13.07.2015 Aufrufe

Download Bedienungs- anleitung ger/it/dut - Singer

Download Bedienungs- anleitung ger/it/dut - Singer

Download Bedienungs- anleitung ger/it/dut - Singer

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISEBeim Gebrauch eines Elektro<strong>ger</strong>äts sind grundlegende Sicherhe<strong>it</strong>svorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden.Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie m<strong>it</strong> dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Steckerunm<strong>it</strong>telbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.WARNUNG - zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamke<strong>it</strong> ist notwendig, wenn die Nähmaschine vonKindern oder in Anwesenhe<strong>it</strong> von Kindern benutzt wird.2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nichtordnungsgemäß arbe<strong>it</strong>et, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschinegeprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie dieNähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie dieBelüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.6. Maschine nicht im Freien verwenden.7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dannder Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.10. Beim Nähen sind die Fin<strong>ger</strong> von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um dieNähmaschinennadel geboten.11 Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.14. Zur Durchführung von Arbe<strong>it</strong>en im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln desNähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbe<strong>it</strong>en, die in diesemHandbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.VORSICHT -Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschineausschalten vor Wartungsarbe<strong>it</strong>en bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHRENDie Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.FUSSANLASSERVerwenden Sie für diese Nähmaschine den Fußanlasser Yamamoto Electric, Modell YC-485EC.Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EEC über dieelektromagnetische Verträglichke<strong>it</strong>.Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet, dass das Gerätam Ende der Nutzungsze<strong>it</strong> bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos).Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Be<strong>it</strong>rag zum Umweltschutz.(Nur innerhalb der EU)2Sin<strong>ger</strong> ® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sin<strong>ger</strong> Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen.© 2008


INHALTSVERZEICHNIS1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VORTeile der Maschine -------------------------------------------------- 6 - 7Zubehör ---------------------------------------------------------------- 8 - 9Inbetriebnahme der Maschine --------------------------------- 10 - 11Garnrollenhalter,Nähfußheber, Transport-Schalter ----------------------------- 12 - 13Freiarm verwenden ---------------------------------------------- 14 - 15Unterfaden spulen ------------------------------------------------ 16 - 17Einlegen der vollen Spule -------------------------------------- 18 - 19Oberfaden einfädeln --------------------------------------------- 20 - 21Gebrauch des Nadeleinfädlers ----------------------------- 22 - 23Stoff-, Garn- und Nadeltabelle -------------------------------- 24 - 25Fadenspannung einstellen ------------------------------------- 26 - 27Nähfuß auswechseln -------------------------------------------- 26 - 27<strong>Bedienungs</strong>feldfunktionen -------------------------------------- 28 - 31Rückwärtsschalter ------------------------------------------------ 32 - 332. NÄHBEGINNUtil<strong>it</strong>y and continuous st<strong>it</strong>ches ----------------------------- 34 - 39Geradstich ---------------------------------------------------------- 40 - 43Keeping seams straight,Reißverschluss einnähen / KordonierenQuiltstich m<strong>it</strong> Handarbe<strong>it</strong>-Optik,Geradstich m<strong>it</strong> automatischer vernähfunktion ------------- 42 - 43Zickzackstich ------------------------------------------------------ 44 - 45Stichbre<strong>it</strong>e und Stichlänge einstellenRaupenstich, Platzierung von MusternBlindstich ----------------------------------------------------------- 46 - 47Mehrfacher Zickzackstich, Muschelstich ------------------- 48 - 49Fagottstich ---------------------------------------------------------- 48 - 49Stretchstiche ------------------------------------------------------- 50 - 59Stretch-Geradstich, Overlockstich, Federstich,Stretch-Zickzackstich, Pikotstich, Kantenstich, Wabenstich,Entredeux-stich, Le<strong>it</strong>erstich, Doppelter Overlockstich,Kreuzstich, Hexenstich, Stretch-Overlockstich,Geneigter Kantenstich, Griechischer stich, Grätenstich,Dornstich, Doppelter overlockstich,Stretch-patchworkstich, WappenstichKnopf Annähen ---------------------------------------------------- 60 - 61Knopflöcher -------------------------------------------------------- 62 - 67Automatische knopflöcherManuelle knopflöcher -------------------------------------------- 68 - 69Buchstaben & dekorativstiche ----------------------------- 70 - 79Dekorative muster3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINEReinigung des Transporteurs und des Greiferraums ---- 80 - 814. SONSTIGE INFORMATIONENRaupenfuß, Zwillingsnadeln ----------------------------------- 82 - 83Nadelpos<strong>it</strong>ionen für den Geradstich ------------------------- 84 - 855. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ----------- 86 - 876. NACHSCHLAGTABELLE FÜRSTICHLÄNGEN UND STICHBREITEN ----------- 88 - 92Europäische AusführungAbmessungen: 449 mm × 229 mm × 318 mmGewicht: 7,6 kgNennspannung: 230 V ~Netzfrequenz: 50 HzLeistungsaufnahme: 65 WUmgebungstemperatur: 15 - 35°CGeräuschpegel: weni<strong>ger</strong> als 70 db (A)5


ACCESSORIPER MACCHINA PER CUCIRE1. Aghi2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina)3. Portarocchetto ausiliario4. Dischi di feltro per rocchetti (2)5. Fermarocchetto (mini)6. Fermarocchetto (piccolo)7. Fermarocchetto (grande)8. Taglia-asole/Spazzola/Scuc<strong>it</strong>ore9. Cacciav<strong>it</strong>e per placca d’ago10. Piedino per cerniere11. Piedino per punto pieno (satin)12. Piedino per punti invisibili13. Piedino per occhielli1 2 3 4I l p i e d i n o m o n t a t o s u l l a v o s t r am a c c h i n a p e r c u c i r e è c h i a m a t oPiedino Standard e viene utilizzato perla maggior parte delle cuc<strong>it</strong>ure.5 6 7Il piedino per punti pieni (11) è un piedinomolto utile e dovrebbe essere utilizzatoper tutti i tipi di cuc<strong>it</strong>ure decorative - inparticolare N.17 , N.18 , N. 36 ,N.47 ecc.8910Quando comprate nuove bobine,accertatevi che siano del tipo Class15J.11 12138


ACCESSOIRESVOOR NAAIMACHINE1. Set naalden2. 4 spoelen (1 z<strong>it</strong> in de machine)3. Tweede garenpen4. 2 garenpenviltjes5. Garenschotel (klein)6. Garenschotel (groot)7. Garenschotel (extra groot)8. Tornmes/knoopsgatenopener/kwastje9. Schroevendraaier voor naaldplaat10. R<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ingvoet11. Cordonvoet12. Blindsteekvoet13. KnoopsgatvoetZUBEHÖRNÄHMASCHINE1. Nadelsatz2. 4 x Spulen (1 in der Maschine)3. Zwe<strong>it</strong>er Garnrollenhalter4. Unterlegscheiben (2 x)5. Fadenablaufscheibe (klein)6. Fadenablaufscheibe (groß)7. Fadenablaufscheibe (extragroß)8. Trennmesser/Pinsel9. Stichplattenschlüssel10. Reißverschlussfuß11. Raupenfuß12. Blindstichfuß13. KnopflochfußDe meegeleverde voet wordt standaardvoetg e n o e m d e n w o r d t b i j d e m e e s t enaaiwerkzaamheden gebruikt.D e r m i t g e l i e f e r t e N ä h f u ß n e n n t s i c hStandard-Nähfuß und wird bei den meistenNäharbe<strong>it</strong>en verwendet.Ook de cordonvoet (11) is zeer nuttigen wordt voor de meeste decoratievesteekpatronen gebruikt - met name nr.17 ,nr. 18 , nr.36 , nr.47 enz.Auch der Raupenfuß (11) ist ein sehrnützlicher Nähfuß, der für die meistendekorativen Stichmuster verwendet wird -besonders Nr.17 , Nr. 18 , Nr.36 ,Nr.47 usw.Bij aankoop van extra spoelen dient u eropte letten, dat het gaat over spoelen vanklasse 15 J.Beim Kauf von zusätzlichen Spulen achtenSie darauf, dass es Spulen der Klasse 15 Jsind.9


COLLEGAMENTO DELLAMACCHINAPrima di utilizzare la vostra macchina percucire per la prima volta, ricordate di pulire laplacca d’ago da eventuali presenze di olio.CAVO DI ALIMENTAZIONE /REOSTATOInser<strong>it</strong>e il connettore del cavo dialimentazione nella presa sul lato dellamacchina (1) e la spina nella presa di rete (2),come mostra la figura.Collegate lo spinotto del reostato all’appos<strong>it</strong>apresa (3) sulla macchina.NOTA: Se il reostato non è collegato,la macchina non funziona.Spegnete (“OFF”) l’interruttore dialimentazione / illuminazioneAan/u<strong>it</strong>-schakelaar “OFF”Hauptschalter auf OFF/AUSPrese sul lato macchinaNetsnoereingangAnschlussbuchse21Spinotto del reostatoPin stekkerStecker3Cavo di alimentazioneNetsnoerNetzkabelReostatoVoetpedaalFußanlasserPer scollegare l’alimentazione elettrica, toglietesempre la spina dalla presa nel muro.INTERRUTTORE DIALIMENTAZIONE/ILLUMINAZIONEPer far funzionare la macchina è necessarioaccendere l’interruttore di alimentazione/illuminazione. Lo stesso interruttore controllasia l’alimentazione della macchina chel’accensione della lampadina.Quando si effettuano interventi sullamacchina, come manutenzione osost<strong>it</strong>uzione degli aghi, bisogna semprescollegare la macchina dalla presa di rete.Interruttore di alimentazione/illuminazione spento (OFF)Aan/u<strong>it</strong>-schakelaar “OFF”Hauptschalter OFF/AUSInterruttore di alimentazione/illuminazione acceso (ON)Aan/u<strong>it</strong>-schakelaar “ON”Hauptschalter ON/EIN10


INSTELLEN VAN UW MACHINEVerwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordatu met het gebruik van de machine begint.NETSNOER/ VoetpedaalSteek de stekker van het netsnoer in de netsnoereingang (1)en in uw stopcontact (2), zoals afgebeeld is.Slu<strong>it</strong> de stekker van het voetpedaal (3) aan op demachineingang.INBETRIEBNAHME DER MASCHINEBevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischenSie b<strong>it</strong>te überschüssiges Öl ab, das sich während desTransports im Stichplattenbereich ansammeln kann.ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSERSchließen Sie den Netzstecker (1) der Maschine an dieSteckdose (2) wie abgebildet.Schließen Sie den Stecker (3) des Fußanlassers an dieAnschlussbuchse der Nähmaschine an.OPMERKING: Wanneer het voetpedaal wordtlosgemaakt, zal de machine niet functioneren.HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kanndie Nähmaschine nicht in Betrieb genommen werden.Maak de machine steeds los van destroomvoorziening door de stekker u<strong>it</strong> hetstopcontact te verwijderen.Maschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netztrennen.AAN/UIT-SCHAKELAARUw machine werkt alleen als de aan/u<strong>it</strong>-schakelaar opaan staat. Met deze schakelaar zet u zowel het licht als demachine aan.Zet altijd de aan/u<strong>it</strong>-schakelaar op u<strong>it</strong> als u de machineschoonmaakt of alleen moet laten staan.HAUPTSCHALTERIhre Maschine näht nur, wenn der Hauptschalter eingeschaltetist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nählicht aus- undeingeschaltet.Bei Wartungsarbe<strong>it</strong>en oder beim Auswechseln von Nadel oderNählicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckersaus der Steckdose vom Netz getrennt werden.11


PORTAROCCHETTIPORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, perrocchetti normaliMettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con ilfermarocchetto, controllando che il filo scorra con facil<strong>it</strong>à. Se ilrocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra.Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo dirocchetto che utilizzate e al diametro. Il fermarocchetto devesempre avere un diametro più ampio di quello del rocchetto.RocchettoGarenklosGarnrolleDischetti di feltroGarenpenviltUnterlegscheibePortarocchetto verticaleVerticale garenpenVertikaler GarnrollenhalterTacca ferma-filoDraadvoorspanningFadenvorspannungPORTAROCCHETTO VERTICALE perrocchetti grandiInser<strong>it</strong>e il portarocchetto e infilatevi sopra un dischetto di feltro.Inser<strong>it</strong>e un rocchetto di filo.FermarocchettoGarenschotelFadenablaufscheibeRocchettoGarenklosGarnrollePortarocchettoGarenpenGarnrollenhalterLEVA ALZA-PIEDINOLa leva alza-piedino può avere tre posizioni.1. Abbassate la leva alza-piedino per cucire.2. Sollevate la leva alzapiedino nella posizione centrale perinserire o togliere il tessuto e per cambiare il piedino.3. Sollevate completamente la leva per sost<strong>it</strong>uire il piedino oper togliere tessuto molto spesso.LEVA ABBASSA GRIFFELe griffe controllano il movimento del tessuto che si stacucendo. Dovrebbero risultare alzate per tutte le cuc<strong>it</strong>ure eabbassate per rammendi, ricami a mano libera e monogrammi,tutte operazioni in cui sarete voi a guidare il tessuto e non legriffe.12


