br />
- On the customer side a cut-off device effective on all poles <strong>and</strong> with<br />
a contact opening of at least 3 mm must be provided, e.g. fuse<br />
switch-disconnectors which allow the appliance to be disconnected<br />
from the mains when repair <strong>and</strong> installation work is being carried<br />
out.<br />
- The appliance can be connected to an equipotential bonding<br />
system. Connect in conformity with VDE 0100 T 410 or the local<br />
regulations.<br />
- Current <strong>and</strong> nominal voltage must correspond to the details on the<br />
appliance identification plate.<br />
- Do not bend or squash cables or damage them on any sharp edges.<br />
- Lay the cables in such a way that they cannot come into contact<br />
with hot parts.<br />
- If the water hoses are too long after they have been connected, it<br />
must be ensured that they cannot come into contact with any live<br />
parts: to compensate for the excessive length only use the space<br />
between the pan <strong>and</strong> the left wall of the appliance!<br />
- The mains connection must be provided with a connection cable of<br />
at least type NYM or H07RN-F.<br />
- The appliance is intended for fixed connection; it is not permitted to<br />
connect the appliance using plugs.<br />
- The appliance may only be connected through the rear wall if an<br />
enclosed installation duct exists!<br />
- The connection cable leading through the appliance must be fully<br />
sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />
connector box!<br />
- Permissible pressure range for drinking water connections:<br />
50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />
- Air conditioning systems should only be planned <strong>and</strong> installed by<br />
suitably qualified personnel.<br />
☞ The pressure vessel regulations in the amended version dated<br />
21st April 1989 classifies these appliances in group I for which<br />
neither an inspection prior to commissioning, a recurrent<br />
inspection nor an inspection in special cases is prescribed.<br />
Moreover, the installation <strong>and</strong> operation of these appliances do<br />
not require the permission of the authorities responsible. A<br />
certificate on a voluntary works inspection of the pressure vessel<br />
can be provided on request.<br />
- Gas connection should only be carried out by a qualified <strong>and</strong><br />
approved fitter according to the locally applicable regulations. The<br />
statutory regulations <strong>and</strong> the connection conditions of the local gas<br />
supply company must be observed to the letter. Observe the<br />
relevant regulations! (In Germany these include, for example,<br />
DVGW-TRGI, TRF, DVGW worksheets G600 <strong>and</strong> G634.)<br />
- The appliance should only be operated in a sufficiently well<br />
ventilated room. Health risks from combustion products can only be<br />
avoided with adequate ventilation.<br />
- Do not place the appliance up against walls, kitchen furniture,<br />
decorations or similar objects made of inflammable material.<br />
Minimum distance to wall at the back 30 mm! Otherwise there is a<br />
danger of fire! Observe the local fire protection regulations!<br />
- With respect to ventilation, the appliance falls <strong>und</strong>er design B11 or<br />
B21, where the relevant measures for ventilation are m<strong>and</strong>atory; local<br />
codes for regular check of the ventilation systems must be observed!<br />
- With respect to ventilation, the appliance falls <strong>und</strong>er design B11 or<br />
B21, where the relevant measures for ventilation are m<strong>and</strong>atory;<br />
local codes for regular check of the ventilation systems must be<br />
observed!<br />
- Appliances of design B21 must be installed beneath a cooker hood<br />
or ventilation ceiling.<br />
- Where the appliance is installed such that the flue duct can<br />
accidentally be touched by operators, e.g. in an installation with<br />
accessible back or at the end of an appliance battery, the flue duct<br />
must be made safe with the double shell ZUB 787.<br />
- The operator must be informed that subsequent constructional<br />
changes to rooms where the appliance is in operation which impair<br />
the supply of sufficient combustion air to gas appliances can have<br />
dangerous consequences.<br />
- Parts sealed by manufacturer must not be actuated.<br />
- If the appliance is put into storage or if temperatures below 0 °C<br />
are likely for any other reasons, the pressure vessel must be<br />
emptied.<br />
=<br />
When the installation work has been completed, these<br />
instructions should be h<strong>and</strong>ed over to the operator of the<br />
appliance. The operator of the appliance should be informed of<br />
how to h<strong>and</strong>le the appliance correctly <strong>and</strong> made familiarised with<br />
its safety facilities.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.31 31
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Transport<br />
☞ Do not lift or move the appliance by the upper plate or the<br />
<strong>und</strong>erside edges at the side of the housing. Only take hold of the<br />
appliance on the front <strong>and</strong> rear <strong>und</strong>ersides of the housing.<br />
<strong>Installation</strong><br />
Preconditions on the customer side<br />
Check whether the dimensions <strong>and</strong> the position of the customer’s<br />
electric outlet corresponds to the specifications in the leaflet for the<br />
version type, the brochure or the installation diagram.<br />
Permissible pressure range for drinking water connections:<br />
50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />
The type of gas <strong>and</strong> the supply pressure must correspond to the<br />
=<br />
gas setting specified on the appliance. If this is not the case, the<br />
appliance must be adjusted or adapted to local conditions.<br />
Conversion to other gas types may only be carried out by qualified<br />
personnel authorised by the appliance manufacturer.<br />
The gas setting made at the factory is specified on the appliance<br />
=<br />
identification plate (see page 2).<br />
<strong>Installation</strong> in groups or blocks<br />
For installation in groups or blocks, the appliances must be connected<br />
to each other by using suitable connection elements. This is in the<br />
interests of hygiene. Take note of the respective instructions in the<br />
leaflet for the version type, the brochure or the installation diagram. If<br />
the appliance is being fitted into other kitchens, refer to the<br />
corresponding brochures of the manufacturer for the necessary<br />
accessories.<br />
Marking the design with respect to ventilation<br />
=<br />
When the installation of the fume guide has been completed,<br />
design B11 or B21 must be permanently marked on the appliance<br />
identification plate. E.g.:<br />
The connections can be carried out<br />
- from below through the base of the appliance<br />
- or from behind, by exchanging the oven bottom with the back.<br />
Preparing connection through rear wall<br />
=<br />
Connection should only be made through the rear wall when there<br />
is an enclosed installation space!<br />
If connected through the rear panel ZUB 832 (extension to gas<br />
connection hose) is needed.<br />
In the rear wall of the appliance<br />
circular holes have been provided for<br />
connection. Use the h<strong>and</strong>le of a<br />
hammer to bring the circular plate into<br />
a skew position <strong>and</strong> then, using a pair<br />
of pliers, bend it backwards <strong>and</strong><br />
forwards until the circular plate breaks<br />
away.<br />
If connecting the appliance from the rear, the site installation pipes<br />
must not project into the appliance. If connecting the appliance from<br />
below, the length of the pipe over the floor space must be less than<br />
50 mm.<br />
<strong>Installation</strong> on legs<br />
At the installation site align the appliance horizontally on the heightadjustable<br />
feet. To do this, rotate the legs studs.<br />
Check all sides of the appliance using the spirit level set on the edges<br />
of the top plate of the appliance.<br />
<strong>Installation</strong> on customer pedestal<br />
Unscrew the legs.<br />
The dimensions of the customer pedestal must correspond to the<br />
specifications in the leaflet for the version type, the installation diagram<br />
or the brochure. If the appliance is being fitted into other kitchens, ask<br />
the dealer or the manufacturer for the relevant literature.<br />
32 FGS/UGS 07 25 17 Bl.32
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Connection<br />
For installation, the connection space must be made accessible.<br />
- In order to remove the front panel b, you must unscrew the<br />
screws 1. The front panel can then be removed by pulling it<br />
downwards.<br />
Mixing battery for hot <strong>and</strong> cold water<br />
To connect the water hoses supplied with the appliance to the customer<br />
connections, they must first be disconnected from the mixing battery.<br />
To avoid confusion: disconnect <strong>and</strong> reconnect the water hoses one after<br />
the other.<br />
If the water hoses are too long after they have been connected,<br />
=<br />
it must be ensured that they cannot come into contact with any<br />
live parts: to compensate for the excessive length only use the<br />
space between the pan <strong>and</strong> the left wall of the appliance!<br />
Filling the steam generator<br />
=<br />
Before putting the appliance into operation, fill the steam<br />
generator with a sufficient amount of drinking water<br />
(see page 35)!<br />
Mounting the discharge tap<br />
Mount the safety discharge tap onto the discharge pipe <strong>and</strong> secure with<br />
a hexagon screw.<br />
Electrics<br />
The connection box is accessible from the front. It is located on the<br />
right behind the middle front panel.<br />
Connect the appliance as shown in the applicable wiring diagram.<br />
The connection cable leading through the appliance must be fully<br />
=<br />
sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />
terminal box!<br />
The number of the applicable wiring diagram is on the appliance<br />
identification plate (see page 2).<br />
The wiring diagrams for the basic version are part of these instructions.<br />
Wiring diagrams for special versions are provided in the connection<br />
space of the appliance.<br />
Compare the numbers of the wiring diagrams with the appliance<br />
identification plate. For special versions keep the wiring diagrams with<br />
these instructions <strong>and</strong> identify the wiring diagrams which do not apply<br />
accordingly!<br />
☞ Activate the protection-against-boiling-dry function by pressing<br />
the button on the left side of the electrical connector box.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.33 33
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Gas<br />
Adjustment<br />
During new installation or conversion to another gas type, gas<br />
consumers must be set to, or checked for, the rated heat load in<br />
accordance with national <strong>and</strong>/or regional codes, e.g., in Germany:<br />
DVGW TRGI or TRF, this work to be done by contract installation firms,<br />
conversion firms, maintenance firms or gas utility firms.<br />
In order to control heat input the following checks are necessary:<br />
Gas connection must be carried out by a qualified gas fitter in<br />
=<br />
accordance with the locally applicable regulations.<br />
If changing to other types of gas, be absolutely certain to observe<br />
=<br />
the relevant instructions!<br />
All gas pipes <strong>and</strong> connections must be checked using suitable<br />
=<br />
instruments to ensure that there is no leakage!<br />
- The appliance is designed for a maximum operating pressure of<br />
50 millibar. The connection terminal should be checked for signs of<br />
leakage at a maximum pressure of 150 millibar. The fittings must<br />
not be operated during this check. Checking of present type of gas<br />
against specification on appliance.<br />
- Check the connection pressure.<br />
Function check<br />
- Check the connection pressure (flow pressure): connect pressure<br />
meter to pressure measuring nipple 4 on burner nozzle assembly.<br />
Switch on the burners <strong>and</strong> check whether the permitted connection<br />
pressure is maintained.<br />
After measurement, close the sealing screw of the pressure<br />
=<br />
measurement nipple again.<br />
- Before the gas is lit for the first time, there will be air in the pipes.<br />
For this reason ignition will take a little time. If LED display „gas<br />
fault“ comes on, acknowledge message by pressing the according<br />
key.<br />
- Check for ignition, cross-lighting <strong>and</strong> flame stability.<br />
Fill the appliance with the minimum amount of water. Set a low target<br />
temperature (see operating instructions) <strong>and</strong> observe the adjustment.<br />
Shortly before reaching the target temperature, the pan switches to the<br />
simmering level (low energy consumption). After reaching the target<br />
temperature the control switches off (heating display is extinguished).<br />
For subsequent heating, first of all the simmering level is activated. In<br />
case of larger temperature differences the appliance is set to maximum<br />
output. If this is not the case, check the installation.<br />
Then set the target temperature as required (see operating<br />
instructions).<br />
Mounting the company label<br />
After carrying out a function check of the appliance the company label<br />
must be mounted.<br />
Before using the appliance for the first time<br />
Clean the appliance before using it for the first time. See operating<br />
instructions.<br />
34 FGS/UGS 07 25 17 Bl.34
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Filling the steam generator<br />
The appliance must be completely disconnected from the<br />
electricity mains!<br />
Only use drinking water to fill the steam generator!<br />
=<br />
Loosen clip on the hose for checking the filling level 1 <strong>and</strong> remove<br />
the stopper. Guide the hose section out of the appliance.<br />
Connect a water hose to the filling tap.<br />
Open the filling tap <strong>and</strong> fill with water until the water overflows.<br />
Open the safety valve by turning the nut s anticlockwise. You can tell<br />
when the safety valve is open when the nut s makes a clicking noise<br />
when being turned. Opening this valve ventilates the pressure vessel<br />
<strong>and</strong> prevents overfilling. When no more water flows out of the hose<br />
pipe, close the safety valve by turning the nut s clockwise until it sits<br />
firmly. Then close the filling tap <strong>and</strong> remove the water hose.<br />
Mount the stopper back onto the hose for checking the filling level <strong>and</strong><br />
secure with hose clip.<br />
At the filling tap: unscrew the hose cover <strong>and</strong> attach the lid.<br />
=<br />
When the installation work has been completed, all panels must<br />
be remounted!<br />
Emptying the steam generator<br />
The steam generator only needs to be emptied<br />
- for certain types of service jobs<br />
- when the pan is being stored or if temperatures of less than 0 °C<br />
