12.07.2015 Aufrufe

Lektion 1

Lektion 1

Lektion 1

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Lektion</strong> 1Bekanntschaft1.Das Gespräch in der Hotelhalle2.Gespräch mit Anna<strong>Lektion</strong> 2Bekanntschaft1.Im Flughafen2.Seminar für Geschäftsleute<strong>Lektion</strong> 3Bekanntschaft. Anfrage.1.Im Flughafen2.Anfrage<strong>Lektion</strong> 4Messe. Anfrage.1. Eine Messe2. Eine Anfrage<strong>Lektion</strong> 5In der Strasse1. Wie komme ich zu...2. In der Strasse<strong>Lektion</strong> 6Im Hotel1.An der Rezeption2.Ein Telefongespräch<strong>Lektion</strong> 7Zu Besuch bei der Firma1.Gespräch mit Sekretärin2.Womit kann ich Ihnen dienen?<strong>Lektion</strong> 8Der Flug nach Deutschland1.Telefongespräch2.Ich fliege nach Deutschland<strong>Lektion</strong> 9Geldumtauschen1.Wo kann ich Geld umtauschen?2.Geldumtausch<strong>Lektion</strong> 10Bargeldabhebung von der Kreditkarte1.Bargeldabhebung2.Das Treffen von Geschäftspartnern<strong>Lektion</strong> 11Theater- und Kinobesuch334779111114161618202022252527292932343436383839464646503


1. Vor dem Theaterbesuch2. Im Theater<strong>Lektion</strong> 12Theater- und Kinobesuch1.Nach dem Theaterbesuch2.Nach dem Kinobesuch<strong>Lektion</strong> 13Theater- und Kinobesuch1.Wie wäre es mit einem Theaterbesuch2.Gespräch von Geschäftspartnern<strong>Lektion</strong> 14Krankheiten. Gesundheit1.Julia ist im Unglück2.Beim Arzt<strong>Lektion</strong> 151. Herr Weber hat Zahnschmerzen2. In der Sprechstunde<strong>Lektion</strong> 161. Nach 5 Tagen beim Arzt2. Bei den Verhandlungen50505454545858596464646767697474744


<strong>Lektion</strong> 1Dialog 1Das Gespräch in der Hotelhalle(Tom Miller, Kurt Richter)M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:Guten Abend.Guten Tag.Ist der Sitz hier noch frei?Bitte sehr.Mein Name ist Tom Miller.Angenehm. Mein Name ist Kurt Richter. Sie sind aber nicht von hier?Nein, ich komme aus den USA, aus Boston.Und was machen Sie hier in Bochum?Ich bin Vizepräsident von Bancosoft.Ahh, bei der Bank.Nein, das ist ein Softwarenhaus. Wir verkaufen Computerprogramme.Ich arbeite auch bei der Bank. Bei Westfalenbank. Hier ist meine Karte.Oh, das ist interessant. Ich gebe Ihnen gerne auch meine Karte.Danke schön.Fragen1. Wo findet das Gespräch statt?2. Zwischen wem ist das Gespäch? Wer spricht in der Halle?3. Ist der Sitz neben Herrn Richter frei oder besetzt?4. Woher kommt Herr Miller?5. Was macht Herr Miller in Boston? Was ist er?6. Arbeitet Herr Miller bei der Bank?7. Wo arbeitet Herr Miller?8. Wo kann man Computerprogramme kaufen?9. Wo arbeitet Herr Richter?10. Bei welcher Bank arbeitet Herr Richter?11. Was geben beide Herren einander?5


Dialog 2Gespräch mit Anna(Lora, Anna)L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:Anna, wo arbeiten Sie?Ich arbeite bei einer Firma.Wie heißt die Firma?Die Firma heißt Buchmann Verpackungsmaschinen.Als was arbeiten Sie?Ich bin Chefsekretärin.Und was heißt das? Ihre Aufgaben?Das heißt: Termine vorbereiten, mit Kunden aus dem In- und Ausland sprechen,Verträge schreiben, Messen besuchen, Geschäftsbriefe übersetzen und aufKassettenrekorder diktieren...Schreibmaschine schreiben?Aber nein! Ich arbeite mit Computer. Ich besuche zweimal in der Woche einenComputerkurs.Was lernen Sie dort?Ich bekomme allgemeine Information über den Gebrauch von Computern im Büro, überdie Computersprachen und über die Bedienung von Computern.Wie finden Sie das?Das macht mir Spaß.Welche Fremdsprachen sprechen Sie?Ich spreche Englisch und Französisch, und hier lerne ich Deutsch.Fragen1. Wer nimmt an diesem Gespräch teil?2. Wo arbeitet Anna?3. Wie heißt diese Firma?4. Als was arbeitet Anna? Was ist Anna?5. Worin bestehen die Aufgaben von Anna?6. Bereitet Anna Termine vor?7. Spricht Anna mit Kunden aus dem In- und Ausland?8. Schreibt Anna Verträge?9. Besucht Anna Messen?10. Übersetzt Anna Geschäftsbriefe?11. Diktiert Anna auf Kassettenrekorder?12. Schreibt Anna Schreibmaschine?13. Arbeitet Anna mit Computer?14. Wieviel Male in der Woche besucht Anna einen Computerkurs?15. Welche Kenntnisse und Fertigkeiten bekommt Anna, wenn sie den Computerkursbesucht?16. Wie findet Anna den Computerkurs?17. Welche Fremdsprachen spricht Anna?6


Wortschatz1. das Ausland2. allgemein3. bedienen4. die Bedienung5.bestehen in (Dat.)6. bekommen (a, o)7. die Chefsekretärin8. der Computerkurs9. die Fertigkeiten10. finden (a, u)11. der Geschäftsbrief12. der Gebrauch13. das Inland14. der Kunde15. die Kunden aus dem In- und Ausland16. der Kassettenrekorder17. die Kenntnisse18. die Messe19. der Sitzt20. die Software21. der Termin22. Termine vorbereiten23. teilnehmen (a,o) an Dat.24. verkaufen25. der Vertrag26. die Verpackungsmaschine27. vorbereiten28. sich vorbereiten auf (Ak.)заграницаобщийобслуживатьобслуживаниесостоять вполучатьсекретарь у руководителякурсы для изучения компьютеранавыкинаходитьделовое письмоиспользованиесвоя странаклиент, покупательклиенты из своей страны и из-за рубежамагнитофонзнаниеярмаркаместопрограммное обеспечениеназначенный срок, дата; назначенная встречаготовить проведение деловых встречпринимать участиепродаватьдоговорупаковочная машинаготовитьготовиться к …7


Диалог 2Разговор с АннойЛ.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Л.:А.:Анна, где Вы работаете?Я работаю в фирме.Как называется фирма?Фирма называется «Бухман-упаковочные машины».Кем Вы работаете?Я – секретарь у руководителя.А что это значит? Ваши задачи?Это значит: готовить проведение деловых встреч; беседовать с клиентами из своейстраны и из-за рубежа; записывать договоры; посещать ярмарки; переводитьделовые письма и диктовать на магнитофон.Печатать на машине?Нет! Я работаю с компьютером. Дважды в неделю я посещаю компьютерныекурсы.Что Вы учите там?Я получаю общую информацию об использовании компьютеров в бюро, окомпьютерных языках и об обслуживании компьютеров.Как Вам это нравится?Это мне нравится.На каких иностранных языках Вы разговариваете?Я говорю на английском и французском, а здесь я учу немецкий.8


<strong>Lektion</strong> 2Dialog 3Im Flughafen(Kurt Richter, Ann Stuart)K.:A.:K.:A.:K.:A.:K.:A.:Guten Tag, fliegen Sie auch nach London?Ja, ich fliege auch nach London.Wohnen Sie in London?Nein, ich fliege von London weiter nach Glasgow.Sind Sie das erste Mal in Deutschland?Nein, ich fahre regelmäßig jedes Jahr nach Deutschland seit vier Jahren.Mein Name ist Kurt Richter. Ich arbeite bei der Dortmunder Kronen-Brauerei.Und mein Name ist Stuart, ich bin beschäftigt als Verkaufsleiterin für Textilien.1. Fliegen Sie auch nach London?2. Ja, ich fliege nach London.3. Wohnen Sie in London?4. Nein, ich fliege von London weiter nach Glasgow.5. Sind Sie das erste Mal in Deutschland?6. Nein, ich fahre regelmäßig jedes Jahr nach Deutschland seit vier Jahren.7. Dortmunder Kronen-Brauerei8. Ich bin beschäftigt als Verkaufsleiterin für Textilien.9. Ich arbeite als = ich bin beschäftigt alsÜbung 11. Fliegen Sie nach Berlin? Nein, ...2. Fliegen Sie weiter nach Glasgow? Ja, ...3. Kommen Sie aus den USA? Nein, ...4. Fahren Sie nach London? Ja, ...5. Arbeiten Sie in Boston? Nein, ...6. Sind Sie bei der Bank beschäftigt? Ja, ...7. Verkaufen Sie Computerprogramme? Ja, ...8. Wohnen Sie in Bochum? Nein, ...Übung 21. Fliegen Sie auch ...?2. Sind Sie das erste Mal ... ?3. Wohnen Sie ... ?4. Ich arbeite ...5. Ich bin beschäftigt als Verkaufsleiterin ...6. Fahren Sie regelmäßig ...?a) in Bochumb) in Deutschlandc) nach Deutschlandd) bei der Kronen-Brauereie) nach Londonf) für Textilien9


Fragen1. Wer nimmt an dem Gespräch teil?2. Wo findet das Gespräch statt?3. Wohin fliegt Ann Stuart?4. Wohnt Ann Stuart in London?5. Ist Ann Stuart das erste Mal in Deutschland?6. Seit wann fliegt Ann Stuart nach Deutschland?7. Fliegt Ann nach Deutschland regelmäßig?8. Wen lernt Ann Stuart im Flughafen kennen?9. Wo arbeitet Kurt Richter?10. Als was ist Ann Stuart beschäftigt?10


Dialog 4Seminar für GeschäftsleuteVom 10. Oktober bis zum 10.November veranstaltet das Zentrum für Merketingforschungen einvierwöchiges Seminar für Geschäftsleute.Themen:Wirtschaftspolitik und MarktwirtschaftMarketing und ManagementVertrieb, Werbung und MessedurchführungWirtschaftsrechtÜbermittlung von PC-KenntnissenFremdsprachenZiel:Das Zenrtum macht Geschäftsleute mit bestimmten Methoden von Betriebswirten aus Europa undAmerika vertraut, mit ihrer Sicht auf Fakten, Entwicklung und Prozesse.Das Zentrum verschafft ein angenehmes Klima für Teilnehmer. Attraktiv und nützlich ist auch dieMöglichkeit, Kontakte zu knüpfen.Fragen1. Für wen wird das Seminar veranstaltet?2. Wann findet das Seminar statt?3. Wer veranstaltet das Seminar?4. Wie lange wird das Seminar durchgeführt 1 ?5. Nennen Sie Themen des Seminars.6. Sind diese Themen nützlich?7. Für welches Thema interessiren Sie sich besonders?8. Womit macht das Zentrum Geschäftsleute vertraut?9. Aus welchen Ländern sind Betriebswirte gekommen?10. Was für ein Klima verspricht 2 das Zentrum?11. Kann man während des Seminars Kontakte knüpfen?12. Sind diese Kontakte nützlich?1 durchführen - проводить2 versprechen - обещать11


Wortschatz1. attraktiv2. der Betriebswirt3. die Entwicklung4. die Geschäftsleute5. das Management6. das Marketing7. die Marketingforschungen8. die Marktwirtschaft9. die Messedurchführung10. die Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen11. nützlich12. der PC = Personalcomputer13. die Sicht14. die Übermittlung von PC-Kenntnissen15. veranstalten16. verschaffen17. der Vertrieb18. vertraut machen19. die Werbung20. das Wirtschaftsrechtзаманчивый, привлекательныйэкономистразвитиеделовые люди, бизнесменымаркетингменеджментрыночная экономикамаркетинговые исследованияпроведение ярмароквозможность наладить контактыполезныйперсональный компьютерточка зрениязнакомство с PCустраиватьсоздаватьсбытзнакомитьрекламахозяйственное право12


<strong>Lektion</strong> 3Dialog 5Im Flughafen(Jürgen Krause, Peter Hock)K.:H.:K.:H.:K.:H.:K.:H.:K.:Guten Morgen.Guten Morgen. Fliegen Sie auch nach Gatwick?Ja, ich fliege nach Gatwick, aber ich muss dann weiter nach Edindurgh. Ich habe inDundee zu tun. Ich besuche dort Kunden. Ich bin Verkaufsleiter. Übrigens 1 , mein Nameist Jürgen Krause.Freut mich, mein Name ist Peter Hock. Ich bin Vertriebsleiter für Chemieprodukte 2 .Waren Sie schon mal in Schottland?Nein, das ist mein erster Besuch, aber ich bin schon oft in England gewesen. Kennen siedas Ruhrgebiet?Ja, ein bißchen. Ich kenne Essen und ich kenne Bochum.Oh, dann kennen Sie meine Heimatstadt 3 . Ich komme aus Bochum.Das ist interessant. Andere Regionen 4 in Deutschland kenne ich leider 5 nicht.1. Aber ich muss dann weiter nach Edinburgh.Но я должен затем лететь дальше в Эдинбург.Ich muss...Ich muss... fahren.Ich muss... fliegen.Ich mussdu musstersie mussesЯ долженЯ должен ехать.Я должен лететь.wir müssenihr müsstsie müssenSie müssen2. Ich habe in N. zu tun.У меня дела в N. = Я должен кое-что сделать в N.tun – делать3. Ich besuche dort Kunden.Там я посещаю клиентов (покупателей).der Kunde (-en) – покупатель4. Freut mich = Es freut mich.Я рад. Syn.: angenehm5. Waren Sie schon mal in Schottland?Вы уже были когда-нибудь в Шотландии?war (waren) – был (были) (прошедшее время от глагола „sein“)6. Nein, dies ist mein erster Besuch.Нет, это мой первый визит (посещение).1 übrigens – впрочем, кстати2 das Chemieprodukt - химикат3 die Heimatstadt – родной город4 die Region - регион5 leider – к сожалению13


das ist = dies ist – этоbesuchen - посещать; der Besuch – посещение, визит7. Aber ich bin schon oft in England gewesen.Я уже часто бывал в Англии.bin ... gewesen – был (прошедшее время от глагола „sein“)8. Kennen Sie das Ruhrgebiet?Вы знаете Рурскую область?das Ruhrgebiet – промышленный регион в Германии9. Ja, ein bißchen.Да, немножко.Sprechen Sie Deutsch? – Ja, ein bißchen.10. Ich kenne Essen und Bochum.Я знаю Эссен и Бохум.11. Oh, dann kennen Sie meine Heimatstadt.О, значит, Вы знаете мой родной город.die Stadt – город, die Städte – города12. Andere Regionen in Deutschland kenne ich leider nicht.Другие регионы, к сожалению, я не знаю.die Region – регионÜbung 11. Ja, ................... nach Gatwick. (Я лечу)2. ................... weiter nach Edinburgh fliegen. (Я должен)3. …………... in Dundee zu tun. (У меня есть)4. ................... dort Kunden. (Я навещаю, посещаю)5. ................... Verkaufsleiter. (Я ….).6. ................... Essen und Bochum. (Я знаю)Übung 2Herr Krause1. Ich bin ...2. Ich besuche ................ in Dundee.3. Das ist mein erster ............. (in Schottland).4. Dann kennen Sie meine ............. .Herr Hock1. Ich bin ................ für Chemieprodukte.2. Ich kenne .......... und ........ .3. Andere ............ kenne ich leider nicht.14


Fragen1. Wer nimmt an dem Gespräch teil?2. Wo findet das Gespräch statt?3. Wohin fliegt Herr Krause?4. Muss Herr Krause nur bis Gatwick fliegen?5. Muss Herr Krause in Dundee sein?6. Was ist Herr Krause von Beruf?7. Ist das der erste Besuch von Herrn Krause in Schottland?8. Ist Herr Krause schon mal in England gewesen?9. Was ist Herr Hock von Beruf?10. Woher kommt Herr Krause?11. Kennt Herr Hock das Ruhrgebiet?12. Welche Städte in Deutschland kennt Herr Hock?13. Ist Bochum die Heimatstadt von Herrn Krause?14. Kennt Herr Hock andere Regionen in Deutschland?15