GARENPENNENHORIZONTALE GARENPEN voor normalegarenklosenPlaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met eengarenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt.Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning u<strong>it</strong><strong>ger</strong>ustis, dient deze naar rechts <strong>ger</strong>icht te zijn.Kies de juiste garenschotel afhankelijk van het garenklostypeen de dienovereenkomstige diameter u<strong>it</strong>. De diameter van degarenschotel dient altijd groter te zijn dan de diameter van degarenklos.GARNROLLENHALTERHORIZONTALER GARNROLLENHALTERfür normale GarnrollenStecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter undsichern Sie sie m<strong>it</strong> einer Fadenablaufscheibe, dam<strong>it</strong> der Fadengut abläuft. Ist die Garnrolle m<strong>it</strong> einer Fadenvorspannungausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nachGarnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser derFadenablaufscheibe sollte immer größer sein als derDurchmesser der Garnrolle.VERTICALE GARENPEN voor grotegarenklosenDe garenpen in de opening op het deksel van de machineinzetten. Plaats een garenklos op de garenpen.VERTIKALER GARNROLLENHALTER fürgrößere GarnrollenGarnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe daraufsetzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.PERSVOETHEVELEr zijn 3 pos<strong>it</strong>ies voor deze hevel.1. Laat de persvoethevel zakken om te naaien.2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof teplaatsen of te verwijderen, of om een andere persvoet teplaatsen.3. Zet de hevel in de hoogste stand om de voet te wisselen ofom dikke stoffen te plaatsen.NÄHFUSSHEBEREs gibt drei Pos<strong>it</strong>ionen für den Nähfuß.1. Nähfuß in unterster Stellung: zum Nähen.2. Nähfußheber in m<strong>it</strong>tlerer Stellung: zum Einlegen undHerausnehmen von Nähgut sowie zum Wechseln desNähfußes.3. Nähfuß in oberster Stellung: zum Auswechseln desNähfußes oder Herausnehmen von besonders dickemNähgut.TRANSPORTSCHAKELAARDe functie van de transporteurs is het automatischevoorwaarts bewegen van de stof. Voor de meeste naaiwerkendienen de transporteurs omhoog te worden getild. Voorbepaalde naaiwerkzaamheden zoals bijv. stoppen, bordurenu<strong>it</strong> de vrije hand of monogrammen, moeten de transporteursomlaag worden gezet. Bij deze werkzaamheden zijn detransporteurs niet nodig, omdat de stof met de hand wordtgeleid.TRANSPORT-SCHALTERDie Funktion der Transporteure ist die automatischeFortbewegung des Nähgutes. Für die meisten Näharbe<strong>it</strong>ensollten die Transporteure angehoben werden. Für bestimmteNäharbe<strong>it</strong>en, wie z.B. Stopfen, Freihandsticken oderMonogramme, müssen die Transporteure versenkt werden.Bei diesen Arbe<strong>it</strong>en werden die Transporteure nicht gebraucht,weil der Stoff manuell geführt wird.13


CONVERSIONE A BRACCIO LIBEROLa vostra macchina per cucire può essere utilizzata anchecome modello a braccio libero.Quando il piano estraibile è in posizione, si tratta di un modelloconvenzionale dotato di un’ampia superficie di lavoro.Per togliere il piano estraibile, prendetelo saldamente conentrambi le mani e tirate verso sinistra, come indicato dallafigura. Per inserirlo di nuovo, fatelo scorrere nella sua sede,fino a che non si fissa con uno scatto.Senza piano estraibile, la macchina diventa un modello abraccio libero, ideale per cuc<strong>it</strong>ure difficili, come ab<strong>it</strong>i perbambini, polsini o gambe di pantaloni.14


VRIJE-ARM NAAIENUw machine is eenvoudig om te zetten naar een vrije-armu<strong>it</strong>voering.Bij ingebouwde u<strong>it</strong>schuiftafel beschikt u over een groterewerkoppervlakte dan bij een vlakbed-model.Voor het verwijderen van de u<strong>it</strong>schuiftafel, deze stevig metbeide handen vasthouden en deze zoals afgebeeld naar linkslostrekken. Voor het weer aanbrengen van de u<strong>it</strong>schuiftafel,deze op zijn plaats schuiven totdat u een klik hoort.Wanneer de u<strong>it</strong>schuiftafel is verwijderd, kan de machineveranderd worden in een handzaam vrije-arm model voor hetnaaien van kinderkleren, manchetten, broekspijpen en anderemoeilijk te bereiken plaatsen.FREIARM VERWENDENSie können Ihre Maschine sowohl als Freiarm- als auch alsFlachbett-Maschine benutzen.Bei eingebautem Anschiebetisch haben Sie eine größereArbe<strong>it</strong>sfläche als bei einem Flachbett-Modell.Zum Entfernen, halten Sie den Anschiebetisch m<strong>it</strong> beidenHänden fest und ziehen Sie ihn von der Maschine weg. ZumEinsetzen, schieben Sie den Anschiebetisch in die richtigePos<strong>it</strong>ion, bis er einrastet.Ohne Anschiebetisch kann die Maschine als Freiarm-Nähmaschine zum Nähen von Kinderbekleidung,Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugänglichenStellen verwendet werden.15


AVVOLGIMENTO DELLA BOBINAControllate che le bobine utilizzate siano deltipo Class 15J.1. Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelocon un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto epassatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura.12. Fate passare l’estrem<strong>it</strong>à del filo all’interno del foro nellabobina, come indicato.23. Spostate completamente a sinistra l’albero di avvolgimentodella bobina, se non è già in quella posizione. Mettetela bobina sull’albero con l’estrem<strong>it</strong>à di filo che fuoriescedall’alto. Premete a destra l’albero della bobina fino a chenon si fissa con uno scatto. Tenete con le d<strong>it</strong>a l’estrem<strong>it</strong>àdel filo.34. Avviate la macchina. Dopo che la bobina ha iniziato acaricarsi, arrestate per tagliare il filo. Premete nuovamenteil pedale per continuare a caricare la bobina. Labobina smetterà di girare automaticamente una voltacompletamente carica. Spingete l’albero a sinistra pertogliere la bobina e tagliate il filo.416


SPOELENZorg ervoor, dat u spoelen van klasse 15 Jgebruikt.1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze metbehulp van de garenschotel vast. Trek de draad via dedraadgeleider u<strong>it</strong> de garenklos, zoals afgebeeld is.UNTERFADEN SPULENStellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse15 J verwenden.1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalterund sichern Sie sie m<strong>it</strong> der kleinen Fadenablaufscheibe.Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch dieFadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt.2. Steek het draadu<strong>it</strong>einde door het gatje in de lege spoel vanbinnen, zoals afgebeeld is.2. Ziehen Sie das Fadenende durch das Loch in der Spule(siehe Abbildung).3. Druk het spoelwinderasje zover mogelijk naar links.Plaats de spoel op het spoelwinderasje en houd de draadomhoog. Spoelwinderasje naar rechts schuiven u een klikhoort. Houd het draadu<strong>it</strong>einde.3. Drücken Sie den Spuler so we<strong>it</strong> wie möglich nach links,(wenn sich der Spuler nicht links befindet). Stecken Sie dieSpule so auf den Spuler, dass das Fadenende nach obenzeigt. Drücken Sie nun den Spuler nach rechts bis es klickt,und halten Sie das Fadenende fest.4. Start de machine. Stop de machine zodra u een beginhebt gemaakt en knip het u<strong>it</strong>einde van de draad af. Duwhet voetpedaal opnieuw in en vul de spoel. De spoel stoptautomatisch zodra deze vol is. Schuif de spoelwinderasnaar links, verwijder de spoel en knip de draad af.4. Starten Sie die Maschine. Halten Sie nach kurzemAufspulen an und trennen Sie den Fadenanfang ab.Betätigen Sie den Fußanlasser erneut, um die Spule we<strong>it</strong>erzu füllen. Der Spulvorgang stoppt automatisch, wenn dieSpule voll ist. Drücken Sie den Spuler zum Abnehmen derSpule nach links und schneiden Sie den Faden ab.17


COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA1. Sollevate l’ago nella posizione massima girando il volantinoin senso antiorario.12. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destrail tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto bastaper poterlo estrarre.23. Inser<strong>it</strong>e la bobina controllando che, tirando il filo, ruoti insenso anti-orario.3NOTA: E’ molto importante che la bobina ruoti insenso antiorario. Se ruota in senso orario, il filo puòsvol<strong>ger</strong>si e creare problemi in fase di cuc<strong>it</strong>ura.4. Tirate il filo attraverso la fessura (A) e quindi verso sinistra.45. Premendo leg<strong>ger</strong>mente la bobina con un d<strong>it</strong>o, tirate il filofino a che si ferma nella fessura (B). Quindi fatelo passarenella scanalatura della placca d’ago fino a che non vienetagliato dalla taglierina in alto a sinistra.NOTA: E’ possibile iniziare a cucire senza raccogliereil filo della bobina.5ATaglierinaDraadafsnijderFadenabschneiderScanalaturaGroefRille6. Rimettete il coperchio della bobina sulla placca d’ago.618BA


INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD1. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar utoe te draaien.EINLEGEN DER VOLLEN SPULE1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Siedas Handrad entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn drehen.2. Verwijder de schuifplaat door het u<strong>it</strong>werpknopje naar rechtste drukken. De schuifplaat wordt omhooggetild, zodat udeze er kunt afnemen.2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung, indem Sie denAuslöser nach rechts drücken. Die Spulenabdeckung wirdangehoben, sodass Sie sie abnehmen können.3. Plaats het spoelklosje in de capsule. Let op dat het klosjetégen de klokrichting in draa<strong>it</strong> als u aan het garen trekt.OPMERKING: dat is zeer belangrijk. Mocht de spoelmet de klok mee draaien, dan kan de onderdraad eru<strong>it</strong>glijden en problemen bij het naaien veroorzaken.3. Legen Sie die volle Spule so ein, dass sie sich beim Ziehendes Fadens entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn dreht.HINWEIS: Das ist sehr wichtig. Sollte sich die Spulein Uhrzei<strong>ger</strong>sinn drehen, kann der Unterfadenausrutschen und Nähprobleme verursachen.4. Trek de draad door de gleuf (A) en naar links.4. Ziehen Sie den Faden durch den Schl<strong>it</strong>z (A) und dann nachlinks.5. Met een vin<strong>ger</strong> dient de spoel licht te worden vastgehoudenen hierbij dient de draad te worden getrokken, totdat hij inde u<strong>it</strong>sparing (B) blijft liggen. Vervolgens de draad langs degroef op de naaldplaat leiden, totdat deze links boven doorde draadafsnijder wordt afgesneden.OPMERKING: U kunt met het naaien beginnen.Het is niet nodig om de spoeldraad op te halen.5. M<strong>it</strong> einem Fin<strong>ger</strong> die Spule leicht festhalten und dabei denFaden ziehen, bis er in der Aussparung (B) liegen bleibt.Dann den Faden entlang der Rille auf der Stichplatteführen, bis er oben links durch den Fadenabschneiderabgeschn<strong>it</strong>ten wird.HINWEIS: Sie können m<strong>it</strong> dem Nähen anfangen. Esist nicht erforderlich, den Unterfaden heraufzuholen.6. Plaats de schuifplaat weer terug op de naaldplaat.6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.19


COME INFILARE IL FILO SUPERIOREA. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre disollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filosuperiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non èpossibile ottenere la corretta tensione del filo.)B. Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella suaposizione più elevata e rendere visibile la leva tendi-filo.C. Infilate la macchina con la mano sinistra mentre, con ladestra, tenete ben saldo il filo. Segu<strong>it</strong>e l’ordine indicatodalle figure.* Guidate il filo attraverso i guidafilo (1 e 2), poi fateloscendere lungo la scanalatura (3).* Guidate il filo nel guidafilo (4).* Passate il filo attraverso la cruna dell’ago (5) dallaparte anteriore a quella posteriore (per le istruzioni sulfunzionamento dell’infila-ago automatico, consultate lapagina seguente).IMPORTANTE:Per verificare che il filo passi correttamente nei dischi d<strong>it</strong>ensione effettuate questo semplice controllo:1.) Con il piedino sollevato, tirate il filo verso il latoposteriore della macchina. Controllate che laresistenza sia leg<strong>ger</strong>a e che l’ago non si fletta o sifletta poco.2.) Ora abbassate il piedino e tirate nuovamente il filoverso il lato posteriore della macchina. Questavolta dovreste incontrare una resistenza moltomaggiore e l’ago dovrebbe flettersi di più. Se il filonon fa resistenza significa che non avete infilatocorrettamente la macchina e dovete infilarla dinuovo.20