are to be expected for any reason.<br />
To empty the pressure vessel, open the filling tap as you do when filling<br />
it. Make sure that it is completely drained.<br />
For the capacity, please refer to “Technical data” on page 37.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.35 35
Gas conversion<br />
Gas conversion<br />
This appliance can be converted to different gases.<br />
The technical possibilities are listed in table 1 below. Table 2 provides<br />
you with information for ordering the sets of injectors you require from<br />
Customer service or from your dealer.<br />
=<br />
=<br />
Conversion to other gas types may only be carried out by qualified<br />
personnel authorised by the appliance manufacturer.<br />
Subsequent adjustments to other types of gas must be<br />
permanently marked on the identification plate of the appliance.<br />
For this purpose the sets of conversion injectors have been<br />
provided with stickers.<br />
Erdgas H, E<br />
(G20)<br />
/ mbar<br />
Erdgas LL<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Erdgas L<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
Erdgas<br />
(G20/G25)<br />
/ mbar<br />
Propan<br />
(G31)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30/31)<br />
/ mbar<br />
Butan<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30)<br />
/ mbar<br />
Kategorie<br />
Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />
Dänemark (DK)<br />
Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />
II 2H3B/P<br />
Schweden (SE)<br />
Isl<strong>and</strong> (IS)<br />
Norwegen (NO)<br />
20 28–30<br />
Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />
50<br />
II 2L3P<br />
25<br />
28–30 II 2L3B/P<br />
Frankreich (FR)<br />
Belgien (BE)<br />
20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />
Ver. Königreich (GB)<br />
Spanien (ES)<br />
II 2H3+<br />
Italien (IT)<br />
Portugal (PT)<br />
Irl<strong>and</strong> (IE)<br />
Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />
20 28–30/37<br />
Österreich (AT)<br />
Schweiz (CH)<br />
20 50 II 2H3B/P<br />
Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />
Sets of conversion injectors Model 040 Model 060 Model 080 Model 100 Model 150<br />
Natural gas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />
Natural gas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />
Natural gas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />
Butane/propane 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />
Butane/propane 30 mbar<br />
Propane 37 mbar<br />
DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />
Propane 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />
* In countries with natural gas E+ also for natural gas pressure couple 20/25 mbar<br />
36 FGS/UGS 07 25 17 Bl.36
Technical data<br />
Technical data<br />
Appliance dimensions<br />
Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />
Width 800 900 1100<br />
Depth 850<br />
Height of body* 750<br />
* without feet to counter top.<br />
All appliances with st<strong>and</strong>ard height-adjustable plastic feet<br />
150 mm high (± 25 mm).<br />
Heizwerte nach EN 203<br />
Heizwert H i -15 °C<br />
MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />
Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />
Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />
Butan (G30) 45,65 12,68<br />
Propan (G31) 46,34 12,87<br />
Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Category see page 36<br />
Design<br />
B11 or B21<br />
# Design certification -<br />
Anti-splash protection<br />
IPX5<br />
Data specific to application<br />
Dimensions of inner pan D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nominal capacity 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Capacity up to 4 cm from top 52 l 63.5 l 93 l 109 l 155 l<br />
Initial cooking time DIN 18855 33.0 min 37.5 min 37.5 min 42.5 min 51.0 min<br />
Connections<br />
Electrics: Control 0.05 kW<br />
Connection terminals 4 mm 2<br />
Connection<br />
230 V AC 50 Hz 10 A<br />
Gas: Nominal heat load 10.0 kW 12.5 kW 15.0 kW 17.0 kW 21.0 kW<br />
Gas rate natural gas<br />
E, H, E+ (G20)<br />
1.06 m 3 /h 1.32 m 3 /h 1.59 m 3 /h 1.80 m 3 /h 2.22 m 3 /h<br />
Gas rate natural gas<br />
L, LL (G25)<br />
1.23 m 3 /h 1.54 m 3 /h 1.85 m 3 /h 2.09 m 3 /h 2.58 m 3 /h<br />
Gas rate butane (G30) 0.79 kg/h 0.99 kg/h 1.18 kg/h 1.34 kg/h 1.66 kg/h<br />
Gas rate propane (G31) 0.78 kg/h 0.97 kg/h 1.17 kg/h 1.32 kg/h 1.63 kg/h<br />
Partial load at simmering<br />
level<br />
approx. 55%<br />
Connection Pipe thread R 1/2" (DN 15)<br />
Minimum air rate 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />
Water: cold<br />
warm<br />
pipe thread G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
Supplementary technical data<br />
Volume of pressure chamber 17.0 l 17.5 l 24.0 l 24.5 l 34.5 l<br />
Capacity of pressure vessel 5.3 l 5.3 l 7.7 l 7.7 l 11.0 l<br />
Appliance weight including packaging 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />
Heat loss<br />
(VDI 2052) in total 2.28 kW 2.85 kW 3.42 kW 3.88 kW 4.79 kW<br />
sensitive 1.45 kW 1.81 kW 2.18 kW 2.47 kW 3.05 kW<br />
latent 0.83 kW 1.04 kW 1.25 kW 1.41 kW 1.74 kW<br />
Steam release 1.22 kg/h 1.53 kg/h 1.83 kg/h 2.07 kg/h 2.56 kg/h<br />
For chimney connection (with st<strong>and</strong>ard test gas G20)<br />
Flue gas mass flow 15.54 g/s 16.20 g/s 16.71 g/s 117.94 g/s 10.85 g/s<br />
Delivery pressure -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa -0.5 Pa<br />
Flue gas temperature 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.37 37
Spare parts <strong>and</strong> accessories<br />
Spare parts <strong>and</strong> accessories<br />
Repairs only by qualified personnel!<br />
Designation<br />
Order no.<br />
Ball head, kettle cover h<strong>and</strong>le 356406<br />
Drain valve R 1 1/2" 150301<br />
Strainer 130800<br />
Designation<br />
Order no.<br />
Ball head, kettle cover h<strong>and</strong>le 356406<br />
Strainer 130800<br />
BG-Pan with top plate 040 1 135200<br />
BG-Pan with top plate 060 1 135201<br />
BG-Pan with top plate 080 1 135202<br />
BG-Pan with top plate 100 1 135227<br />
BG-Pan with top plate 150 1 135229<br />
Electrode 146440<br />
Flexible hose connection 600 mm 151401<br />
Flexible hose connection 1.200 mm 150402<br />
Swivel faucet 178419<br />
Red bronze nut 166103<br />
Sensor PT 100 161601<br />
Steam exhaust AV13 150901<br />
Blower, atmosphere 151800<br />
Cooling fan with hose 151101<br />
Flow stabiliser 152452<br />
Basket filter 130810<br />
Ball valve 151000<br />
Flame sensor 162806<br />
Ignition electrode 162605<br />
Connecting pipe 996101002<br />
Nozzle tip 146138<br />
Gas t<strong>and</strong>em valve 150126<br />
Automatic burner control system, gas 164859<br />
Gas ball valve 151020<br />
Cross flow fan 120111<br />
Pressure switch 0.48 bar 151501<br />
Pressure switch 0.6 bar 176197<br />
PE-relay card 164851<br />
PE controller 152424<br />
Pressure measuring device 151500<br />
Symbol mask for electronics 064303<br />
Safety discharge valve 150301<br />
A detailed spare part list for comprehensive repair work is available<br />
from the works service department of the manufacturer.<br />
38 FGS/UGS 07 25 17 Bl.38
Aperçu général de l'appareil<br />
Aperçu général de l'appareil<br />
Exemple FGS 080<br />
Vue de face<br />
Utilisation:<br />
1 Arrivée d'eau avec robinets pour d'eau froide et chaude<br />
2 Manomètre (indicateur de pression du réservoir à pression)<br />
3 Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />
4 Robinet d'écoulement de sécurité 1½"<br />
5 Robinet d’arrêt du gaz<br />
<strong>Installation</strong><br />
b Panneau démontable<br />
? Compensation de potentiel*<br />
e Bornes de raccordement électrique*<br />
f Robinet de remplissage générateur de vapeur*<br />
g Tuyau de gaz<br />
. Raccordements d'eau potable chaude*<br />
, Raccordements d'eau potable froide*<br />
* Accessible en démontant le panneau b<br />
Vue d’en haut<br />
Utilisation:<br />
6 Robinet pivotant (actionné par couvercle)<br />
7 Couvercle avec articulation tournante et poignée<br />
4 Robinet d'écoulement de sécurité 1½"<br />
Accessoires st<strong>and</strong>ard<br />
1 tamis de protection<br />
2 tuyaux de sécurité avec renforcement en acier inoxydable pour<br />
raccordement à l'alimentation en eau potable<br />
1 tuyau de gaz de sécurité avec renforcement en acier inoxydable<br />
1 plaque de société<br />
Evacuation des produits de la combustion, sur comm<strong>and</strong>e:<br />
Pour type de construction, B11:<br />
ZUB 828 Mitre d'évacuation des produits de la combustion<br />
avec coupe-tirage, pour branchement fixe ou installation<br />
sous un plafond d'aération, ou<br />
Pour type de construction, B21:<br />
ZUB 418 Mitre d'évacuation des produits de la combustion<br />
sans coupe-tirage, ajustable en hauteur, avec tôle de<br />
rejet, pour installation sous une hotte aspirante ou un<br />
plafond d'aération.<br />
Accessoires à supplément<br />
ZUB 008 Barre protectrice à l'avant<br />
ZUB 320 1 paire de crochets pour paniers secteurs<br />
ZUB 322 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve<br />
040 et 060<br />
ZUB 323 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve<br />
080 et 100<br />
ZUB 324 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour cuve 150<br />
ZUB 787 Double paroi pour mitre d’évacuation, montable après<br />
l’installation<br />
ZUB Paniers secteurs voir liste actuelle des prix<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.39 39
Consignes de sécurité / Fonction des touches et affichages<br />
Instructions de service<br />
Consignes de sécurité concernant l'utilisation,<br />
le nettoyage et la réparation<br />
=<br />
Cet appareil est conçu pour la préparation industrielle de repas.<br />
Son utilisation et son nettoyage ne doivent être effectués que par<br />
des personnes averties. Les travaux d'entretien et de réparation<br />
ne doivent être réalisés que par un spécialiste.<br />
Ces remarques sont à communiquer aux collaborateurs dans le<br />
=<br />
cadre des consignes de sécurité d'utilisation.<br />
- Les modifications de construction apportées ultérieurement aux locaux<br />
et qui empêchent l'alimentation suffisante en air comburant<br />
des appareils à gaz peuvent être néfastes.<br />
- En cas d'odeur de gaz, ne pas allumer! Fermer immédiatement le<br />
robinet au gaz! Ouvrir les fenêtres et vérifier, avec précaution, où<br />
se situe la fuite. Si vous n'en trouvez pas l'origine ou si vous ne<br />
pouvez pas y remédier, contactez immédiatement un installateur gaziste<br />
ou la compagnie du gaz!<br />
- Si l'appareil est mis hors service: Appuyez sur la touche ARRET<br />
dans le panneau de comm<strong>and</strong>e et ensuite fermer robinet de raccordement<br />
au gaz.<br />
- Ne pas installer l'appareil contre les murs, les meubles de cuisine,<br />
les décorations ou autre objets similaires en matériaux combustibles.<br />
Ecart minimum vers l’arrière: 30mm! Sinon, risque d'incendie. Respecter<br />
les prescriptions locales de la protection contre les incendies.<br />
- Si l'appareil est installé de telle sorte que le personnel de service<br />
puisse toucher involontairement la mitre d'évacuation des produits de<br />
combustion (p. ex. si l'installation permet d'accéder à la paroi arrière<br />
de l'appareil ou si elle est faite en bordure d'un groupe d'appareils),<br />
cette mitre doit être protégée à l'aide de la double chape ZUB 787!<br />
- Se conformer de la manière la plus stricte aux directives de protection<br />
contre les incendies.<br />
- Au cas où la soupape de surpression laisserait échapper de la vapeur<br />
(échappement des vapeurs au niveau des pieds), il s'agit d'un<br />
défaut! Appeler le service après-vente!<br />
- L'appareil doit subir tous les six mois une visite d'entretien effectuée<br />
par un personnel agréé par le constructeur. Lors de cette visite, la<br />
liberté de mouvement de la soupape de sécurité du générateur de<br />
vapeur doit obligatoirement être controlée!<br />
- Attention en ouvrant le couvercle de la marmite et le robinet d'écoulement<br />
de sécurité! Risque d'échaudure!<br />
- Ne pas ouvrir le couvercle violemment contre la butée ou à la position<br />
extrême! Il risque de se refermer brusquement!<br />
- Ne pas détacher les tuyaux ni ouvrir le robinet de remplissage du<br />
réservoir à pression lors du fonctionnement! Il y a une surpression<br />
continuelle. Risque de fortes échaudures dues à la vapeur! L'appareil<br />
doit d'abord être sans pression: observer le manomètre!<br />
- Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou les<br />
accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir nettoyés<br />
avec des produits de nettoyage.<br />
- Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau, au jet de vapeur ou à haute<br />
pression! Si les environs de l'appareil sont nettoyés de cette manière,<br />
mettre d'abord l'appareil hors tension!<br />
- Pour le nettoyage n'utilisez pas de liquides inflammables.<br />
- Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />
spécialistes autorisés.<br />
- En cas de réparations, mettre l'appareil hors tension sur tous les<br />
pôles (dispositif de séparation incombant au client p.ex. disjoncteurs<br />
à coupure en charge).<br />
- Les organes qui ont été scellés par le constructeur ne doivent pas<br />
être manipulés.<br />
- Le niveau sonore du poste de travail est inférieur à 70 dB (A). Cette<br />
indication est exigée selon certaines prescriptions de sécurité nationales.<br />
Fonction des touches et affichages<br />
Ecrans à DEL<br />
Bouton Marche / Arrêt<br />
Affichage à DEL: en cas d'anomalie (cf. Aide en cas d'anomalie)<br />
Les autres touches ont une signification seulement pour l'affichage à<br />
DEL auprès duquel elles sont positionnées.<br />
Les valeurs de référence clignotent lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />
Les valeurs actuelles ne clignotent pas lors de l'affichage sur l'écran à<br />
DEL.<br />
Le passage de l'affichage de la valeur actuelle à la valeur de référence<br />
s'effectue par simple action de l'une des touches ou situées à<br />
droite de l'affichage à DEL.<br />
Les valeurs de référence qui clignotent peuvent être modifiées avec<br />
l'une des touches et situées à droite de l'affichage à DEL.<br />
Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur modifiée<br />
est alors acceptée et la valeur actuelle sera de nouveau affichée.<br />
A l'intérieur de la marmite est située une échelle présentant des graduations.<br />
Le volume de remplissage nominal est indiqué par la marque la<br />
plus élevée. Le volume de remplissage maximal ne doit pas être dépassé!<br />
Le volume de remplissage maximal est indiqué par le symbole .<br />
Nous vous recomm<strong>and</strong>ons de travailler avec, au minimum, un quart de<br />
volume du remplissage nominal.<br />
Ne pas mettre de sel ou d'épices dans la marmite vide. La remplir<br />
d'abord d'eau, car des concentrés de sel et d'épices augmentent le risque<br />
de corrosion.<br />
Nettoyer et détartrer régulièrement la marmite.<br />
La marmite travaille au maximum de sa puissance en fonction. Lorsque<br />
la température préréglée est atteinte, l'appareil se met automatiquement<br />
en fonction mijotage. Ce mécanisme préserve les aliments tout<br />
en économisant de l'énergie.<br />
La température d'ébullition de l'eau dépend de la pression atmosphérique.<br />