Dialog 6Anfrage(Herr Berg, Herr Smirnow)S.:B.:S.:B.:S.:B.:S.:B.:S.:B.:S.:B.:Guten Tag, Herr Berg. Ich freue mich sehr, Sie wiederzusehen.Gleichfalls, guten Tag.Wie geht es Ihnen?Danke, nicht schlecht.Herr Berg, Sie wissen wohl, wir sind am Einkauf der Erzeugnisse von Typ C. sehrinteressiert.Ja, ich weiß das.Darf ich Sie um ein Angebot für die Erzeugnisse bitten?Das machen wir gerne. Wann wollen Sie das Angebot haben?Bis zum 20. Juni. Und ich möchte Sie bitten, uns Prospekte und Kataloge in deutscheroder englischer Sprache zu senden.Gut. Wir danken Ihnen für Ihr Interesse.Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen! Alles Gute!1. Ich freue mich sehr, Sie wiederzusehen. – Я рад снова Вас видеть.2. Es freut mich sehr, Sie zu begrüßen. – Я рад Вас приветствовать.3. Gleichfalls. – Взаимно.4. Wie geht es Ihnen (dir)? – Как поживаете, как у Вас дела?5. interessiert sein an (Dativ) – быть заинтересованным в чём-либо6. der Einkauf der Erzeugnisse – закупка изделий7. wissen – знать8. Bescheid wissen – быть в курсе дел9. das Angebot – предложение10. anbieten (о,о) – предлагать11. bitten (a, e) um (Ak.) – просить о чём-то12. Darf ich Sie bitten? – Можно ли мне попросить Вас?dürfen = Erlaunbis haben (иметь разрешение)man darf – можноDarf ich bleiben? – можно ли мне остаться?ich darfdu darfstersie darfeswir dürfenihr dürftsie dürfenSie dürfen13. Ich möchte Sie bitten – Я хотел бы попроситьmöchte – от глагола mögen (желать, хотеть, любить)ich möchtedu möchtestersie möchteeswir möchtenihr möchtetsie möchtenSie möchten16


<strong>Lektion</strong> 4Dialog 7Eine Messe(Herr Beier, Herr Agarow)A.:B.:A.:B.:A.:B.:A.:B.:A.:B.:A.:B.:A.:B.:A.:Guten Tag, Herr Beier! Ich bin erfreut, Sie zu treffen.Gleichfalls, Herr Agarow. Guten Tag! Gibt es irgendwelche Probleme?Probleme? Keine! Ich möchte nur gerne wissen, wann endlich die Messe eröffnet wird.Morgen! Haben Sie morgen Zeit?Ja, sonntags habe ich fast immer Zeit.Dann lade ich Sie zur Messe ein. Hier sind zwei Messeausweise, für Sie und Ihre Frau.Oh, schönen Dank!Kommen Sie um 11 Uhr. Ist es Ihnen recht?Ja, mir ist es recht.Wissen Sie, von 10 bis 15 Uhr finden auf der Messe Verhandlungen undGeschäftsgespräche statt. Kaufleute und Experten besichtigen Exponate von Ausstellern.Hier herrscht also Hochbetrieb. Dafür gibt es in Hallen nicht so viele Besucher.Herr Beier, ich möchte noch wissen, ist die Messe nur für Fachleute von Interesse?Im großen und ganzen ja. Es haben sich fast zwei tausend Firmen aus dem In- undAusland angemeldet. Die Waren aber, die Hersteller und Exporteure anbieten, sindsehenswert – Massenbedarfsartikel der Spitzenqualität.Oh, es lohnt sich, das zu sehen. Wo treffen wir uns?Am Stand 200.Danke nochmals. Bis morgen.1. Ich bin erfreut, Sie zu treffen. Я рад Вас встретить. (Я рад встрече).2. Gibt es irgenwelche Probleme? Есть ли какие-либо проблемы?3. einladen zu (Dat.) – приглашать4. der Messeausweis – пропуск на ярмарку5. es ist mir recht – это меня устраивает6. die Kaufleute – бизнесмены, коммерсанты7. besichtigen – осматривать8. der Aussteller – участник выставки9. Hier herrscht Hochbetrieb. Здесь идёт оживлённая работа.10. sich anmelden – зарегистрироваться11. anbieten (o, o) – предлагать12. der Hersteller – изготовитель13. die Massenbedarfsartikel der Spitzenqualität – предметы массового потребления14. Es lohnt sich, das zu sehen. Это стоит увидеть.18


Fragen1. Wo spielt die Handlung?2. Wer nimmt an dem Gespräch teil?3. Wie begrüßen beide Herren einander?4. Hat Herr Agarow irgendwelche Probleme?5. Was möchte Herr Agarow wissen?6. Wann hat Herr Agarow fast immer Zeit?7. Wer lädt Herrn Agarow zur Messe ein?8. Für wen gibt Herr Beier zwei Messeausweise?9. Ist es Herrn Agarow recht, um 11 Uhr zu kommen?10. Was findet auf der Messe von 10 bis 15 Uhr statt?11. Was geschieht auf der Messe von 10 bis 15 Uhr?12. Ist die Messe nur für Fachleute von Interesse?13. Wieviel Firmen haben sich auf der Messe angemeldet?14. Aus welchen Ländern sind Aussteller?15. Wie sind alle Waren, die Hersteller und Exporteure hier anbieten?16. Lohnt es sich, Exponate der Messe zu besichtigen?17. Gibt die Messe Möglichkeit, Konrakte zu knüpfen?18. Welche Industriezweige sind auf der Messe vertreten?19. Wozu nutzen die Fachleute die Messe aus?20. Wovon zeugt die Beteiligung von Firmen aus verschiedenen Ländern an der Messe?19


Dialog 8Eine Anfrage wird vorbereitet(Herr Müller, Herr Kusnezow)M.:K.:M.:K.:M.:K.:M.:K.:Herr Kusnezow, ich habe eine Bitte an Sie.Ja, bitte. Worum geht es?Es geht um folgendes. Von unseren Kunden wird jetzt eine Anfrage vorbereitet. DieKunden sind am Einkauf der Geräte Typ N. interessiert. Die Geräte stehen doch in IhremExportprogramm, nicht wahr?Das stimmt. Diese Geräte werden von uns für den Export angeboten. Und welche Anzahlwird von Ihnen benötigt?Vorläufig beabsichtigen wir, 50 Stück zu bestellen.Eine solche Partie kann schon in diesem Jahr geliefert werden. Aber worin bestehteigentlich Ihre Bitte, Herr Müller?Für die Vorbereitung der Anfrage brauchen wir zusätzliche Informationen. Unteranderem interessieren uns die Preise für Einzelteile. Können Sie uns Kataloge und andereUnterlagen übergeben?Gewiß, das wird gemacht. Alle erforderlichen Unterlagen werden Ihnen unverzüglichübergeben.1. eine Bitte an (Ak.) haben – иметь просьбу2. es geht um (Ak.) – речь идёт о…3. die Anfrage – запрос4. vorbereiten – подготовить5. das Gerät (die Geräte) - прибор6. im Exportprogramm stehen – быть в экспертной программе7. anbieten (o, o) – предлагать8. das Angebot – предложение9. die Anzahl – количество10. benötigen (brauchen) – нуждаться, использовать11. vorläufig – предварительно12. beabsichtigen (Absicht haben) – намереваться13. das Stück – кусок, штука14. bestellen – заказывать15. liefern – поставлять16. bestehen in – состоять в …17. eigentlich – собственно18. zusätzlich – дополнительно19. unter anderem – среди прочего20. der Preis – цена21. die Einzelteile – детали22. erforderlich – необходимый23. unverzüglich – незамедлительно20


Fragen1. An wen wendet sich Herr Müller?2. Worum geht es?3. Woran sind die Kunden interessiert?4. Warum wendet sich Herr Müller an Herrn Kusnezow?5. Welche Anzahl von Geräten brauchen die Kunden?6. Wann kann diese Partie geliefert werden?7. Was brauchen die Kunden für die Vorbereitung der Anfrage?8. Was interessiert die Kunden besonders?9. Was soll den Kunden übergeben werden?Situationen1. Sie wenden sich an den Vertreter der Firma mit einer Bitte. Sie sprechen Ihre Bitte aus.2. Sie fragen den Vertreter einer Firma nach dem Exportprogramm seiner Firma.3. Sie fragen den Vertreter der Firma, wie es mit der Vorbereitung einer Anfrage über dieWare Ihrer Firma steht und ob den Kunden seiner Firma die Unterlagen genügen. (DieUnterlagen wurden vor einem Monat übergeben).4. Sie informieren den Vertreter einer Verkaufsfirma über den Bedarf Ihrer Kunden an.Waren. Sie nennen die erforderliche Menge und die gewünschten Liefertermine.21


<strong>Lektion</strong> 5Dialog 9Wie komme ich zu...(Herr Berg; der Passant)B.:P.:B.:P.:B.:P.:Entschuldigen Sie, können Sie mir vielleicht sagen, wie ich von hier zum Bahnhofkomme?Ja, Sie gehen jetzt hier über den Rathausplatz, kommen dann auf die Bahnhofstraße. Dasist eine Fußgängerzone. Dann gehen Sie etwa 500 Meter rechts runter. Auf der linkenSeite finden Sie dann den Berliner Platz. Über den Berliner Platz gehen Sie, undkommen dann an der Hauptpost vorbei und laufen dann direkt auf den WittenerHauptbahnhof zu.Also, von hier über den Marktplatz, dann rechts in die Bahnhofstraße und nach 500Metern über den Berliner Platz zur Hauptpost, und dann komme ich zum Bahnhof.Ganz genau.Ja, vielen Dank.Bitte schön.Übung 1Ergänzen Sie folgende Sätze.1. Können Sie mir sagen, wie ich von hier __________ komme?2. Sie gehen jetzt hier __________ .3. Dann kommen Sie __________ .4. __________ finden Sie dann den Berliner Platz.5. Dann kommen Sie __________ vorbei.6. Sie laufen direkt _________ zu._____________________________________________________________________________zum Bahnhof, auf der linken Seite, zum Rathaus, an dem Blumenladen, über den Rathausplatz, aufeinen großen Platz, auf den Hauptbahnhof, auf die Bahnhofstraße, an der HauptstadtFragen1. Wonach fragt Herr Berg?2. Über welchen Platz kann Herr Berg auf die Bahnhofstraße kommen?3. Was für eine Straße ist die Bahnhofstraße?4. Wieviel Meter muss Herr Berg die Straße entlang gehen?5. Wo findet Herr Berg den Berliner Platz?6. An welchem Gebäude muss Herr Berg vorbeigehen?7. Über welchen Platz kann Herr Berg zur Hauptpost kommen?8. Ist der Hauptbahnhof weit von der Hauptpost?22


Wortschatz1. der Bahnhof- zum Bahnhof kommen2. direkt3. entlang4. finden (a, u)5. fragen nach Dat.6. die Fußgängerzone7. links8. nach 500 Metern9. rechts10. runter gehen11. über den Platz gehen12. von hier13. von dort14. vorbeikommen (gehen) an Dat.15. zulaufen auf j-nвокзалподойти к вокзалупрямовдольнаходитьспрашивать о …пешеходная зонаналево, слева, на левой сторонечерез 500 метровнаправо, справа, вправоидти вниз, спуститьсяидти через площадьотсюдаоттудапроходить мимоподбегать к …Übersetzen Sie1. Господин Берг спрашивает о дороге к вокзалу.2. Господин Берг может пройти на привокзальную площадь через площадь «Ратхаус».3. Привокзальная улица является пешеходной зоной.4. Господин Берг должен идти вниз вдоль улицы приблизительно 500 метров.5. Господин Берг может найти Берлинскую площадь на левой стороне.6. Господин Берг должен пройти мимо главпочтамта.7. К главпочтамту господин Берг выходит через Берлинскую площадь.8. Главный вокзал расположен недалеко от главпочтамта.23


Dialog 10In der Straße(Herr Weber, zwei Passanten)W.:P. 1 :P. 2 :W.:P. 2 :W.:P. 2 :W.:P. 2 :W.:P. 2 :W.:P. 2 :Können Sie mir bitte sagen, wie komme ich zur Herzen-Straße?Es tut mir leid, ich weiß nicht, ich bin fremd hier.Sie möchten zur Herzen-Straße? Lassen Sie mich überlegen.Ja, gehe ich da richtig?Nein, Sie gehen falsch. Gehen Sie diese Straße entlang, dann biegen Sie nach rechts ab,da die erste Querstraße links.Ist es weit?Ein Stück Weg wird es sein.Dann nehme ich lieber ein Taxi. Es sieht nach Regen aus.Fahren Sie mit der Metro. Das ist billiger. Sie fahren bis zur nächsten Station, dortsteigen Sie um, Richtung „Kulturpark“. Bei der „Bibliothek“ steigen Sie aus. DieHerzen-Straße ist gleich in der Nähe. Aber am besten, Sie fahren mit dem Obus Linie 15.Sie fahren bloß zwei Stationen. Die Haltestelle ist da drüben.Gibt es hier ein Blumengeschäft? Ich muss Blumen besorgen.Gehen Sie über die Straße. Da an der Ecke ist ein Blumenkiosk, gegenüber demZeitungsstand.Danke schön. Es ist sehr nett von Ihnen.Vorsicht! Die Ampel! Nicht bei Rot über die Straße! Hier ist reger Verkehr.Wortschatz1. Es tut mir leid.2. Ich bin fremd hier.3. Lassen Sie mich überlegen.4. abbiegen5. die Querstraße6. Es sieht nach Regen aus.7. mit der Metro fahren8. umsteigen9. bis zur nächsten Station fahren10. die Richtung11. da drüben12. die Haltestelle13. Blumen besorgen14. Es ist sehr nett von Ihnen.15. Vorsicht!16. die Ampel17. reger Verkehr18. Nicht bei Rot über die Straße.19. der Passant20. warnen vor (Dat.)Мне очень жаль.Я приезжий.Дайте подумать.повернуть, свернутьпоперечная улицаПохоже, пойдет дождь.ехать на метросделать пересадкуехать до следующей станциинаправлениетам напротивостановкакупить цветыВы очень любезны.Осторожно!светофороживлённое движение транспортаНе проходите улицу при красном свете.прохожийпредупреждать о, предостерегать от24


1. Wonach fragt Herr Weber?- Он спрашивает о дороге к улице Герцена.Fragen2. Warum kann der erste Passant nichts sagen?- Он не может помочь прохожему, так как он здесь приезжий.3. Geht Herr Weber richtig?- Нет, он идёт не туда.4. Wie erklärt der zweite Passant den Weg zur Herzen-Straße?-Господин Вебер должен идти вдоль улицы, затем повернуть направо и идти до первойпоперечной улицы.5. Ist es weit?-Да, порядочно.6. Warum will Herr Weber ein Taxi nehmen?- Он хочет взять такси, так как, похоже, пойдёт дождь.7. Was empfiehlt der Passant?- Прохожий советует ехать на метро, так как это дешевле.8. Wo muss Herr Weber aussteigen?- На станции «Библиотека» он должен выйти.9. Womit kann Herr Weber am besten fahren?- Лучше всего ему ехать на троллейбусе номер 15. Ему нужно ехать всего две остановки.10. Was muss Herr Weber besorgen?- Господин Вебер спрашивает, есть ли недалеко цветочный магазин, так как он хочет купитьцветы.11. Wo ist das Blumengeschäft?- На углу есть цветочный киоск, напротив газетного киоска.12. Wovor warnt der Passant?- Он говорит, чтобы господин Вебер был осторожен. Здесь оживлённое движение.25