INRIJGEN VAN DE BOVENDRAADA. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevelaltijd omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Alsde persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juistedraadspanning niet worden verkregen.)B. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogstestand komt te staan en de draadopname zichtbaar is.C. Houd met de rechter hand de draad vast en met de linkerhand rijg de machine in onderstaande volgorde, zoalsafgebeeld is.* Leid de draad door de draadgeleiders (1 en 2) en trek dedraad dan omlaag door de groef (3).* Leid de draad in de draadgeleider (4).* Leid de draad van voor naar achter door het oog van denaald (5). (Op de volgende pagina staan instructies voorhet gebruik van de automatische naaldinrij<strong>ger</strong>).OBERFADEN EINFÄDELNA. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädelnist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht.(Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keinekorrekte Fadenspannung eingestellt werden.)B. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn, bis dieNadel in oberster Stellung und der Fadenhebel sichtbar ist.C. Halten Sie den Faden m<strong>it</strong> der rechten Hand fest und fädelnSie die Maschine m<strong>it</strong> der linken Hand entsprechend derabgebildeten Reihenfolge.* Führen Sie den Faden durch die Fadenführungen (1 & 2)und ziehen Sie ihn dann entlang der Rille (3) nach unten.* Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (4).* Führen Sie den Faden von vorn nach hinten durch dasNadelöhr (5). (Siehe nachfolgende Anweisungen zumGebrauch des Nadeleinfädlers.)BELANGRIJK:Een eenvoudige controle van het correcte inrijgen doorde spanningschijven kan als volgt worden u<strong>it</strong>gevoerd:1.) Terwijl het voetje omhoog geheven is trekt u dedraad naar de achterkant van de machine. Hierbijmag u slechts een lichte weerstand voelen en geenresp. slechts een lichte doorbuiging van de naaldzien.2.) Nu laat u het voetje zakken en u trekt de draadnogmaals naar de achterkant van de machine. Dezekeer dient u een aanzienlijke weerstand te voelenalsmede een grotere doorbuiging van de naald tezien. Mocht u geen weerstand voelen, dan duidt d<strong>it</strong>erop dat de machines foutief in<strong>ger</strong>egen zijn. U dienthet inrijgen te herhalen.WICHTIGER HINWEIS:Eine einfache Prüfung der korrekten Einfädelung durchdie Spannungsscheiben lässt sich wie folgt durchführen:1.) Bei angehobenem Nähfuß ziehen Sie den Faden zurMaschinenrückse<strong>it</strong>e. Dabei sollten Sie nur einenleichten Widerstand spüren und keine bzw. nur eineleichte Biegung der Nadel beobachten.2.) Nun senken Sie den Nähfuß und ziehen Sie denFaden zur Maschinenrückse<strong>it</strong>e noch einmal. Diesmalsollten Sie einen beträchtlichen Widerstand spürensowie eine größere Biegung der Nadel beobachten.Sollten Sie keinen Widerstand spüren, weist diesauf eine falsche Einfädelung der Maschinen hin. Siesollten das Einfädeln wiederholen.21


COME USARE L’INFILA-AGOAUTOMATICO Prima di infilare il filo, assicuratevi di sollevare il reostato esollevate l’ago nella sua posizione massima.GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHEDRAADINRIJGER Zet de persvoethevel omhoog en zet de naald in dehoogste stand voordat u gaat inrijgen.1. Infilate la macchina usando la mano sinistra, mentre con ladestra afferrate il filo. Agganciate il filo nel guidafilo sullabarra d’ago e tiratelo verso di voi lasciando circa 4” (10 cm)di spazio.2. Agganciate il filo al guidafilo gemello (A e B).3. Tirate delicatamente il filo nel tagliafilo/supporto per tagliarloe tenerlo in posizione.Non tirate con forza il filo perché potrebbefuoriuscire dalla cruna dell’ago dopo l’infilatura.4. Abbassate la leva infila-ago fino alla sua posizione piùbassa, fino a che il guidafilo gemello non giri e si arresti.Assicuratevi che la guida non entri in contatto con iltessuto, ecc.5. Rilasciate la leva infila-ago e l’ago sarà infilatoautomaticamente. Nel caso in cui non dovesse tornare allasua posizione originaria, sollevatelo delicatamente a mano.6. Allontanate il filo da voi.Se il filo non è stato infilato correttamente, ripetetel’operazione dal punto 1.NOTA: Per ottenere un’infilatura del filo uniforme, siconsiglia di impostare la macchina sul punto dr<strong>it</strong>to(nella posizione centrale dell’ago) quando si usal’infila-ago automatico. Non è possibile infilare un filo pesante attraversoun ago sottile. Non abbassate la leva tendi-filo mentre la macchinaè in funzione; in caso contrario, si potrebberompere il gancio.IMPORTANTE: se il filo non può essere infilato acausa del tipo di filo, infilate l’ago manualmente dopoaver agganciato il filo al guidafilo sulla barra d’ago.1. Rijg de machine in met uw linkerhand en pak de draad metuw rechterhand. Haak de draad in de draadgeleider van denaaldstang en trek de draad ongeveer 10 cm naar u toe.2. Haak de draad aan de dubbele draadgeleider (A en B).3. Trek de draad voorzichtig in de draadafsnijder/-houder omde draad af te snijden en vast te maken.Trek niet te hard aan de draad; anders kunt u de draadu<strong>it</strong> het oog van de naald trekken na het inrijgen.4. Druk de inrijghendel helemaal naar beneden tot de dubbeledraadgeleider draa<strong>it</strong> en stopt.Zorg dat de geleider de stof niet raakt.5. Laat de inrijghendel los. De naald wordt nu automatischin<strong>ger</strong>egen. Duw de hendel voorzichtig omhoog als dezeniet automatisch terug in de originele stand gaat staan.6. Trek de draadlus van u weg.Begin opnieuw met inrijgen vanaf stap 1 als denaald niet juist is in<strong>ger</strong>egen.LET OP: Om de draad gemakkelijker te kunnen inrijgen,wordt u aanbevolen de machine bij gebruik vande draadinrij<strong>ger</strong> op de rechte steek (in de centralenaaldpos<strong>it</strong>ie) in te stellen. U kunt geen zwaar garen door een fijne naald rijgen. Laat de inrijghendel omhoog staan als u demachine gebruikt; anders kan de inrijghaakafbreken.BELANGRIJK: Als u de naald niet kunt inrijgen vanwegehet soort draad, rijgt u de naald handmatig in nadat u dedraad in de draadgeleider aan de naaldstang hebt gehaakt.1Disco di feltroViltjeUnterlegscheibeGuidafiloDraadgeleiderFadenführung2Guidafilo gemelloDubbele draadgeleiderDoppelfadenführung3GancioInrijghaakEinfädlerhakenBAThread cutter/holderDraadafsnijder/-houderFadenabschneider/-halter22


GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS Bringen Sie die Nadel vor dem Einfädeln m<strong>it</strong> demNähfußheber in die höchste Stellung.1. Fädeln Sie die Maschine m<strong>it</strong> der linken Hand ein, währendSie ihn m<strong>it</strong> der rechten Hand erfassen. Haken Sie denFaden in die Fadenführung an der Nadelstange ein undziehen Sie ihn ca. 10 cm in Ihre Richtung.2. Haken Sie den Faden in die Doppelfadenführung (A und B) ein.3. Ziehen Sie den Faden vorsichtig in den Fadenabschneider/-halter, um ihn abzuschneiden und zu fixieren.Ziehen Sie nicht zu stark am Faden, da er sonst nachdem Einfädeln aus dem Nadelöhr rutschen kann.4. Ziehen Sie den Einfädlerhebel in seine niedrigste Stellung,bis sich die Doppelfadenführung dreht und stehen bleibt.Die Führung darf den Stoff o. ä. nicht berühren.5. Lassen Sie den Einfädlerhebel los. Die Nadel wird automatischeingefädelt. Sollte sie nicht in ihre Ausgangspos<strong>it</strong>ionzurückkehren, heben Sie sich vorsichtig manuell an.6. Ziehen Sie die Fadenschlaufe von sich weg.Sollte die Nadel nicht korrekt eingefädelt sein,wiederholen Sie den Vorgang ab Punkt 1.HINWEIS: Zum Einfädeln m<strong>it</strong> dem Nadeleinfädler sollte dieMaschine auf Geradstich (Nadel in M<strong>it</strong>telpos<strong>it</strong>ion)eingestellt sein. Dicke Fäden lassen sich nicht in dünne Nadelneinfädeln. Senken Sie den Einfädlerhebel nicht bei laufenderMaschine ab, da der Einfädlerhaken hierdurchabbrechen könnte.SUGGERIMENTI UTILI: Se la macchina viene utilizzata dopo un lungointervallo di riposo, mettete una goccia di olio permacchine per cucire sul disco di feltro. Se il gancio è deviato rispetto alla cruna dell’ago,regolate la sua posizione servendovi di un piccolocacciav<strong>it</strong>e.HANDIGE TIPS: Breng een beetje naaimachineolie aan op het viltjeals u de machine lange tijd niet hebt gebruikt. Pas de stand van de inrijghaak met eenschroevendraaiertje aan als deze niet meer juist tenopzichte van het oog van de naald staat.NÜTZLICHE TIPPS: Sollte die Maschine län<strong>ger</strong>e Ze<strong>it</strong> nicht verwendetworden sein, ölen Sie die Unterlegscheibe m<strong>it</strong>einem Tropfen Nähmaschinenöl. Geht der Einfädlerhaken nicht durch das Nadelöhr,müssen Sie seine Pos<strong>it</strong>ion m<strong>it</strong> einem kleinenSchraubendreher korrigieren. Se il gancio non riesce ad afferrare il filo, regolatela posizione verticale piegando il guidafilo gemello. Pas de verticale pos<strong>it</strong>ie aan door de dubbeledraadgeleider te buigen als de inrijghaak het garenniet kan grijpen. Bleibt der Faden nicht am Einfädlerhaken hängen,müssen Sie dessen vertikale Ausrichtung durchleichtes Verbiegen der Doppelfadenführung justieren.IMPORTANT: If the needle cannot be threaded due tothe nature of thread, manually thread the needle afterhooking thread to the thread guide on the needle bar.4Leva tendi-filoInrijghendelEinfädlerhebel5623


TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEIFILATI E DEGLI AGHIDal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e filo. Questatabella vuole essere una guida pratica per aiutare la vostrascelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro dicuc<strong>it</strong>ura. Ricordate sempre di utilizzare lo stesso tipo di filo sianella bobina che nel rocchetto superiore.TESSUTI FILATO AGHII tessuti sotto indicati possonaessere di qualsia si fibra:cotone-lino-seta-lana-sinteticorayonecc. I nomi indicatiservono a dare un’idea dellapesantezza del tessuto. TIPO MISURALEGGERO BatistaChiffonCrèpeMEDIO/CorduroyLEGGEROFlaneliaGabardineLinoMussolaCrèpe di lanaMEDIO/PESANTETessuto bondedCanavaccioDenimTela olonaTela da velaCotone/Poliestere100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 60Cotone/Poliestere100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 50NylonCotone/Poliestere100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 40MAGLIA Maglia grossa Cotone/Poliestere 2045gamboMaglia doppiaJerseyTricotPoliestereNylongiallo2020 11/80gambo fascettarosso arancione2020 14/90gambo fascettarosso blu2020 16/100gambo fascettarosso viola18/110fascettagiallo11/80fascettaarancione14/90fascettablu16/100fascettaviola* Da non utilizzare su tessuti elastici.* Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Sin<strong>ger</strong>.Scollegate sempre l’alimentazione dellamacchina, staccando la spina dalla presa di rete.Sost<strong>it</strong>uzione dell’ago1. Sollevate l’ago nella posizione massima girando il volantinoin senso antiorario.2. Allentate la v<strong>it</strong>e del morsetto dell’ago girandola in sensoantiorario.3. Togliete l’ago tirandolo verso il basso.4. Inser<strong>it</strong>e il nuovo ago nel morsetto, con il lato piatto rivoltoverso il lato posteriore.5. Premete a fondo l’ago, fino a che è possibile.6. Stringete la v<strong>it</strong>e del morsetto con il cacciav<strong>it</strong>e.Lato piattoplatte kantFlache Se<strong>it</strong>ePernopinStiftAgonaaldNadelNOTA: Stringete fino a che l’ago è ben fisso, senzaeserc<strong>it</strong>are una forza eccessiva.Indicazioni utili: posizionate un pezzo di tessutosotto il piedino e abbassate il piedino: è più semplicecambiare l’ago e con questo accorgimento ev<strong>it</strong>erà chel’ago cada nell’alloggiamento della placca ago.Latopiattoverso ildietroplattekantFlacheSe<strong>it</strong>enachhinten24