Plus la hauteur à laquelle se trouve la cuisine par rapport au niveau de<br />
la mer, est élevée, plus la température st<strong>and</strong>ard devra être réduite:<br />
0 m au-dessus du niveau de la mer 100,0 °C<br />
500 m au-dessus du niveau de la mer 98,3 °C<br />
1.000 m au-dessus du niveau de la mer 96,7 °C<br />
1.500 m au-dessus du niveau de la mer 95,0 °C<br />
40 FGS/UGS 07 25 17 Bl.40
Fonction des touches et affichages<br />
Température de cuisson<br />
Affichage à DEL: Température actuelle/<br />
de référence de la cuve en °C<br />
(Menu principal)<br />
Passage valeur actuelle/valeur de référence;<br />
Réglage de la valeur de référence<br />
Affichage à DEL: «Appareil en marche» /<br />
Allure maximum de cuisson choisie<br />
(affichage à DEL clignote)<br />
Affichage de la montée en température (régulation)<br />
Durée de cuisson / Présélection de l'heure de<br />
démarrage<br />
(Niveau des extensions)<br />
Affichage à DEL: Durée de processus en<br />
heures.minutes /<br />
Présélection de l'heure de<br />
démarrage en heures.minutes<br />
Passage valeur actuelle/valeur de référence;<br />
Réglage de la valeur de référence<br />
Sélection des fonctions: Régler la durée de cuisson /<br />
Présélection de l'heure de démarrage /<br />
Aucune fonction<br />
Affichage à DEL: Fonction Régler /<br />
Afficher la durée de cuisson/présélection<br />
de démarrage choisie<br />
Affichage à DEL: Aucune fonction<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.41 41
Menu principal<br />
Utilisation<br />
Mettre l’appareil en marche<br />
Ouvrir le robinet d’alimentation du gaz, si ce n’est pas encore fait.<br />
Appuyer sur .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière température de référence<br />
de la cuve. Celle-ci peut être modifiée avec les touches fléchées.<br />
Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur de référence<br />
affichée sera alors acceptée.<br />
La température de cuve actuelle apparaît sur l'affichage à DEL.<br />
L'affichage à DEL «Appareil en marche» et celui de montée en température<br />
s'allument.<br />
Régler la température<br />
Appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la température de référence actuellement<br />
réglée.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
pour augmenter la température de référence.<br />
pour diminuer la température de référence.<br />
☞ Si l'on maintient appuyées les touches ou , le réglage de<br />
la température s'effectue tout d'abord en paliers de 1 degré.<br />
Après les premiers 10 degrés, la modification s'effectue en paliers<br />
de 10 degrés.<br />
Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />
nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />
L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />
cuve.<br />
Sélectionner l'allure de cuisson rapide<br />
Régler la température de référence à 100 °C.<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage passe directement de 100 °C à 105 °C.<br />
Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />
nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />
L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />
cuve, l'affichage à DEL «Appareil en marche» clignote.<br />
L'allure de cuisson rapide est désactivée en appuyant deux fois sur la<br />
touche . La température de référence sera alors automatiquement<br />
réglée sur l'affichage à 100 °C.<br />
Arrêter l'appareil / Terminer la cuisson<br />
Appuyer sur .<br />
Le processus de cuisson sera arrêté et l'appareil coupé.<br />
42 FGS/UGS 07 25 17 Bl.42
Niveau des extensions / Durée de cuisson<br />
Régler le temps de cuisson<br />
Un temps de cuisson peut être prédéterminé pour une cuisson particulière.<br />
A la fin de la durée pré-réglée, le processus de cuisson sera automatiquement<br />
stoppé.<br />
La température de référence de la cuve peut être modifiée tant avant<br />
qu'après le réglage de la durée de cuisson.<br />
Sélectionner la durée de cuisson<br />
Appuyer brièvement sur .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière durée de processus<br />
de référence réglée. Celle-ci peut être modifiée en utilisant les touches<br />
fléchées.<br />
L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» s'allume.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la valeur<br />
de référence de la durée de cuisson sera acceptée. Le processus de<br />
cuisson se terminera alors automatiquement à la fin de la durée de<br />
cuisson.<br />
L'affichage à DEL indique le temps de cuisson restant.<br />
Modifier le temps de cuisson restant<br />
Appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant le temps de cuisson restant.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
rallonge le temps de cuisson restant.<br />
raccourcit le temps de cuisson restant.<br />
☞ Si la touche ou est maintenue appuyée, le réglage de la<br />
durée s'effectue tout d'abord en paliers d'1 minute.<br />
Après les dix premières minutes, la modification s'effectue en paliers<br />
de 10 minutes.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans les 5 secondes, la valeur modifiée<br />
de temps de cuisson restant sera acceptée et affichée sans clignoter.<br />
Fin de la cuisson<br />
La fin du processus de cuisson est indiquée par un signal sonore et<br />
par le clignotement de dans l'affichage à DEL.<br />
La DEL «Appareil en marche» s'éteint.<br />
Le signal sonore s'éteint au bout de 20 secondes environ, et<br />
la température actuelle de la cuve seront affichés.<br />
Appuyer brièvement sur<br />
redémarre le processus de cuisson avec la valeur de durée utilisée<br />
auparavant.<br />
Appuyer sur<br />
pendant 3 secondes confirme la fin du processus de cuisson.<br />
L'appareil chauffe jusqu'à ce qu'il atteigne la température de référence<br />
définie.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.43 43
Niveau des extensions / Durée de cuisson<br />
Arrêter prématurément la durée de cuisson<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage de la durée de cuisson restante s'efface. La comm<strong>and</strong>e par<br />
minuterie est hors de fonction.<br />
☞ La cuisson est poursuivie avec la température de cuve réglée.<br />
44 FGS/UGS 07 25 17 Bl.44
Niveau des extensions / Présélection de l´heure de démarage<br />
Régler la durée de temporisation de démarrage<br />
Cette fonction de temporisation permet de définir la durée à la fin de<br />
laquelle la cuisson doit démarrer.<br />
☞ Si, après la définition de la durée de temporisation de démarrage,<br />
vous souhaitez continuer à travailler en mode «Durée de<br />
cuisson», vous devez alors définir en premier la durée de temporisation<br />
de démarrage.<br />
=<br />
Lorsque des aliments sont conservés dans la marmite, respecter<br />
les consignes d'hygiène!<br />
Sélectionner la durée de temporisation<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage à DEL affiche alors clignotant la dernière durée de temporisation<br />
utilisée; celle-ci peut alors être modifiée en utilisant les touches<br />
fléchées.<br />
L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» clignote.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />
de temporisation de démarrage sera acceptée. La cuisson démarrera<br />
alors automatiquement à l'issue de la durée de temporisation prévue.<br />
La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />
sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />
cuisson» clignote. La DEL «Appareil en marche» s’allume.<br />
Modifier la durée de temporisation de démarrage<br />
Pendant le décompte<br />
appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la durée de temporisation<br />
définie.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
pour prolonger la durée de temporisation.<br />
pour raccourcir la durée de temporisation.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />
de temporisation de démarrage modifiée sera acceptée.<br />
La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />
sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />
cuisson» clignote.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.45 45
Niveau des extensions / Présélection de l´heure de démarage & Nettoyage et entretien<br />
Réglage des valeurs pour la cuisson<br />
Après avoir sélectionné et activé la temporisation de démarrage, il faut<br />
définir les valeurs nécessaires à la cuisson qui va démarrer.<br />
Température de référence de la cuve:<br />
Le réglage s'effectue comme décrit au chapitre du niveau principal.<br />
La valeur de référence peut être contrôlée en appuyant sur les touches<br />
ou .<br />
Durée de cuisson:<br />
La durée de cuisson est sélectionnée grâce à une seule pression sur<br />
la touche de sélection du niveau d'extension et affichée en clignotant.<br />
Le réglage et l'acceptation de la durée de cuisson s'effectue comme il<br />
l'a été décrit précédemment.<br />
Il est possible d'effectuer ultérieurement des modifications de la durée<br />
de cuisson.<br />
Effacer la temporisation de démarrage<br />
Pendant le décompte<br />
appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
La présélection de l'heure de démarrage est désactivée.<br />
L'appareil se met en route et chauffe jusqu'à atteindre la température<br />
de consigne de cuve déterminée.<br />
La durée de processus déterminée reste active.<br />
Nettoyage et entretien<br />
Nettoyer l'appareil tous les jours. Lorsque vous nettoyez l'appareil, il doit<br />
être hors service.<br />
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau! Ne pas mettre l’appareil<br />
=<br />
sous l’eau!<br />
Nettoyer les surfaces métalliques avec des produits de nettoyage usuels<br />
pour acier inox (éviter des produits granuleux). Voir page 48.<br />
Des dépôts de calcaire à l'intérieur de la marmite peuvent être éliminés<br />
à l'aide d'une solution à base de vinaigre.<br />
Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou<br />
=<br />
les accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />
nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />
Le robinet d'écoulement de sécurité doit être nettoyé également à l'intérieur.<br />
Pour ce faire, la marmite intérieure doit être vide.<br />
- Enlever le boisseau du robinet: ouvrir en dépassant la butée tout en<br />
appuyant sur le bouton de sécurité. Le boisseau du robinet peut<br />
alors être retiré.<br />
☞ Plus tard, le boisseau du robinet doit être remis dans le même<br />
robinet. Le boisseau du robinet et le robinet portent le même numéro.<br />
- Nettoyer la sortie à l'aide d'une brosse à bouteilles.<br />
- Pour que le robinet d'écoulement de sécurité reste libre, souple et<br />
étanche, il faut le graisser régulièrement avec de la graisse alimentaire,<br />
p.ex. NONSTOP PLB DR A de chez Klüber.<br />
- Nettoyez également à l'aide d'une brosse à bouteilles l'intérieur du<br />
boisseau du robinet.<br />
46 FGS/UGS 07 25 17 Bl.46
Aide en cas de panne<br />
Aide en cas de panne<br />
=<br />
Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />
spécialistes autorisés.<br />
Une inspection et un entretien réguliers évitent des pannes et sont nécessaires<br />
pour la securité. Les intervalles d'inspection et d'entretien dépendent<br />
de l'emploi de l'appareil. Renseignez-vous auprès du service<br />
après-vente de votre fournisseur ou dem<strong>and</strong>ez les renseignements actuels<br />
au service après-vente du fabricant.<br />
Anomalie Cause possible Remède<br />
Echappement des vapeurs au niveau des pieds. Soupape de surpression a été activée. Il s'agit d'une panne.<br />
Appelez le service après-vente.<br />
Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />
L'affichage «Appareil en marche» est allumé,<br />
l'affichage de montée en température ne<br />
s'allume pas.<br />
Mode mijotage trop fort malgré le réglage automatique<br />
de température activé.<br />
Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />
L'affichage «Appareil en marche» et l'affichage<br />
de montée en température sont allumés.<br />
a) Température prescrite trop basse. a) Réglez correctement la température prescrite.<br />
b) Durée supplémentaire de temporisation de b) Désactivez le réglage du temps.<br />
démarrage activée.<br />
Température prescrite trop élevée.<br />
Brûleur défectueux.<br />
Réglez correctement la température prescrite.<br />
Mettez l'appareil hors tension et contactez le<br />
service après-vente.<br />
L'appareil ne se met pas en marche. a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant<br />
échangez-le.<br />
b) Branchement au réseau interrompu. b) Faites vérifier par un spécialiste, si l'appareil<br />
est branché sur le réseau électrique, rebranchez<br />
le cas échéant.<br />
Lors de la mise sous tension de l'appareil les<br />
fusibles du client sont coupés à plusieurs<br />
reprises.<br />
Affichage du message «F1».<br />
L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />
Affichage du message «F2».<br />
L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />
Affichage du message «F5».<br />
L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé,<br />
l'appareil s'éteint.<br />
Affichage du message «F10».<br />
L'affichage à DEL «Anomalie» est allumé.<br />
Affichage du message «Pdr».<br />
Appareil défectueux.<br />
Erreur de système.<br />
Anomalie de la sonde de température pour<br />
l'espace de cuisson.<br />
a) L'alimentation en gaz de l'appareil a été<br />
coupée.<br />
b) Protection contre le fonctionnement à sec<br />
déclenchée, réservoir à pression n'est peut-être<br />
pas/plus suffisamment rempli.<br />
c) Arrêt de sécurité après que la pression dans<br />
le générateur de vapeur ait dépassé la valeur<br />
maximale admissible de plus de 0,6 bar.<br />
a) Vous avez appuyé sur deux touches à la fois<br />
pendant plus de 10 s.<br />
Débranchez l'appareil et contactez le service<br />
après-vente.<br />
Appelez le service après-vente.<br />
Appelez le service après-vente.<br />
Vous pouvez continuer à utiliser l'appareil, si<br />
besoin est, avec l'allure de cuisson rapide.<br />
a) S'assurer de l'alimentation en gaz. Appuyez<br />
sur pour confirmer le message.<br />
b/c) Débranchez l'appareil et contactez le service<br />
après-vente.<br />
a) Appuyez sur les touches les unes après les<br />
autres.<br />
b) Touche coincée. b) Décoincez la touche coincée en appuyant<br />
dessus à répétition. Sinon, contactez le service<br />
après-vente.<br />
Affichage normal après la coupure de l'appareil<br />
du réseau.<br />
Confirmez la réception du message en actionnant<br />
la touche Marche / Arrêt.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.47 47
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Recomm<strong>and</strong>ations pour l’utilisation et<br />
l'entretien d'appareils en «Acier<br />
inoxydable» pour cuisines industrielles<br />
Ce qu'il faut savoir sur «l'acier inoxydable»<br />
D'ordinaire, les appareils pour cuisines industrielles sont fabriqués en<br />
acier inoxydable, le type de matériau étant identifié par les numéros<br />
suivants:<br />
- 1.4016 ou 1.4511<br />
= aciers chromés magnétisables<br />
- 1.4301, 1.4401 et 1.4571<br />
= aciers au nickel-chrome non magnétisables.<br />
Les aciers chromés possèdent de bonnes propriétés de conduction<br />
thermique. Ils ont peu tendance à se déformer sous l'effet de la chaleur.<br />
De leur côté, les aciers au nickel-chrome possèdent de bonnes propriétés<br />
anticorrosion.<br />
La résistance à la corrosion des aciers inoxydables repose sur une couche<br />