Диалог 9(Господин Берг; прохожий)Б.:П.:Б.:П.:Б.:П.:Извините, может быть (возможно), Вы можете мне сказать, как мне пройти отсюдак вокзалу?Да, Вы сейчас идёте через площадь «Ратхаус», затем выходите на привокзальнуюулицу. Это пешеходная зона. Затем приблизительно 500 м Вы идёте вправо вниз поулице. На левой стороне Вы найдёте Берлинскую площадь. Вы переходите черезБерлинскую площадь, а затем проходите мимо главпочтамта и приходите прямо кглавному вокзалу.Итак, отсюда через рыночную площадь, затем направо на привокзальную улицу ичерез 500 метров через Берлинскую площадь к главпочтамту, тогда я прихожу квокзалу.Совершенно верно.Да, большое спасибо.Пожалуйста.Диалог 10Б.:П. 1 :П. 2 :Б.:П. 2 :Б.:П. 2 :Б.:П. 2 :Б.:П. 2 :Б.:П. 2 :Не могли бы Вы мне сказать, как мне попасть на улицу Герцена?Мне очень жаль, я не знаю, я приезжий.Вы хотите на улицу Герцена? Дайте подумать.Да, я правильно иду?Нет, Вы идёте не туда. Идите вдоль этой улицы, потом поверните направо и тампервая (поперечная) улица налево.Это далеко?Да, порядочно.Тогда я лучше возьму такси. Похоже, пойдёт дождь.Поезжайте на метро. Это дешевле. Дойдёте до следующей станции, там перейдётев направлении «Парк культуры». На «Библиотеке» выйдете. Улица Герцена совсемрядом. Но лучше всего Вам поехать на троллейбусе номер 15. Проедет всего двеостановки. Остановка там напротив.Здесь есть цветочный магазин? Мне нужно купить цветы.Перейдите улицу. Там на углу цветочный киоск, напротив газетного киоска.Большое спасибо. Вы очень любезны.Осторожно! Светофор! Не переходите при красном свете! Здесь оживлённоедвижение.26


<strong>Lektion</strong> 6Dialog 11An der Rezeption(Receptionist, Mr. Masters)R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:Guten Morgen, was kann ich für Sie tun?Ich bin Herr Masters von der Firma Homecraft Ltd aus Wolverhampton. Ich habe fürheute morgen, zehn Uhr, einen Termin mit Frau Köpl. Kann ich sie vielleicht sprechen?Ich rufe mal eben an. Einen Moment bitte.Ja, danke.Wagelaar, Rezeption, guten Morgen.Hier ist Herr Masters von der Firma Homecraft aus Wolverhampton. Er hat für zehn Uhreinen Termin mit Frau Köpl. Geht das klar?...Ja, gut. Ich schicke ihn rauf. Danke schön. Wiederhören...Frau Köpl erwartet Sie. Wenn Sie mit dem Aufzug in die vierte Etage fahren, dann linksden Korridor entlang und die dritte Tür rechts.Also, mit dem Aufzug in die vierte Etage, dann links den Korridor entlang und vierte Türrechts.Nein, die dritte Tür rechts.Ach ja, die dritte Tür. Gut. Vielen Dank.Nichts zu danken. Wiedersehen.Auf Wiedersehen.Wortschatz zum Dialog 111. von der Firma Homecraft2. für heute3. heute morgen4.der Termin5. Kann ich sie vielleicht sprechen?6. anrufen (ie, u) (Ak.)7. die Rezeption8. für zehn Uhr9. Geht es klar?10. schicken11. rauf12. erwarten13. Wenn Sie mit dem Aufzug fahren, ...14. Nichts zu danken.15. in die vierte Etage fahrenиз фирмы Хомекрафтна сегоднясегодня утромопределенное время для встречиМожно ли мне поговорить с ней?Звонить кому-либоадминистрация, дежурнаяна 10 часовВсё в порядкенаправлять, посылатьнаверхожидатьЕсли Вы поедете на лифте, …Не стоит благодарности.ехать на четвертый этаж27


Fragen1. An wen wendet sich Herr Masters?2. Wie stellt sich Herr Masters vor?3. Um wieviel Uhr hat Herr Masters einen Termin mit Frau Köpl?4. Wie meldet Receptionist per Telefon?5. Darf Herr Masters rauf gehen?6. Wer erwartet Herrn Masters?7. Muss Herr Masters mit dem Aufzug rauf fahren?8. In welchem Stock liegt das Zimmer von Frau Köpl?9. Wie muß Herr Masters gehen, um das Zimmer von Frau Köpl zu finden?10. Hat Herr Masters alles richtig verstanden?Situationen1. Господин Мастерс обращается к дежурному.2. Господин Мастерс говорит: «Я – господин Мастерс из фирмы … из города…».3. У господина Мастерса встреча на сегодня утром, в 10 часов.4. Дежурный сообщает, что здесь господин Мастерс из фирмы …, что у него на 10 часовназначена встреча с госпожой Кёпл.5. Дежурный посылает господина Мастерса наверх.6. Госпожа Кёпл ожидает господина Мастерса.7. Господин Мастерс может ехать на лифте.8. Кабинет фрау Кёпл расположен на пятом этаже.9. Господин Мастерс должен идти налево вдоль по коридору, затем третья дверь,чтобы найти госпожу Кёпл.10. Господин Мастерс сначала понял неправильно.28


Dialog 12Telefongespräch(Herr Petrow; Herr Weinert)P.:W.:P.:W.:P.:W.:P.:W.:P.:W.:P.:Firma „Export“, Petrow am Apparat.Guten Morgen, Herr Petrow. Hier Weinert aus der Handelsvertretung der BRD.Guten Tag, Herr Weinert. Worum geht es?Es geht um folgendes. Wir haben von unseren Kunden eine offizielle Anfrage überLaborchemikalien erhalten. Im Brief wird mitgeteilt, dass Unterredungen darüber mitIhnen schon geführt wurden.Ja, die Laborchemikalien wurden von uns im vorigen Jahr auf der Leipziger Messegezeigt, und die Lieferung an Ihre Kunden wurde schon damals besprochen.Sehr gut, Herr Petrow, Sie sind also bereits informiert. Dann können wir uns wohleinmal treffen und alle Probleme besprechen? Nicht wahr?Bestimmt. Solche Angelegenheiten können telefonisch nicht erledigt werden. Wannkönnen Sie uns besuchen?Ich richte mich nach Ihnen, Herr Petrow.Dann treffen wir uns gleich nächste Woche. Ich setze mich in der Zwischenzeit mit demLieferwerk in Verbindung und überprüfe unsere Liefermöglichkeiten.Ich bin einverstanden.Abgemacht. Wir erwarten Sie Mittwoch nächster Woche um 10 Uhr.Fragen1. Wer ruft Herrn Petrow an?2. Was ist Herr Weinert?3. Was für eine Anfrage hat Herr Weinert bekommen?4. Was wird im Brief der Kunden mitgeteilt?5. Wo wurden die Laborchemikalien ausgestellt?6. Was wurde in Leipzig diskutiert?7. Was soll jetzt diskutiert werden?8. Warum wollen sich die Gesprächspartner treffen?9. Warum möchte Herr Weinert die genaue Zeit für das Gespräch nicht nennen?10. Wann treffen sich die Kollegen?11. Was will Herr Petrow in der Zwischenzeit in Bezug auf die Anfrage der BRD-Firmaerledigen?12. Ist die BRD-Firma einverstanden, zu warten, oder ist die Angelegenheit dringend?29


Wortschatz1. abgemacht2. die Angelegenheit- Angelegenheiten erledigen3. bereits4. besprechen (a, o)5. damals6. einverstanden sein mit Dat.7. erhalten (ie, a)8. führen9. der Handel10. die Lieferung11. das Lieferwerk12. mitteilen13. die Möglichkeit14. richten, sich nach j-m15.treffen, sich16. überprüfen17. die Unterredungen18. die Verbindungsich in Verbindung setzen19. die Vertretung20. wohl21. zeigen22. die Zwischenzeitдоговорилисьделоулаживать делаужеобсуждатьтогдабыть согласным с…получать, сохранятьвеститорговляпоставказавод-поставщиксообщатьвозможностьподстраиваться к кому-либовстречатьсяперепроверятьпредварительные переговорысвязьсвязатьсяпредставительствовероятнопоказыватьв это время; между темSituationen1. Господин Вайнерт звонит господину Петрову.2. Господин Вайнерт – служащий из торгового представительства ФРГ.3. Господин Вайнерт получил запрос от клиентов о лабораторных химикалиях.4. В письме сообщается, что переговоры об этом с клиентами уже были проведены.5. Лабораторные химикалии выставлялись в прошлом году на Лейпцигской ярмарке.6. В Лейпциге был обсуждён вопрос о поставке товара клиентам.7. Сейчас должны быть обсуждены другие проблемы.8. Такие дела не могут быть улажены по телефону.9. Господин Ванерт хочет подстроиться к господину Петрову.10. Бизнес-партнёры встречаются сразу же на следующей неделе.11. Господин Петров хочет в это время связаться с заводом-поставщиком иперепроверить возможности поставки.12. ФРГ-фирма согласна ждать встречи с господином Петровым.30


<strong>Lektion</strong> 7Dialog 13Gespräch mit Sekretärin(Sekretärin; Herr Petrow)S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:S.:P.:Guten Tag.Guten Tag, mein Name ist Petrow von der Firma Drazena aus Perm. Ich habe um zehnUhr einen Termin mit Herrn Schönfeld.Oh ja, ich weiß. Sie sind aber pünktlich! Es tut mir leid, Herr Schönfeld ist leider geradebei den Verhandlungen. Möchten Sie einen Moment warten?Ja, bitte.Darf ich Sie bitten, Platz zu nehmen?Ja, gern.Möchten Sie Ihren Mantel ablegen?Ja, bitte.So kann ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten?Oh ja, bitte.Nehmen Sie Milch und Zucker?Nein, danke. Ich trinke ihn schwarz.Bitte sehr... Ist das Ihr erster Besuch in Deutschland?Nein, ich bin oft in Deutschland.Waren Sie denn auch schon mal in Witten?Nein, ich bin heute zum ersten Mal bei Ihnen hier.Und wie gefällt es Ihnen?Ich muss sagen, sehr gut.Das ist schön. Oh, ich sehe, da kommt Herr Schönfeld gerade. Kleinen Moment bitte, ichsage ihm gleich Bescheid.Ja, vielen Dank.Übung 1Найдите русские эквиваленты вопросов.1. Kann ich Ihnen helfen?2. Darf ich Sie bitten, Platz zu nehmen?3. Möchten Sie Ihren Mantel ablegen?4. Darf ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten?5. Nehmen Sie Milch und Zucker?6. Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland?7. Kennen Sie Witten schon?_____________________________________________________________________________a) Вы впервые в Германии?b) Можно мне попросить Вас сесть?c) Вам нужно молоко и сахар?d) Можно мне Вам помочь?e) Не хотели бы Вы снять пальто?f) Вы уже знаете Виттен?g) Разрешите предложить Вам чашку кофе?31


Übung 2Найдите ответы на вопросы.1. Um wieviel Uhr ist der Termin mit Herrn Schönfeld?2. Wo ist Herr Schönfeld gerade?3. Trinkt Herr Petrow den Kaffe schwarz?4. Ist Herr Petrow oft in Deutschland?5. Kennt Herr Petrow Witten schon?6. Wie gefällt es ihm?__________________________________________________________________________a) Ja, Herr Petrow trinkt den Kaffee schwarz.b) Es gefällt ihm sehr.c) Der Termin mit Herrn Schönfeld ist um 10 Uhr.d) Nein, er kennt Witten nicht.e) Herr Schönfeld ist gerade bei den Verhandlungen.f) Ja. Herr Petrow ist oft in Deutschland.Übung 3.Переведите на немецкий язык.С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:С.:П.:Добрый день.Добрый день, меня зовут Петров, я из фирмы Драцена из Перми. У меня в 10 часовназначена встреча с господином Шёнфельдом.О да, я знаю. Но Вы пунктуальны.Мне очень жаль, господин Шёнфельд, к сожалению, как раз на переговорах. Нехотели бы Вы подождать немного?Да, пожалуйста.Можно мне Вас попросить сесть?Да, с удовольствием.Не хотели бы Вы снять пальто?Да, пожалуйста.Так, могу я Вам предложить чашку кофе?О да, пожалуйста.Возьмете молоко и сахар?Нет, спасибо. Я пью черный кофе.Пожалуйста… Это Ваш первый визит в Германию?Нет, я часто бываю в Германии.Были ли Вы когда-нибудь в Виттене?Нет, я сегодня впервые у Вас.Как Вам нравится?Я должен сказать, очень хорошо.Прекрасно. О, я вижу, вот идёт как раз господин Шёнфельд. Подождите, я сообщуему сейчас.Да, большое спасибо.32


Wortschatz1. kennen1a. wissen2. pünktlich sein3. bei den Verhandlungen sein4. Es tut mir leid.5. leider6. einen Moment warten7. Platz nehmen8. bitten um (Ak.)9. den Mantel ablegen10. eine Tasse Kaffe anbieten11. der Besuchbesuchen, der BesucherBesuch haben, zu Besuch kommen12. zum ersten Mal sein13. gefallen14. Wie gefällt es Ihnen.15. gerade16. Bescheid sagen17. Bescheid wissenзнать кого-тознать (ich weiß, du weißt, er, sie, es weiß)быть точнымбыть на переговорахМне очень жаль.к сожалениюподождать немногосадитьсяпросить о чем-либоснять пальтопредложить чашку кофепосещение, визитпосещать, посетительбыть впервыенравитьсяКак Вам нравиться?как разсообщатьзнать, быть в курсе дел33


Dialog 14Womit kann ich Ihnen dienen?(Herr Iwanow, Herr Reiner)I.:R.:I.:R.:I.:R.:I.:R.:I.:R.:Guten Tag, Herr Reiner. Womit kann ich Ihnen dienen?Herr Iwanow, es geht um unsere letzte Anfrage. Bis heute haben wir keine Antwort aufdie Anfrage bekommen. Wie erklären Sie das?Meinen Sie die Anfrage vom 20.10. über die Geräte C. Herr Reiner?Eben, und wir benötigen die Ware dringend.Das weiß ich, und ich weiß genau, dass Ihre Anfrage schon vor einem Monat an daszuständige Lieferwerk gesandt wurde.Ich habe gedacht, Sie sind dafür zuständig.Das bin ich auch, aber ich war vereist, und ich bin über das Schweigen des Lieferwerkesauch ertstaunt. Es ist wohl ein Mißverständnis, nichts weiter.Bestimmt, Herr Iwanow. Wie kann die Angelegenheit jetzt geregelt werden?Ich verspreche Ihnen, Herr Reiner, dass alles unverzüglich geklärt wird. Ich bitte Sie umEntschuldigung, Herr Reiner. Noch heute rufe ich Sie an und sage Ihnen Bescheid.Gut, Herr Iwanow. Dann warte ich auf Ihren Anruf. Auf Wiedersehen!Wortschatz1. Womit kann ich Ihnen dienen?2. Es handelt sich um Ak...3. denken an Ak.4. dringend5. eben6. erklären7. klären8. erstaunt sein9. meinen10. das Mißverständnis11. nichts weiter12. regeln13. senden14. das Schweigen15. unverzüglich16. verabreden, sich mit Dat.17. vereisen18. verprechen19. zuständigЧем я могу служить?речь идёт о …думать о …срочноименнообъяснятьвыяснятьудивлятьсяввидунедоразумениене более тогорегулироватьотсылатьмолчаниенезамедлительнодоговариватьсяуезжатьобещатькомпетентный, ответственный, соответствующийFragen1. In welcher Angelegenheit wendet sich Herr Reiner an Herrn Iwanow.- Господин Райнер послал месяц тому назад запрос, но до сегодняшнего дня не получилответ на этот запрос.2. Um welche Anfrage handelt es sich?- Речь идёт о запросе от 20.10 по приборам С.3. Wann wurde die Anfrage an das Lieferwerk gesandt?- Запрос был отправлен месяц тому назад.34