NAALD-GAREN-STOFTABELDe stof die u gebruikt bepaalt de keuze van de naald en dedraad. Onderstaande tabel geeft praktische richtlijnen voorde keuze van naald en draad.Raadpleeg steeds de tabel alvorens een nieuw naaiprojectte beginnen. En zorg ervoor dat de spoeldraad van dezelfdemaat en soort is als de bovendraad.STOFFEN DRAAD NAALDENOnderstaande stoffen kunnen van elke vezelsoortzijn: katoen, linnen, zijde, wol, synthetisch, rayon,gemengde vezels. Deze staan aangegeven alsvoorbeelden van gewicht.Lichtgewicht BatistChiffonCrêpeMiddelzwaar CorduroyFlanelGabardineGingangLinnenMousselineWol CrêpeMiddelzwaar/ZwaarGebreidestoffenGelaagde gewevenstoffenCanvasJasstofDenimOngekeperd linnenZeildoekGelaagde gebreide stoffenDubbel gebreide stofJerseyTricotMet katoen bedektpolyester100% Polyester*Gemerceriseerd maat 60Met katoen bedektpolyester100% Polyester*Gemerceriseerd maat 50NylonMet katoen bedektpolyester100% Polyester*Gemerceriseerd maat 40*“Zwaar materiaal”Met katoen bedektpolyestepolyesteNylonTYPE2020rodeschacht2020rodeschacht2020rodeschacht2045geleschachtDIKTE11/80oranjeband14/90blauweband16/100violetteband18/110geleband11/80oranjeband14/90blauweband16/100violetteband* Niet gebruiken op rekbare stoffen.* Gebruik voor de beste resultaten altijd een naald van hetmerk Sin<strong>ger</strong>.Maak de machine steeds los van destroomvoorziening door de stekker u<strong>it</strong> hetstopcontact te verwijderen.STOFF-, GARN- UND NADELTABELLEDie Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängtvom zu verarbe<strong>it</strong>enden Stoff ab.Folgende Tabelle ist eine praktische Hilfe bei der Auswahl vonNadeln und Garnen. Sehen Sie hier nach, bevor Sie m<strong>it</strong> jederNäharbe<strong>it</strong> anfangen. Achten Sie darauf, dass Sie denselbenGarntyp und dieselbe Fadenstärke für Ober- und Unterfadenverwenden.STOFF GARN NADELNUntenstehende Stoffe könnenaus Baumwolle, Leinen, Seide,Wolle, Synthetik, Viskose oderMischfasern bestehen. Sie sindals Beispiele für die entsprechendeGewichtsklasse aufgelistet. TYPE STÄRKELeichtM<strong>it</strong>telschwerSchwerStrickwarenBatistChiffonCrêpeCordsamt,FlanellGabardineGinghamLeinenMusselinWollkreppKaschiertes GewebeKanevasMantelstoffJeansDuckSegeltuchKaschierte StrickwareDoppel-MaschenwareJerseyTrikotBaumwoll-Polyester100 % Polyester*merzerisiert Nr. 60*Baumwoll-Polyester100 % Polyester*merzerisiert Nr. 50*NylonBaumwoll-Polyester100 % Polyester*merzerisiert Nr. 40**hochfestes GarnBaumwoll-PolyesterPolyesterNylon2020roterSchaft2020roterSchaft2020roterSchaft2045gelberSchaft11/80orangeMarkierung14/90blaueMarkierung16/100violettMarkierung18/110gelbeMarkierung11/80orangeMarkierung14/90blaueMarkierung16/100violettMarkierung* Nicht empfohlen für Stretchwaren* Verwenden Sie nur Sin<strong>ger</strong> Markennadeln für bessere ErgebnisseMaschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.Verwisselen van de naald1. Zet de naaldstang in de hoogste stand door het handwielnaar u toe te draaien.2. Draai de naaldklemschroef los door hem naar u toe tedraaien.3. Trek de naald naar beneden, u<strong>it</strong> de naaldstang.4. Plaats de nieuwe naald in het slot, met de platte kant naarachteren.5. Druk de naald zover mogelijk omhoog.6. Zet daarna de naaldklemschroef weer goed vast.Nadel auswechseln1. Handrad entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn drehen, bis dieNadelstange in höchster Stellung steht.2. Nadelklemmschraube entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn lösen.3. Nadel nach unten ziehen und herausnehmen.4. Neue Nadel in den Nadelhalter m<strong>it</strong> der abgeflachten Se<strong>it</strong>enach hinten einsetzen.5. Nadel bis zum Anschlag nach oben drücken.6. Nadelklemmschraube m<strong>it</strong> dem m<strong>it</strong>gelieferten Schraubenzieherfestziehen.OPMERKING: draai vast aan, maar niet te vast.HINWEIS: Ziehen Sie fest, aber nicht zu fest.Tip: het vervangen van de naald is gemakkelijkerwanneer u een stukje stof onder het voetje legt en hetvoetje laat zakken. D<strong>it</strong> voorkomt dat de naald in hetnaaldplaatgat valt.Tipp: Das Austauschen der Nadel ist einfacher, wennman ein Stoffstück unter den Nähfuß legt und denNähfuß senkt. Dies verhindert, dass die Nadel in dasStichplattenloch fällt.25


COME REGOLARE LA TENSIONE DELFILO SUPERIOREIl 90% delle vostre cuc<strong>it</strong>ure verrà effettuato tenendo impostatasu AUTO la manopola di regolazione della tensione del filo,posta sul lato superiore della macchina.Indicazioni utili: una leg<strong>ger</strong>a regolazione del lato + o –rispetto ad AUTO migliorerà l’aspetto della cuc<strong>it</strong>ura.PUNTO DIRITTOL’aspetto delle vostre cuc<strong>it</strong>ure è determinato in gran partedal corretto bilanciamento tra la tensione del filo superiore ela tensione del filo della bobina. Il bilanciamento è correttoquando questi due fili si “agganciano” a metà tra i due strati d<strong>it</strong>essuto che state cucendo.Se, quando iniziate a cucire, rilevate un’irregolar<strong>it</strong>à nei punti,dovrete regolare il comando della tensione. Tuttavia, realizzatetale operazione solo dopo aver stabil<strong>it</strong>o che la macchina èinfilata correttamente (consultate pagina 20-21).Tutte le regolazioni vanno effettuate con il piedino abbassato.Per il punto dir<strong>it</strong>to, normalmente, è indicata una tensionebilanciata (punti uguali sia sul dir<strong>it</strong>to che sul rovescio).RovescioOnderkantUnterse<strong>it</strong>eBilanciamento correttoGoede balanskorrektPunto superioretroppo tesoBovendraad te strakOberfadenspannungzu hochDir<strong>it</strong>toBovenkantOberse<strong>it</strong>ePunto superioretroppo poco tesoBovendraad te zwakOberfadenspannungzu niedrigPUNTO ZIG-ZAG e PUNTI DECORATIVIIl punto a zig-zag e i punti decorativi richiedono una tensionedel filo minore, rispetto al punto dir<strong>it</strong>to.Il punto sarà più bello e si produrranno meno grinze, se il filosuperiore apparirà sul lato inferiore del tessuto.TENSIONE DELLA BOBINALa tensione della bobina è già stata regolata in fabbricasui valori corretti. Non c’è bisogno di regolarla.Diminuire la tensioneVerminder spanningSpannung verrin<strong>ger</strong>nAumentare la tensioneVermeerder spanningSpannung erhöhenSOSTITUZIONE DEL PIEDINOAssicuratevi che il piedino sia sollevato. Sollevate la leva alzapiedino.1. Per togliere il piedino premete il tasto di sgancio del piedino.2. Mettete sulla placca d’ago il piedino desiderato, allineandoil suo perno con il gambo del piedino.3. Abbassate la leva alza-piedino di modo che il gambo siagganci sul piedino.2621Leva alza-piedinoPersvoethevelNähfußheber3Tasto di sgancio del piedinoOntgrendelknopNähfuß-AuslöserGambo del piedinoVoethouderNähfußhalter


AFSTELLEN VAN DEBOVENDRAADSPANNINGVoor 90 % van uw naaiwerk hoeft u alleen dedraadspanningsregelaar op “AUTO” in te stellen. Dedraadspanningsregelaar bevindt zich op de machinekop.Tip: door een lichte verschuiving in + of – richting vanAUTO bewerkstelligt men veelal een beter naaibeeld.DRAADSPANNING VOOR RECHTE NADENHet goed u<strong>it</strong>zien van uw steek is afhankelijk van het instellenvan de balans van boven- en spoeldraad. De spanning is inbalans als het knoopje van het garen precies tussen de tweestoflagen zichtbaar is (in het midden).Als u tijdens het naaien onregelmatige steken krijgt, moetu de draadspanning aanpassen. Doe d<strong>it</strong> pas nadat u hebtgecontroleerd of de machine juist is in<strong>ger</strong>egen (zie pagina 20- 21).Verdraai de spanningsregelaar altijd, als het voetje naarbeneden staat.Een symmetrische draadspanning (d.w.z. identieknaadpatroon van boven- en onderdraad) is normaalgesprokenalleen bij de rechte steek gewenst.DRAADSPANNING VOOR ZIGZAG NADENVoor de zigzag steek moet de draadspanning ietslosser ingesteld worden dan voor de rechte steek.De naad ziet er mooier u<strong>it</strong> (zonder ploo<strong>it</strong>jes), wanneer deverstrengeling van boven- en spoeldraad aan het einde vande steek gebeurt.SPOELDRAADSPANNNINGDe spanning van de spoeldraad is in de fabriek ingestelden behoeft niet te worden nagesteld.FADENSPANNUNG EINSTELLENFür 90 % Ihrer Näharbe<strong>it</strong>en brauchen Sie nur dasFadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO” zu stellen.Das Fadenspannungs-Einstellrad befindet sich auf demMaschinenkopf.Tipp: Durch eine leichte Verschiebung der AUTO-Grundstellung in + oder - Richtung erzielt manmeistens ein besseres Nahtbild.BEI GERADSTICHEine gut aussehende Naht hängt we<strong>it</strong>gehend von der richtigenFadenspannung von Oben- und Unterfaden ab. Bei korrekterFadenspannung muss die Verschlingung der beiden Fäden inder M<strong>it</strong>te Ihres Nähgutes erfolgen.Wenn Ihnen beim Nähen Unregelmäßigke<strong>it</strong>en im Nahtbildauffallen, sollten Sie das Einstellrad justieren. Tun Sie diesjedoch erst, wenn Sie sich vom korrekten Einfädeln derMaschine überzeugt haben (s. S. 20–21).Zur Einstellung der Fadenspannung muss der Nähfuß gesenktwerden.Eine symmetrische Fadenspannung (d.h. identisches Nahtbildoben und unten) ist normalerweise nur beim Geradsticherwünscht.BEI ZICKZACKSTICH UND ZIERSTICHENFür den Zickzackstich muss die Fadenspannung etwas loserals für den Geradstich eingestellt werden.Die Naht sieht schöner aus und Sie vermeiden dasNahtkräuseln, wenn der Oberfaden auf der Stoffunterse<strong>it</strong>eerscheint.UNTERFADENSPANNUNGDie Unterfadenspannung wurde werkse<strong>it</strong>ig eingestellt undbraucht nicht verändert zu werden.VERWISSELEN VAN HET VOETJEZet de naald in zijn hoogste stand. Zet het voetje omhoog.1. Druk op de ontgrendelknop om het voet te verwijderen.2. Plaats de gewenste voet op de naaldplaat met denaaldgleuf op elkaar.3. Laat de persvoethevel zakken zodat de voet aan devoethouder vastklikt.NÄHFUß AUSWECHSELNVergewissern Sie sich, dass die Nadel „oben” steht. StellenSie den Nähfußheber hoch.1. Drücken Sie auf den Nähfuß-Auslöser. Der Nähfuß löstsich automatisch aus seiner Halterung.2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,und zentrieren Sie den Stift des Nähfußes direkt unter denSchl<strong>it</strong>z des Nähfußhalters.3. Lassen Sie den Nähfußheber herunter, sodass derNähfußhalter im Nähfuß einrastet.27


123A B C D E64758910FUNZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLOQuando si accende la macchina, viene selezionato il puntodir<strong>it</strong>to e sul display LCD appare la schermata su cui impostarele proprie preferenze.1. DISPLAY LCDIl display visualizza informazioni relative al punto. Leinformazioni cambiano secondo il motivo o la modal<strong>it</strong>à.2. TASTI MULTIFUNZIONELe funzioni dei tasti cambiano secondo i motivi o le modal<strong>it</strong>à.Funzione 1 (Tasti da A a E) – per selezionare il motivovisualizzato sopra al tastoFunzione 2 (Tasti da B a E) – per modificare l’ampiezza e lalunghezza del punto.Funzione 3 (Tasto A) – utilizzato come “Invio”, per confermarele modifiche alle impostazioni dei motivi decorativi e tornarealla schermata precedente.3. TASTO MODALITA’ PUNTI UTILIPremendo questo tasto sarà possibile selezionare punti utili easole.4. TASTO IMMAGINE A SPECCHIOPremendo questo tasto si seleziona l’immagine a specchio delmotivo attualmente selezionato, sempre che il tipo di motivo loconsenta.5. TASTO AGO GEMELLOSe il motivo selezionato lo consente, questo tasto permette diimpostare l’ampiezza della cuc<strong>it</strong>ura ad ago gemello. Quandola cuc<strong>it</strong>ura ad ago gemello è attivata, il LED si accende.6. TASTO CARATTERI E MOTIVI DECORATIVIPremendo questo tasto sarà possibile selezionare caratteri emotivi decorativi.287. TASTO CANCELLAZIONE MEMORIAPer cancellare caratteri e motivi decorativi e immessi inmemoria.8. TASTO CUCITURA CONTINUAQuando si cuciono caratteri o motivi decorativi, questo tastopermette di alternare cuc<strong>it</strong>ura singola o cuc<strong>it</strong>ura continua.Usate questo tasto per cucire ripetutamente delle sequenze dimotivi.9. TASTI DI SCORRIMENTO VERTICALIQuesti tasti permettono di scorrere sul display i gruppi dimotivi.TASTI DI SCORRIMENTO ORIZZONTALIQuesti tasti permettono di passare in rassegna i singoli motividi una sequenza memorizzata e di spostare il cursore permodificarli.TASTO CENTRALEQuando sono selezionati i motivi decorativi, questo tastoattiva la schermata su cui impostare le preferenze personali.Quando sono selezionati punti utili e occhielli, il tasto permettedi ripristinare i parametri di ampiezza e lunghezza puntopredefin<strong>it</strong>i.10. TASTI PER SELEZIONE DIRETTA DEI PUNTIQuesti tasti sono utilizzati per la selezione diretta dei motivi.Premendo uno dei tasti apparirà una schermata su cuiimpostare le preferenze personali.