passive qui se forme à la surface du métal, en présence d'oxygène.<br />
L'oxygène contenu dans l'air suffit à la formation de cette couche passive,<br />
en sorte que les dommages subis à la suite d'actions mécaniques<br />
peuvent se résorber tout seuls. La couche passive se forme / se reconstitue<br />
plus rapidement lorsque l'acier entre en contact avec une eau<br />
courante contenant de l'oxygène. Les acides oxydants (acide nitrique,<br />
acide oxalique) augmentent encore davantage l'effet en question. On<br />
emploie ces acides lorsque l'acier a été soumis à une agression chimique<br />
importante et a, de ce fait, perdu la presque totalité de sa couche<br />
passive.<br />
La couche passive peut être chimiquement endommagée ou détruite<br />
par des oxydo-réducteurs (produits consommant de l'oxygène) lorsque<br />
ceux-ci sont concentrés ou qu'ils entrent en contact sous haute température<br />
avec l'acier. Parmi ces agents, on trouve par ex.:<br />
- les substances salées et soufrées<br />
- les chlorures (sels)<br />
- les concentrés de condiments tels que moutarde, essence de vinaigre,<br />
cubes d'épices, solutions contenant du sel de cuisine etc.<br />
D'autres dommages peuvent être provoqués par:<br />
- la rouille étrangère<br />
(provenant d'autres éléments de construction, des ustensiles ou de<br />
la rouille volante p.ex.)<br />
- des particules de fer (poussière de ponçage p.ex.)<br />
- contact avec des métaux non-ferreux<br />
(formation d'éléments chimiques)<br />
- déficit en oxygène (absence de ventilation, eau à faible teneur en<br />
oxygène, par exemple).<br />
Principes de base pour l’utilisation d’appareils en<br />
«acier inoxydable»<br />
☞ Veillez à maintenir constamment propre et aérée la surface des<br />
appareils en acier inoxydable. Lorsque l'appareil n'est pas en service,<br />
maintenez la porte de ce dernier ouverte afin d'assurer une<br />
bonne ventilation.<br />
☞ Eliminez régulièrement par nettoyage les couches de calcaire, de<br />
graisse, d'amidon et d'albumen. Sous ces couches, l'absence<br />
d'air entraîne un phénomène de corrosion. N'utilisez pas utiliser<br />
de produits détergents contenant du chlore ou des substances<br />
décolorantes.<br />
Si le fabricant édicte des recomm<strong>and</strong>ations particulières de nettoyage<br />
pour l'appareil à nettoyer, celles-ci sont donc à respecter,<br />
ainsi que les produits et les méthodes recomm<strong>and</strong>és.<br />
Si aucune recomm<strong>and</strong>ation particulière de nettoyage n'est donnée,<br />
il faudra en tous les cas utiliser des détergents pauvre en<br />
chlorures (p.ex. Pril Supra).<br />
Après chaque opération de nettoyage, retirer tous les restes de<br />
produits d'entretien en rinçant abondamment à l'eau fraîche. La<br />
surface doit ensuite être essuyée minutieusement.<br />
☞ Les parties en acier inoxydable ne doivent pas être maintenues<br />
trop longtemps en contact avec des acides concentrés, condiments,<br />
sels, etc. Les vapeurs acides libérées par les produits<br />
d'entretien pour surfaces carrelées ont également un effet corrosif<br />
sur «l'acier inoxydable».<br />
☞ Pour les marmites et les fours combinés, il n'est pas recomm<strong>and</strong>é<br />
de remplir l'espace de cuisson exclusivement avec des aliments<br />
à forte teneur en sel. Il est préférable d'utiliser des<br />
aliments de nature diverse, par exemple des mets gras ou des<br />
légumes acides.<br />
☞ Evitez d'endommager la surface de l'acier inoxydable, en particulier<br />
avec des métaux autres que de l'inox. Les restes de métaux<br />
étrangers provoquent la formation de minuscules éléments chimiques<br />
qui peuvent déclencher la corrosion. Dans tous les cas,<br />
évitez le contact fer-acier, qui entraîne l'apparition de rouille<br />
étrangère. Lorsque l'inox entre en contact avec du fer (laine<br />
d'acier, copeaux provenant des conduites, eau ferrugineuse), ceci<br />
peut entraîner une corrosion progressive.<br />
On peut éliminer la rouille récente avec des produits abrasifs doux<br />
ou de la toile émeri fine. Les emplacements rouillés plus en profondeur<br />
peuvent être nettoyés avec une solution chaude d'acide<br />
oxalique à 2-3%. La rouille qui résiste à la solution d'acide oxalique<br />
peut être éliminée avec une solution à 10% d'acide nitrique:<br />
=<br />
Attention! Ces opérations ne doivent être entreprises que par du<br />
personnel ayant été formé à ces techniques et conformément aux<br />
prescriptions légales en vigueur!<br />
48 FGS/UGS 07 25 17 Bl.48
Instructions d´installation<br />
Instructions d’installation<br />
Consignes de sécurité<br />
- L'installation électrique ainsi que le branchement doivent être effectués<br />
uniquement par un électricien agréé par le service de distribution<br />
d'électricité. Les règlements reconnus par la loi ainsi que les<br />
conditions de branchement du service local de distribution d'électricité<br />
sont à respecter strictement.<br />
- De la part du client il faut prévoir un dispositif de séparation sur<br />
tous les pôles p.ex. disjoncteur à coupure en charge présentant un<br />
écartement des contacts d'au moins 3 mm, par lequel l'appareil<br />
peut être déconnecté du réseau en cas de travaux de réparation et<br />
d'installation.<br />
- Branchement possible sur un système de compensation de potentiel.<br />
Effectuer le branchement selon VDE 0100 T 410 ou selon les<br />
prescriptions locales.<br />
- La nature du courant et la tension du réseau doivent correspondre<br />
aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.<br />
- Ne pas plier ou coincer les câbles ou les endommager sur des bords<br />
vifs.<br />
- Poser les câbles de façon à éviter un contact avec les parties chaudes<br />
de l'appareil.<br />
- En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faites<br />
attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension: pour<br />
compenser la surlongueur, n'utiliser que l'espace entre la marmite<br />
et la face latérale gauche de l'appareil!<br />
- Le branchement sur le réseau doit s'effectuer avec au moins un câble<br />
du type NYM ou H07RN-F.<br />
- L'appareil est conçu pour une installation fixe, un branchement à<br />
l'aide d'une prise n'est pas permis.<br />
- La possibilité de raccordement par la paroi arrière de l'appareil est<br />
uniquement réservée et conçue pour des canaux d'installation fixes!<br />
- La conduite de raccordement à travers l'appareil doit être enrobée<br />
et ceci à partir du vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de<br />
raccordements!<br />
- Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau<br />
potable: 50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Les installations d'aération ne doivent être effectuées que par des<br />
spécialistes compétents.<br />
☞ Selon le règlement concernant les réservoirs à pression (version<br />
modifiée du 21.04.1989) ces appareils sont classés dans la catégorie<br />
I, pour laquelle ni un examen avant la mise en exploitation,<br />
un examen répétitif ni un examen dans des cas particuliers<br />
est prescrit. De plus, la permission des autorités compétentes<br />
n'est pas nécessaire en ce qui concerne l'installation et la mise<br />
en service de ces appareils. Un certificat concernant le contrôle<br />
facultatif du réservoir à pression peut être mis à disposition sur<br />
dem<strong>and</strong>e.<br />
- Le raccordement à l'alimentation en gaz doit être effectué par un<br />
installateur agréé et conformément aux prescriptions locales en vigueur.<br />
Les prescriptions légales en vigueur, de même que les conditions<br />
de raccordement des entreprises locales de fourniture de gaz<br />
doivent être respectées dans leur intégralité. Respecter toutes les<br />
prescriptions légales! (p.ex. en Allemagne, fiches de travail DVGW-<br />
TRGI, TRF, DVGW G600 et G634 entre autres)<br />
- L'appareil ne doit être utilisé que dans un local suffisamment ventilé.<br />
Seule une ventilation correcte permet d’éviter que des produits de<br />
combustion ne représentent un risque pour la santé.<br />
- Ne pas installer l'appareil contre les murs, les meubles de cuisine,<br />
les décorations ou autre objets similaires en matériaux combustibles.<br />
Ecart minimum à l’arrière avec la paroi de fixation : 30 mm!<br />
Sinon, risque d'incendie. Respecter les prescriptions locales de la<br />
protection contre les incendies!<br />
- Cet appareil est, en ce qui concerne l'évacuation des produits de la<br />
combustion, un appareil de la classe B11 ou B21: les mesures correspondantes<br />
pour l'évacuation des produits de la combustion sont impératives<br />
et les prescriptions locales concernant le contrôle régulier<br />
des installations d'évacuation des produits de la combustion doivent<br />
être respectées!<br />
- Cet appareil est, en ce qui concerne l'évacuation des produits de la<br />
combustion, un appareil de la classe B11ou B21: les mesures correspondantes<br />
pour l'évacuation des produits de la combustion sont<br />
impératives et les prescriptions locales concernant le contrôle régulier<br />
des installations d'évacuation des produits de la combustion doivent<br />
être respectées!<br />
- Les appareils du type B21 doivent être placés sous une hotte aspirante<br />
ou un système d'évacuation forcée des fumées.<br />
- Si l'appareil est installé de telle sorte que le personnel de service<br />
puisse toucher involontairement la mitre d'évacuation des produits<br />
de combustion (p. ex. si l'installation permet d'accéder à la paroi<br />
arrière de l'appareil ou si elle est faite en bordure d'un groupe d'appareils),<br />
cette mitre doit être protégée à l'aide de la double chape<br />
ZUB 787!<br />
- Informer l'utilisateur que toute modification de construction postérieure<br />
à l'installation des locaux où des appareils à gaz sont utilisés<br />
et qui influencent de manière importante l'alimentation en air de<br />
combustion, peuvent avoir des conséquences dangereuses.<br />
- Les organes qui ont été scellés par le constructeur ne doivent pas<br />
être manipulés.<br />
- Si l´appareil doit être stockée, ou si elle est soumise à des températures<br />
inférieures à 0 °C, vider le réservoir à pression.<br />
=<br />
Après la fin des travaux d'installation, cette brochure doit être remise<br />
à l'utilisateur. L'utilisateur doit être informé au sujet du fonctionnement,<br />
de l'utilisation correcte et des systèmes de sécurité<br />
de l'appareil.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.49 49
Instructions d´installation<br />
Transport<br />
☞ Ne pas soulever ni déplacer l'appareil en le saisissant par la plaque<br />
supérieure ou les rebords latéraux. Ne saisir l'appareil que<br />
par le bas à l'avant ou à l'arrière.<br />
<strong>Installation</strong><br />
Dispositions à la charge du client<br />
Vérifier si la dimension et la position du branchement électrique incombant<br />
au client correspondent aux valeurs indiquées dans la documentation<br />
pour l'appareil, le prospectus ou le plan de montage.<br />
Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau potable:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Le type de gaz et la pression d'alimentation doivent correspondre<br />
=<br />
aux réglages indiqués sur l'appareil. Si ce n'est pas le cas, une<br />
adaptation ou un réglage de l'appareil en fonction des conditions<br />
locales doit être effectué.<br />
Le réglage d'autres types de gaz ne doit être effectué que par<br />
des spécialistes autorisés par le constructeur.<br />
Le réglage de gaz effectué en usine est indiqué sur la plaque<br />
=<br />
signalétique de l'appareil (voir page 2).<br />
<strong>Installation</strong> en groupes ou blocs<br />
Lors d'une installation en groupes ou blocs, les appareils doivent être<br />
reliés les uns aux autres par des éléments de fixation appropriés. Cela<br />
est pour raisons hygiéniques. Respecter les indications dans la documentation,<br />
le prospectus ou le plan de montage. Lors d'un déplacement<br />
dans d'autres cuisines, référez-vous aux accessoires mentionnés dans<br />
les prospectus du fabricant.<br />
Désignation du type de modèle concernant l'évacuation<br />
des gaz brûlés<br />
=<br />
Après la fin de l'installation du système d'évacuation des gaz brûlés,<br />
le type de modèle B11 ou B21 doit être apposé de manière<br />
permanente sur la plaque signalétique. P.ex.:<br />
Les branchements peuvent s'effectuer<br />
- par en bas, c'est-à-dire par le fond de l'appareil<br />
- ou bien par l’arrière, grâce à l’échange du fond de l’appareil avec<br />
la paroi arrière bas.<br />
Préparer le branchement par l'arrière<br />
=<br />
Les raccordements par l'arrière ne peuvent être effectués que<br />
lorsque le raccordement vient d'un local d'installation fermé!<br />
Pour le raccordement à travers la paroi arrière, ZUB 832 (tube de rallonge<br />
de raccordement de gaz) est nécessaire.<br />
Des emplacements circulaires sont<br />
prévus sur la paroi arrière pour ce type<br />
de raccordement. Enfoncer la plaque<br />
ronde avec un manche de marteau et<br />
ensuite, avec une pince, tordre la plaque<br />
jusqu'à ce que la plaque ronde se<br />
détache.<br />
Lors d'un branchement par l'arrière, les tuyaux d'installation ne doivent<br />
pas dépasser à l'intérieur de l'appareil. Lors d'un branchement par en<br />
bas, la longueur de tuyau au-dessus de l'encombrement doit être<br />
50 mm.<br />
<strong>Installation</strong> sur pieds<br />
Sur les lieux d'installation, orienter l'appareil horizontalement à l'aide<br />
des pieds réglables en hauteur. A cet effet, tourner les patins des<br />
pieds.<br />
Utiliser un niveau à bulle posé sur le panneau supérieur de l'appareil<br />
pour contrôler toutes les faces.<br />
<strong>Installation</strong> sur un socle prévu par le client<br />
Dévisser les pieds.<br />
Les dimensions du socle doivent correspondre aux valeurs indiquées<br />
dans la documentation de l'appareil, le plan de montage ou le prospectus.<br />
Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines, dem<strong>and</strong>ez-les au<br />
fournisseur ou au fabricant.<br />
50 FGS/UGS 07 25 17 Bl.50
Instructions d´installation<br />
Branchement<br />
Pour une installation, la boîte de raccordement doit être accessible.<br />
- Pour enlever le panneau frontal b, dévisser les vis 1. Le panneau<br />
frontal peut alors être tiré vers le bas.<br />
Robinet mélangeur pour eau chaude/froide<br />
Pour pouvoir visser les tuyaux à eau de l'appareil sur les branchements<br />
du client, il faut d'abord dévisser les tuyaux à eau du robinet<br />
mélangeur.<br />
Afin d'éviter toute confusion: détachez, reliez et refixez les tuyaux à eau<br />
respectivement un par un.<br />
En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faites<br />
attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension:<br />
=<br />
Pour compenser la surlongueur, n'utiliser que l'espace entre la<br />
marmite et la face latérale gauche de l'appareil!<br />
Remplissage du réservoir à pression<br />
=<br />
Avant la mise en service le réservoir à pression doit être suffisamment<br />
rempli d'eau potable (voir p.Seite 53)!<br />
Montage du robinet d'écoulement de sécurité<br />
Monter le robinet d'écoulement sur le tuyau d'écoulement et le bloquer<br />
par un boulon hexagonal.<br />
Electrique<br />
La boîte de raccordement est accessible par le devant. Elle se trouve<br />