4. Warum wollte Herr Reiner mit Herrn Iwanow über die Anfrage sprechen?- Господин Райнер считает, что господин Иванов ответственен за это дело.5. Wie erklärt Herr Iwanow das Schweigen des Lieferwerkes?- Господин Иванов удивлён молчанию фирмы. Он считает, что это недоразумение, не болеетого.6. Was kann Herr Iwanow Herrn Reiner versprechen?- Господин Иванов обещает связаться с заводом-поставщиком и урегулировать дело. Онобещает позвонить господину Райнеру уже сегодня.7. Wie verabreden sich die beiden Herren?- Господин Иванов обещает сообщить сегодня же, в чём дело. Господин Райнер будет ждатьего телефонный звонок.Wie lautet die Replik des zweiten Partners aus dem Dialog?1. I.:R.:2. R.:I.:3. R.:I.:4. R.:I.:5. I.:R.:6. I.:R.:Womit kann ich Ihnen dienen?........................................................................................................................................Wir haben keine Antwort bekommen. Wie erklären Sie das?........................................................................................................................................Wir benötigen die Ware dringend........................................................................................................................................Ich habe gedacht, Sie sind dafür zuständig......................................................................................................................................Es ist wohl ein Mißverständnis, nichts weiter......................................................................................................................................Ich verspreche Ihnen, Herr Reiner, dass alles unverzüglich geklärt wird. Noch heute rufeich Sie an und sage Ihnen endgültig Bescheid........................................................................................................................................Situationen1. Der Vertreter der Firma wendet sich an Sie mit der Anfrage über eine Ware, aber Sie sinddafür nicht zuständig. Sie geben Ihre Empfehlungen zur Situation.2. Der Vertreter der Firma ruft Sie in einer Angelegenheit an. Sie sind über dieseAngelegenheit erstaunt. Es handelt sich um ein Mißverständnis. Das Mißverständnis mussunverzüglich geklärt werden.3. Der Vertreter der Firma will über eine Warenpartie sprechen. Für diese Ware ist Ihr Kollege,Herr Petrow zuständig, aber er ist im Moment verreist. Sie informieren den Vertreter der Firmadarüber und erklären, wie ihm geholfen werden kann.35


<strong>Lektion</strong> 8Dialog 15Telefongespräch(Herr Kühn; Herr Petrow)K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:Hallo, Firma „Görlich AG“. Hier ist Kühn. Guten Tag.Guten Morgen, Herr Kühn. Hier ist Petrow von der Firma „Drazena“.Guten Morgen, Herr Petrow. Wann kommen Sie? Ich bin gespannt auf Sie.Ich komme am 14.Juni. Ich habe schon mein Ticket besorgt.Prima! Um wieviel Uhr fliegt das Flugzeug aus Perm ab?Der Abflug ist um 10.45 Uhr.Ist das die Ortzeit oder MEZ?Die Ankunft ist um 14.25 Uhr, Terminal 2. Holen Sie mich vom Flughafen ab?Leider nicht. Es tut mir leid. Mein Chauffeur kann Sie von Hauptbahnhof in Frankfurtam-Mainabholen. Seien Sie bitte nicht böse!Das macht nichts, wie komme ich aber bis zum Bahnhof?Vor dem Flughafen liegt die Express-Haltestelle. Der Ausgang führt direkt dahin. Siekönnen die Omnibuslinie 110 nehmen und damit bis zum Hautbahnhof fahren. DerAirport-Express verkehrt alle 10 Minuten. Dort wird mein Chauffeur auf Sie warten.Und was kostet eine Fahrkarte?Der Fahrpreis ist 4 Euro, und die Fahrzeit beträgt ca 30 Minuten. Haben Sie viel Gepäckmit?Ich habe meinen Koffer schon gepackt. In jedem Fall darf mein Fluggepäck 20 kg nichtübersteigen, sonst muss ich für das Übergepäck extra bezahlen. Das will ich nicht.Ärgern Sie sich bitte nicht, dass ich Sie vom Flughafen nicht abholen kann.Machen Sie sich keine Sorgen. Ich verstehe die Situation. Man darf Arbeitszeit nichtschwänzen 1 .Sie haben Recht. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug und glückliche Landung.Auf baldiges Wiedersehen!Danke für den Anruf. Auf Wiederhören.1 прогуливать, отлынивать36


Wortschatz1. der Abflug2. abholenvom Flughafen abholen3. die Ankunft4. der Anruf5. die Arbeitszeit schwänzen6. ärgern, sich über Ak.7. der Ausgang8. besorgen9. betragen10. der Eingang11. extra12. das Gepäck13. kosten14. die Landung15. MEZ (die mitteleuropäische Zeit)16. die Ortzeit17. Recht haben18. sonst19. die Sorgesich (Dat.) Sorgen machen20. das Ticket21. übersteigen (ie, ie)22. verkehren23. warten auf Ak.24. Ich bin gespannt auf Sie.25. Sei mir bitte nicht böse.26. Das macht nichts.27. in Anspruch nehmenвылетвстречать, забиратьзабрать с аэропортаприбытиетелефонный звонокпрогуливать рабочее времясердиться, досадоватьвыходпокупатьсоставлятьвходдополнительнобагажстоитьпосадкасреднеевропейское времяместное времябыть правыминачезаботабеспокоитьсябилетпревышатькурсировать, ходитьждатьЯ с нетерпением жду Вас.Не сердись на меня.Ничего.занимать времяFragen1. Wer nimmt an dem Telefongespräch teil?2. Welche Firmen vertreten Herr Kühn und Herr Petrow?3. Wann fliegt Herr Petrow ab?4. Hat Herr Petrow schon sein Ticket besorgt?5. Um wieviel Uhr ist die Anklunft?6. Kann Herr Kühn Herrn Petrow vom Flughafen abholen?7. Wer holt Herrn Petrow ab und wo?8. Wie kann Herr Petrow bis zum Hauptbahnhof kommen?9. Wie oft verkehrt der Express?10. Was kostet die Fahrkarte?11. Wieviel Minuten nimmt die Fahrt vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof in Anspruch?12. Hat Herr Petrow viel Gepäck mit?13. Wieviel Kilo muss das Gepäck sein?14. Was ist los, wenn das Fluggepäck 20 kg übersteigt?15. Versteht Herr Petrow die Situation, dass Herr Kühn ihn nicht abholen kann?16. Was wünscht Herr Kühn Herrn Petrow?37


Dialog 16- Куда ты намереваешься поехать в отпуск? В горы, наверное?- На этот раз нет. Меня пригласила в гости моя подруга из Гамбурга Урсула Кленк. Завтра яулетаю в Германию.- Ты едешь одна или с семьей?- Одна. Я хочу усовершенствовать свой немецкий. Моя семья помогает мне готовиться кпоездке. Дочь купила сувениры, а муж подарил путеводитель по Гамбургу.-А деньги ты уже поменяла?- Да, в сберкассе в обменном пункте.- Какой сейчас курс Евро?- Текущий курс составляет …. руб. за один евро.- Отлично. Я желаю тебе приятного полёта и интересного пребывания в Гамбурге.- Спасибо, дорогая. Я позвоню тебе из Германии. Пока. До встречи!1. berücksichtigen = die Absicht haben – намереваться2. auf Urlaub fahren – ехать в отпуск3. ins Gebirge fahren – ехать в горы4. diesmal – на этот раз5. einladen – приглашать6. zu Besuch einladen – приглашать в гости7. vervollkommnen – совершенствовать8. sich vorbereiten auf (Ak) – готовиться9. die Reise – поездка10. die Souvenirs – сувениры11. der Reiseführer – путеводитель12. umtauschen – обменивать, менять13. die Wechselstelle –обменный пункт14. die Sparkasse – сберкасса15. der Kurs – курс16. betragen - составлять (er beträgt)17. der laufende Kurs – текущий курс18. wünschen – желать19. der Aufenthalt – пребывание20. angenehm – приятный38


Text 1Der Frankfurter FlughafenDieser Frankfurter Flughafen ist eine riesige Maschinerie. Ja, der Flughafen in Frankfurt istwirklich riesengroß. Es ist der größte in Europa. Fast jede Minute landet oder startet eine Maschine.Mehr als 40 000 Menschen arbeiten in der „Flughafenstadt“, und 80 Fluggesellschaften fliegen hier.Man sieht Leute aus aller Welt, in den Geschäften, Restaurants, Bars, Banken – und natürlich in denriesigen Wartehallen.Ich habe jetzt aber keine Zeit für das alles, ich muss zum Hauptbahnhof. Ich hole mein Gepäck undgehe schnell an den Fahrkartenschaltern im ersten Untergeschoß:„Sagen Sie, wann fährt ein Zug zum Hauptbahnhof, und wann komme ich da weiter nachHeidelberg?“„Von Gleis 2 fährt jede Viertelstunde ein Zug in Richtung Hauptbahnhof und Sie müssen dorthöchstens eine Stunde warten. Vielleicht haben Sie Glück und erreichen den Intercityzug um17.35 Uhr“.„Danke schön, geben Sie mir gleich eine Karte nach Heidelberg“.„Bitte schön, das macht 10 Euro mit 2 Euro Zuschlag“.Ich habe Glück und erreiche den Intercityzug. Bald liegt auch Frankfurt hinter mir. Etwas südlichvon Darmstadt ändert sich die Landschaft. Bisher war es sehr flach, aber jetzt wird es hügelig undich freue mich über die Weinberge, Burgen und Dörfer an der Bergstraße.Text 2Ich heiße Johannes Nikisch und bin Chauffeur bei der Firma Görlich AG in Frankfurt-am-Main. Esist kein Vergnügen, mehrere Male in der Woche zum Flughafen zu fahren und Geschäftsleuteabzuholen.Ist es wirklich nötig, wie ein Clown 1 stundenlang herumzustehen und ein Plakat mit ihren Namenhochzuhalten? Es scheint mir die dümmste und lächerlichste Arbeit auf der Welt zu sein.Da die Firma Branchen 2 in vielen Ländern hat, kommen jedes Jahr Tausende von Mitarbeitern undKunden. Sie halten hier ihre Konferenzen ab oder wollen das Werk besichtigen. Einige von ihnenmüssen abends unterhalten werden. Dann wird es oft Mitternacht und noch später, bis ich selbst insBett komme.Текст 2Меня зовут Иоганес Никиш. Я – шофёр в фирме «Гёрлих АГ» во Франкфурте-на-Майне. Этомаленькое удовольствие, несколько раз в неделю приезжать в аэропорт и встречатькоммерсантов. Неужели необходимо, как клоун, бесконечно выстаивать и поднимать плакатс их именами?! Мне кажется, это – глупейшая и смехотворнейшая работа в целом свете. Таккак фирма «Гёрлих» имеет филиалы во многих странах мира, каждый год сюда приезжаюттысячи сотрудников и клиентов. Они или проводят здесь свои конференции, или хотятосмотреть завод. Некоторых из них приходится развлекать по вечерам. Тогда я самдобираюсь до постели в полночь или ещё позже.1 der Clown [kləon]2 die Branche [‘bra:ςə]39


<strong>Lektion</strong> 9Dialog 17Wo kann ich Geld umtauschen?(Receptionist; Herr Frolow)R.:F.:R.:F.:R.:F.:R.:F.:R.:F.:R.:F.:R.:Guten Morgen, kann ich Ihnen helfen?Ja, gerne. Ich möchte gern ausländisches Geld eintauschen. Kann ich das bei Ihnen hiermachen?Es tut mir leid, das ist hier leider nicht möglich.Das ist schade. Wo kann ich das denn tun? Können Sie mir vielleicht sagen, wo eineBank in der Nähe ist?Ja, wir haben gleich hier in der Nähe verschiedene Banken, z. B. die Sparkasse...Mhm......oder die Westfalenbank...Ah, ja....und weiter, ein Stückchen weiter noch die Dresdener Bank und die Deutsche Bank.Mhm. Können Sie irgendeine der Banken empfehlen?Von der Nähe her können Sie am ehesten die Westfalenbank erreichen, sie ist schon umhalb neun geöffnet.Halb neun. Ach ja, da muss ich noch eine halbe Stunde warten. Hm, das ist ärgerlich 1 ,Mist.Das ist aber die erste.Dialog 18Geldumtausch(Bankangestellter, Herr Frolow)F.:A.:F.:A.:F.:A.:F.:A.:F.:A.:F.:A.:Ich möchte ausländisches Geld umtauschen. Ich habe 100 amerikanische Dollars, 200englische Pfund und 150 französische Franken. Könnten Sie mir dafür deutsches Geldgeben?Natürlich. Sie können bei uns jede ausländische Währung in Euro einwechseln.Wie steht der laufende Kurs?Für 100 amerikanische Dollars bekommen Sie zur Zeit ... Euro, für 100 Pfund - ... Euro,für 100 - ... Euro. Hier ist die Umrechnungstabelle. Sie können sich selbst davonüberzeugen.Außerdem habe ich noch einen Scheck einer deutschen Firma über 300 Euro. Kann ichden bei Ihnen einwechseln?Gehen Sie bitte am Schalter 3. Das Geld bekommen Sie dann an der Kasse dort drüben.Ich möchte diesen Scheck einlösen. Kann ich das bei Ihnen?Darf ich mal sehen? Ja, Sie müssen ihn aber noch hier unten unterschreiben und dieNummer Ihres Reisepasses hier links eintragen.Darf ich Sie um Ihren Kugelschreiber bitten?Ja. Nehmen Sie diesen Kugelschreiber.Dann möchte ich auch noch 500 Euro auf das Konto 12 375 bei der DeutschenNotenbank in Dresden überweisen.Gehen Sie, bitte, an Schlater 5. Dort können Sie Ihr Geld überweisen.1 ärgerlich - досадно40


1. der Angestellte2. ärgerlich3. ausländisches Geld4. ausserdem5. bekommen6. bitten um Ak.7. eintauschenin Devisen eintauschen8. eintragen9. empfehelen10. erreichen11. der Pass12. der Schlater13. der Scheck14. überweisendas Geld auf das Konto überweisen15. sich überzeugen von Dat.16. die Umrechnung17. umtauschen18. umwechselnRubel in Dollar umwechseln19. die Währung20. Ich möchte diesen Scheck einlösen.21. von der Nähe herWortschatzслужащийдосадноиностранные деньгикроме тогополучатьпросить о...обменивать, менятьвносить (записать)рекомендоватьдостигатьпаспортокошечко, кассачекпереводитьперевести деньги на счётубедиться впересчётобменивать, менятьменять, обмениватьвалютаЯ хотел бы получить по этому чеку.поблизости отсюдаStellen Sie Fragen zu folgenden Antworten.Fragen1. ...- Es tut mir leid, aber im Hotel gibt es keine Wechselstelle.2. ....- Hier in der Nähe gibt es verschiedene Banken.3. ...- Ich kann Ihnen die Westfalenbank empfehlen.4. ...- Die Bank ist um halb neun schon geöffnet.5. ...- Es ist jetzt halb neun.6. ...- Leider nicht, das ist aber die erste Bank.7. ...- Sie können bei uns jede ausländische Währung in Euro einwechseln.8. ...- Für 100 amerikanische Dollars bekommen Sie zur Zeit 150 Euro.9. ...- Sie können den Scheck einwechseln. Gehen Sie an Schalter 3.10. ...- Ja, das stimmt. Sie können beliebige Summe auf das Konto bei der Dresdener Bank überweisen.11. ...- Am Schalter 7 können Sie Geld auf das Konto überweisen.41


Das Bankensystem in DeutschlandZentralbanksektorGeschäftsbankenDeutscheBundesbankLandeszentralbankenSparkassenGenossenschaftsbankenPrivatbankenDie Bundesbank in Frankfurt-am-MainDas Banksystem in Deutschland besteht aus dem Zentralbanksektor und den Geschäftsbanken. ZumZentralbanksektor gehören die Deutsche Bundesbank und die Landeszentralbanken. Die DeutscheBundesbank wird von einem Direktorium geleitet. Der Präsident, der Vizepräsident und weitereMitglieder werden von der Bundesregierung bestimmt. Bei Entscheidungen muss derZentralbankrat (Direktorium und Präsidenten von Landeszentralbanken) gehört werden. DieMitglieder werden für 8 Jahre bestimmt. Die Deutsche Bundesbank unterstützt die staatlicheWirtschaftspolitik. Sie ist aber unabhängig von der Regierung. Sie überwacht die Kreditversorgungund sichert die Währungsstabilität. So können z.B. nur von der Bundesbank neue Banknotenausgegeben werden. Durch eine Reihe von Maßnahmen, u.a. durch Diskontsatzhebung oderDiskontsatzsenkung, kann die umlaufende Geldmenge beeinflußt werden. Durch Senkung wird derWirtschaft mehr Geld zur Verfügung gestellt, durch Erhöhung wird dem Markt Geld entzogen.42