FUNCTIES VAN HET BEDIENINGSVELDBij het inschakelen van de naaimachine wordt de rechte steekautomatisch ingesteld. In het LCD-display verschijnt een popup-menuvoor het invoeren van individuele instellingen.1. LCD-DISPLAYHier worden steekdata weergegeven en afhankelijk van hetsteekpatroon of het steektype bewerkt.2. MULTIFUNCTIONELE TOETSENDeze toetsen nemen verschillende functies over afhankelijkvan het steekpatroon of het steektype.Functie 1 (toets A tot E) dient voor het u<strong>it</strong>kiezen van hetpatroon, dat boven de toets wordt weergegeven.Functie 2 (toets B tot E) dient voor het instellen van desteekbreedte en steeklengte.Functie 3 (toets A) dient voor het bevestigen van gewijzigdeinstellingen voor decoratieve steken en voor de terugkeernaar de voorafgaande weergave.3. TOETS VOOR GEBRUIKSSTEKENGebruikssteken en knoopsgaten kunnen door te drukken opdeze toets worden geselecteerd.4. TOETS VOOR SPIEGELPATRONENHet is mogelijk om het spiegelpatroon van het geselecteerdesteekpatroon u<strong>it</strong> te kiezen door te drukken op deze toets.5. TOETS VOOR DUBBELE NAALDENDoor te drukken op deze toets wordt de steekbreedte voordubbele naalden ingesteld, wanneer het geselecteerdesteekpatroon voor het naaien van de dubbele naaldenbeschikbaar is. Wanneer de naaimachine op het naaien metde dubbele naalden ingesteld is, gaat er een LED-indicatorbranden.6. TOETS VOOR DECORATIEVE STEKEN EN LETTERSDoor te drukken op deze toets kunnen letters en decoratievesteken worden geselecteerd.7. WISTOETSMet deze toets kunnen opgeslagen decoratieve steken enletters worden gewist.8. TOETS VOOR PATROONHERHALINGDoor deze toets wordt tussen afzonderlijk patroon en patroonherhalen heen en weer geschakeld bij naaien van decoratievesteken & letters. Als Patroon Herhalen ingesteld is, brandt degehele LED-indicator. Gebruik deze toets, om het herhaaldenaaien van patroonvolgorden te realiseren.9. PIJLTOETSENMet deze toetsen wordt de weergave van verschillendepatroongroepen naar boven of naar beneden bewogen.CURSORTOETSENMet deze toetsen wordt de weergave van afzonderlijkepatronen van een patroonvolgorde naar links of naar rechtsbewogen. Met dezelfde toetsen kan de cursor wordenbewogen om patronen van een patroonvolgorde te bewerken.MIDDENTOETSMet deze toets kan een pop-up-menu worden op<strong>ger</strong>oepen,om individuele instellingen bij decoratieve steken tot stand tebrengen.Met dezelfde toets kan men de basisinstellingen vansteeklengte en steekbreedte weer oproepen, wanneergebruikssteken of knoopsgaten geselecteerd zijn.10. TOETSEN VOOR DE DIRECTE PATROONKEUZEMet deze toetsen kunnen steekpatronen direct wordenu<strong>it</strong>gekozen. Na het selecteren van een van de 6 patronenverschijnt er een pop-up-menu waarin individuele instellingenkunnen worden ingevoerd.FUNKTIONEN DES BEDIENFELDSBeim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstichautomatisch eingestellt. Auf dem LCD-Display erscheint einPop-up-Menü für die Eingabe von individuellen Einstellungen.1. LCD-DISPLAYHier werden Stichdaten angezeigt und je nach Stichmuster/Stichkategorie bearbe<strong>it</strong>et.2. MULTIFUNKTIONSTASTENDiese Tasten übernehmen unterschiedliche Funktionen jenach Stichmuster/Stichkategorie.Funktion 1 (Taste A bis E) dient zur Auswahl des Musters, dasoberhalb der Taste angezeigt wird.Funktion 2 (Taste B bis E) dient zur Einstellung der Stichbre<strong>it</strong>eund Stichlänge.Funktion 3 (Taste A) dient zur Bestätigung von verändertenEinstellungen für Dekorativstiche und zur Rückkehr zurvorherigen Anzeige.3. TASTE FÜR NUTZSTICHENutzstiche und Knopflöcher können durch Drücken dieserTaste ausgewählt werden.4. TASTE FÜR SPIEGELMUSTERDas Spiegelmuster des gewählten Stichmusters wird durchDrücken dieser Taste ausgewählt.5. TASTE FÜR ZWILLINGSNADELNDurch Drücken dieser Taste wird die Stichbre<strong>it</strong>e fürZwillingsnadeln eingestellt, wenn das ausgewählteStichmuster für das Nähen den Zwillingsnadeln verfügbarist. Wenn die Nähmaschine auf das Nähen m<strong>it</strong> denZwillingsnadeln eingestellt ist, leuchtet eine LED-Anzeige.6. TASTE FÜR DEKORATIVSTICHE UNDBUCHSTABENDurch Drücken dieser Taste können Buchstaben undDekorativstiche ausgewählt werden.7. LÖSCHTASTEM<strong>it</strong> dieser Taste können gespeicherte Dekorativstiche undBuchstaben gelöscht werden.8. TASTE FÜR MUSTER WIEDERHOLENDurch diese Taste wird zwischen "Einzelmuster" und "MusternWiederholen" beim Nähen von Dekorativstichen & Buchstabengeschaltet. Ist "Muster Wiederholen" eingestellt, leuchtet dieLED-Anzeige. Verwenden Sie diese Taste, um das wiederholteNähen von Musterfolgen zu erzielen.9. PFEILTASTENM<strong>it</strong> diesen Tasten wird die Anzeige der verschiedenenMustergruppen nach oben oder nach unten bewegt.CURSORTASTENM<strong>it</strong> diesen Tasten wird die Anzeige von Einzelmustern einerMusterfolge nach links oder rechts bewegt. M<strong>it</strong> denselbenTasten lässt sich der Cursor bewegen, um Muster einerMusterfolge zu bearbe<strong>it</strong>en.MITTELTASTEM<strong>it</strong> dieser Taste lässt sich ein Pop-up-Menü aufrufen, umindividuelle Einstellungen bei Dekorativstichen vorzunehmen.M<strong>it</strong> derselben Taste kann man Stichlänge und Stichbre<strong>it</strong>e aufdie Grundeinstellungen zurücksetzen, wenn Nutzstiche oderKnopflöcher ausgewählt sind.10. TASTEN FÜR DIE DIREKTE MUSTERAUSWAHLM<strong>it</strong> diesen Tasten lassen sich Stichmuster direkt auswählen.Nach der Auswahl eines der 6 Muster erscheint ein Pop-up-Menü zur Eingabe von individuellen Einstellungen.29


111211. I N T E R R U T T O R E D E L S E L E T T O R E D IPOSIZIONE IN ALTO/IN BASSOPremendo il pulsante, si accenderà la spia LED rossa e,ogni volta che interromperete il cuc<strong>it</strong>o, l’ago si fermerà inbasso. Premendolo nuovamente, l’ago si fermerà in alto.12. MANOPOLA PER REGOLARE IL CONTRASTODEL DISPLAYRuotando la manopola è possibile regolare il contrasto deldisplay LCD.MESSAGGI DI ERRORESe viene effettuata una operazione non corretta, la macchinada cucire non funziona, viene emesso un segnale acustico eappare un messaggio di errore.Se vedete un messaggio di errore, cercate di risolvere ilproblema effettuando l’operazione indicata.1. E’ stato premuto il reostato senza che fosse statoselezionato un motivo. Selezionate un motivo.2. L’avvolgimento bobina è in funzione. Controllate l’avvolgimento bobina e spostate l’alberodell’avvolgimento verso sinistra.3. Durante la creazione di asole, è stata sollevata la leva perocchielli. Abbassate la leva per occhielli.4. Mentre si stava cucendo un motivo, è stata abbassata laleva per occhielli. Sollevate la leva per occhielli.30


11. TOETS VOOR NAALDSTOP ONDER/BOVENBij het indrukken van deze toets gaat de LED-indicatiebranden en de naald blijft in de onderste stand staan, wanneeru de voet van het voetpedaal neemt.12. LCD-CONTRASTHet contrast van het LCD-display kan door te draaien aan d<strong>it</strong>instelwieltje worden veranderd.11. TASTE FÜR NADELSTOPP OBEN/UNTENBeim Drücken dieser Taste leuchtet die LED-Anzeige auf unddie Nadel bleibt in unterer Stellung stehen, wenn Sie den Fußvom Fußanlasser nehmen.12. LCD-KONTRASTDer Kontrast des LCD-Displays kann durch Drehen diesesEinstellrads verändert werden.FOUTMELDINGENBij bedieningsfouten blijft de naaimachine met een pieptoonstaan en er wordt een foutmelding weergegeven.Wanneer er een foutmelding verschijnt, dient u het probleemte verhelpen door de navolgende instructies op te volgen.FEHLERMELDUNGENBei <strong>Bedienungs</strong>fehlern hält die Nähmaschine m<strong>it</strong> einemPiepston an und eine Fehlermeldung wird angezeigt.Erscheint eine Fehlermeldung, beheben Sie das Problemdurch Befolgen der unten stehenden Anweisungen:1. Het voetpedaal wordt ingedrukt, zonder dat er eensteekpatroon werd u<strong>it</strong>gekozen. Steekpatroon selecteren.1. Der Fußanlasser wird gedrückt, ohne dass ein Stichmusterausgewählt wurde. Stichmuster auswählen.2. Spoelwinder in gebruik. Spoelwinder controleren en naar links schuiven.2. Spuler in Betrieb. Spuler prüfen und nach links schieben.3. Knoopsgathendel bij het naaien van knoopsgaten omhooggezet. Knoopsgathendel omlaag zetten.3. Knopflochhebel beim Nähen von Knopflöchern angehoben. Knopflochhebel senken.4. Knoopsgathendel bij het naaien van patronen omlaaggezet. Knoopsgathendel omhoog zetten.4. Knopflochhebel beim Nähen von Mustern gesenkt. Knopflochhebel anheben.31


CUCITURA ALL’INDIETROPulsante a doppia funzione punto rovescio/imbast<strong>it</strong>uraPulsante punto rovescioAchterwaartsknopRückwärtsschalter* Cuc<strong>it</strong>ura all’indietro per punto dir<strong>it</strong>to e zig-zag ( )La cuc<strong>it</strong>ura all’indietro viene effettuata fino a che simantiene premuto il tasto.La macchina continuerà a cucire all’indietro fino a che iltasto rimarrà premuto.* Travettatura per rifinire altri punti ( )La macchina per cucire effettua 4 piccoli punti di rifin<strong>it</strong>uraper concludere tutti i motivi, ad eccezione dei punti dir<strong>it</strong>to ezig-zag. La travettatura sarà esegu<strong>it</strong>a nel punto esatto in cuiè stato premuto il tasto di cuc<strong>it</strong>ura all’indietro / travettatura.NOTA: E’ una funzione molto utile per rifinire i motivicuc<strong>it</strong>i ed ev<strong>it</strong>are sfilacciature alle estrem<strong>it</strong>à dellecuc<strong>it</strong>ure.32


AchterwaartsknopDubbele-functieknop voor achterwaarts naaien enafhechtenRÜCKWÄRTSSCHALTERDoppelfunktionstaste zum Rückwärtsnähen undHeften* Achterwaarts naaien voor rechte steken enzigzag steken ( )Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknopingedrukt.De machine naa<strong>it</strong> achteru<strong>it</strong>, zolang deze knop ingedrukt blijft.* Rückwärtsfunktion für Geradstiche undZickzackstiche ( )Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter.Die Maschine näht rückwärts, solange der Schalter betätigtwird.* Afhechtfunctie voor hetafwerken van andere steken ( )De naaimachine naa<strong>it</strong> 4 kleine naadafwerksteken voorhet afhechten van alle steekpatronen behalve rechte enzigzagsteken. De naadafwerksteken worden exact opde plaats u<strong>it</strong>gevoerd waarbij de achterwaartsknop wordtbediend.OPMERKING: het afhechten van steekpatronen iszeer nuttig tegen het u<strong>it</strong>rafelen van naadeinden.* Riegelfunktion zumVernähen von sonstigen Stichen ( )Die Nähmaschine näht 4 kleine Nahtverriegelungsstichezum Vernähen aller Stichmuster außer Gerad- undZickzackstichen. Die Nahtverriegelungsstiche werden exaktauf der Stelle ausgeführt, bei der der Rückwärtsschalterbetätigt wird.HINWEIS: Das Vernähen von Stichmustern ist sehrnützlich gegen das Ausfransen von Nahtenden.33


2. INIZIARE A CUCIREI punti selezionabili appartengono a due categorie base.Una è quella dei punti utili e punti continui. Sono punti che,una volta selezionati, vengono cuc<strong>it</strong>i ininterrottamente.Non sarà possibile cucire un solo motivo isolato, né i motivipotranno essere un<strong>it</strong>i in combinazione ad altri punti per crearesequenze personalizzate. Potete semplicemente selezionareil motivo che si desidera e cucirlo ininterrottamente.L’altra categoria è quella dei Caratteri e dei Motivi decorativi.Normalmente è selezionata la modal<strong>it</strong>à “motivo singolo”e questi punti sono cuc<strong>it</strong>i una volta sola. Attivando il tastoCuc<strong>it</strong>ura Continua, i punti verranno cuc<strong>it</strong>i ininterrottamente.Questi punti si possono anche combinare insieme per formaresequenze personalizzate di punti.PUNTI UTILI E CONTINUISi tratta di punti che, quando sono selezionati, vengono cuc<strong>it</strong>iininterrottamente.Comprendono tutti i punti base e molti motivi decorativicontinui. Unica eccezione sono gli occhielli, che potretetrovare in questa categoria.Quando la macchina si accende, viene selezionataautomaticamente la cuc<strong>it</strong>ura dir<strong>it</strong>ta e appare sul displayLCD una schermata che permette di impostare le propriepreferenze.(1)SELEZIONE DEL MOTIVO(1) Premete il tasto punti utili. Sul display appariranno i primi5 motivi (gruppo 1).(2) Premete il tasto di scorrimento verticale (su o giù). Ildisplay visualizzerà un nuovo gruppo di motivi.(3) Quando appare il motivo desiderato, premete il tastomultifunzione sotto al motivo e apparirà una schermata sucui impostare le preferenze personali.* Disegno del motivo* Ampiezza del punto* Lunghezza del punto* Icona Immagine a specchio (se disponibile)* Icona Ago gemello (se disponibile)(2)(3)IMPOSTAZIONE DELL’AMPIEZZA E DELLALUNGHEZZA DEL PUNTOQuando è selezionato, il motivo viene cuc<strong>it</strong>o automaticamentecon le impostazioni predefin<strong>it</strong>e di ampiezza, lunghezza eposizione dell’ago. Le impostazioni predefin<strong>it</strong>e sono indicatecon numeri evidenziati. Potete effettuare delle modificheutilizzando i tasti multifunzione.(1) Premete il tasto (B) per restrin<strong>ger</strong>e l’ampiezza del punto eil tasto (C) per allargarla.(2) Premete il tasto (D) per accorciare la lunghezza del puntoe il tasto (E) per allungarla.Nota: Quando non sono più possibile ulteriori regolazioni,viene emesso un segnale acustico ripetuto.Se scegliete di modificare la lunghezza e l’ampiezza di unpunto, le nuove impostazioni rimarranno in memoria fino a chela macchina non sarà spenta.Se la macchina rimane accesa, potrete cambiare punti senzache le impostazioni vengano annullate.34A B C DE