derrière le panneau frontal du milieu, à droite.<br />
Effectuer le branchement selon le schéma de câblage valable.<br />
La conduite de raccordement doit être enrobée et ceci à partir du<br />
=<br />
vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de raccordement!<br />
Le numéro du schéma de câblage valable se trouve sur la plaque signalétique<br />
de l'appareil (voir page 2).<br />
Les schémas de câblage du modèle de base font partie de ces instructions.<br />
Les schémas de câblage pour les modèles spéciaux se situent<br />
dans l'espace de raccordement de l'appareil.<br />
Comparer les numéros des schémas de câblage avec la plaque signalétique.<br />
En cas de modèles spéciaux, conserver les schémas de câblage<br />
avec ces instructions et marquer les schémas de câblage qui ne<br />
sont pas valables!<br />
☞ Enfoncer la protection contre le fonctionnement à sec par le bouton<br />
situé à gauche de la boîte de raccordement électrique.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.51 51
Instructions d´installation<br />
Gaz<br />
Le réglage<br />
Les appareils utilisant des combustibles gazeux doivent, en ce qui concerne<br />
le débit calorifique nominal, être installés et contrôlés conformément<br />
aux prescriptions nationales et régionales, en Allemagne p. ex.:<br />
DVGW TRGI ou TRF, que ce soit par l'entreprise installatrice, par l'entreprise<br />
réalisant l'adaptation, par l'entreprise de maintenance ou par la<br />
compagnie du gaz, lors de la première installation et, le cas échéant,<br />
lors de l'adaptation à un autre type de gaz.<br />
Pour le contrôle des débits calorifiques, les vérifications suivantes sont<br />
indispensables:<br />
Le raccordement de l'alimentation en gaz doit être effectué par<br />
=<br />
un installateur agréé conformément aux prescriptions locales légales<br />
en vigueur.<br />
En cas de changement de type de gaz, respecter obligatoirement<br />
=<br />
les instructions d'adaptation!<br />
L'étanchéité de tous les tuyaux et raccordements de gaz doit être<br />
=<br />
contrôlée avec les moyens adéquats!<br />
- L'appareil est conçu pour une pression maximale d'utilisation de<br />
50 mbar. L'étanchéité du raccordement de l'appareil doit être contrôlée<br />
avec une pression maximale de 150 mbar. La robinetterie ne<br />
doit pas être actionnée pendant le contrôle. Contrôle du type de gaz<br />
actuel avec les indications portées sur l’appareil.<br />
- Contrôle de la pression d'alimentation.<br />
Vérifier le fonctionnement<br />
- Contrôler la pression d'alimentation (pression courante): Brancher<br />
le manomètre au raccord de mesure de la pression 4 sur la conduite<br />
de gaz principale. Faire fonctionner les feux et contrôler si la<br />
pression d'alimentation autorisée est respectée.<br />
Après le contrôle, refermer la bague d'étanchéité du raccord de<br />
=<br />
mesure.<br />
- Avant d'allumer les feux, il y a de l'air dans les tuyauteries. C'est<br />
pourquoi cela dure un certain temps avant que l’allumage se produise.<br />
Si l'affichage à DEL «erreur gaz» s'allume, confirmer la réception<br />
du message en actionnant la touche correspondante.<br />
- Contrôler l'allumage, l'interallumage et la stabilité des flammes.<br />
Remplir l'appareil d'eau jusqu'au niveau minimal. Régler la température<br />
prescrite à un niveau bas (voir les instructions de service). Peu avant<br />
d'atteindre la température de référence, la cuve commute sur l'allure<br />
de mijotage (consommation d'énergie moindre). Une fois que la température<br />
de référence est atteinte, le système de régulation s'éteint (Affichage<br />
de chauffage s'éteint). Lorsque le chauffage se remet en marche,<br />
c'est tout d'abord en allure de mijotage. Lorsque la différence de température<br />
est trop importante, l'appareil passe automatiquement en allure<br />
de chauffe maximum. Si ce n'est pas le cas, vérifier l'installation.<br />
Ensuite, régler la température prescrite au niveau de température désiré<br />
(voir instructions de service).<br />
Montage de la plaque de société.<br />
Après le contrôle de fonctionnement correct de l’appareil, la plaque de<br />
société doit être monté.<br />
Avant la première utilisation<br />
Avant la première utilisation nettoyez l'appareil: voir instructions de<br />
service.<br />
52 FGS/UGS 07 25 17 Bl.52
Instructions d´installation<br />
Remplissage du réservoir à pression<br />
=<br />
L'appareil doit être complètement débranché du réseau!<br />
Utiliser exclusivement de l'eau potable pour remplir le générateur<br />
de vapeur!<br />
Desserrer le collier du contrôle de niveau 1 et enlever le bouchon. Extraire<br />
le tuyau de l'appareil.<br />
Brancher un tuyau à eau sur le robinet de remplissage.<br />
Ouvrir le robinet de remplissage et laisser couler l'eau jusqu'à ce qu'elle<br />
déborde.<br />
Ouvrir la soupape de sécurité en tournant l'écrou moleté s dans le<br />
sens inverse des aiguilles d'une montre. La soupape de sécurité est<br />
ouverte lorsqu'un cliquetis se fait entendre en tournant l'écrou moleté<br />
s. L'ouverture de la soupape de sécurité permet la ventilation du réservoir<br />
à pression et évite un trop-plein. Lorsque l'eau ne s'écoule plus<br />
hors du tuyau, refermer la soupape de sécurité en tournant l'écrou moleté<br />
s à fond dans l'autre sens jusqu'à la butée. Ensuite, fermer le<br />
robinet de remplissage et enlever le tuyau.<br />
Replacer le bouchon sur le tuyau du contrôle de niveau et resserrez le<br />
collier.<br />
Au niveau du robinet de remplissage: dévisser le verseur du tuyau ainsi<br />
que le couvercle.<br />
=<br />
Après avoir terminé les travaux d'installation, refixer tous les<br />
panneaux!<br />
Vidange du réservoir à pression<br />
Le réservoir à pression ne doit être vidangé que dans les cas suivants:<br />
- pour certains travaux d'entretien<br />
- lorsque la marmite doit être stockée ou qu'elle est soumise à des<br />
températures inférieures à 0 °C.<br />
Pour la vidange du réservoir à pression comme pour le remplissage, il<br />
faut ouvrir le robinet de remplissage. Faites attention à l'écoulement<br />
correct.<br />
En ce qui concerne la capacité reportez-vous à «Caractéristiques<br />
techniques», page 55.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.53 53
Changement de type de gaz<br />
Changement de type de gaz<br />
Cet appareil peut être adapté à divers gaz.<br />
Les possibilités techniques sont indiquées dans le premier tableau cidessous.<br />
Le deuxième tableau indique les jeux d'injecteurs nécessaires<br />
qui peuvent être comm<strong>and</strong>és auprès du service après-vente ou du revendeur.<br />
=<br />
=<br />
Le réglage d'autres types de gaz ne doit être effectué que par<br />
des spécialistes autorisés par le constructeur.<br />
Toute modification durable du type de gaz, postérieure à la livraison<br />
de l'appareil, doit être indiqué de manière durable sur la plaque<br />
signalétique. Pour ce faire, des autocollants correspondants<br />
sont joints aux jeux d'adaptation d'injecteurs.<br />
Erdgas H, E<br />
(G20)<br />
/ mbar<br />
Erdgas LL<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Erdgas L<br />
(G25)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
Erdgas<br />
(G20/G25)<br />
/ mbar<br />
Propan<br />
(G31)<br />
/ mbar<br />
Druckpaar<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30/31)<br />
/ mbar<br />
Butan<br />
(Butan/Propan)<br />
(G30)<br />
/ mbar<br />
Kategorie<br />
Deutschl<strong>and</strong> (DE) 20 20 50 II 2ELL3B/P<br />
Dänemark (DK)<br />
Finnl<strong>and</strong> (FI)<br />
II 2H3B/P<br />
Schweden (SE)<br />
Isl<strong>and</strong> (IS)<br />
Norwegen (NO)<br />
20 28–30<br />
Niederl<strong>and</strong>e (NL) 25<br />
50<br />
II 2L3P<br />
25<br />
28–30 II 2L3B/P<br />
Frankreich (FR)<br />
Belgien (BE)<br />
20/25 28–30/37 II 2E+3+<br />
Ver. Königreich (GB)<br />
Spanien (ES)<br />
II 2H3+<br />
Italien (IT)<br />
Portugal (PT)<br />
Irl<strong>and</strong> (IE)<br />
Griechenl<strong>and</strong> (GR)<br />
20 28–30/37<br />
Österreich (AT)<br />
Schweiz (CH)<br />
20 50 II 2H3B/P<br />
Luxenburg (LU) 20 28–30/37 II 2E, II 3+<br />
Jeu d’injecteurs de modification Modèle 040 Modèle 060 Modèle 080 Modèle 100 Modèle 150<br />
Gaz naturel H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />
Gaz naturel LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />
Gaz naturel L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />
Butane/propane 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />
Butane/propane 30 mbar<br />
Propane 37 mbar<br />
DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />
Propane 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />
* Dans les pays avec gaz naturel E+, également pour le couple de pressions gaz naturel 20/25 mbar.<br />
54 FGS/UGS 07 25 17 Bl.54
Caractéristiques techniques<br />
Caractéristiques techniques<br />
Dimensions des appareils<br />
Heizwert H i -15 °C<br />
Modèle FGS/UGS 040 060 080 100 150 Heizwerte nach EN 203<br />
MJ/m 3 kWh/m 3 MJ/kg kWh/kg<br />
Largeur 800 900 1100<br />
Erdgas H (G20) 34,02 9,45<br />
Profondeur 850<br />
Erdgas L (G25) 29,25 8,12<br />
Hauteur du corps* 750<br />
Butan (G30) 45,65 12,68<br />
* sans pieds jusqu’au plan de travail.<br />
Tous les appareils sont équipés en série de pieds réglables en<br />
Propan (G31) 46,34 12,87<br />
hauteur, de 150 mm de haut, en plastique (± 25 mm).<br />
Modèle FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Catégorie voir page 54<br />
Type de construction<br />
B11 ou B21<br />
# Contrôle de fabrication -<br />
Protect. contre projection d'eau<br />
IPX5<br />
Caractéristiques relatives à l'utilisation<br />
Dimensions marmite intérieure D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Volume nominal 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Contenance utile avec bordure de<br />
cuisson de 4 cm<br />
52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />
Temps de montée en température selon<br />
DIN 18855<br />
33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />
Branchements<br />
Système Comm<strong>and</strong>e<br />
0,05 kW<br />
électrique: Bornes de raccordement 4 mm 2<br />
Branchement<br />
230 V AC 50 Hz 10 A<br />
Gaz: Puiss. thermique nom.: 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />
Débit gaz naturel<br />
E, H, E+ (G20)<br />
1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />
Débit gaz naturel<br />
L, LL (G25)<br />
1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />
Débit butane (G30) 0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />
Débit propane (G31) 0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />
Chauffage partiel dans le<br />
mode mijotage<br />
env. 55%<br />
Branchement Filetage intérieur R 1/2" (DN 15)<br />
Quantité d’air min. 10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />
Eau: froide<br />
chaude<br />
filetage intérieur G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
Caractéristiques techniques supplémentaires<br />
Volume chambre de pression 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />
Volume du réservoir à pression 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />
Poids de l'appareil, encombrement inclus 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />
Chaleur perdue<br />
(VDI 2052) total 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />
sensible 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />
latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />
Emission de vapeur 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />
En cas de raccordement à une cheminée d'évacuation (avec gaz de contrôle normé G20)<br />
Débit d’évacuation des gaz brûlés 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />
Pression de transport -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />
Température des gaz brûlés 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.55 55
Pièces détachées et accessoires<br />
Pièces détachées et accessoires<br />
Réparation uniquement par un personnel qualifié!<br />
Désignation<br />
Référence<br />
Boule pour la poignée du couvercle de cuve 356406<br />
Robinet d'écoulement du bain-marie R 1 1/2" 150301<br />
Tamis d'évacuation 130800<br />
Désignation<br />
Référence<br />
Boule pour la poignée du couvercle de cuve 356406<br />
Tamis d'évacuation 130800<br />
Marmite BG avec plateau supérieur 040 l 135200<br />
Marmite BG avec plateau supérieur 060 l 135201<br />
Marmite BG avec plateau supérieur 080 l 135202<br />
Marmite BG avec plateau supérieur 100 l 135227<br />
Marmite BG avec plateau supérieur 150 l 135229<br />
Electrode 146440<br />
Tuyau flexible de 600 mm 151401<br />
Tuyau flexible de 1.200 mm 150402<br />
Alimentation en eau pivotante 178419<br />
Ecrou en bronze au zinc/laiton rouge 166103<br />
Capteur PT 100 161601<br />
Evacuateur de vapeur AV13 150901<br />
Ventilateur Atmosphère 151800<br />
Ventilateur à boule avec tuyau 151101<br />
Régulateur de débit 152452<br />
Filtre panier 130810<br />
Robinet 151000<br />
Capteur de flamme 162806<br />
Electrode d’allumage 162605<br />
Tube de raccordement 996101002<br />
Embout pour injecteurs 146138<br />
Valve Gaz-T<strong>and</strong>em 150126<br />
Allumage à gaz automatique 164859<br />
Robinet de gaz 151020<br />
Ventilateur transversal 120111<br />
Interrupteur manométrique 0,48 bar 151501<br />
Interrupteur manométrique 0,6 bar 176197<br />
Carte-relais PE 164851<br />
Régulateur PE 152424<br />
Manomètre 151500<br />
Masque de symboles pour le système 064303<br />
électronique<br />
Robinet d'écoulement de sécurité 150301<br />
Pour obtenir une liste détaillée des pièces détachées nécessaires à la<br />
réalisation de réparation d’importance, veuillez contacter notre SAV.<br />
56 FGS/UGS 07 25 17 Bl.56
Overzicht van het apparaat<br />
Overzicht van het apparaat<br />
Voorbeeld FGS 080<br />
Vooraanzicht<br />
Bediening:<br />
1 Watertoevoer met kranen voor koud en warm water<br />
2 Manometer (drukweergave drukvat)<br />
3 Bedieningspaneel<br />
4 Veiligheidsaftapkraan 1½"<br />
5 Gaskraan<br />
Installatie<br />
b Verwijderbaar paneel<br />
? Potentiaalcorrectie*<br />
e Elektrische aansluitklemmen*<br />
f Vulkraan stoomgenerator*<br />
g Gasaansluitslang<br />
. Aansluitslang drinkwater warm*<br />
, Aansluitslang drinkwater koud*<br />
* Bereikbaar na het verwijderen van het paneel b<br />
Bovenaanzicht<br />
Bediening:<br />
6 Draaibare kraan (door het deksel bediend)<br />
7 Deksel met draaischarnier en h<strong>and</strong>vat<br />
4 Veiligheidsaftapkraan 1½"<br />
Bijgeleverde accessoires<br />
1 uitloopzeef<br />
2 drukslangen met roestvrijstalen mantel voor drinkwateraansluiting<br />
1 veiligheidsgasslang met roestvrijstalen mantel<br />
1 firmaplaatje<br />
Gasafvoer volgens bestelling:<br />
Voor type B11:<br />
ZUB 828 Afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e gassen met tochtafsluiter<br />
bij vaste aansluiting of opstelling onder een ventilatieplafond<br />
of<br />
Voor type B21:<br />
ZUB 418 Afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e gassen zonder tochtafsluiter,<br />
met afbuigplaat, opstelling onder een afzuigkap<br />
of ventilatieplafond.<br />
Extra accessoires mits toeslag<br />
ZUB 008 Beschermstang voor<br />
ZUB 320 1 paar hefhaken voor kookinzetten<br />
ZUB 322 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 040 en 060<br />
ZUB 323 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 080 en 100<br />
ZUB 324 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 150<br />