Wortschatz1. die Geschäftsbank2. die Landeszentralbank3. die Sparkasse4. die Genossenschaft5. gehören6. leiten7. das Mitglied (-er)8. die Regierung9. bestimmen10. die Entscheidung11. der Rat12. unterstützen13. unabhängig sein14. überwachen- Preise überwachen15. die Versorgung16. sichern17. die Währung18. die Banknote19. ausgeben20. die Reihe21. die Maßnahme22. u.a. (unter anderem)23. die Diskontsatzhebung24. die Diskontsatzsenkung25. die umlaufende Geldmenge26. beeinflussen Ak.27. die Senkung28. zur Verfügung stellen29. die Erhöhung30. entziehenкоммерческий банкцентральный земельный банксберегательная кассатовариществоотноситьсяруководитьчленправительствоустанавливать; назначатьрешениесоветподдерживатьбыть независимымконтролировать, наблюдать;регулировать ценыобеспечение, снабжениегарантироватьвалютабанкнота, банковский билет, денежный знакрасходовать; осуществлять эмиссиюрядмера, мероприятиемежду прочим, среди прочегоповышение ставки учётного (банковского) процентапонижение ставки учётного (банковского) процентаколичество денег, находящееся в обращенииоказывать влияние напонижениепредоставлять в распоряжениеповышениеизымать, лишать, отнимать43


Kennen Sie diese Wörter?1. abliegen2. die Ampel3. der Aufzug4. aussteigen5. der Bahnhof6. benutzen7. besorgen8. billig9. drüben- da drüben sein10. die Ecke- an der Ecke sein11. einsteigen12. entlang13. finden14. die Fußgängerzone15. gegenüber16. geradeaus17. die Haltestelle18. der Hauptbahnhof19. das Hauptpostamt20. kommen zu Dat.21. der Korridor = der Gang22. der Laden = das Geschäft23. links/rechts halten, sich24. der Marktplatz25. melden, sich26. die Nähe- in der Nähe sein27. der Platz- über den Platz gehen28. das Rathaus29. rege30. richtig31. die Richtung32. die Tür33. der Termin34. teuer35. umsteigen36. vielleicht37. der Verkehr38. vorbeigehen an Dat.39. vorsicht40. wissen41. Ich würde gern...42. Würden Sie bitte, ...43. Können Sie mir sagen ...44. Entschuldigen Sie bitte45. in die zweite Etage fahren46. jemanden erwarten47. Es tut mir leid.48. Lassen Sie mich überlegen!49. Ist es weit?50. Es sieht nach Regen aus.44


51. 51. Es ist sehr nett von Ihnen.45


Kennen Sie diese Wörter?1. die Absicht2. anbieten (o, o)3. die Anfrage4. das Angebot5. die Angelegenheit- Angelegenheiten erledigen6. der Anruf7. anrufen (Ak.)8. beabsichtigen9. bekommen10. benötigen11. Bescheid sagen12. Bescheid wissen13. besprechen14. bestehen in (Dat.)15. bestimmt16. die Bitte an (Ak.)17. bitten um (Ak.)18. brauchen19. danken Dat. für (Ak.)20. dringend21. eben22. eigentlich23. der Einkauf24. einverstanden sein mit (Dat.)25. die Einzelteile26. erforderlich27. erhalten28. erstaunt sein über (Ak.)29. erwarten30. erzeugen31. das Erzeugnis32. führen33. gehen- es geht um (Ak.)34. das Gerät35. gewiß36. der Handel37. interessiert sein an (Dat.)38. klären39. der Kunde40. liefern41. die Lieferung42. die Liefermöglichkeit43. das Lieferwerk44. meinen45. die Messe46. mitteilen47. das Mißverständnis48. der Preis49. regeln50. senden51. übergeben46


52. überprüfen53. übersetzen54. unter anderem55. die Unterlagen (Pl.)56. die Unterredungen (Pl.)57. unverzüglich58. vertreten59. der Vertreter60. die Vertretung61. vorläufig62. die Verhandlungen63. die Ware64. warten auf (Ak.)65. zeigen66. zusätzlich67. zuständig47


<strong>Lektion</strong> 10Dialog 19Die Bargeldabhebung von der Kreditkarte(der Kassierer; Herr Petrow)K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:K.:P.:Guten Morgen. Kann ich etwas für Sie tun?Guten Morgen. Ich denke schon. Ich habe eine Kreditkarte MasterCard und möchtegerne 2000 Euro abheben.Das ist möglich. Welche Kreditkarte haben Sie? Die normale oder die Goldkarte?Ich habe eine Goldkarte.Ja, dann kann ich Ihnen 2000 Euro auszahlen. Ich muss nur vorher bei MasterCard inMoskau anrufen. Und das kostet Sie zehn Euro Gebühren. Aber sonst kann ich Ihnen dasGeld dann sofort geben.Das ist in Ordnung. Bitte rufen Sie dort an. Und wie lange werde ich warten?Ja, kleinen Moment bitte... So, es ist alles in Ordnung. Die 2000 Euro kann ich Ihnenauszahlen. Soll ich die zehn Euro einbehalten oder wollen Sie die zehn ruhig ein.Nein, nein, behalten Sie die zehn ruhig ein.Gut. Dann darf ich Ihnen das Geld auszahlen. Möchten Sie es in Hunderten?Geben Sie mir bitte einen Tausender, einen Fünfhunderter und den Rest in Hunderten,bitte.Ja, eintausend, fünfhundert, sechs, sieben, acht, neun, fünfzig, siebzig, neunzig,eintausendneunhundertundneunzig Euro. Bitte schön.Danke schön. Auf Wiedersehen.Dialog 20Das Treffen von Geschäftspartnern(Herr Petrow; Herr Weber)W.:P.:W.:P.:W.:P.:W.:P.:W.:Herr Petrow, haben Sie jetzt Zeit, einen Augenblick zu sprechen? Ich werde Sie nichtlange aufhalten.Ja, bitte. Ich habe genug Zeit. Worum geht es?Wir beabsichtigen, Ihnen unser Angebot über neue Konsumgüter zu unterbreiten.Ein Richtangebot also?Ja, und dieses Angebot ist schon vorbereitet. Wir möchten es Ihnen übergeben.Gut. Ich werde das Angebot an unseren Kunden weiterleiten. Im Moment kann ich nichtsBestimmtes sagen, weil diese Konsumgüter auf unserem Binnenmarkt noch nichtbekannt sind.Ja, das ist unsere Neuheit. Aber wir sind der Meinung, dass unsere Konsumgüter IhrenKunden zusagen werden, weil sie dem Weltniveau entsprechen. Ausserdem sind dieLiefer- und Zahlungsbedingungen sehr günstig.Selbstverständlich wird die Offerte aufmerksam geprüft.Wir bitten Sie, das Angebot zu prüfen und uns so bald wie möglich das Ergebnis zuinformieren.48


Wortschatz1. abheben2. die Abhebung3. das Angebot4. anbieten5. aufhalten6. der Augenblick7. außerdem8. auszahlen9. das Bargeld10. beabsichtigen11. die Bedingung12. bekannt13. bestimmt- nichts Bestimmtes14. der Binnenmarkt15. einbehalten16. entsprechen17. das Ergebnis18. die Gebühr19. günstig20. die Konsumgüter21. kosten22. die Lieferung23. die Neuheit24. die Offerte25. prüfen26. der Rest27. das Richtangebot28. selbstverständlich29. das Treffen30. treffen sich31. unterbreiten32. übergeben33. vorher34. vorbereitet sein35. weiterleiten36. weil37. die Zahlung38. zusagenснимать (деньги)снятие денег с банковского счётапредложениепредлагатьзадерживатьмомент, мигкроме тоговыплачивать, выдаватьналичные деньгинамереватьсяусловиеизвестныйопределённоничего определённоговнутренний рынокудерживать, не выплачиватьсоответствоватьрезультатналог, сбор, взносблагоприятныйтовары широкого потреблениястоить, обходитьсяпоставкановинкапредложениепроверятьостаток, сдачаориентировочное предложениесамо собой разумеетсявстречавстречатьсяпредставлять на рассмотрениепередаватьзаранеебыть подготовленнымпередаватьпотому чтооплатапонравиться, согласиться49


Fragen zum Dialog 201. Wer nimmt am Gespräch teil.- В разговоре участвуют два господина: г. Вебер и г.Петров.2. Soll das Gespräch lange dauern.- Господин Вебер обещает долго не задерживать г.Петрова.3. Worum geht es beim Gespräch?- Речь идёт о новом предложении фирмы из ФРГ по товарам широкого потребления.4. Was für ein Angebot beabsichtigt die BRD-Firma zu unterbreiten?- Фирма из ФРГ намеревается представить на рассмотрение предложение по новым товарамширокого потребления.5. Warum kann Herr Petrow zum Angebot nichts Bestimmtes sagen?- Так как новые товары широкого потребления ещё не известны на внутреннем рынке.6. Welcher Meinung ist die BRD-Firma von den Gütern und warum?-Товары придутся по вкусу клиентам, так как они соответствуют мировому уровню7. Wie sind die Liefer- und Zahlungsbedingungen?- Условия поставок и оплаты благоприятны.8. Warum braucht Herr Petrow etwas Zeit für die Vorbereitung einer Antwort auf die Offerte?- Предложение должно быть сначала внимательно изучено.9. Worüber bittet Herr Weber zu informieren?- Господин Вебер просит информировать его о результате разговора с клиентами по поводупредложения.SituationHerr Bauer ruft Herrn Antonow in der Vereinigung an und informiert ihn über den Wunsch seinerFirma, ein Angebot zu unterbreiten. Dabei vereinbaren die Partner auch den Termin für eineVerhandlung.50


I. Напишите по-немецкиП.: Господин Вебер, мы хотели бы передать Вам наше предложение. Предложениеориентировочное. Мы надеемся, что оно Вам подойдет. Разумеется, мы не просим Вассейчас же сказать что-то определённое. Я полагаю, Вы изучите предложение иинформируете нас о результате.В.: Да, господин Петров, сейчас я не могу дать окончательного ответа. Мы внимательноизучим предложение, пошлём экземпляр нашим заказчикам. В принципе они заинтересованыв Вашей продукции, и я думаю, что Ваше предложение отвечает их запросам, так как Ваштовар всегда соответствует мировым стандартам.Напишите по-немецки.- Здравствуйте, моя фамилия Вебер. Я директор завода.- Вы хорошо сделали, что приехали к нам.- Мы очень заинтересованы в сотрудничестве с вами.- Но сегодня у меня в первой половине дня переговоры с другим объединением.- Не могли бы Вы принять меня после обеда, часов в 15.- Как Вам будет угодно. /Я подстроюсь под Вас/.- Каким временем мы располагаем?- Я думаю, что нам потребуется два часа.- Я готов принять Вас в любое время.- Я предлагаю встретиться в 10 часов.II. Напишите по-немецкиГосподин Петров прибыл в Германию и должен уладить дела. Прежде всего, он хочет снятьсо счёта 2000 евро. У него есть золотая кредитная карта. Кассир может ему выплатить 2000евро, но он должен прежде всего позвонить в Москву в MasterCard. Но это будет стоитьгосподину Петрову 10 евро. Кассир спрашивает господина Петрова, может ли он удержать10 евро или он заплатит 10 евро. Кассир спрашивает далее, в каких купюрах он долженвыплатить деньги. Господин Петров просит одну тысячную купюру, пять пятисотенных, аостальное – в сотенных. Дело улажено, и господин Петров получили 2000 евро.51


<strong>Lektion</strong> 11Dialog 21Vor dem Theaterbesuch(Herr Kühn, Herr Smirnow)Herr Kühn ist in Moskau auf der Dienstreise.Herr Smirnow, Vertreter einer russischen Vereinigung, ist beauftragt, Herrn Kühn in seiner Freizeitzu unterhalten.S.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:K.:Herr Kühn, ich möchte Sie heute ins Theater einladen.Vielen Dank für die Einladung. Welches Theater ist das?Das Bolschoi Theater.Oh, wunderbar. Als ich im vorigen Jahr in Perm war, war ich im Permer Opernhaus.Damals wurde das Balett „Nußknacker“ von Tschaikowski gegeben. Das war prima!Und heute gibt man im Bolschoi das Balett von Tschaikowski „Schwanensee“.Dieser Komponist ist bei uns bekannt und sehr beliebt.Werden die Balette von Tschaikowski in deutschen Theatern aufgeführt?Ja, in deutschen Theatern gibt man seine Opern und Ballette. Im Fernsehen wird seineMusik sehr oft übertragen.Ich bin sicher, dass Sie heute auch nicht enttäuscht sein werden. Die Titelrollen tanzensehr berühmte Tänzer.Ich freue mich sehr im voraus darauf. Haben Sie die Eintrittskarten schon besorgt?Da sind die Eintrittskarten bitte. Wir haben unsere Plätze im Parkett, achte Reihe.Die Plätze sind prima.Dialog 22Im Theater(Herr Kühn, Herr Smirnow)S.:K.:S.:K.:S.:K.:Wie gefällt Ihnen die Vorstellung, Herr Kühn?Das ist wunderbar. Ich bin entzückt. So was habe ich nie in meinem Leben gesehen. Unddie Bühnenbilder sind einfach prächtig.Ich bin vom Balett auch begeistert. Das ist einmalig! Das Balett von Bolschoi Theater istin der ganzen Welt bekannt.Ja, das stimmt. Heute treten sehr berühmte Tänzer auf. Der Zuschauerraum ist zumBersten voll. Jeder möchte sich eine solche prächtige Vorstellung ansehen. Ich bin sehrzufrieden.Wissen Sie, die russische Ballettschule ist weltberühmt. Wenn russische Balletgruppenim Ausland auftreten, sind alle Säle zum Bersten voll. (Alle Theater sind ausverkauft).Ja, Sie haben Recht. Wenn die russischen Theaterkollektive in der BRD zu Gastspielensind, ist das Theater immer ausverkauft.52


Fragen1. Wo ist Herr Kühn?2. Was ist Herr Smirnow?3. Womit ist Herr Smornow beauftragt?4. Wohin lädt Herr Smirnow Herrn Kühn ein?5. Wofür dankt Herr Kühn Herrn Smirnow?6. Ist Herr Kühn im Bolschoi Theater schon einmal gewesen?7. Wann besuchte Herr Kühn das Permer Opernhaus?8. Was wurde damals im Permer Opernhaus gegeben?9. Was gibt man diesmal im Bolschoi Theater?10. Ist der Name von Tschaikowski in Deutschland bekannt?11. Werden Ballette und Opern von Tschaikowski in deutschen Theatern aufgeführt?12. Wird die Musik von Tschaikowski im Fernsehen in Deutschland übertragen?13. Warum ist Herr Smirnow sicher, dass das Balett „Schwanensee“ Herrn Kühn nichtenttäuschen wird?14. Wo haben die Herren ihre Plätze im Theater?15. Ist Herr Kühn mit den Plätzen zufrieden?16. Gefällt die Vorstellung beiden Herren?17. Wie drücken beide Herren ihre Meinungen aus?18. Wie sind die Bühnenbilder?19. Ist das Theater ausverkauft?20. Wie sieht der Zuschauerraum aus?21. Ist die russische Ballettschule in der ganzen Welt bekannt?22. Treten die Theaterkollektive in Deutschland auf?23. Welchen Eindruck macht das russische Ballett in Deutschland auf die Zuschauer?24. Haben Sie einen Wunsch, die Vorstellungen von dem Bolschoi Theater zu besuchen?53