2. NAAIENVoor het selecteren van steekpatronen zijn tweesteekcategorieën beschikbaar.De eerste categorie heet “Gebruikssteken & DoorlopendeSteken”. Het gaat om steekpatronen die na het selecterendoorlopend worden genaaid. Met deze steken kunnen nochafzonderlijke patronen noch combinaties met andere steken(zogenaamde patroonvolgorden) worden u<strong>it</strong>gevoerd. U hoeftalleen de gewenste steek u<strong>it</strong> te kiezen. De steek wordt dandoorlopend genaaid.De tweede categorie heet “Letters & Decoratieve Steken”.Deze steken worden als afzonderlijke patronen genaaid,wanneer ze worden geselecteerd. Ze kunnen ook doorlopendworden genaaid, echter alleen wanneer de toets “PatroonHerhalen” geactiveerd is. Deze steken kunnen ook met elkaarworden gecombineerd om zogenaamde patroonvolgorden tevormen.2. NÄHENZur Auswahl von Stichmustern stehen zwei Stichkategorienzur Verfügung.Die erste Kategorie nennt sich "Nutzstiche & FortlaufendeStiche". Es handelt sich um Stichmuster, die nach Auswahlfortlaufend genäht werden. M<strong>it</strong> diesen Stichen können wederEinzelmuster noch Kombinationen m<strong>it</strong> anderen Stichen (sog.Musterfolgen) durchgeführt werden. Sie brauchen nur, dengewünschten Stich zu wählen. Der Stich wird dann fortlaufendgenäht.Die zwe<strong>it</strong>e Kategorie nennt sich "Buchstaben &Dekorativstiche". Diese Stiche werden als Einzelmustergenäht, wenn sie ausgewählt werden. Sie können auchfortlaufend genäht werden, jedoch nur wenn die Taste "MusterWiederholen" gedrückt wird. Diese Stiche können auchm<strong>it</strong>einander kombiniert werden, um sog. Musterfolgen zubilden.GEBRUIKSSTEKEN & DOORLOPENDESTEKENWanneer deze steken worden geselecteerd, worden zedoorlopend genaaid.Tot deze steekcategorie behoren zowel alledaagsegebruikssteken als ook vele decoratieve steken, diedoorlopend kunnen worden genaaid. De enige u<strong>it</strong>zonderingzijn knoopsgaten, die er ook bijhoren.Bij het inschakelen van de naaimachine wordt de rechtesteek automatisch geselecteerd. Een pop-up-menu voor hetinstellen van individuele steekwaarden verschijnt in het LCDdisplay.STEEKPATROON SELECTEREN(1) Toets voor gebruikssteken indrukken. De eerste 5steekpatronen (groep 1) verschijnt in het display.(2) Pijltoets naar boven of pijltoets naar beneden drukken. Devolgende patroongroep verschijnt in het display.(3) Wanneer het gewenste steekpatroon verschijnt,multifunctionele toets onder het steekpatroon indrukken.Een pop-up-menu voor het instellen van de volgendeindividuele steekwaarden verschijnt in het display:* patroonweergave* steekbreedte* steeklengte* spiegelsymbool (indien beschikbaar)* dubbelenaaldsymbool (indien beschikbaar)NUTZSTICHE & FORTLAUFENDESTICHEWenn diese Stiche ausgewählt werden, werden sie fortlaufendgenäht.Zu dieser Stichkategorie gehören sowohl alltägliche Nutzsticheals auch viele dekorative Stiche, die sich fortlaufend nähenlassen. Einzige Ausnahme sind Knopflöcher, die auch dazugehören.Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstichautomatisch ausgewählt. Ein Pop-up-Menü zur Einstellungvon individuellen Stichwerten erscheint auf dem LCD-Display.STICHMUSTER AUSWÄHLEN(1) Taste für Nutzstiche drücken. Die erste 5 Stichmuster(Gruppe 1) erscheinen auf dem Display.(2) Pfeiltaste nach oben oder Pfeiltaste nach unten drücken.Die nächste Mustergruppe erscheint auf dem Display.(3) Wenn das gewünschte Stichmuster erscheint,Multifunktionstaste unter dem Stichmuster drücken. EinPop-up-Menü zur Einstellung folgender individuellerStichwerte erscheint auf dem Display:* Musterdarstellung* Stichbre<strong>it</strong>e* Stichlänge* Spiegelsymbol (wenn verfügbar)* Zwillingsnadelsymbol (wenn verfügbar)STEEKLENGTE EN STEEKBREEDTE AFSTELLENNa het selecteren van een steekpatroon wordt het automatischgenaaid met de basisinstellingen voor steeklengte,steekbreedte en naaldpos<strong>it</strong>ie.Basisinstellingen worden als gemarkeerde getallenweergegeven. Ze kunnen door te drukken op demultifunctionele toetsen worden veranderd:(1) Met de toets (B) kunt u de steekbreedte verminderen. Metde toets (C) kunt u de steekbreedte vergroten.(2) Met de toets (D) kunt u de steeklengte verminderen. Metde toets (E) kunt u de steeklengte verhogen.Opmerking: Wanneer u meerdere pieptonen hoort, is hetinstellen van ho<strong>ger</strong>e of la<strong>ger</strong>e waarden niet mogelijk.Wanneer u de steeklengte en steekbreedte van eensteekpatroon verandert, blijven de nieuwe instellingen in denaaimachine opgeslagen, totdat deze wordt u<strong>it</strong>geschakeld.Bovendien kunt u wanneer de machine ingeschakeld is,tussen steekpatronen heen en weer wisselen, zonder dat deinstellingen worden gewist.STICHLÄNGE UND STICHBREITE EINSTELLENNach Auswahl eines Stichmusters wird es automatisch m<strong>it</strong>den Grundeinstellungen für Stichlänge, Stichbre<strong>it</strong>e undNadelpos<strong>it</strong>ion genäht.Grundeinstellungen werden als markierte Zahlen angezeigt.Sie können durch Drücken der Multifunktionstasten verändertwerden:(1) M<strong>it</strong> der Taste (B) können Sie die Stichbre<strong>it</strong>e verrin<strong>ger</strong>n. M<strong>it</strong>der Taste (C) können Sie die Stichbre<strong>it</strong>e erhöhen.(2) M<strong>it</strong> der Taste (D) können Sie die Stichlänge verrin<strong>ger</strong>n. M<strong>it</strong>der Taste (E) können Sie die Stichlänge erhöhen.Hinweis: Wenn Sie mehrere Piepstöne hören, ist dieEinstellung von höheren oder niedri<strong>ger</strong>en Werten nichtmöglich.Wenn Sie die Stichlänge und Stichbre<strong>it</strong>e eines Stichmustersgeändert haben, bleiben die neuen Einstellungen in derNähmaschine gespeichert, bis diese ausgeschaltet wird.Außerdem können Sie bei eingeschalteter Maschine zwischenStichmustern wechseln, ohne dass die Einstellungen gelöschtwerden.35


IMPOSTAZIONE DI IMMAGINE A SPECCHIOLa funzione di Immagine a Specchio può essere attivata,premendo il tasto corrispondente, quando sul display apparela sua icona.IMPOSTAZIONE DI AGO GEMELLOLa funzione di Ago Gemello può essere attivata, premendo iltasto corrispondente, quando sul display appare la sua icona.In questo modo ridurrete automaticamente l’ampiezza delpunto, ev<strong>it</strong>ando la rottura degli aghi e altri danni alla vostramacchina.Nota: quando viene spenta, la macchina tornaautomaticamente alla modal<strong>it</strong>à di cuc<strong>it</strong>o normale.36


SPIEGELPATROON-INSTELLINGEen geselecteerd steekpatroon kan door te drukken op detoets voor spiegelpatronen worden gespiegeld. D<strong>it</strong> is alleenmogelijk, wanneer het spiegelpatroonsymbool in het displayverschijnt.SPIEGELMUSTER-EINSTELLUNGEin ausgewähltes Stichmuster kann durch Drücken der Tastefür Spiegelmuster gespiegelt werden. Dies nur, wenn dasSpiegelmustersymbol auf dem Display erscheint.DUBBELENAALD-INSTELLINGDoor te drukken op de toets voor dubbele naalden wordtde naaimachine op de dubbelenaaldmodus ingesteld. D<strong>it</strong> isalleen mogelijk, wanneer het dubbelenaaldsymbool in hetdisplay verschijnt. Door deze instelling wordt de steekbreedteautomatisch verminderd, om het gevaar van naaldbreuk enbeschadiging van de machine u<strong>it</strong> te slu<strong>it</strong>en.Opmerking: Bij het u<strong>it</strong>schakelen van de naaimachine is dedubbelenaaldmodus weer gewist.ZWILLINGSNADEL-EINSTELLUNGDurch Drücken der Taste für Zwillingsnadeln wird dieNähmaschine auf den Zwillingsnadel-Modus eingestellt. Diesist nur möglich, wenn das Zwillingsnadel-Symbol auf demDisplay erscheint. Durch diese Einstellung wird die Stichbre<strong>it</strong>eautomatisch verrin<strong>ger</strong>t, um die Gefahr von Nadelbruch undBeschädigung der Maschine auszuschließen.Hinweis: Beim Ausschalten der Nähmaschine ist derZwillingsnadel-Modus wieder gelöscht.37


Gruppo 7 / Groep 7 / Gruppe 7 Gruppo 11 / Groep 11 / Gruppe 11Gruppo 8 / Groep 8 / Gruppe 8 Gruppo 12 / Groep 12 / Gruppe 12Gruppo 9 / Groep 9 / Gruppe 9 Gruppo 13 / Groep 13 / Gruppe 13Gruppo 10 / Groep 10 / Gruppe 1039


CUCITURA DIRITTAIl punto dir<strong>it</strong>to è quello utilizzato più di frequente nelle diversefasi del cuc<strong>it</strong>o. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggiindicati:1. IMPOSTAZIONIPiedino – Piedino standardTensione del filo - AUTO1ABDNOTA: In base al peso del tessuto potrebbe esserenecessaria una leg<strong>ger</strong>a “regolazione fine” dellatensione.CA . Controllo di tensione del filoB . Tasto per cuc<strong>it</strong>ura all’indietroC . Leva alza-piedinoD . Pannello di controllo242. Tirate entrambi i fili verso il lato posteriore della macchina,lasciando una lunghezza di circa 15 cm.3. Mettete il tessuto sotto il piedino ed abbassate la leva alzapiedino.4. Ruotate verso di voi il volantino fino a che l’ago entra neltessuto.5. Avviate la macchina. Guidate delicatamente con le mani iltessuto. Quando arrivate al bordo della stoffa, fermate lamacchina per cucire.NOTA: Per aiutarvi nel cuc<strong>it</strong>o, la placca d’ago ha sudi essa dei segni di riferimento, sia in pollici che incentimetri.536. Ruotate il volantino verso di voi, per portare l’ago nella suaposizione più elevata. Quindi sollevate il piedino, portate lastoffa verso il dietro e tagliate il filo in eccesso con il tagliafilo,s<strong>it</strong>uato sul lato inferiore del coperchio anteriore (vedi figura).6NOTA: Per fissare la cuc<strong>it</strong>ura ed ev<strong>it</strong>are sfilacciature,premete il tasto di cuc<strong>it</strong>ura all’indietro e cuc<strong>it</strong>e alcunipunti di rinforzo all’inizio e alla fine della cuc<strong>it</strong>ura.PER CUCIRE DIRITTOPer effettuare cuc<strong>it</strong>ure dir<strong>it</strong>te, usate come riferimento unadelle linee guida numerate, incise sulla placca d’ago. I numeriindicano la distanza dall’ago nella sua posizione centrale.La linea guida sul coperchio della bobina ha una distanza di ¼di pollice (6 mm) ed è utilizzata per cucire blocchi di trapunteo cuc<strong>it</strong>ure strette, come quelle degli ab<strong>it</strong>i da bambola o degliindumenti per bambini.3/4" (19 mm)5/8" (16 mm)1/2" (13 mm)3/8" ( 9 mm)1/4" ( 6 mm)40