ZUB 787 Dubbele mantel voor afvoerschouw voor verbr<strong>and</strong>e<br />
gassen, achteraf te installeren<br />
ZUB Verschillende kookinzetten, zie actuele prijslijst<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.57 57
Veiligheidsinstructies / Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />
reiniging en reparatie<br />
=<br />
Het apparaat dient voor de professionele bereiding van gerechten.<br />
Bediening en reiniging enkel door geïnstrueerd personeel. Onderhouds-<br />
en reparatiewerkzaamheden mogen enkel door vakk<strong>und</strong>ig<br />
personeel worden uitgevoerd.<br />
Deze richtlijnen moeten aan de betrokken medewerkers worden<br />
=<br />
meegedeeld wanneer ze met het apparaat leren werken.<br />
- Latere verbouwingen van de werkruimten die de toevoer van verbr<strong>and</strong>ingslucht<br />
voor gasapparaten beperken, kunnen gevaarlijke gevolgen<br />
hebben.<br />
- Bij gaslucht niet aansteken! Gaskraan onmiddellijk sluiten! Raam<br />
openen, voorzichtig nakijken waar er een lek is. Kunt u de oorzaak<br />
niet vinden of niet verhelpen, onmiddellijk een gasinstallateur of de<br />
gasmaatschappij waarschuwen!<br />
- Als het apparaat buiten gebruik wordt genomen: op de UIT-toets op<br />
het bedieningspaneel drukken en dan de gaskraan in de st<strong>and</strong><br />
DICHT draaien.<br />
- Het apparaat niet tegen w<strong>and</strong>en, keukenmeubels, decoraties of dergelijke<br />
van br<strong>and</strong>baar materiaal plaatsen. Minimumafst<strong>and</strong> achterlangs<br />
30 mm! Anders bestaat er br<strong>and</strong>gevaar! De plaatselijke<br />
br<strong>and</strong>preventievoorschriften moeten worden nageleefd.<br />
- Als het apparaat zo wordt opgesteld dat de afvoerschouw per ongeluk<br />
door het bedieningspersoneel kan worden aangeraakt, bijv. bij<br />
opstelling met een toegankelijke achterkant of aan de r<strong>and</strong> van een<br />
apparatengroep, moet de afvoerschouw met de dubbele mantel<br />
ZUB 787 worden beveiligd!<br />
- Het is van belang dat de br<strong>and</strong>preventievoorschriften strikt worden<br />
nageleefd.<br />
- Als de veiligheidskraan van de stoomgenerator stoom aflaat (stoom komt<br />
beneden uit het apparaat), is er een storing! Klantenservice roepen!<br />
- Het apparaat moet om het halve jaar door een door de fabrikant erkend<br />
vakman worden nagekeken. Daarbij moet in elk geval worden gecontroleerd<br />
of het veiligheidsventiel van de stoomgenerator functioneert!<br />
- Voorzichtig bij het openen van het keteldeksel en de veiligheidsaftapkraan!<br />
Gevaar voor verbr<strong>and</strong>ing!<br />
- Het deksel niet met geweld tegen de aanslag of de eindst<strong>and</strong> openen!<br />
Het gevaar bestaat dat het deksel dichtslaat!<br />
- Tijdens het werken geen slangverbindingen losmaken of de vulkraan<br />
van de stoomgenerator openen! In het drukvat en de leidingen heerst<br />
overdruk. Gevaar voor extreme verbr<strong>and</strong>ingen door stoom! Het apparaat<br />
mag niet meer onder druk staan: op de manometer letten!<br />
- Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />
in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoonmaakproducten<br />
grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />
- Het apparaat niet met water-, stoomstraal- of hogedrukreinigers afspuiten!<br />
Als de omgeving met een water-, stoomstraal- of hogedrukreiniger<br />
wordt schoongemaakt: het apparaat eerst uitschakelen!<br />
- Geen br<strong>and</strong>bare vloeistoffen gebruiken om het apparaat schoon te<br />
maken.<br />
- Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden uitgevoerd.<br />
- Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat aan alle polen spanningsvrij<br />
worden gemaakt (externe scheidingsinstallatie, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaar).<br />
- Onderdelen die door de fabrikant verzegeld zijn, mogen niet worden<br />
gemanipuleerd.<br />
- Het geluidsniveau in de werkruimte bedraagt minder dan 70 dB (A).<br />
Deze informatie is noodzakelijk omwille van bepaalde nationale veiligheidsvoorschriften.<br />
Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Aan / Uit-knop<br />
LED-displays<br />
LED-verklikker bij storingen (zie hulp bij storingen)<br />
De <strong>and</strong>ere toetsen hebben uitsluitend een betekenis voor het LED-display<br />
waar ze naast staan.<br />
Ingestelde waarden worden knipperend in het LED-display getoond.<br />
Werkelijke waarden worden niet-knipperend in het LED-display getoond.<br />
Het wisselen tussen de werkelijke en de ingestelde waarde gebeurt<br />
door even op één van de of -toetsen rechts naast het LED-display<br />
te drukken.<br />
De knipperend aangetoonde ingestelde waarden kunnen met de en<br />
-toetsen rechts ervan worden gewijzigd.<br />
Als gedurende 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven,<br />
wordt de gewijzigde waarde overgenomen en wordt weer de actuele<br />
waarde aangetoond.<br />
In de kookketel is er een schaal met markeringen aangebracht. De nominale<br />
vulcapaciteit is weergegeven door de bovenste markering met<br />
een getal. De maximale vulcapaciteit mag niet overschreden worden.<br />
De maximale vulcapaciteit is met gemarkeerd.<br />
De ketel mag niet met minder dan een kwart van de nominale vulcapaciteit<br />
worden gebruikt.<br />
Zout en kruiden niet in de lege ketel gieten. Eerst water in de ketel<br />
vullen, daar zout en kruidenconcentraten de corrosie bevorderen.<br />
De ketel regelmatig schoonmaken en kalkafzettingen verwijderen.<br />
De ketel warmt op met maximaal aankookvermogen. Als de ingestelde<br />
temperatuur is bereikt, wordt automatisch op de doorkookst<strong>and</strong> omgeschakeld.<br />
Met deze st<strong>and</strong> behouden de gerechten beter hun kwaliteit<br />
en wordt energie bespaard.<br />
De temperatuur waarop water kookt, is afhankelijk van de luchtdruk.<br />
Hoe hoger de keuken zich boven de zeespiegel bevindt, hoe lager de<br />
st<strong>and</strong>aardtemperatuur moet worden ingesteld:<br />
0 m boven N.N. 100,0 °C<br />
500 m boven N.N. 98,3 °C<br />
1.000 m boven N.N. 96,7 °C<br />
1.500 m boven N.N. 95,0 °C<br />
58 FGS/UGS 07 25 17 Bl.58
Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Bereidingstemperatuur<br />
LED-display: werkelijke / gewenste temperatuur van<br />
de ketel in °C<br />
(Hoofdniveau)<br />
Wisselen werkelijke / gewenste waarde; instellen<br />
gewenste waarde<br />
LED-verklikker:„apparaat in werking” /<br />
opkookst<strong>and</strong> ingesteld (LED-verklikker knippert)<br />
Verwarmingsindicatie (regeling)<br />
Procestijd / starttijd-preselectie instellen<br />
(Uitbreidingsniveau)<br />
LED-display: procestijd in uren.minuten /<br />
starttijd-preselectie in uren.minuten<br />
Wisselen werkelijke / gewenste waarde; instellen<br />
gewenste waarde<br />
Functieselectie: procestijd instellen /<br />
starttijd-preselectie / geen functie<br />
LED-verklikker: functie procestijd / starttijd-preselectie<br />
instellen / weergeven gekozen<br />
LED-verklikker: geen functie<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.59 59
Hoofdniveau<br />
Bediening<br />
Apparaat inschakelen<br />
Gaskraan openen, indien nog niet gebeurd.<br />
Op<br />
drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste temperatuur<br />
knipperend aangetoond; deze temperatuur kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />
worden.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de aangetoonde gewenste temperatuur overgenomen.<br />
De actuele keteltemperatuur verschijnt in het LED-display.<br />
De LED-verklikkers „apparaat in werking” en de verwarmingsindicatie<br />
br<strong>and</strong>en.<br />
Temperatuur instellen<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de momenteel ingestelde gewenste temperatuur<br />
knipperend weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de gewenste temperatuur te verhogen.<br />
drukken om de gewenste temperatuur te verlagen.<br />
☞ Als men de of toets ingedrukt houdt, gebeurt de temperatuurinstelling<br />
eerst in 1-graad-stappen. Na de eerste 10 graden<br />
gebeurt de wijziging in 10-graad-stappen.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />
Het LED-display geeft de momentele keteltemperatuur weer.<br />
Opkookst<strong>and</strong> kiezen<br />
De gewenste temperatuur op 100 °C instellen.<br />
3 seconden op drukken.<br />
Het display springt direct van 100 °C op 105 °C.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />
Het LED-display geeft de momentele keteltemperatuur weer, de LEDverklikker<br />
„apparaat in werking” knippert.<br />
Door twee keer op de toets te drukken, wordt de opkookst<strong>and</strong> gedesactiveerd.<br />
De gewenste temperatuur wordt automatisch zonder verdere<br />
weergave in het display op 100 °C ingesteld.<br />
Apparaat uitschakelen / kookproces beëindigen<br />
Op<br />
drukken.<br />
Het kookproces wordt beëindigd en het apparaat uitgeschakeld.<br />
60 FGS/UGS 07 25 17 Bl.60
Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />
Procestijd instellen<br />
Voor een bereidingsproces kan een procestijd worden ingesteld. Na afloop<br />
van deze tijd wordt de bereiding automatisch beëindigd.<br />
De gewenste temperatuur kan zowel voor als na het instellen van de<br />
procestijd worden gewijzigd.<br />
Procestijd kiezen<br />
Even op<br />
drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste procestijd knipperend<br />
aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />
worden.<br />
De LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven” br<strong>and</strong>t.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewenste procestijd overgenomen. Het bereidingsproces eindigt nu<br />
automatisch na afloop van de procestijd.<br />
De resterende procestijd verschijnt in het LED-display.<br />
Resterende procestijd wijzigen<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de resterende procestijd weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de resterende procestijd te verlengen.<br />
drukken om de resterende procestijd te verkorten.<br />
☞ Wordt de of toets ingedrukt gehouden, gebeurt de tijdinstelling<br />
eerst in stappen van 1 minuut.<br />
Na de eerste 10 minuten gebeurt de wijziging in stappen van<br />
10 minuten.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewijzigde resterende procestijd overgenomen en niet-knipperend<br />
weergegeven.<br />
Het einde van de bereidingstijd<br />
Het einde van het bereidingsproces wordt door een akoestisch signaal<br />
en het knipperen van in het LED-display aangetoond.<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” dooft uit.<br />
Na ca. 20 seconden stopt het geluidssignaal, en de werkelijke<br />
keteltemperatuur worden getoond.<br />
Even op drukken om het bereidingsproces met de eerder<br />
gebruikte procestijd opnieuw te starten.<br />
3 seconden indrukken bevestigt het einde van het bereidingsproces.<br />
Het apparaat warmt op tot de ingestelde gewenste<br />
temperatuur.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.61 61
Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />
Procestijd voortijdig beëindigen<br />
3 seconden op drukken.<br />
De weergave van de resterende bereidingstijd verdwijnt. De tijdbesturing<br />
is buiten werking.<br />
☞ Het bereidingsproces wordt met de ingestelde temperatuur voortgezet.<br />
62 FGS/UGS 07 25 17 Bl.62
Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />
Starttijd-preselectie instellen<br />
Met de starttijd-preselectie kan de tijdsduur worden ingesteld waarna<br />
een bereidingsproces wordt gestart.<br />
☞ Als bij het bereidingsproces dat op de starttijd-preselectie volgt<br />
met procestijd wordt gewerkt, moet eerst de starttijd-preselectie<br />
worden ingegeven.<br />
=<br />
De hygiënerichtlijnen in acht nemen als levensmiddelen in de ketel<br />
worden bewaard!<br />
Starttijd-preselectie kiezen<br />
3 seconden op drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde starttijd-preselectie knipperend<br />
aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen gewijzigd<br />
worden.<br />
De LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven” knippert.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de starttijd-preselectie overgenomen. Het bereidingsproces start nu automatisch<br />
na afloop van de starttijd.<br />
De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />
LED-display aangetoond; de LED-verklikker procestijd instellen / weergeven<br />
knippert. De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t.<br />
Starttijd-preselectie wijzigen<br />
Terwijl de starttijd afloopt:<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de ingestelde starttijd-preselectie weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de starttijd-preselectie te verlengen.<br />
drukken om de starttijd-preselectie te verkorten.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewijzigde starttijd-preselectie overgenomen.<br />
De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />
LED-display aangetoond; de LED-verklikker „procestijd instellen / weergeven”<br />
knippert.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.63 63
Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie & Reiniging en onderhoud<br />
Instellen van de waarden voor het bereidingsproces<br />
Als de starttijd-preselectie ingesteld en geactiveerd is, moeten de waarden<br />
voor het bereidingsproces worden ingesteld.<br />
Gewenste keteltemperatuur:<br />
De instelling gebeurt zoals beschreven in het hoofdniveau.<br />
De gewenste waarde kan worden gecontroleerd door op de<br />
toets te drukken.<br />
of<br />
Procestijd:<br />
De procestijd wordt geselecteerd door één keer op de keuzetoets van<br />
het uitbreidingsniveau te drukken en wordt knipperend aangetoond.<br />
De instelling en de overname van de procestijd gebeuren zoals eerder<br />
beschreven.<br />
De procestijd kan ook achteraf nog worden gewijzigd.<br />
Starttijd-preselectie wissen<br />
Terwijl de starttijd afloopt<br />
3 seconden op drukken.<br />
De starttijd-preselectie wordt gedesactiveerd.<br />
Het apparaat wordt ingeschakeld en warmt op tot de ingestelde keteltemperatuur<br />
is bereikt.<br />
De ingestelde procestijd blijft actief.<br />
Reiniging en onderhoud<br />
Het apparaat dagelijks schoonmaken. Het apparaat moet buiten gebruik<br />
zijn wanneer het wordt schoongemaakt.<br />
Het apparaat niet met water overspoelen! Het apparaat ook niet<br />
=<br />
met een water- of stoomstraal afspuiten.<br />
Metalen oppervlakken met in de h<strong>and</strong>el verkrijgbare schoonmaakproducten<br />
voor roestvrij staal schoonmaken (korrelige schoonmaakproducten<br />
vermijden). Zie pagina 66.<br />
Als er zich in de binnenketel kalk heeft afgezet, kan dit door azijnwater<br />
worden opgelost.<br />
Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />
in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoon-<br />
=<br />
maakproducten grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />
De veiligheidsaftapkraan moet ook aan de binnenkant worden schoongemaakt.<br />
De binnenketel moet hiervoor leeg zijn.<br />
- De kraanplug verwijderen: met ingedrukte veiligheidsknop tot voorbij<br />
de aanslag openen. De kraanplug kan er nu worden uitgenomen.<br />
☞ De kraanplug moet later weer in dezelfde kraan worden gestoken.<br />
In de kraanplug en de kraan is hetzelfde nummer gegraveerd.<br />
- Uitloop met een flessenborstel schoonmaken.<br />