Wortschatz1. ansehen, sich2. aufführen3. auftreten4. ausverkauft sein5. beauftragt sein6. begeistert sein von (Dat.)7. beliebt8. (zum) Bersten voll sein9. besorgen10. die Bühnenbilder11. die Dienstreise- auf Dienstreise sein12. einfach13. einladen14. einmalig15. die Eintrittskarte16. enttäuscht sein17. entzückt sein18. das Fernsehen- im Fernsehen19. die Gastspiele- zu Gastspielen sein20. geben- wird...gegeben; man gibt21. gefallen22. das Parkett23. der Platz24. prächtig25. das Recht- Recht haben26. sicher27. unterhalten28. unterhalten, sich29. übertragen30. die Vereinigung31. der Vertreter32. die Vertretung33. (im) voraus34. die Vorstellung35. wunderbar36. zufrieden sein mit (Dat.)37. der Zuschauerraumпосмотретьисполнятьвыступатьбыть распроданнымбыть уполномоченнымбыть в восторгелюбимбитком набиткупить, приобрестидекорациикомандировкабыть в командировкепростойприглашатьнеповторимыйвходной билетбыть разочарованнымбыть в восхищениителевидениепо телевизоругастролибыть на гастроляхдаватьдают (о спектакле)нравитьсяпартерместороскошныйправобыть правымуверенразвлекатьбеседоватьпередавать, транслироватьобъединениепредставительпредставительствозаранеепредставлениечудеснобыть довольнымзрительный зал54


Ситуации 1I. Представьтесь представителю фирмы. Сообщите, что вам поручено сопровождать егово время его пребывания в Москве.II. Поблагодарите представителя фирмы за приглашение в театр. Поинтересуйтесь, накакое представление Вам предлагают пойти.III. Поинтересуйтесь, чем увлекается представитель фирмы /оперой, опереттой, лёгкоймузыкой…/ и какие театры он предпочёл бы посетить в Москве.IV. Спросите, как представитель фирмы проводит свободное время: увлекается лиспортом, ходит ли он часто в кино, театры или предпочитает проводить свободное времядома.V. Выразите своё сожаление по поводу того, что сейчас многие люди предпочитают ввыходные дни не ходить в театры, на концерты; а проводить время дома перед телевизором.VI. Скажите, что Вы много слышали о балете… и хотели бы его посмотреть.Поинтересуйтесь, где идёт этот балет.VII. Скажите, что Вы хотели бы приобрести билеты на постановку … на завтра. Вамнужно два билета, желательно в партере.Ситуации 2I. Sie laden den Vertreter der Firma ins Bolschoi Theater ein und sagen ihm im voraus einpaar Worte über die Vorstellung.II. Sie haben auf Einladung der Firma eine Vorstellung in einem Balett- und Opernhausbesucht. Sie badanken sich bei der Firma und sprechen über Ihre Eindrücke von der Vorstellung.III. Sie sind auf Dienstreise in der BRD. In Ihrem Hotelzimmer haben Sie einen Fernseher.Sie haben gehört, dass heute im Fernsehen ein Wunschkonzert übertragen wird, aber Sie möchtengenau wissen, ob es stimmt.IV. Der Vertreter der Firma interessiert sich für das Theaterleben in Moskau, und Sie sindbereit, seine Fragen zu beantworten.V. Der Vertreter der Frima ist zum ersten Mal in Moskau. Heute nachmittag hat er freieZeit und wendet sich an Sie mit der Frage „Wo kann man in Moskau ausgehen?“55


<strong>Lektion</strong> 12Dialog 23Am nächsten Tag vor den Verhandlungen(Herr Kühn, Herr Smirnow)K.:S.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:Herr Smirnow, ich möchte mir nochmals bei Ihnen für unseren gestrigen Theaterbesuchbedanken. Das war ein großes Erlebnis für mich.Es freut mich sehr, dass es Ihnen Freude bereitet hat, Herr Kühn. Damit ist unserKulturprogramm aber gar nicht zu Ende.So? Und was steht noch auf dem Programm?Wir gehen in den Zirkus und in den Tschaikowski-Konzertsaal. Im Konzertsaal trittnächste Woche das Moisseew-Tanzensemble auf.Das Ensemble ist in Berlin aufgetreten und hatte großen Erfolg bei den Zuschauern.Wohin möchten Sie in Ihrer Freizeit noch gehen, Herr Kühn?Wenn ich in Moskau bin, besuche ich auch das Kino. Diesmal möchte ich mir gern Ihrenneuen Film „Idiot“ nach dem Roman des bekannten Schriftstellers Dostoewski ansehen.Als ich vor einigen Tagen Berlin verließ, wurde bei uns viel davon gesprochen.Ja, der Film ist spannend. Der Film läuft jetzt im Filmtheater „Kosmos“. Es ist nebenIhrem Hotel.Dialog 24Nach dem KinobesuchS.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:K.:S.:Herr Kühn, wie war der Film gestern?Ausgezeichnet. Und was mich besonders gefreut hat, ist, dass ich fast alles auf Russischverstanden habe.Sie sprechen doch ganz gut russisch.Danke. Ich meine, Übung muss man haben. Wenn ich in Ihrem Land bin, so sehe ichimmer fern, höre das Radio.Ja, das ist gute Praxis.Übrigens, gestern habe ich im Radio eine Sendung gehört. Ich denke, es warenNachrichten. Ob ich richtig verstanden habe, dass eine BRD-Regierungsdelegation inMoskau eingetroffen ist.Ganz richtig. Der Bericht über diesen Besuch steht in den heutigen Zeitungen. Es werdenFragen über weitere Zusammenarbeit zwischen unseren Staaten auf dem Gebiet derWissenschaft und Technik diskutiert.Die Bezeichnungen zwischen unseren Ländern sind vielseitig.Sie haben Recht. Und im Aussenhandel sind wir auch große und zuverlässige Partner.56


Fragen1. Warum möchte sich Herr Kühn für den Theaterbesuch nochmals bedanken?2. Was freut Herrn Smirnow?3. Was steht noch auf dem Kulturprogramm?4. Warum steht auf dem Programm der Besuch des Tschaikowski-Konzertsaales? Woher istdas M-Ensemble Herrn Kühn bekannt?5. Wo möchte Herr Kühn in seiner Freizeit noch sein?6. Woher weiß Herr Kühn über den Film „Idiot“ Bescheid?7. Welcher Meinung ist Herr S. von dem Film?8. Wo läuft der Film?9. Warum war es für Herrn Kühn nicht schwierig, den Film in der russischen Sprache zuverstehen?10. Warum sieht sich Herr Kühn oft Filme in der russischen Sprache an?11. Was macht Herr Kühn für seine Praxis in der russischen Sprache?12. Was wurde im Radio übertragen, als Herr Kühn das Radio hörte?13. Worum handelte es sich in dieser Radiosendung?14. Woraus konnte man noch über den Besuch der BRD-Regierungsdelegation erfahren?15. Welche Fragen sollten bei dem Besuch besprochen werden?16. Wie kann man die Beziehungen zwischen der BRD und Rußland charakterisieren?17. Was kann man über die Bezihungen zwischen der BRD und RU´land auf dem Gebiet desAußenhandels sagen?57


Wortschatz1. ansehen, sich2. auftreten3. ausgezeichnet4. der Außenhandel5. bedanken, sich bei (Dat.) für (Ak.)6. der Bericht7. die Beziehungen8. diesmal9. eintreffen10. das Ende- zu Ende sein11. der Erfolg12. das Erlebnis13. fast14. fernsehen15. der Film- der Film läuft16. freuen, sich auf (über) Ak.17. Freude bereiten18. der Handel19. die Nachricht20. nochmals21. das Programm- auf dem Programm stehen22. die Praxis23. das Radio- im Radio hören24. die Regierung25. der Schriftsteller26. senden27. die Sendung28. spannend29. übrigens30. verlassen31. verstehen32. vielseitig33. die Wissenschaft34. der Zuschauer35. die Zusammenarbeit36. zuverlässigпосмотретьвыступатьотличновнешняя торговляблагодарить кого-л. за что-л.доклад, сообщениеотношенияна этот разприбыватьконецзакончитьсяуспехсобытиепочтисмотреть телевизорфильмфильм идётрадоваться чему-л.доставлять радостьторговляещё разсообщение, вестьпрограммабыть в программепрактикарадиослушать по радиоправительствописательпередавать, посылатьпередачаувлекательныйвпрочемпокидатьпониматьразностороннийнауказрительсотрудничествонадёжныйSituationen1. Herr Kühn war auf Einladung der russischen Firma im Tschaikowski-Konzertsaal, wo dasberühmte Tanzensemble aufgetreten ist, und bedankt sich bei Herrn S.2. Herr S. möchte Herrn K. eine Kinokarte für den Film „Idiot“ anbieten und ihn bei seinemKinobesuch begleiten. Die Herren sprechen über den Film und verabreden sich für den Kinobesuch.3. Herr Kühn möchte ein Filmtheater besuchen, ist aber nicht sicher, ob seineSprachkenntnisse ihm erlauben, alles zu verstehen.4. Herr S. hat in den Zeitungen gelesen, dass Regierungsdelegation aus der BRD in dennächsten Tagen in Moskau eintrifft, und er teilt das Herrn Kühn mit.58


TextWenn Sie in Berlin zu Besuch sind, so bieten Ihnen die Berliner Spielstätten eine Menge schönerStücke an.Haben Sie Interesse an klassische Musik? Oder interessieren Sie sich mehr für die dramatischeKunst? Macht Ihnen die Filmkunst mehr Freude, und Sie wollen die Atmosphäre der BerlinerFilmtheater kennenlernen?Oder ziehen Sie ein buntes Programm vor?Dann geben wir Ihnen einige Tips, also wo und was heute in Berlin ist:In der „Staatsoper“ wird Verdis „Otello“ gegeben. Immer, wenn diese Oper gespielt wird, gehenviele Besucher in die Staatsoper, denn die Staatsoper bedeutet herrliche Musik, erstklassigeBesetzung, ausgezeichnete Verdi-Interpretation des Dirigenten.In der „Komischen Oper“ gibt es heute die Oper „Lear“ nach der gleichnamigen Shakespeare-Drama „König Lear“. Diese Oper wurde von weltberühmten Opernhäusern verschiedener Länderauf die Bühne gebracht, und immer mit großem Erfolg.Das „Berliner Ensemble“ spielt heute Bertholt Brechts „Dreigroschenoper“. Dieses Stück wurdevon Brecht im Jahre 1928 geschrieben, als der Dichter 30 Jahre alt war. Er hatte mit diesem Stückseinen ersten Erfolg. Dieses Schauspiel spielt man seit dieser Zeit immer wieder in vielen Theaternder Welt.Im „Friedrichstadtpalast“ bieten die Unterhaltungskünstler in Wort und Lied ihr Programm für dieSicherung des Friedens an.Auf der Leinwand der Berliner Filmtheater „International“ und „Babylon“ ist die Erstaufführungdes Filmes ...Das waren unsere Tips für heute abend. Aber vielleicht haben Sie keine Lust heute abendauszugehen? Dann können Sie fernsehen:Heute auf dem Bildschirm im ersten Programm – eine neue Revue, es wirken viele bekannteKünstler mit;im zweiten Programm – ein Sinfoniekonzert und ein Spielfilm mit bekannten Schauspielern in denersten Rollen.Viel Spaß!59


<strong>Lektion</strong> 13Dialog 25Wie wäre es mit einem Theaterbesuch?(Herr Berg; Herr Iwanow)B.:I.:B.:I.:B.:I.:B.:I.:B.:Herr Iwanow, wie wäre es mit einem Theaterbesuch? Ich möchte Sie gerne einladen.Danke, Herr Berg. Ich würde gerne hingehen. Wenn ich in einer fremden Stadt bin,versäume ich nie, ein Theater zu besuchen.Am Mittwoch gibt man im Friedrichtstadtpalast ein großes Galakonzert. Ich würde esIhnen sehr empfehlen.So ein Pech! Gerade am Mittwoch kann ich leider nicht.Schade. Wollen wir im Spielplan nachsehen, was in dieser Woche gespielt wird. Waswürden Sie vorziehen, eine Operette oder ein Schauspiel?Offengestanden habe ich für Operette nicht viel übrig. Und ein Schauspiel... Es wäreinteressant, aber ich fürchte, mein Deutsch würde dafür nicht ausreichen.Was gibt es da noch? Moment mal, das Jugendtheater eröffnet wieder seineTheatersaison. Es wird eine Revue uraufgeführt. Es wirken viele bekannte Schauspielermit.Das ist eine gute Idee!Na, also dann wollen wir bei dieser Revue bleiben!Fragen1. Was schlägt Herr Berg seinem Geschäftspartner vor?2. Warum sagt Herr Iwanow ab?3. Was gibt es im Spielplan noch Sehenswertes?4. Warum will Herr Iwanow weder Operette noch zum Schauspiel hingehen?5. Welches Theater eröffnet seine Saison? Was wird uraufgeführt?6. Welche Schauspieler wirken mit?7. Bei welcher Aufführung beschlossen die Herren zu bleiben?60


Dialog 26(Herr Weinert; Herr Smirnow)S.:W.:S.:W.:S.:W.:S.:W.:S.:W.:Herr Weinert, auf der Tagesordnung ist unser Abendprogramm.Im Bolschoi Theater wird heute „Schwanensee“ gegeben.Sie können das Ballett in großer Besetzung erleben.Im Konservatorium wird die Neunte Sinfonie von Beethoven und das ErsteKlavierkonzert gespielt.Im Sportpalast ist ein buntes Programm. Es wirken Schlagersänger mit.Im Puppentheater findet eine Uraufführung statt.Wer die Wahl hat, hat die Qual.Für mich steht fest, ich gehe ins Balett.Und das Puppentheater ist das Richtige für mich. Aber für das bunte programm habe ichnicht viel übrig.Und wie wäre es mit den Eintrittskarten?Ich habe die Eintrittskarten bestellt. Sie sollen sie vor Beginn abholen.Wann beginnt die Vorstellung?Normalerweise um 7 Uhr.Vielleicht haben Sie eine Karte übrig? Ich möchte auch meinen Kollegen, Herrn Bergeinladen.Ach, lassen Sie das meine Sorgen sein.Herr Smirnow, ich habe keinen schwarzen Anzug, kein weißes Hemd und keineKrawatte.Fürs Theater trägt man bei uns nicht unbedingt schwarz. Sie sehen auch so gut aus.Darauf kommt es nicht an. Hauptsache, Sie sind guter Stimmung. Viel Vergnügen!Ich drücke den Daumen, dass es klappt, mit der Karte.61


Wortschatz1. abholen2. absagen3. ausreichen4. beschließen5. die Besetzung6. bestellen7. bleiben bei (Dat.)8. eröffnen9. feststehen10. fürchten vor (Dat.)11. gerade12. mitwirken13. normalerweise14. offengestanden15. der Palast16. die Qual17. das Richtige18. schade19. das Schauspiel20. der Schauspieler21. sehenswert22. die Tagesordnung23. übrig haben24. uraufführen25. versäumen26. vorschlagen27. die Wahl28. weder...noch29. zusagenзабирать, встречатьотменять, отказыватьхватать, быть достаточнымрешатьсостав (артистов)заказыватьоставаться, останавливаться наоткрыватьбыть установленнымбоятьсякак разучаствоватьобычнооткровенно говорядворецмучението, что надожальпьесаартистстоит посмотретьповестка дняиметь лишнимисполнять впервыепропуститьпредлагатьвыборни… ни…соглашаться, нравитьсяRedewendungen1. Wie wäre es mit einem Theaterbesuch? – А как насчёт посещения театра?2. Ich würde gerne hingehen. – Я бы охотно пошёл.3. Ich würde es Ihnen sehr empfeheln. – Я бы очень Вам порекомендовал.4. So ein Pech! – Вот неудача!5. Das ist meine Sorge! – Я позабочусь об этом.6. Darauf kommt es nicht an. – Не в этом дело.7. Was würden Sie vorziehen? – Что бы Вы предпочли?8. für etwas nicht viel übrig haben – недолюбливать что-либо9. Es wäre sehr interessant! Было бы очень интересно.62


Ситуации1. Ваш бизнеспартнёр приглашает Вас в театр. Выразите свой восторг по этому поводу искажите, что Вы никогда не упускаете возможности побывать в театре, когда бываете вчужом городе.2. В Вашу фирму прибыл бизнеспартнёр из Германии. Вы уполномочены развлекать его.Вы представляете господину из Германии культурную программу на время его пребывания вМоскве.3. Ваш бизнеспартнёр предлагает Вам посмотреть эстрадный концерт или спектакль вдрамтеатре. Но Вы выражаете сожаление и высказываете своё мнение, что Вынедолюбливаете эстрадный концерт. Что касается спектакля, то Вы боитесь, что Вашизнания немецкого языка недостаточны, чтобы посетить драмтеатр.4. Вы предлагаете своему бизнеспартнёру посетить ТЮЗ, так как там сегодня премьераревю и участвуют многие известные артисты. Вы считаете, что это как раз то, что надо ему.5. Вас пригласили в театр и Вы озабочены тем, заказаны ли уже билеты, и когда и гдеВы можете их забрать. Вы спрашиваете также, есть лишний билет, так как Вы хотитепригласить своего коллегу.63


Диалог 25А как насчёт посещения театра?Б.:И.:Б.:И.:Б.:И.:Б.:И.:Б.:С.:В.:С.:В.:С.:В.:С.:В.:С.:В.:Господин Иванов, как насчёт посещения театра? Я хотел бы Вас пригласить.Спасибо, господин Берг. Я бы охотно пошёл. Когда я бываю в чужом городе, яникогда не упускаю возможность посетить театр.В среду во дворце…. дают большой гала-концерт. Я бы Вам порекомендовал его.Вот неудача! Как раз в среду я, к сожалению, не могу.Жаль! Давайте посмотрим репертуар, что идёт на этой неделе. Что бы Выпредпочли – оперетту или пьесу?Откровенно говоря, я недолюбливаю оперетту. А пьеса… Было бы интересно, но ябоюсь, моего немецкого будет для этого недостаточно.Что ещё дают? Минуточку, молодёжный театр открывает снова свой театральныйсезон. Премьера ревю. Участвуют многие известные артисты.Это хорошая идея!Ну, тогда давайте остановимся на этом ревю.Диалог 26Господин Вайнерт, на повестке дня наша вечерняя программа. В Большом сегодняидёт «Лебединое озеро». Вы можете посмотреть балет в исполнении лучшихартистов. В консерватории исполняется Девятая симфония Бетховена и Первыйконцерт для фортепьяно. Во дворце Спорта эстрадный концерт. Участвуютэстрадные певцы. В кукольном состоится премьера.У кого есть выбор, тому приходится мучиться. Для меня ясно, я иду на балет. Икукольный театр – это то, что мне надо. Но эстрадный концерт я недолюбливаю. Акак насчёт билетов?Я заказал билеты. Вам нужно будет забрать их до начала.Когда начинается спектакль?Обычно в семь.Может быть, у Вас есть лишний билет?Я хотел бы пригласить своего коллегу, г. Берга.Ах, я позабочусь об этом.Господин Симонов, у меня нет чёрного костюма, белой рубашки и галстука.В театр у нас необязательно одевают чёрное. Вы и так хорошо выглядите. Дело нев этом. Самое главное, чтобы Вы были в хорошем настроении. Желаю развлечься!Я желаю, чтобы всё получилось с билетами.64


TextKino- oder TheaterbesuchIn unserer Stadt gibt es mehrere Theater. Manche von ihnen sind sehr berühmt wie zum Beispielunser Opern- und Balletttheater. Am Theater gefallen mir am besten musikalische Aufführungen,und ich gehe sehr gern in die Oper oder ins Ballett. Auch die lustige Operette ist mir nicht fremd,und die modernen Musikals lassen mich nicht kalt. Immer gern gehe ich ins Konzert, wo ich mirklassische Musik anhören kann. Schauspiele finde ich auch interessant, aber am liebsten gehe ichdoch ins Kino.Sicher, Filme kann man sich auch im Fernsehen anschauen, das mache ich oft gerne, aber in einemguten Filmtheater mit einer breiten Leinwand einen spannenden Film zu sehen, das ist eine ganzandere Sache. Ich ziehe deshalb dem Theater das Kino vor.In unserem Filmtheater laufen immer die neuesten Filme. Manchmal kann man sich auch alte Filmeansehen, wenn man Interesse für Filmkunstgeschichte hat. Auf dem Kinoprogramm stehen allerleiFilme, das Angebot ist groß: historische und Gegenwartsfilme, Western, Zeichentrickfilme, KinderundJugendfilme und sonst noch was. Jedermann kann da etwas finden, was ihn am meisteninteressiert.Die ersten Vorführungen beginnen gewöhnlich gegen 10 Uhr morgens und weitere den ganzen Tagüber bis zum späten Abend, so dass man leicht Zeit dazu finden kann, einen guten Film zu sehen.Und mit Eintrittskarten ist es kein Problem heute, man kann sie im voraus besorgen oderunmittelbar vor der Vorstellung.Vor kurzem habe ich mir einen Film angesehen, der auf mich einen besonders großen Eindruckgemacht hat. Der Film heißt „Titanik“, er spielt auf einem großen Schiff, das infolge desZusammenstoßes mit einem Eisberg im Ozean versinkt. Ein weltbekannter Regisseur hat diesenFilm gedreht, den Namen des Regisseurs habe ich leider vergessen, er fällt mir im Moment nichtein, aber wenn ich ihn wieder einmal höre, so erinnere ich mich bestimmt daran und gehe unbedingtzu einem anderen Film von ihm.Die Darsteller waren bekannte Filmstars, die jeder Filmfreund gut kennt. Der Film zeichnet sichdurch eine interessante Kameraarbeit aus und hat großen Erfolg beim Publikum. Ich empfehle euchdiesen Film zu sehen, wenn ihr noch nicht gesehen haben.Na, über den Geschmack lässt sich nicht streiten, so sagt das Sprichwort. Vielleicht interessiert ihreuch für etwas anderes? Wofür denn? Bitte, sagt eure Meinung!65


<strong>Lektion</strong> 14Dialog 27Julia ist im Unglück(Frau Glück; Julia)G.:J.:G.:J.:G.:J.:G.:Guten Morgen! Julia, geht es Ihnen nicht gut? Sie sehen so blass aus.Ich weiss nicht, was mit mir los ist. Ich fühle mich unwohl. Mir ist übel und ich habekaum geschlafen. Ich glaube, ich bin krank. Ich habe mich vielleicht erkältet.Soll ich den Arzt rufen?Wegen Erkältung? Nicht nötig.Vorsicht ist besser als Nachsicht. Am besten trinken wir jetzt einen schwarzen Tee.Vielleicht geht es Ihnen dann besser.Nein, danke, ich möchte nichts trinken.Sie sollen zum Arzt gehen. Ich sehe gleich mal nach, wann der Arzt Sprechstunde hat.(Frau Glück sucht im Telefonbuch die Nummer von Dr. Köhler, und findet auch die Sprechzeiten)G.:J.:Montag bis Freitag von 9 bis 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr außer Mittwochnachmittag.Ohne vorherige Anmeldung. Übrigens, haben Sie eine Versicherungskarte? Sie müssensie mitnehmen und der Sprechstundenhilfe geben. Wollen Sie gleich zum Arzt gehen?Ja, ich glaube, ich nehme ein Taxi.Dialog 28Beim Arzt(Dr. Köhler; Julia)K.:J.:K.:J.:K.:J.:K.:J.:K.:J.:K.:J.:K.:J.:K.:Was fehlt Ihnen denn?Mir ist es so übel.Sie sehen nicht gut aus. Seit wann ist Ihnen übel?Seit heute Morgen.Was tut Ihnen weh?Ich habe Schnupfen und Husten, und Halsschmerzen. Es tut auch in der Brust weh.Haben Sie Temperatur gemessen?Ich bin gerade dabei. Hier ist das Thermometer. 37,5.Lassen Sie mich Ihren Puls fühlen. Der Puls geht zu schnell. Machen Sie den Mund auf.Machen Sie den Oberkörper frei. Ich muss Sie abhorchen.Herr Doktor, vielleicht habe ich Lungenentzündung?Ich muss Sie zuerst untersuschen, nur dann kann ich etwas Bestimmtes sagen. Lassen Siemich den Blutdruck messen. Der Blutdruck ist normal.Herr Doktor, ich glaube, das ist vielleicht einfach die Frühlingsmüdigkeit undVitaminenmangel.Da irren Sie sich gewaltig. Sie haben Grippe. Ich verschreibe Ihnen Arzneien. Hier ist IhrRezept. Und legen Sie sich heute am besten ins Bett hin. Morgen wird es Ihnen wiederbesser gehen. Sie sollen sich Röntgen lassen. Ich werde Sie krank schreiben.Ist es ernst, Herr Doktor?Sie sollten gesund leben. Keine Zigaretten, kein Alkohol, viel an die frische Luft gehen,Sport treiben. Es gibt 1000 Krankheiten und nur eine Gesundheit. Bleiben Sie im Bettmindestens 5 Tage, dann kommen Sie wieder in die Sprechstunde. Auf Wiedersehen!Gute Besserung!66


Wortschatz1. abhorchen2. anmelden, sich3. die Anmeldung4. die Arznei5. der Arzt6. aufmachen7. außer8. die Besserung- Gute Besserung!9. blaß10. der Blutdruck11. die Brust12. einnehmen13. erkälten, sich14. erkranken15. frisch16. der Frühling17. fühlen, sich18. die Gesundheit19. gesund werden20. der Hals21. der Husten22. hinlegen, sich23. irren, sich24. der Krankenschein25. die Krankheit26. krank schreiben27. lassen28. los sein29. die Lungenentzündung30. die Luft31. der Mangel32. messen33. mindestens34. die Müdigkeit35. der Mund36. nachsehen37. der Oberkörper38. röntgen lassen39. rufen40. der Schmerz41. der Schnupfen42. die Sprechstunde43. übrigens44. untersuchen45. unwohl- ich fühle mich unwohl46. verschreiben47. die Versicherung48. die Versicherungskarte49. vorherig50. weh tunпрослушатьзаписаться, регистрироватьсязаписьлекарствоврачоткрытькромевыздоровлениеСкорейшего выздоровления!бледныйдавление кровигрудьприниматьпростужатьсязаболетьсвежийвесначувствовать себяздоровьевыздоравливатьгорлокашельложитьсяошибатьсябольничный листболезньвыписать больничныйпозволять, разрешать, допускатьслучатьсявоспаление лёгкихвоздухнедостаток (витаминов)измерятьпо меньшей мереусталостьротпросмотретьверхняя часть теласделать рентгенкричать, зватьбольнасморкчасы приёмавпрочемобследоватьплохо, нездоровомне нездоровитсяпрописатьстраховкастраховое свидетельствопрежнийделать больно67


Redewendungen1. Es geht mir nicht gut. – Мне нездоровится.2. Mir ist es übel. – Мне плохо.3. Vorsicht besser als Nachsicht. Лучше раньше побеспокоиться, чем после.4. Was fehlt Ihnen? Что у Вас болит?5. Ich bin gerade dabei. Я как раз это делаю.6. Lassen Sie mich Ihren Puls fühlen. Дайте мне проверить Ваш пульс.7. Der Puls geht zu schnell. Пульс учащенный.8. Machen Sie den Oberkörper frei. Разденьтесь до пояса.9. Lassen Sie mich den Blutdruck messen. Позвольте измерить Ваше давление.Ситуации1. Вы встретили свою подругу. Её вид не нравится Вам. Скажите, что она плоховыглядит, и что с ней случилось? Выскажите предположение, что, может быть, у неёнедостаток витаминов или весенняя усталость.2. Ваша подруга не пришла на занятия. Вы звоните ей, и она отвечает, что она неважносебя чувствует, ей плохо, вероятно, она простудилась.3. Ваша подруга простудилась. У неё кашель, насморк, боли в груди. Она измерилатемпературу. Ваша подруга предполагает, что у неё воспаление лёгких.4. Ваша подруга больна и Вы предлагаете ей вызвать врача, говоря, что лучше раньшепобеспокоиться, чем после. Вы советуете ей пить чай с мёдом и лечь в постель.5. Работа в парах.Ваша подруга больна и хочет идти к врачу, но не знает, когда принимает врач. Выпросматриваете телефонную книгу, звоните в регистратуру. Вы сообщаете ей, что врачпринимает сегодня с 10 до 12. Вы предупреждаете свою подругу, что она обязательнодолжна взять страховое свидетельство.6. Вы больны и пришли на приём к врачу. Врач спрашивает Вас, а затем приказываетвыполнить несколько действий, каких…?7. Вы у врача. Что должен прежде всего сделать врач?8. Вы больны, посещаете врача. Он осмотрел Вас, поставил диагноз и … что врач сделалв заключение? Какие советы он дал Вам?68


Die DiagnoseText 1Ein Mann kam zum Arzt.„Was fehlt Ihnen?“, fragte ihn der Arzt.„Ach, Doktor!“, sagte der Patient. „Mein Gesundheitszustand hat sich in der letzten Zeit bedeutendverschlechtert. Ich habe fast immer Augenflimmern und Ohrensausen.“„Na, wollen wir mal sehen“, sagte der Arzt. Er untersuchte den Kranken lange und gründlich,überlegte eine Weile und erklärte den Patienten, dass er an einer schweren Krankheit leidet, gegendie die Medizin hilflos ist. Dagegen helfen weder Tabletten noch Tropfen, überhaupt keine Arznei.Und er verabschiedete sich von dem Mann mit den Worten: „Sie haben höchstens noch 6 Monatezu leben.“Der unglückliche Mann kehrte nach Hauese zurück und beschloss, die letzte Zeit seines Lebens sogut wie möglich zu verbringen. Er nahm sein ganzes Geld, ging in ein Konfektionsgeschäft undkaufte dort 10 teuere Anzüge. Dann ging er in ein anderes Geschäft und verlangte dort 10 Hemden.„Darf ich Maß nehmen?“ fragte ihn die Verkäuferin.Der Kunde erwiderte:„Es ist gar nicht nötig, ich trage immer Größe 37.“Die Verkäuferin maß trotzdem seinen Hals und sagte dann:„Sie brauchen aber 38.“Der Mann wurde rot und schrie laut:„Ich erkläre aber Ihnen, dass ich seit langem 37 trage und keine andere Größe haben will.“„Wie Sie wünschen“, meinte die Verkäuferin.„Aber passen Sie auf, mein Herr. Wenn Sie immer 37 tragen, so bekommen Sie Augenflimmernund Ohrensausen.“Text 2Eine alte Dame kommt zum Arzt. Sie beschwert sich über Schmerzen im rechten Bein. Der Arztuntersucht sie und sagt:„Wissen Sie, ich glaube, die Schmerzen kommen vom Alter.“„Komisch...“, sagt die Dame. „Mein linkes Bein ist genauso alt, und da habe ich keine Schmerzen.“Text 3Ein Mann kommt aus der Sprechstunde. Sein Freund wartet auf ihn.„Was hat der Doktor gesagt?“, fragt er.„15 Mark.“„Nein, ich meine, was hast du?“„10 Mark.“„Ach, ich meine, was fehlt dir?“„5 Mark.“„Was ist los? Du bist so aufgeregt.“„Im Radio hat eben ein Professor gesagt, die Genialität ist auch eine Krankheit.“„Ach wo, das soll dich nicht beunruhigen, du siehst ganz gesund aus.“69


<strong>Lektion</strong> 15Dialog 29Herr Weber hat Zahnschmerzen(Herr Weber, der Arzt)W.:A.:W.:A.:W.:A.:W.:A.:W.:A.:W.:A.:W.:A.:Guten Tag, Herr Doktor!Guten Tag, Herr Weber! Bitte nehmen Sie dort Platz! Haben Sie Schmerzen?Ja, rechts unten tut mir ein Zahn weh. Seit vorgestern habe ich wenig geschlafen.Öffnen Sie bitte den Mund! Ja, dieser Zahn hat ein Loch. Es ist schon sehr groß. Sie sindsehr spät gekommen.Das stimmt, Herrr Doktor. Ziehen Sie den Zahn?Aber nein, keine Angst! Wir röntgen ihn zuerst. Aber ich glaube, der Zahn links oben istauch nicht in Ordnung. Haben Sie dort Schmerzen?Ja, manchmal tut er mir weh.Wann sind Sie zuletzt hier gewesen, Herr Weber?Ungefähr vor einem Jahr.Sie haben zu lange gewartet.Sie haben Recht, Herr Weber, ich aber hatte wirklich wenig Zeit.Das ist keine Entschuldigung. Bitte kommen Sie mindestens zweimal jährlich. So, HerrWeber, das ist für heute alles. Morgen habe ich keine Sprechstunde. Bitte kommen Sieübermorgen. Paßt es Ihnen 15.00 Uhr?Ja, da paßt es mir. Ich danke Ihnen. Herr Doktor. Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Fragen1. Wer hat Zahnschmerzen?2. Welcher Zahn ist nicht in Ordnung?3. Was macht der Zahnarzt?4. Hat er den Zahn gezogen?5. Haben Sie Schmerzen?6. Seit wann haben Sie Schmerzen?7. Welcher Zahn tut Ihnen weh?8. Wann sind Sie zuletzt beim Zahnarzt gewesen?9. Warum sind Sie nicht vor einem Monat gekommen?10. Paßt es Ihnen, in die Sprechstunde um 15 Uhr am Mittwoch zu kommen?70