- Opdat de veiligheidsaftapkraan beweeglijk en dicht zou blijven, dient<br />
de zitting van de kraanplug regelmatig met levensmiddelensmeervet,<br />
bijv. NONSTOP PLB DR A van de firma Klüber, te worden ingevet.<br />
- De kraanplug eveneens met een flessenborstel vanbinnen schoonmaken.<br />
64 FGS/UGS 07 25 17 Bl.64
Hulp bij storingen<br />
Hulp bij storingen<br />
=<br />
Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />
uitgevoerd.<br />
Regelmatige inspectie en onderhoud voorkomt storingen en verhoogt de<br />
veiligheid. De tijd tussen de inspectie- en onderhoudsbeurten is afhankelijk<br />
van het gebruik van het apparaat. Voor meer informatie kunt u<br />
terecht bij de serviceafdeling van uw dealer of kunt u de actuele service-informaties<br />
van de fabrikant bestellen.<br />
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing<br />
Stoom ontsnapt aan het veiligheidsventiel. Overdrukklep is geactiveerd. Er is een defect. De klantenservice contacteren.<br />
Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op. a) Gewenste temperatuur te laag ingesteld. a) Gewenste temperatuur correct instellen.<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t,<br />
de verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>t niet.<br />
b) Extra starttijd-preselectie ingeschakeld. b) Tijdbesturing uitschakelen.<br />
Te hevig doorkoken ondanks ingeschakelde<br />
temperatuurautomaat.<br />
Gewenste temperatuur te hoog ingesteld. Gewenste temperatuur correct instellen.<br />
Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op.<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” en de<br />
verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>en.<br />
Br<strong>and</strong>er defect.<br />
Apparaat buiten gebruik nemen en service contacteren.<br />
Apparaat kan niet worden ingeschakeld. a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />
b) Netvoeding onderbroken. b) Door een vakman laten controleren of het<br />
apparaat extern met het elektriciteitsnet verbonden<br />
is, ev. opnieuw aansluiten.<br />
Bij het inschakelen van het apparaat vallen de<br />
zekeringen steeds weer uit.<br />
In het display verschijnt „F1”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „F2”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „F5”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t, het apparaat<br />
wordt uitgeschakeld.<br />
In het display verschijnt „F10”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „Pdr”.<br />
Apparaat defect.<br />
Systeemfout.<br />
Fout van de temperatuurvoeler voor de kookruimte.<br />
Apparaat van het net nemen en service contacteren.<br />
Klantenservice contacteren.<br />
Klantenservice contacteren.<br />
Het apparaat kan indien nodig op opkookst<strong>and</strong><br />
verder worden gebruikt.<br />
a) Gastoevoer van het apparaat onderbroken. a) Voor gastoevoer zorgen. Melding bevestigen<br />
door op te drukken.<br />
b) Beveiliging tegen droogkoken geactiveerd, ev.<br />
drukvat niet of niet meer voldoende gevuld.<br />
c) Veiligheidsuitschakeling nadat de druk in de<br />
stoomgenerator de toelaatbare maximumwaarde<br />
van 0,6 bar heeft overschreden.<br />
b/c) Apparaat van het net nemen en service<br />
contacteren.<br />
a) Twee toetsen langer dan 10 s samen ingedrukt.<br />
a) Toetsen afzonderlijk indrukken.<br />
b) Toets klemt. b) Klemmende toets losmaken door er een paar<br />
keer op te drukken. Anders klantenservice contacteren.<br />
Normale displayweergave nadat het apparaat<br />
van het net is genomen.<br />
Melding bevestigen door op de Aan / Uit-knop<br />
te drukken.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.65 65
Reiniging en onderhoud<br />
Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />
grootkeukenapparatuur van roestvrij staal<br />
Wat u moet weten over roestvrij staal<br />
Grootkeukenapparatuur wordt meestal van roestvrij staal met de volgende<br />
materiaalnummers gemaakt:<br />
- 1.4016 resp. 1.4511<br />
= magnetiseerbaar chroomstaal<br />
- 1.4301, 1.4401 en 1.4571<br />
= niet magnetiseerbaar chroomnikkelstaal<br />
Chroomstaal heeft uitstekende warmtetechnische eigenschappen. Het<br />
heeft minder de neiging bij inwerking van warmte te vervormen.<br />
Chroomnikkelstaal daarentegen heeft duidelijk betere corrosietechnische<br />
eigenschappen.<br />
De corrosiebestendigheid van roestvrij staal baseert op een passieve<br />
laag die bij de toevoer van zuurstof aan de oppervlakte wordt gevormd.<br />
De zuurstof in de lucht is reeds voldoende om de passieve laag te vormen,<br />
zodat op mechanische wijze ontstane storingen of beschadigingen<br />
van de passieve laag vanzelf weer worden hersteld. De passieve laag<br />
wordt sneller hersteld of opnieuw gevormd wanneer het staal met stromend<br />
zuurstofhoudend water in contact komt. Een <strong>and</strong>ere manier om<br />
dit effect te verhogen is het gebruik van zuren met een oxyderende<br />
werking (salpeterzuur, oxaalzuur). Deze zuren worden gebruikt wanneer<br />
het staal sterk te lijden heeft gehad onder chemische invloeden en<br />
daardoor zijn passieve laag grotendeels verloren heeft.<br />
De passieve laag kan chemisch beschadigd of vernietigd worden door<br />
producten met een reducerend (zuurstof verbruikend) effect, wanneer<br />
die geconcentreerd of bij hoge temperaturen met het staal in contact<br />
komen. Dergelijke agressieve stoffen zijn bijv.:<br />
- zout- en zwavelhoudende stoffen<br />
- chloriden (zouten)<br />
- kruidenconcentraten zoals mosterd, azijnessence, kruidenblokjes,<br />
zoutoplossingen enz.<br />
Beschadigingen kunnen bovendien ook ontstaan door:<br />
- vreemde roest<br />
(bijv. van <strong>and</strong>ere onderdelen, gereedschappen of vliegroest)<br />
- ijzerpartikels (bijv. slijpstof)<br />
- contact met non-ferrometalen (elementenvorming)<br />
- gebrek aan zuurstof<br />
(bijv. geen contact met de lucht, zuurstofarm water).<br />
Richtlijnen voor het werken met apparaten van roestvrij<br />
staal<br />
☞ Het oppervlak van apparaten van roestvrij staal steeds schoon<br />
houden en zorgen dat er lucht aan kan. Wanneer het apparaat<br />
buiten gebruik is, de deur van het apparaat open houden zodat<br />
de lucht toegang heeft.<br />
☞ Kalk-, vet, zetmeel- en eiwitlagen regelmatig door schoonmaken<br />
verwijderen. Onder deze lagen kan door het gebrek aan luchttoevoer<br />
corrosie ontstaan. Voor het schoonmaken mogen geen<br />
blekende en chloorhoudende schoonmaakproducten worden gebruikt.<br />
Indien door de fabrikant speciale reinigingsaanbevelingen zijn gegeven<br />
voor het schoon te maken apparaat, moeten die vermelde<br />
reinigingsmiddelen en -methodes worden gebruikt.<br />
Indien geen speciale schoonmaakadviezen worden gegeven,<br />
moeten in elk geval chloride-arme schoonmaakproducten (bijv.<br />
Pril Supra) worden gebruikt.<br />
Na elke reiniging moeten alle resten van schoonmaakproducten<br />
worden verwijderd door het apparaat met veel zuiver water af te<br />
spoelen. Daarna moet het oppervlak grondig worden afgedroogd.<br />
☞ Onderdelen van roestvrij staal niet gedurende lange tijd met geconcentreerde<br />
zuren, kruiden, zouten enz. in contact brengen.<br />
Ook zuurdampen die bij het schoonmaken van de tegels ontstaan,<br />
bevorderen de corrosie van roestvrij staal. Contactvlakken steeds<br />
met zuiver water schoonmaken.<br />
☞ In het bijzonder bij ketels en combinatieovens is het niet aanbevolen<br />
de kookruimte uitsluitend met gerechten met een hoog<br />
zoutgehalte te vullen. Het is beter het apparaat met verschillende<br />
bereidingen te vullen, bijv. met vethoudende levensmiddelen of<br />
zuurhoudende groenten.<br />
☞ Vermijd de beschadiging van het oppervlak van roestvrij staal, in<br />
het bijzonder door <strong>and</strong>ere metalen dan roestvrij staal. Resten van<br />
vreemde metalen vormen minuscule chemische elementen die<br />
corrosie kunnen veroorzaken. In ieder geval moet contact met ijzer<br />
en staal worden vermeden, omdat dat tot vreemde roest leidt.<br />
Wanneer roestvrij staal met ijzer (staalwol, spanen uit leidingen,<br />
ijzerhoudend water) in contact komt, kan dat corrosie veroorzaken.<br />
Gebruik daarom voor de mechanische reiniging uitsluitend<br />
RVS-wol of borstels met natuur-, kunststof of roestvrijstalen haar.<br />
Staalwol of borstels met haren van ongelegeerd staal veroorzaken<br />
vreemde roest door afslijting.<br />
Nieuwe roestplekken kunt u met een zacht schuurmiddel of fijn<br />
schuurpapier wegwerken. Hardnekkige roestvlekken kunt u met<br />
een warme oxaaloplossing van 2 - 3% wegwassen. Wanneer<br />
deze middelen geen resultaat opleveren, is een beh<strong>and</strong>eling met<br />
10% verd<strong>und</strong> salpeterzuur noodzakelijk.<br />
=<br />
Opgepast! Dit mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en<br />
onder toepassing van de besta<strong>and</strong>e veiligheidsvoorschriften worden<br />
uitgevoerd!<br />
66 FGS/UGS 07 25 17 Bl.66
Installatie<br />
Installatieh<strong>and</strong>leiding<br />
Veiligheidsinstructies<br />
- De elektrische installatie en de aansluiting mogen enkel door een<br />
door de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij erkende elektromonteur<br />
worden uitgevoerd. De wettelijk erkende voorschriften en de<br />
aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij<br />
moeten strikt worden nageleefd.<br />
- De klant moet voor een scheidingsinstallatie voor alle polen met<br />
minstens 3 mm contactopening zorgen, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaars,<br />
waarmee het apparaat bij reparatie- en installatiewerkzaamheden<br />
van het net moet worden gescheiden.<br />
- Mogelijkheid tot aansluiting op een potentiaalcorrectiesysteem aanwezig.<br />
Aansluiting overeenkomstig VDE 0100 T 410 of plaatselijke<br />
voorschriften uitvoeren.<br />
- Stroomtype en netspanning van de aansluiting moeten met de gegevens<br />
op het typeplaatje overeenkomen.<br />
- Leidingen niet knikken, knellen of aan scherpe r<strong>and</strong>en beschadigen.<br />
- Leidingen zodanig installeren dat er geen contact met hete onderdelen<br />
mogelijk is.<br />
- Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop te<br />
worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />
kunnen komen: voor de overtollige lengte uitsluitend de ruimte tussen<br />
de ketel en de linker w<strong>and</strong> van het apparaat gebruiken!<br />
- Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is minstens een aansluitkabel<br />
van het type NYM of H07RN-F vereist.<br />
- Het apparaat is voorzien voor installatie met een vaste aansluiting.<br />
Aansluiting d.m.v. een stekker is niet toegelaten.<br />
- De mogelijkheid het apparaat door de achterw<strong>and</strong> aan te sluiten is<br />
uitsluitend voor gesloten installatiekanalen voorzien!<br />
- De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang van<br />
de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />
- Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Het aanbrengen van luchtbeh<strong>and</strong>elingsinstallaties mag enkel door<br />
gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.<br />
☞ Volgens de drukvatverordening in de gewijzigde versie van<br />
21.04.1989 behoren deze apparaten tot de groep I, waarvoor<br />
geen keuring voor ingebruikname, geen regelmatige keuring noch<br />
een keuring in bijzondere gevallen is voorgeschreven. Bovendien<br />
is voor opstelling en gebruik van deze apparaten geen toelating<br />
van de verantwoordelijke instanties nodig. Een attest over de vrijwillige<br />
fabriekskeuring van het drukvat kan op wens ter beschikking<br />
worden gesteld.<br />
- De gasaansluiting moet door een erkend installateur volgens de<br />
plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd. De wettelijk<br />
erkende voorschriften en de aansluitvoorwaarden van de plaatselijke<br />
gasmaatschappij moeten strikt worden nageleefd. Rekening houden<br />
met de bepalingen die van toepassing zijn! (Bijv. in Duitsl<strong>and</strong> o.a.<br />
DVGW-TRGI, TRF, DVGW Werkbladen G600 en G634.)<br />
- Het apparaat mag alleen in een voldoende geventileerde ruimte worden<br />
gebruikt. Alleen bij voldoende ventilatie kan gevaar voor de gezondheid<br />
door verbr<strong>and</strong>ingsproducten worden voorkomen.<br />
- Het apparaat niet tegen w<strong>and</strong>en, keukenmeubels, decoraties of dergelijke<br />
van br<strong>and</strong>baar materiaal plaatsen. Minimumafst<strong>and</strong> langs<br />
achter t.o.v. de muur 30 mm! Anders bestaat er br<strong>and</strong>gevaar! De<br />
plaatselijke br<strong>and</strong>preventievoorschriften moeten worden nageleefd!<br />
- Wat de afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen betreft, behoort het apparaat tot<br />
het type B11 of B21; de overeenkomstige maatregelen voor de afvoer<br />
van verbr<strong>and</strong>e gassen zijn absoluut verplicht en de plaatselijke voorschriften<br />
voor regelmatige controle van de afvoerinstallaties moeten<br />
worden nageleefd!<br />
- Wat de afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen betreft, behoort het apparaat<br />
tot het type B11 of B21; de overeenkomstige maatregelen voor de<br />
afvoer van verbr<strong>and</strong>e gassen zijn absoluut verplicht en de plaatselijke<br />
voorschriften voor regelmatige controle van de afvoerinstallaties<br />
moeten worden nageleefd!<br />
- Apparaten van het type B21 moeten onder een afzuigkap of een ventilatieplafond<br />
worden opgesteld.<br />
- Als het apparaat zo wordt opgesteld dat de afvoerschouw per ongeluk<br />
door het bedieningspersoneel kan worden aangeraakt, bijv. bij<br />
opstelling met een toegankelijke achterkant of aan de r<strong>and</strong> van een<br />
apparatengroep, moet de afvoerschouw met de dubbele mantel<br />
ZUB 787 worden beveiligd!<br />
- De uitbater moet worden meegedeeld dat latere verbouwingen van<br />
de werkruimten die de toevoer van verbr<strong>and</strong>ingslucht voor gasapparaten<br />
beperken, gevaarlijke gevolgen kunnen hebben.<br />
- Onderdelen die door de fabrikant verzegeld zijn, mogen niet worden<br />
gemanipuleerd.<br />
- Als het apparaat wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />
temperaturen onder 0 °C te rekenen is, moet het drukvat geleegd<br />
worden.<br />
=<br />
Na afloop van de installatiewerkzaamheden moet deze h<strong>and</strong>leiding<br />
aan de uitbater worden overh<strong>and</strong>igd. De uitbater moet over<br />
de werking, de correcte omgang en de veiligheidsinrichtingen van<br />
het apparaat worden geïnformeerd.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.67 67
Installatie<br />
Transport<br />
☞ Het apparaat niet aan de bovenplaat of onder de zijkant optillen<br />
of verschuiven. Het apparaat alleen voor en achter aan de onderkant<br />
vastnemen.<br />
Opstelling<br />
Vereisten aan de opstellingsplaats<br />
Controleren of de omvang en de plaats van de aanwezige elektrische<br />
aansluiting met de gegevens in het apparaatuitvoeringsblad, de brochure<br />
of het montageschema overeenkomen.<br />
Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Het gastype en de verbruiksdruk moeten met de op het apparaat<br />
=<br />
vermelde gasinstelling van het apparaat overeenkomen. Indien<br />
dat niet het geval is, moet het apparaat in functie van de plaatselijke<br />
situatie worden aangepast of omgebouwd.<br />
De aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten mag alleen gebeuren door<br />