Dialog 30In der Sprechstunde(Herr Lossew; Sprechstundehilfe; Arzt)L.:S.:L.:S.:L.:S.:S.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:L.:A.:A.:L.:A.:Guten Tag! Mein Name ist Lossew. Ich habe mich heute für 11 Uhr angemeldet.Guten Tag, bitte kommen Sie herein! Hier, im Vorzimmer können Sie ablegen. Darf ichSie ins Wartezimmer bitten! Nehmen Sie bitte Platz.Danke, darf ich hier rauchen?Ja, bitte. Und füllen Sie inzwischen diesen Bogen aus!Ich verstehe hier aber nicht alles.Dann lassen Sie diese Punkte aus.Herr Lossew, darf ich Sie ins Sprechzimmer bitten!Guten Tag, Herr Doktor!Guten Tag! Nehmen Sie bitte Platz! Welche Beschwerden haben Sie?Ich habe schon seit ein paar Tagen starke Zahnschmerzen.Na, machen Sie den Mund weit auf! Ich werde nachsehen.(Herr Doktor untersucht den Kranken). Ist das der vorletzte Zahn oben? Tut es hier weh?Ja, das ist der Zahn.Ich glaube nicht, dass wir den Zahn noch retten können. Ich werde ihn wohl ziehenmüssen.Ziehen? Meinen Sie? Kann man den Zahn nicht doch behandeln?Wenn Sie es unbedingt wollen, da kann ich es versuchen.(Der Arzt plombiert den Zahn).Bitte spülen Sie den Mund mit Wasser aus!Beißen Sie die Zähne zusammen! Stört etwas?Nein, ich glaube, alles ist in Ordnung.Wenn es schmerzen wird, kommen Sie zu beliebiger Zeit, aber rufen Sie bitte vorher an.Wenn Sie keine Schmerzen haben, kommen Sie am Donnerstag um 11 Uhr. Ich schreibeIhnen ein Rezept. Das sind schmerzstillende Tabletten.Fragen1. Wer empfängt Herrn Lossew im Wartezimmer?2. Wo kann Herr Lossew ablegen?3. Wo soll Herr Lossew auf den Arzt warten?4. Darf er im Wartezimmer rauchen?5. Was soll Herr Lossew ausfüllen?71


Beim ArztHerr Müller hat sich erkältet, deshalb geht er in die Poliklinik. Er meldet sich in der Aufnahme.Eine Angestellte schickt ihn in das Wartezimmer im ersten Stock. Hier warten schon etwa zehnPatienten. Herr Müller ist bald an der Reihe, weil drei Ärzte gleichzeitig Sprechstunde haben. EineSchwester bietet ihn in das Sprechstundezimmer.Herr Müller berichtet dem Arzt über seine Beschwerden, dazwischen stellt der Arzt Fragen. Dannmißt die Schwester die Temperatur. Da Herr Müller Fieber hat, untersucht ihn der Arzt sehr genau,besonders das Herz und die Lunge. Die inneren Organe sind gesund, aber der Hals ist entzündet.Die Diagnose lautet: Angina.Der Arzt verordnet Herrn Müller Bettruhe und verbietet ihm das Rauchen. Dann schreibt der Arztein Rezept, wünscht Herrn Müller gute Besserung und verabschiedet sich von ihm.Auf dem Weg nach Hause geht Herr Müller noch in die Apotheke. Er gibt dem Apotheker dasRezept und bekommt die Medizin. Zu Hause legt er sich gleich ins Bett hin.Die bunte GlaskugelLars und Uwe kommen in die Sprechstunde von Doktor Richter und weinen.„Was fehlt dir, Lars?“ fragt der Arzt.„Ich habe eine bunte Glaskugel verschluckt“, antwortet Lars.„Und was fehlt dir, Uwe?“„Mir fehlt die Kugel.“TextJeder muss etwas für seine Kondition und Gesundheit tunGesundheit ist die erste Pflicht im Leben. Zum Aphorismus ist schon der Spruch geworden:„Gesundheit ist nicht alles, aber alles ist nichts ohne Gesundheit.“ Leider ist die Gesundheit unterallen Reichtümern derjenige, dem der Mensch die geringste Aufmerksamkeit schenkt. Man musssich nur vorstellen, dass etwa 30 bis 50% der Patienten, die einen Arzt besuchen, über Beschwerdenklagen, deren Ursachen vor allem in der eigenen Lebensweise zu suchen sind. Ungelöste beruflicheund private Probleme, unregelmäßiger hektischer Tageslauf, ständige Anstrengungen beizwischenmenshlichen Beziehungen, Übermüdung, Armut an Bewegung:- alles das kann die Gesundheit attakieren, ruinieren und zu organischen Krankheiten führen. Fragenwir uns:- Esse ich richtig?- Habe ich genügend Bewegung?- Sind meine Beziehungen mit den Menschen harmonisch?Stimmt das Gleichgewicht zwischen Erholung und Arbeit?Kann ich ohne Zigaretten, Alkohol und Kaffee leben?Sind Turnen und Spaziergänge meineBedürfnisse?Lasse ich mich vom Zahnarzt regelmäßig untersuchen?Die Antworten sind meist negativ. Um unser geistiges und körperliches Wohlbefinden zu erhalten,lohnt es sich, die eine oder die andere Lebensgewohnheiten zu ändern.Der vielbeschäftigte Staats- und Wirtschaftsfunktionär, dessen Programm vom Morgen bis zumAbend ein Rundlauf zwischen Fahrstuhl-Auto-Fahrstuhl-Schreibtisch-Fahrstuhl-Auto-Fahrstuhl-Fernsehsessel ist, der die Pausen noch mit Zigaretten ausfüllt, muss an Gegenmittel denken. Diewären:1.Warte nicht erst auf den Schmerz, denke ständig an dein Herz, leb vernünftig, setzt dir Schranken,das wird dir dein Körper danken!72


2.Die Devise gilt noch heute: Jedermann an jedem Ort zur Gesundheit und zur Freude mehrmals inder Woche Sport!73


1. ablegen2. ändern3. die Angestellte4. die Angst5. die Anstrengung6. die Armut- Armut an Bewegung7. die Aufmerksamkeit- Aufmerksamkeit schenken8. die Aufnahme9. auslassen10. ausspülen11. das Bedürfnis12. behandeln13. beißen14. beliebig15. die Beschwerden16. der Bogen- einen Bogen ausfüllen17. dazwischen18. empfangen19. entzündet20. das Fieber21. das Gegenmittel22. die Gewohnheit23. gering24. hektisch25. inner26. inzwischen27. klagen über Ak.28. die Kondition29. die Lebensweise30. das Loch31. es lohnt sich32. die Lunge33. manchmal34. mindestens35. passen36. die Pflicht37. der Reichtum38. retten39. ruinieren40. schicken41. schmerzstillend42. Schranken setzen43. ständig44. der Stock45. stören46. die Übermündung47. ungefähr48. ungelöst49. unregelmäßig50. die UrsacheWortschatzсдавать, снимать (пальто)изменятьслужащаястрахусилиенедостаток, бедностьнедостаток движениявниманиеуделять вниманиеприёмвыпускатьполоскатьпотребностьлечитькусатьлюбойнедуг, жалобалист, формулярзаполнять формулярмежду темприниматьвоспалёнтемпература, лихорадкапротиводействующее средствопривычканезначительныйсуетливыйвнутренниймежду темжаловатьсякондицияобраз жизнидырастоитлёгкоеиногдапо меньшей мередолгподходитьбогатствоспасатьразрушатьпосылатьболеутоляющийограничиватьпостояннопалкамешатьпереутомлениеприблизительнонерешённыйнерегулярныйпричина74


51. verabschieden, sich von (Dat.)52. verbieten53. vernünftig54. verordnen55. versuchen56. vielbeschäftigt57. vorletzt58. das Wohlbefinden59. der Zahn60. ziehen61. zuletztпрощатьсязапрещатьразумныйназначатьпытатьсязанятойпредпоследнийсамочувствиезубтянуть, удалятьнаконец, в конце концов75


<strong>Lektion</strong> 16Dialog 31Nach 5 Tagen beim Arzt(Arzt, Julia)A.:J.:A.:J.:A.:J.:A.:J.:A.:Guten Tag! Fühlen Sie sich besser?Danke, mir geht es besser. Die Temperatur ist fast normal, aber ich habe noch leichtenHusten.Na gut. Also kein Fieber. So, jetzt wollen wir mal sehen, wie es mit Ihrem Hals steht.Machen Sie bitte den Mund auf. Na, es gibt noch eine Rötung. Sie haben die Grippenoch nicht überstanden 1 .Soll ich noch weiter das Bett hüten?Unbedingt. Und nehmen Sie weiter die Arznei ein. Leiden Sie noch an Kopfschmerzen?Ich habe noch heftige Kopfschmerzen.Lassen Sie mich den Blutdruck messen. Der Blutdruck ist ganz normal. Es handelt sicheventuell um eine kleine Komplikation. Sie müssen zur Blutprobe gehen. Sobald dieWerte 2 fertig sind, kommen Sie zu mir in die Sprechstunde wieder.Auf Wiedersehen, Herr Doktor!Gute Besserung!Dialog 32Bei den Verhandlungen(Herr Müller; Herr Romanow)R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:R.:M.:Wie fühlen Sie sich? Sie waren letzte Woche nicht da.Danke, mir geht es wieder gut.Was hat Ihnen denn gefehlt?Ach, nicht der Rede wert. Etwas Überanstrengung. Ich mußte mich bloß mal ausruhen.Ich freue mich, dass Sie wieder gesund sind.Danke, aber legen wir vielleicht eine Pause ein? Wir sind alle etwas müde. Es liegt wohlam Wetter heute.Sie haben Recht. Ich glaube, der Luftdruck wechselt. Ich bin auch gegen das Wetterempfindlich und habe oft Kopfschmerzen.Würden Sie bitte das Fenster zumachen. Es zieht etwas.Ja, Sie haben Recht. Heute ist es ziemlich kühl draußen. Ich friere auch. Sonst habe ichkeine Angst vor Erkältung.Mit mir ist es anders. Sobald ich einen Luftung bekomme, erkälte ich mich gleich.1 Sie haben die Grippe noch nicht überstanden. Вы не справились с гриппом.2 die Werte (зд.) – результаты анализа76


Wortschatz1. ausruhen, sich2. bloß3. das Blut4. die Blutprobe5. draußen6. empfindlich sein7. eventuell8. frieren9. handeln- es handelt sich um Ak.10. heftig11. hüten- Bett hüten12. kühl13. die Komplikationen- sich Komplikationen zuziehen14. leiden an (Dat.)15. liegen- es liegt an (Dat.)16. der Luftdruck17. der Luftzug18. die Rötung19. sobald20. die Überanstrengung21. überstehen22. die Verhandlungen- bei den Verhandlungen23. wechseln24. der Wert25. zumachen26. ziehen- es zieht27. ziemlichотдыхатьлишькровьанализ кровина улицебыть чувствительнымвозможныймёрзнутьдействоватьречь идёт о...сильный, острыйстеречь, хранитьсоблюдать постельный режимпрохладноосложненияполучать осложнениястрадатьлежатьдело (причина) в...давление воздухасквознякпокраснениекак толькоперенапряжениепереносить, переболетьпереговорыво время переговоровменятьвеличина, результат (анализа)закрыватьтянутьсквознякдовольно-таки1. Sie haben die Grippe noch nicht überstanden. Вы всё ещё не справились с гриппом.2. Es ist nicht der Rede wert. Пустяки, ничего страшного.3. eine Pause einlegen – сделать перерыв4. Es liegt am Wetter. Причина в погоде.5. Mit mir ist es anders. Со мной всё иначе.77


Fragen1. Wenden Sie sich an den Arzt, wenn Sie sich krank fühlen?2. Wie fühlen Sie sich, wenn Sie Grippe, Angina haben?3. Haben Sie Husten, Schnupfen?4. Tut Ihnen das Schlucken weh?5. Haben Sie Kopfschmerzen?6. Welche Arznei nehmen Sie ein, wenn Sie heftige Kopfschmerzen haben?7. Müssen Sie das Bett hüten, wenn Sie krank sind und hohes Fieber haben?8. Holen Sie den Arzt nach Hause oder gehen Sie selbst in die Poliklinik, wenn Sie Fieberhaben?9. Gibt es in Ihrer Poliklinik viele erfahrene Ärzte?10. Wo können die Patienten in der Poliklinik auf die Sprechstunde warten?11. Welche Fragen stellt gewöhnlich der Arzt dem Kranken?12. Was macht der Arzt nach der Untersuchung des Kranken?13. Wo bekommen Sie Ihre Arznei?14. Wieviel Mal am Tage müssen Sie die Arznei einnehmen?15. Was schreibt Ihnen der Arzt aus, wenn Sie berufstätig sind?16. Ist Grippe ansteckend?17. Welche Komlikationen kann man sich nach dieser Krankheit zuziehen?18. Haben Sie oft den Blutdruck?19. Haben Sie oft (selten, nie) Zahnschmerzen?20. Hat Ihnen der Arzt noch keinen Zahn gezogen?21. Messen Sie oft den Blutdruck?22. Sind Sie gegen den Luftzug empfindlich?23. Lassen Sie Röntgenaufnahmen machen?24. Wovon hängt Ihr Wohlbefinden ab?78


Напишите по-немецкиI.Сегодня утром я почувствовал себя неважно. У меня болела голова, появился сильныйкашель, насморк. Сначала я хотел идти в поликлинику, но потом решил вызвать врача потелефону.Врач приехал очень быстро, тщательно меня осмотрел, измерил температуру и поставилдиагноз – простуда.Он рекомендовал мне постельный режим, чай из малины, лимон, витамины и выписалрецепт.Лекарство я должен был принимать каждые четыре часа.Так как мне не хотелось получать осложнение, я выполнил все предписания врача и сейчасснова чувствую себя здоровым.II.1.- На что Вы жалуетесь?- У меня часто болит голова.- Давайте измерим давление. Да оно у Вас повышено.Я Вам пропишу таблетки. Думаю, они Вам помогут.- Как принимать лекарство?- Три раза в день после еды. Через неделю придёте ко мне на приём. Выздоравливайте!- Спасибо.- Когда Вы делали анализ крови?- В среду. Как мои дела?- Одну минуту. Сейчас посмотрю. Результаты анализа хорошие.2.- Госпожа Мюллер сегодня не будет. Она попросила извинить её. Она заболела.- Очень жаль. Что с ней?- Ничего страшного. Просто немного переутомилась.- Передайте ей привет от меня и пожелайте скорейшего выздоровления.- Вы курите?- Нет. Бросил. Я чувствую себя гораздо лучше.3.- Сегодня очень жарко. Можно открыть окно. Вам не будет дуть?- Нет, пожалуйста. Я не боюсь сквозняков и редко простужаюсь.- Какая сегодня отвратительная погода!- Да. Вы правы. Но дождь, кажется, уже перестал.Вы не слышали прогноз на завтра? Я очень чувствителен к погоде.- Завтра будет солнечный день. Моё давление зависит от давления воздуха.III.Мы часто мало уделяем внимания своему здоровью. Причиной большинства болезнейявляется неправильный образ жизни: недостаток в движении, нерегулярное питание,перенапряжение, отсутствие равновесия между трудом и отдыхом, курение, потреблениеспиртного. Это всё разрушает здоровье. Чтобы быть здоровым, надо отказаться от вредныхпривычек.79

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!