vakk<strong>und</strong>ig personeel dat door de fabrikant van het apparaat is erkend.<br />
De gasinstelling bij levering uit de fabriek is op het typeplaatje<br />
=<br />
(zie pagina 2) vermeld.<br />
Opstelling in groepen en blokken<br />
Bij opstelling in groepen of blokken moeten de apparaten omwille van<br />
de hygiëne door geschikte verbindingselementen met elkaar worden<br />
verbonden. Apparaatuitvoeringsbladen, brochure of montageschema<br />
raadplegen. Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken de passende accessoires<br />
aan de h<strong>and</strong> van de verschillende brochures van de fabrikant bestellen.<br />
Kentekening van het type m.b.t. de afvoer van verbr<strong>and</strong>e<br />
gassen<br />
=<br />
Op het typeplaatje moet na de installatie van de afvoerschouw het<br />
type B11 of B21 permanent worden gemarkeerd. Bijv.:<br />
De aansluitingen kunnen<br />
- onderlangs door de bodem van het apparaat<br />
- of, door de bodem van het apparaat en het onderste gedeelte van<br />
de achterw<strong>and</strong> te verwisselen, achterlangs worden uitgevoerd.<br />
Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> voorbereiden<br />
=<br />
Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> alleen als de aansluiting vanuit<br />
een gesloten installatieruimte wordt uitgevoerd!<br />
Voor de aansluiting achterlangs is ZUB 832 (verlenging gasaansluitslang)<br />
vereist.<br />
In de achterw<strong>and</strong> van het apparaat zijn<br />
cirkelvormige uitbreekpoorten voor de<br />
aansluitingen voorzien. Met een hamersteel<br />
de cirkelvormige plaat<br />
scheefdrukken en dan met een tang<br />
zolang heen en weer buigen tot de cirkelvormige<br />
plaat eruit breekt.<br />
Bij aansluiting langs achter mogen de installatiebuizen niet in het apparaat<br />
reiken. Bij aansluiting langs onder moet de lengte van de buizen<br />
boven het st<strong>and</strong>vlak 50 mm bedragen.<br />
Opstelling op poten<br />
Het apparaat op de opstellingsplaats m.b.v. de in de hoogte verstelbare<br />
poten horizontaal uitlijnen. Hiervoor aan de voetdoppen draaien.<br />
Met een waterpas op de r<strong>and</strong>en van de bovenplaat van het apparaat<br />
alle richtingen controleren.<br />
Opstelling op een aanwezige sokkel<br />
De poten afschroeven.<br />
De afmetingen van de aanwezige sokkel moeten met de gegevens in<br />
het uitvoeringsblad, het montageschema of de brochure overeenkomen.<br />
Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken moeten deze gegevens bij de<br />
h<strong>and</strong>elaar of de fabrikant worden aangevraagd.<br />
68 FGS/UGS 07 25 17 Bl.68
Installatie<br />
Aansluiting<br />
Voor de installatie moet de aansluitruimte toegankelijk worden gemaakt.<br />
- Om het frontpaneel b te verwijderen, moeten de schroeven 1 worden<br />
losgemaakt. Het frontpaneel kan dan naar beneden worden afgetrokken.<br />
Mengkraan koud water / warm water<br />
Om de met het apparaat meegeleverde waterslangen op de externe<br />
aansluitingen vast te schroeven, moeten eerst de waterslangen van de<br />
mengkraan worden afgeschroefd.<br />
Om verwisseling te vermijden: de waterslangen één na één losmaken,<br />
verbinden en weer bevestigen.<br />
Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop<br />
=<br />
te worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />
kunnen komen: voor de overtollige lengte uitsluitend de ruimte<br />
tussen de ketel en de linker w<strong>and</strong> van het apparaat gebruiken!<br />
Stoomgenerator vullen<br />
=<br />
Vóór ingebruikname moet de stoomgenerator voldoende met<br />
drinkwater worden gevuld (zie pagina 71)!<br />
Aftapkraan aanbrengen<br />
De veiligheidsaftapkraan op de aftapbuis van de ketel steken en met<br />
een zeskantschroef vastzetten.<br />
Elektriciteit<br />
De aansluitkast is langs voor te bereiken. Ze bevindt zich achter het<br />
middelste frontpaneel rechts.<br />
Aansluiting volgens het geldige schakelschema (schakeldiagram) uitvoeren.<br />
De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang<br />
=<br />
van de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />
Het nummer van het geldige schakelschema bevindt zich op het typeplaatje<br />
(zie pagina 2).<br />
De schakelschema's van de basisuitvoering maken deel uit van deze<br />
h<strong>and</strong>leiding. Schakelschema's van speciale uitvoeringen bevinden zich<br />
in de aansluitruimte van het apparaat.<br />
De nummers van de schakelschema's met het typeplaatje vergelijken.<br />
De schakelschema's van speciale uitvoeringen samen met deze h<strong>and</strong>leiding<br />
bewaren en de ongeldige schakelschema's als dusdanig markeren!<br />
☞ De droogkookbeveiliging met de knop links op de elektrische aansluitkast<br />
indrukken.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.69 69
Installatie<br />
Gas<br />
Instellen<br />
Bij gasinstallaties moeten in overeenstemming met de nationale en regionale<br />
bepalingen (bijv. in Duitsl<strong>and</strong>: DVGW-TRGI c.q. TRF) de erkende<br />
installatiebedrijven, ombouwbedrijven, onderhoudsbedrijven of gasmaatschappijen<br />
bij een nieuwe installatie evenals bij aanpassing aan<br />
een <strong>and</strong>ere gassoort de nominale belasting instellen c.q. controleren.<br />
Bij het controleren van de warmtebelasting moeten de volgende punten<br />
nagekeken worden:<br />
De gasaansluiting moet door een erkend installateur volgens de<br />
=<br />
plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd.<br />
Bij de aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten in elk geval de ombouwvoorschriften<br />
raadplegen!<br />
=<br />
Alle gasleidingen en -verbindingen moeten met geschikte middelen<br />
op dichtheid worden gecontroleerd!<br />
=<br />
- Het apparaat is ontworpen voor een maximale bedrijfsdruk van<br />
50 mbar. De aansluiting van het apparaat mag met maximaal<br />
150 mbar op dichtheid gecontroleerd worden. De kranen mogen<br />
tijdens de controle niet worden bediend. De aanwezige gassoort met<br />
de gegevens op het apparaat vergelijken.<br />
- Controle van de aansluitdruk.<br />
Werking controleren<br />
- Verbruiksdruk (statische druk) controleren: drukmeettoestel op de<br />
drukmeetnippel 4 van de spuitstukhouder aansluiten. Br<strong>and</strong>ers in<br />
gebruik nemen en controleren of de toelaatbare verbruiksdruk aangehouden<br />
is.<br />
Na het meten de afdichtingsschroef van de drukmeetnippel weer<br />
=<br />
sluiten.<br />
- Als ze voor de eerste keer worden aangestoken, bevindt er zich nog<br />
lucht in de leidingen. Daarom duurt het iets langer tot de ontsteking<br />
plaatsvindt. Als de LED-verklikker „gasfout” daarbij gaat br<strong>and</strong>en, de<br />
melding bevestigen door op de bijbehorende toets te drukken.<br />
- Ontsteking, overlopen van de ontsteking en vlamstabiliteit controleren.<br />
Apparaat met de minimumhoeveelheid water vullen. Gewenste temperatuur<br />
laag instellen (zie gebruiksaanwijzing) en regeling controleren. De<br />
ketel schakelt net voor het bereiken van de gewenste temperatuur over<br />
op doorkookst<strong>and</strong> (laag energieverbruik). Na het bereiken van de gewenste<br />
temperatuur wordt de regeling uitgeschakeld (verwarmingsindicatie<br />
dooft uit). Bij het naverwarmen wordt eerst de doorkookst<strong>and</strong><br />
ingeschakeld. Bij grotere temperatuurverschillen wordt op vol vermogen<br />
overgeschakeld. Is dat niet het geval, de installatie controleren.<br />
Vervolgens de gewenste temperatuur instellen (zie gebruiksaanwijzing).<br />
Aanbrengen van het firmaplaatje<br />
Na de controle of het apparaat correct functioneert, moet nog het firmaplaatje<br />
worden aangebracht.<br />
Voor het eerste gebruik<br />
Voor het eerste gebruik het apparaat schoonmaken: zie gebruiksaanwijzing.<br />
70 FGS/UGS 07 25 17 Bl.70
Installatie<br />
Stoomgenerator vullen<br />
Het apparaat moet volledig van het elektriciteitsnet gescheiden<br />
zijn!<br />
Uitsluitend drinkwater gebruiken om de stoomgenerator te vullen!<br />
=<br />
De klem aan de slang voor de vulpeilcontrole 1 losmaken en de stop<br />
verwijderen. Het uiteinde van de slang uit het apparaat trekken.<br />
Een waterslang op de vulkraan aansluiten.<br />
Vulkraan openen en water laten inlopen tot het water overloopt.<br />
Het veiligheidsventiel openen door de kartelmoer s tegen de wijzers<br />
van de klok in draaien. Het veiligheidsventiel is geopend als bij het<br />
draaien van de kartelmoer s een klikkend geluid te horen is. Door het<br />
openen van het ventiel wordt de stoomgenerator belucht en een overvullen<br />
vermeden. Als geen water meer uit het slangstuk loopt, het veiligheidsventiel<br />
sluiten door de kartelmoer s tot aan de aanslag terug<br />
te draaien. Dan de vulkraan sluiten en de waterslang verwijderen.<br />
De stop weer op de slang voor de vulpeilcontrole steken en met de<br />
klem vastmaken.<br />
Aan de vulkraan: slangmondstuk afschroeven en deksel opschroeven.<br />
=<br />
Na afloop van de installatiewerkzaamheden moeten alle panelen<br />
weer bevestigd worden!<br />
Stoomgenerator legen<br />
De stoomgenerator moet alleen geleegd worden:<br />
- voor bepaalde servicewerkzaamheden<br />
- als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met temperaturen<br />
onder 0 graden te rekenen is.<br />
Om het drukvat te legen moet net zoals voor het vullen de vulkraan<br />
worden geopend. Voor een storingsvrij aflopen zorgen.<br />
Vulcapaciteit zie „Technische gegevens” op pagina 73.<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.71 71
Gasaanpassing<br />
Gasaanpassing<br />
Dit apparaat kan aan <strong>and</strong>ere gastypes worden aangepast.<br />
De technische mogelijkheden vindt u in de 1e tabel. Met de gegevens<br />
uit de 2e tabel kunnen de nodige spuitstukkensets bij de klantenservice<br />
of de h<strong>and</strong>elaar worden besteld.<br />
=<br />
=<br />
De aanpassing aan <strong>and</strong>ere gassoorten mag alleen gebeuren door<br />
vakk<strong>und</strong>ig personeel dat door de fabrikant van het apparaat is erkend.<br />
Latere aanpassingen aan <strong>and</strong>ere gastypes moeten blijvend op het<br />
typeplaatje van het apparaat zichtbaar worden gemaakt. Stickers<br />
hiervoor worden met de nieuwe spuitstukken meegeleverd.<br />
Spuitstukkensets voor ombouw Model 040 Model 060 Model 080 Model 100 Model 150<br />
Aardgas H, E 20 mbar* DSA 050 DSA 051 DSA 052 DSA 053 DSA 054<br />
Aardgas LL 20 mbar (DE) DSA 082 DSA 083 DSA 084 DSA 085 DSA 086<br />
Aardgas L 25 mbar (NL) DSA 114 DSA 115 DSA 116 DSA 177 DSA 118<br />
Butaan/propaan 50 mbar DSA 144 DSA 145 DSA 146 DSA 147 DSA 148<br />
Butaan/propaan 30 mbar<br />
Propaan 37 mbar<br />
DSA 176 DSA 177 DSA 407 DSA 179 DSA 180<br />
Propaan 50 mbar (NL) DSA 206 DSA 207 DSA 208 DSA 209 DSA 210<br />
* In l<strong>and</strong>en met aardgas E+ ook voor aardgas-drukpaar 20/25 mbar<br />
72 FGS/UGS 07 25 17 Bl.72
Technische gegevens<br />
Afmetingen van de apparaten<br />
Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />
Breedte 800 900 1100<br />
Diepte 850<br />
Romphoogte* 750<br />
* zonder poten tot het werkblad.<br />
Alle apparaten st<strong>and</strong>aard op verstelbare,<br />
150 mm hoge poten van kunststof (± 25 mm).<br />
Technische gegevens<br />
Model FGS/UGS 040 060 080 100 150<br />
Toelating<br />
Categorie zie pagina 72<br />
Type<br />
B11 of B21<br />
# Controle proefmodel -<br />
Bescherming tegen waterstraal<br />
IPX5<br />
Specifieke gegevens van het apparaat<br />
Afmetingen binnenketel D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nominale inhoud 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Nuttige inhoud met 4 cm kookr<strong>and</strong> 52 l 63,5 l 93 l 109 l 155 l<br />
Aankooktijd volgens DIN 18855 33,0 min 37,5 min 37,5 min 42,5 min 51,0 min<br />
Aansluitingsgegevens<br />
Elektriciteit: Besturing<br />
0,05 kW<br />
Aansluitklemmen 4 mm 2<br />
Aansluiting<br />
230 V AC 50 Hz 10 A<br />
Gas: Nominale belasting 10,0 kW 12,5 kW 15,0 kW 17,0 kW 21,0 kW<br />
Gasverbruik aardgas<br />
E, H, E+ (G20)<br />
1,06 m 3 /h 1,32 m 3 /h 1,59 m 3 /h 1,80 m 3 /h 2,22 m 3 /h<br />
Gasverbruik aardgas<br />
L, LL (G25)<br />
1,23 m 3 /h 1,54 m 3 /h 1,85 m 3 /h 2,09 m 3 /h 2,58 m 3 /h<br />
Gasverbruik butaan<br />
(G30)<br />
0,79 kg/h 0,99 kg/h 1,18 kg/h 1,34 kg/h 1,66 kg/h<br />
Gasverbruik propaan<br />
(G31)<br />
0,78 kg/h 0,97 kg/h 1,17 kg/h 1,32 kg/h 1,63 kg/h<br />
Deellast op<br />
doorkookst<strong>and</strong><br />
ca. 55%<br />
Aansluiting Inwendige schroefdraad R 1/2" (DN 15)<br />
Minimale<br />
hoeveelheid lucht<br />
10 m³/h 13 m³/h 15 m³/h 17 m³/h 21 m³/h<br />
Water: koud<br />
warm<br />
Inwendige schroefdraad G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
Aanvullende technische gegevens<br />
Drukkamervolume 17,0 l 17,5 l 24,0 l 24,5 l 34,5 l<br />
Vulcapaciteit drukvat 5,3 l 5,3 l 7,7 l 7,7 l 11,0 l<br />
Gewicht incl. verpakking 128 kg 132 kg 149 kg 153 kg 180 kg<br />
Warmteafgifte<br />
(VDI 2052) totaal 2,28 kW 2,85 kW 3,42 kW 3,88 kW 4,79 kW<br />
voelbaar 1,45 kW 1,81 kW 2,18 kW 2,47 kW 3,05 kW<br />
latent 0,83 kW 1,04 kW 1,25 kW 1,41 kW 1,74 kW<br />
Stoomafgifte 1,22 kg/h 1,53 kg/h 1,83 kg/h 2,07 kg/h 2,56 kg/h<br />
Bij aansluiting op een schoorsteen (met normbeproevingsgas G20)<br />
Massastroom verbr<strong>and</strong>e gassen 15,54 g/s 16,20 g/s 16,71 g/s 117,94 g/s 10,85 g/s<br />
Persdruk -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa -0,5 Pa<br />
Temperatuur verbr<strong>and</strong>e gassen 158°C 155°C 161°C 174° C 185° C<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.73 73
Reservedelen en toebehoren<br />
Reservedelen en toebehoren<br />
Reparaties alleen door vakk<strong>und</strong>ig personeel!<br />
Benaming<br />
Bestelnummer<br />
Kogelkop voor h<strong>and</strong>greep keteldeksel 356406<br />
Aftapkraan R 1 1/2" 150301<br />
Zeefbodem 130800<br />
Benaming<br />
Bestelnummer<br />
Kogelkop voor h<strong>and</strong>greep keteldeksel 356406<br />
Zeefbodem 130800<br />
BG-ketel met bovenplaat 040 l 135200<br />
BG-ketel met bovenplaat 060 l 135201<br />
BG-ketel met bovenplaat 080 l 135202<br />
BG-ketel met bovenplaat 100 l 135227<br />
BG-ketel met bovenplaat 150 l 135229<br />
Elektrode 146440<br />
Flexibele slangverbinding 600 mm 151401<br />
Flexibele slangverbinding 1.200 mm 150402<br />
Draaibare watertoevoer 178419<br />
Roodkoperen moer 166103<br />
Voeler PT 100 161601<br />
Stoomontluchter AV13 150901<br />
Beluchter atmosfeer 151800<br />
Kogelbeluchter met slang 151101<br />
Debietstabilisator 152452<br />
Korffilter 130810<br />
Kogelkraan 151000<br />
Vlamvoeler 162806<br />
Ontstekingselektrode 162605<br />
Aansluitpijp 996101002<br />
Mondstuk voor spuitstukken 146138<br />
Gas-t<strong>and</strong>emventiel 150126<br />
Gas-stookautomaat 164859<br />
Gas-kogelkraan 151020<br />
Dwarsstroomventilator 120111<br />
Drukschakelaar 0,48 bar 151501<br />
Drukschakelaar 0,6 bar 176197<br />
PE-relaiskaart 164851<br />
PE-regelaar 152424<br />
Drukmeettoestel 151500<br />
Symboolmasker voor elektronica 064303<br />
Veiligheidsaftapkraan 150301<br />
Een uitvoerige reservedelenlijst voor omvangrijke reparatiewerkzaamheden<br />
is bij de klantenservice van de fabrikant verkrijgbaar.<br />
74 FGS/UGS 07 25 17 Bl.74
Reservedelen en toebehoren<br />
FGS/UGS 07 25 17 Bl.75 75
Schaltpläne<br />
Schaltpläne<br />
76 FGS/UGS 07 25 17 Bl.76
FGS/UGS 07 25 17 Bl.77 77