RECHTE STEEKBij elke aspect van het naaien wordt de rechte steek het meestveelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van onderstaandestappen leren te naaien.1. INSTELLINGENVoetje - StandardvoetSpanningsregelaar - AUTOOPMERKING: afhankelijk van het stofgewicht kan er een“exacte instelling” van de draadspanning noodzakelijk zijn.A . SpanningsregelaarB . AchterwaartsknopC . PersvoethevelD . BedieningsveldGERADSTICHDer Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich.Machen Sie sich daher m<strong>it</strong> den folgenden Arbe<strong>it</strong>sschr<strong>it</strong>tenvertraut.1. EINSTELLUNGENNähfuß - StandardfußOberfadenspannung - AUTOHINWEIS: Je nach Stoffgewicht kann eine„Feineinstellung” der Fadenspannung erforderlich sein.A . Fadenspannungs-EinstellradB . RückwärtsschalterC . NähfußheberD . Bedienfeld2. Trek beide draden onder het voetje in de richting van deachterzijde van de machine en laat daarbij ongeveer 15cmover.3. Plaats de stof onder het voetje en laat het voetje zakken.4. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de stof gaat.5. Start de machine. Leid de stof voorzichtig met uw handen.Stop de naaimachine wanneer u de rand van de stofbereikt.OPMERKING: als hulp voor de stofgeleiding is desteekplaat van maatindeling in mm en inch voorzien.2. Ziehen Sie beide Fäden ca. 15 cm nach hinten unter denNähfuß.3. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, und senken Sie denNähfuß.4. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn, bisdie Nadel in den Stoff einsticht.5. Starten Sie die Maschine. Führen Sie den Stoff leicht m<strong>it</strong>der Hand. Wenn Sie den Rand des Stoffes erreichen,stoppen Sie die Maschine.HINWEIS: Als Hilfe für die Stoffführung ist dieStichplatte ist m<strong>it</strong> einer Maßeinteilung in mm undZoll versehen.6. Draai eerst het handwiel naar u toe totdat de naald in dehoogste stand staat en zet vervolgens het voetje omhoog,trek de stoffen naar achteren en knip het teveel aan draadaf met behulp van de draadsnijder aan de onderzijde vanhet frontkapje, zoals getoond.Opmerking: ter versterking van de naadu<strong>it</strong>einden deachterwaartsknop ingedrukt houden en 3-4 stekenaan het begin en einde van de naad naaien.6. Drehen Sie zuerst das Handrad entgegen demUhrzei<strong>ger</strong>sinn, bis sich die Nadel in ihrer höchsten Stellungbefindet, stellen Sie dann den Nähfuß hoch und ziehen Siedas Nähgut nach hinten. Schneiden Sie überstehende Fädenm<strong>it</strong> dem Fadenabschneider - auf dem Kopfdeckel - ab.Hinweis: Es empfiehlt sich, eine Naht m<strong>it</strong> ein 3 bis 5Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Siebefestigen dadurch die Fadenenden und verhindernein Aufgehen der Naht.RECHTE NAADVOERINGOm de naad recht te naaien, dient u zich aan een van degenummerde geleidingslijnen op de naaldplaat te houden. Degetallen staan voor de afstand van de gecentreerde naald.Met de voeringslijn op het spoelruimtedeksel worden 6-mmnaden u<strong>it</strong>gevoerd. Deze zijn bij quiltwerk en ook voor nadenmet smalle kanten, zoals bijv. bij poppen- en babykleding,nuttig.GERADE NAHTFÜHRUNGUm die Naht <strong>ger</strong>ade zu führen, halten Sie sich an eine dernummerierten Führungslinien auf der Stichplatte. Die Zahlenstehen für den Abstand der Naht von der zentrierten Nadel.M<strong>it</strong> der Führungslinie auf dem Spulenraumdeckel werden6-mm-Nähte ausgeführt. Diese sind bei Quiltarbe<strong>it</strong>en undauch für schmalkantige Arbe<strong>it</strong>en, wie z.B. bei Puppen- oderBabykleidung, nützlich.41


INSERIMENTO DI CERNIERE ECORDONCINIUtilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro edestro della cerniera e per preparare il cordoncino.INSERIMENTO DI CERNIEREPer cucire il lato destro della cerniera, agganciate al gambo illato sinistro del piedino per cerniere, di modo che l’ago passinell’apertura sul lato sinistro del piedino.Per cucire il lato sinistro della cerniera, agganciate al gambo illato destro del piedino.Ago a sinistra del piedinoNaald links van de voetNadel links vom NähfußAgo a destra del piedinoNaald rechts van de voetNadel rechts vom NähfußCORDONCINICreate un tubicino coprendo un cordoncino con una striscia d<strong>it</strong>essuto.Attaccate il lato destro del piedino al supporto in modo che l’agopassi attraverso il lato destro del piedino.Imbast<strong>it</strong>e insieme i margini di cuc<strong>it</strong>ura, racchiudendo il cordoncinoe formando un nastro di cuc<strong>it</strong>ura per il tubicino. Poi, puntate conspilli o imbast<strong>it</strong>e il pezzo di tessuto principale per il cuc<strong>it</strong>o.Indicazioni utili: la giusta regolazione della posizionedell’ago per cucire bene un cordoncino dev’esseresistemata con il controllo ampiezza punto.PUNTO “TRAPUNTATO A MANO”Si tratta di un punto studiato per dare l’effetto di una cuc<strong>it</strong>uramanuale per trapuntature e rinformi.1. Infilate la bobina con il colore che volete che si veda.2. Infilate la macchina con un filo invisibile o molto leg<strong>ger</strong>oche abbia lo stesso colore del tessuto. Questo filo non saràin evidenza.3. Aumentate la tensione del filo poco alla volta, fino adottenere l’effetto desiderato.4. Iniziate a cucire.NOTA: Per un effetto più espressivo, sperimentatediverse combinazioni di tensione e lunghezza del punto.PUNTO DRITTO CON FUNZIONERINFORZO AUTOMATICO1. Premere il pedale a la macchina cucirà quattro puntiindietro e poi quattro punti sul rovescio e continuerà acucire all’indietro fino a che non rilascerete il pedale.2. Premete il pulsante punto rovescio e la macchina cuciràquattro punti sul rovescio e quattro indietro e poi si fermerà.42


RITSSLUITING AANBRENGEN ENKOORDEN NAAIENGebruik de r<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ingvoet voor het naaien van de linker- ofrechterkant van een r<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ing resp. voor het aanbrengen vaneen piping of een koordje.REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN /KORDONIERENVerwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen derlinken oder rechten Se<strong>it</strong>en eines Reißverschlusses bzw. zumEinnähen eines Einlaufgarnes.RITSSLUITING AANBRENGENVoor het naaien van de rechterkant van de r<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ing dient der<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ingvoet links in de voethouder te worden vergrendeld,zodat de naald links van het voetje insteekt.Voor het naaien van de linkerkant van de r<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ing dient der<strong>it</strong>sslu<strong>it</strong>ingvoet rechts in de voethouder te worden vergrendeld.REIßVERSCHLUSS EINNÄHENZum Nähen der rechten Se<strong>it</strong>e des Reißverschlusses ist derReißverschlussfuß links in den Nähfußhalter einzurasten,sodass die Nadel links von dem Nähfuß einsticht.Zum Nähen der linken Se<strong>it</strong>e des Reißverschlusses ist derReißverschlussfuß rechts in den Nähfußhalter einzurasten.KOORDEN NAAIENMaak een biesversiering door een koordje in een schuine bieste leggen.Bevestig de rechterzijde van de r<strong>it</strong>svoet aan de voethouderzodat de naald door de rechterzijde van de r<strong>it</strong>svoet steekt.Naai de zijden aan elkaar met het koordje ertussen, zodater een zoomband voor de bies ontstaat. Speld het geheelvervolgens op een ander stuk stof en naai het vast.Tip: om de naald vlak aan het koord te leiden, kunt ueen exacte instelling van de naaldpos<strong>it</strong>ie met behulpvan de steekbreedte-regelaar bereiken.KORDONIERENNähen Sie eine Paspel, indem Sie Einlaufgarn m<strong>it</strong> einemSchrägstreifen bedecken.Befestigen Sie die rechte Se<strong>it</strong>e des Reißverschlussfußes soam Nähfußhalter, dass die Nadel auf der rechten Se<strong>it</strong>e desFußes einsticht.Heften Sie die Nahtzugabe um das Einlaufgarn herum, sodassein Nahtband für die Paspel entsteht. Befestigen Sie dasNahtband durch Feststecken oder Heften am Hauptstoff.Tipp: Zum Führen der Nadel dicht an dem Einlaufgarnkönnen Sie eine Feineinstellung der Nadelpos<strong>it</strong>ionm<strong>it</strong>hilfe des Stichbre<strong>it</strong>enschiebers erreichen.QUILTSTEEK IN HANDGENAAIDEOPTIEKDeze steek is bestemd om een handgenaaid effect te gevenaan opnaaien en patchwork.1. Spoel de onderdraad op met de gewenste opnaaikleur.Wanneer u naa<strong>it</strong>, wordt de onderdraad naar bovengetrokken.2. Rijg de machine met onzichtbare draad of draad vandezelfde kleur die overeenkomt met de stof en die nietzichtbaar is.3. Verhoog de draadspanning een weinig totdat de steek eencorrecte vorm heeft.4. Begin met naaien.OPMERKING: voor een u<strong>it</strong>zonderlijk resultaat, kunt uexperimenteren met verschillende draadspanningen ensteeklengten.RECHTE STEEK METAUTOMATISCHE AFHECHTFUNCTIE1. Bedien het voetpedaal. De naaimachine naa<strong>it</strong> 4 stekenvoorwaarts, 4 steken achterwaarts en blijft pas staanwanneer u het voetpedaal loslaat.2. Wanneer u de achterwaartsknop bedient, naa<strong>it</strong> denaaimachine 4 steken achterwaarts, 4 steken voorwaartsen blijft automatisch staan.QUILTSTICH MIT HANDARBEIT-OPTIKDieser Stich sieht wie handgemacht aus und eignet sich fürAbstepp- und Quiltarbe<strong>it</strong>en.1. Verwenden Sie die gewünschte Stickfarbe für denUnterfaden. Wenn Sie nähen, wird der Unterfaden auf derOberse<strong>it</strong>e erscheinen, was den handgearbe<strong>it</strong>eten Effektausmacht.2. Verwenden Sie unsichtbares Nähgarn oder sehr leichtesGarn, dem Farbton des Stoffes entsprechend, für denOberfaden, sodass dieser nicht sichtbar ist.3. Erhöhen Sie die Fadenspannung, bis Sie die gewünschteOptik erzielen.4. Beginnen Sie m<strong>it</strong> dem Nähen.HINWEIS: Für ein ausgefallenes Ergebnis,experimentieren Sie m<strong>it</strong> unterschiedlichenFadenspannungen und Stichlängen.GERADSTICH MIT AUTOMATISCHERVERNÄHFUNKTION1. Betätigen Sie den Fußanlasser. Die Maschine näht 4Stiche vorwärts, 4 Stiche rückwärts und bleibt erst stehen,wenn Sie den Fußanlasser loslassen.2. Wenn Sie den Rückwärtsschalter betätigen, näht dieMaschine 4 Stiche rückwärts, 4 Stiche vorwärts und bleibtautomatisch stehen.43


CUCITURA ZIG-ZAGIMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standardControllo di tensione del filo - AUTOIl filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto aseconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della veloc<strong>it</strong>àdi cuc<strong>it</strong>ura. Il filo della bobina, invece, non deve mai appariresul dir<strong>it</strong>to del tessuto.Se il filo della bobina viene trascinato sul dir<strong>it</strong>to o se notatedelle grinze, riducete leg<strong>ger</strong>mente la tensione con il Controllodi tensione del filo.RovescioonderkantUnterse<strong>it</strong>eDir<strong>it</strong>ttobovenkantOberse<strong>it</strong>eREGOLAZIONE DI LUNGHEZZA EAMPIEZZA DEL PUNTOIl riquadro grigio scuro indica il valore predefin<strong>it</strong>o,impostato automaticamente quando viene selezionato ilpunto.Per il Punto Zig Zag, la lunghezza è impostata su 2 mme l’ampiezza su 5 mm.I riquadri in grigio chiaro indicano tutti i possibili valoriimpostabili manualmente.NOTA: la tabella mostra i valori effettivi di lunghezza eampiezza, che non corrispondono necessariamente allascala e ai numeri indicati sulla macchina per cucire.LUNGHEZZA DEL PUNTOsteeklengteStichlänge0AMPIEZZA DEL PUNTOsteekbreedteStichbre<strong>it</strong>emm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.00.250.50.751.01.251.51.752.02.53.0PUNTO PIENO (SATIN)E’ un punto molto f<strong>it</strong>to e molto attraente, utilizzato perapplicazioni, travettature, ecc. Per cucire con il puntosatin, allentate leg<strong>ger</strong>mente la tensione del filo e regolatemanualmente la lunghezza del punto tra 0,5 e 2,0. Per ev<strong>it</strong>areche stoffe molto leg<strong>ger</strong>e possano arricciarsi utilizzare unrinforzo in carta (stabilizzatore) o in tessuto.Indicazioni utili: per cucire motivi molto densi, DEVEESSERE utilizzato il piedino per punti pieni.POSIZIONE DEI PUNTICome mostra la figura, l’ampiezza del punto aumenta a partiredalla posizione centrale dell’ago.Posizione centraleMiddenpos<strong>it</strong>ieNadelpos<strong>it</strong>ion M<strong>it</strong>te44


ZIGZAGSTEEKINSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet: Spanningsregelaar - AUTODe bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijkvan de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid,maar de spoeldraad mag noo<strong>it</strong> aan de bovenkant van de stofverschijnen.Indien de onderdraad naar boven trekt of de naad twijnt,vermindert u de draadspanning via de regelaar.ZICKZACKSTICHEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Standardfuß: Oberfadenspannung - AUTOJe nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigke<strong>it</strong> kannder Oberfaden eventuell auf der Unterse<strong>it</strong>e sichtbar sein. DerUnterfaden darf aber nie auf der Oberse<strong>it</strong>e erscheinen.Falls der Unterfaden nach oben zieht oder die Naht kräuseltsich, senken Sie die Fadenspannung m<strong>it</strong> dem Einstellrad.AFSTELLEN VAN DE STEEKBREEDTEEN LENGTEHet donkergrijze veld staat voor de standaardwaarde, diebij de keuze van het patroon automatisch wordt ingesteld.Voor de zigzagsteek bedraagt de vooraf ingesteldesteeklengte 2mm en de vooringestelde steekbreedte 5 mm.STICHBREITE UND STICHLÄNGEEINSTELLENDas dunkelgraue Feld steht für den Standardwert, derbei Auswahl des Musters automatisch eingestellt wird.Für den Zickzackstich beträgt die voreingestellteStichlänge 2 mm und die voreingestellte Stichbre<strong>it</strong>e 5 mm.De grijze velden staan voor alle willekeurige waarden,die manueel instelbaar zijn.Die grauen Felder stehen für alle beliebigen Werte, diemanuell einstellbar sind.OPMERKING: de in de tabel aangegeven waardenzijn actuele steeklengten en breedte. Ze vormen geenweergaven van de markeringen op de naaimachine.HINWEIS: Die in der Tabelle angegebenen Werte sindbeliebige Stichlängen und -bre<strong>it</strong>en. Sie sind keineDarstellung der Markierungen auf der Nähmaschine.SATIJNSTEEKD<strong>it</strong> is een leuke dicht op elkaar genaaide steek, voor opnaaienvan applikaties, trensjes enz. Zet de bovenspanning ietsminder. Steeklengte op 0,5-2,00 voor satijnsteken instellen.Gebruik strijkvlieseline of papier onder de stof.OPMERKING: voor het naaien van bijzonder nauwe(d.w.z. dichte) zigzagsteken/satijnsteken, MOET u decordonvoet gebruiken.PLAATSING VAN PATRONENDe steekbreedte van het patroon neemt toe vanaf demiddenpos<strong>it</strong>ie van de naald, zoals afgebeeld is.RAUPENSTICHRaupenstiche sind besonders enge Zickzackstiche, die eine „satinierte” Optik ergeben. Sie sind gut für Applikationen oderzum Nähen von Riegeln, usw. Die Oberfadenspannung sollteetwas reduziert werden. Die Stichlänge muss in dem Bereich0,5 - 2,00 eingestellt werden. Bei sehr weichem Materialbenutzen Sie b<strong>it</strong>te ein Stickvlies oder Seidenpapier, um einZusammenziehen des Stoffes zu verhindern.HINWEIS: Zum Nähen von besonders engen (d.h.dichten) Zickzackstichen/Raupenstichen MÜSSEN Sieden Raupenfuß verwenden.PLATZIERUNG VON MUSTERNDie Musterstichbre<strong>it</strong>e vergrößert sich ausgehend von derNadelpos<strong>it</strong>ion M<strong>it</strong>te, wie nebenstehend abgebildet.45


PUNTO INVISIBILEIl punto invisibile viene utilizzato principalmente perorlare tende, pantaloni, gonne, ecc.IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino per punto invisibileControllo di tensione del filo - AUTO1 2Tessuto medio-pesanteMiddelzware tot zware stofM<strong>it</strong>telschwere bis schwere Stoffe- Punto invisibile regolare per tessuti normali- Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati1. Per prima cosa fin<strong>it</strong>e il bordo grezzo. Se il tessuto èleg<strong>ger</strong>o, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto è mediopesante,sopragg<strong>it</strong>tatelo. Quindi create un orlo delledimensioni desiderate, stirate e mettete degli spilli.2. Ora piegate il tessuto come indicato nella figura.RovescioOnderkantUnterse<strong>it</strong>e1 2Tessuto leg<strong>ger</strong>oFijne stofFeine StoffeRovescioOnderkantUnterse<strong>it</strong>eRovescioOnderkantUnterse<strong>it</strong>eRovescioOnderkantUnterse<strong>it</strong>e3. Mettete il tessuto sotto al piedino. Girate a mano ilvolantino verso di voi, fino a quando l’ago pizzicherà laparte sinistra del tessuto. Se così non fosse, sistematela guida (B) del piedino (A) così che l’ago penetri appenanella piega del tessuto e la guida sia attaccata alla piega.3ABNOTA: per realizzare un punto invisibile più strettoo più largo, regolare la lunghezza e l’ampiezza delpunto a mano come desiderate. Poi sistemate laguida del piedino.Cuc<strong>it</strong>e lentamente, accompagnando il tessuto lungo ilbordo della guida.4. Al termine, sul dir<strong>it</strong>to del tessuto, la cuc<strong>it</strong>ura saràpraticamente invisibile.NOTA: Fate pratica per realizzare punti invisibili.Esegu<strong>it</strong>e sempre prima un test.4Dir<strong>it</strong>toBovenzijdeOberse<strong>it</strong>e46


BLINDZOMENDe blindzoomsteek is geschikt als houdbare zoombevestigingvoor een reeks van textielsoorten, b.v. tafelkleden, broeken,rokken.BLINDSTICHDer Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbareSaumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw.verwendet.INSTELLINGEN : Voetje - Blindsteekvoet: Spanningsregelaar - AUTOEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Blindstichfuß: Oberfadenspannung - AUTO- Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen.- einfacher Blindstich für normale, feste Stoffe-Elastische blindzoomsteek voor fijne, rekbarestoffen.1. Werk eerst de ruwe rand af. Doe d<strong>it</strong> door bij fijne stoffen derand om te slaan of door bij middelzware en zware stoffende rand overhands te naaien. Sla de zoom vervolgensover de gewenste lengte om, deze persen en met speldenvastzetten.2. Vouw de stof nu zoals afgebeeld, met de verkeerde kantnaar boven.-elastischer Blindstich für Stretchwaren und feineStoffe1. Verarbe<strong>it</strong>en Sie zuerst die Schn<strong>it</strong>tkante: Bei feinen Stoffenschlagen Sie die Kante um, bei m<strong>it</strong>tleren bis schwerenStoffen versäubern Sie die Kante.Bügeln Sie dann den Saum auf die gewünschte Bre<strong>it</strong>e umund heften Sie ihn m<strong>it</strong> Stecknadeln.2. Falten Sie nun den Stoff m<strong>it</strong> der Unterse<strong>it</strong>e nach oben, wiein der Abbildung gezeigt.3. Plaats de stof onder het voetje met de vouw in de stof ineen zodanige pos<strong>it</strong>ie dat de naald de vouw juist doorsteektwanneer de naald naar links draa<strong>it</strong>. Let erop dat de stekenslechts één textieldraadje in de vouw pakken. Indien nodigde blindsteek-geleiding (B) van het voetje (A) instellen. Bijhet naaien moet de vouw langs de blindsteek-geleidingworden gevoerd.OPMERKING: gebruik eerst de steekbreedte ende steeklengteregelaar om de exacte breedte enlengte van de naald fijn af te stellen. Daarna kunt ude blindsteek-geleiding instellen.3. Legen Sie das Nähgut so unter den Nähfuß. DrehenSie das Handrad entgegen dem Uhrzei<strong>ger</strong>sinn, bis dieNadel völlig nach links schwenkt. Es ist wichtig, dass dieNadel m<strong>it</strong> ihrem linken Anschlag ganz knapp an der Falteeinsticht. Falls dies nicht der Fall sein sollte, stellen Sie dieFührung (B) auf dem Blindstichfuß so ein, dass die Nadelknapp an der Kante einsticht und die Blindstich-Führungam Anschlag der Falte entlang läuft.HINWEIS: Für einen en<strong>ger</strong>en oder bre<strong>it</strong>erenBlindsaum, zuerst Stichlänge und -bre<strong>it</strong>e wiegewünscht einstellen. Dann Führung einstellen.Naai langzaam, waarbij de stof gelijkmatig langs deblindsteek-geleiding wordt geschoven.Nähen Sie langsam, und führen Sie den Stoff gleichmäßigentlang der Führung.4. Wanneer d<strong>it</strong> is voltooid, zijn de steken aan de rechterzijdevan de stof bijna onzichtbaar.OPMERKING: omdat deze techniek iets aan oefeingvergt, wordt er altijd aanbevolen om een naaiproefu<strong>it</strong> te voeren.4. An der Oberse<strong>it</strong>e ist der Blindstich nun kaum zu sehen.HINWEIS: Da diese Technik ein wenig Übun<strong>ger</strong>fordert, wird immer die Durchführung einerNähprobe empfohlen.47


ZIG-ZAG A TRE PUNTIIMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standardControllo di tensione del filo - AUTOQuesto è un punto rinforzato perchè, come indica il nome,è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag nepresenta uno solo.Per questa ragione è altamente raccomandato per ilsopragg<strong>it</strong>to di tutti i tipi di tessuto.E’ideale anche per rammendare strappi, applicare toppe,cucire asciugamani e per attaccare elastici bassi.NOTA: Riparare uno strappo o sopragg<strong>it</strong>tare comeillustrato richiede regolazioni manuali della lunghezzadel punto.PUNTO CONCHIGLIA(Effetto specchio)IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standardControllo di tensione del filo - AUTOGirare sotto la stoffa il bordo e premere. Posizionare il tessutosul lato dir<strong>it</strong>to affinché la parte dello zig-zag cucia appenasopra il bordo del tessuto piegato, tirare il tessuto in modo daformare un effetto conchiglia. Rimuovere gli eccessi di tessutosulla linea di cuc<strong>it</strong>ura.Indicazioni utili: Regolando tensione, lunghezza eampiezza del punto potrete sperimentare diversi tipidi effetto.PUNTO FAGOTTOIMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standardControllo di tensione del filo - AUTOQuesto è un punto decorativo molto usato (utilizzabile permaniche o sul davanti di camicette e ab<strong>it</strong>i). Per attaccareinsieme due pezzi di tessuto separati, con uno spazio minimotra loro. Preparazione del tessuto: girare sotto la stoffaallineando la parte tagliata, premere. Imbast<strong>it</strong>e i due pezzidi tessuto con un tessuto di rinforzo lasciando uno spazio dicirca 0,3 cm. Cuc<strong>it</strong>e circa 0,3 cm., pizzicando la stoffa conl’ago su entrambi i lati. Rimuovere l’imbast<strong>it</strong>ura, il tessuto dirinforzo; premere.48


ZIGZAG MET MEERDERE STEKENINSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet: Spanningsregelaar - AUTODeze steek is sterker dan een normale zigzag steek omdat desteek u<strong>it</strong> 3 zigzagstappen bestaat.Bijzonder geschikt voor het afwerken van stofkanten op alletextielsoorten.Tevens kunt u met deze steek scheurtjes repareren,tafelkleden naaien of patchwork en elastiek opnaaien.OPMERKING: voor afwerken en repareren zoalsafgebeeld, gebruik de steeklengteregelaar om deexacte lengte van de naald fijn af te stellen.MEHRFACHER ZICKZACKSTICHEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Standardfuß: Oberfadenspannung - AUTODer Mehrfacher Zickzackstich ist viel stärker als der normaleZickzackstich, weil er den Stoff m<strong>it</strong> jeweils drei Stichenverbindet.Er eignet sich deshalb zum Versäubern und alsKantenabschluss für alle Textilsorten.Er ist auch ideal zum Riegeln, zum Verstärken vonabgenutzten Stellen, zum Aufsetzen von Flicken,zum Aufnähen von Gummibändern, zum Nähen vonHaushalttextilien sowie für Quiltarbe<strong>it</strong>en.HINWEIS: Zum Stopfen oder Versäubern gemäßAbbildung ist eine manuelle Einstellung derStichlänge erforderlich.LINGERIESTEEK(Spiegelbeeld)MUSCHELSTICH(Spiegelbild)INSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet: Spanningsregelaar - AUTOStrijk de vouw in de stof. Plaats de stof met de goede kantnaar boven onder de voet, zodat de rechter zigzagu<strong>it</strong>slagbu<strong>it</strong>en de stofvouw steekt. De spanning van het garen trekt nuaan, en hierdoor ontstaat het schulpzoom effect. Knip de stofdichtbij de rand van de steek af.Tip: voor een u<strong>it</strong>zonderlijk resultaat, kunt uexperimenteren met verschillende draadspanningen,steekbreedten en steeklengten.EINSTELLUNGEN: Nähfuß - Standardfuß: Oberfadenspannung - AUTOSchlagen Sie die Stoffkante um und bügeln Sie sie. SchiebenSie den Stoff m<strong>it</strong> der rechten Se<strong>it</strong>e nach oben so unterden Nähfuß, dass die Sp<strong>it</strong>ze des Stiches knapp über derumgelegten Kante einsticht und den Stoff in Muschelformzieht. Schneiden Sie den überstehenden Stoff knapp entlangder Naht ab.Tipp: Für ein kreatives Ergebnis experimentieren Siem<strong>it</strong> unterschiedlichen Stichbre<strong>it</strong>en und -längen sowieFadenspannungen.FAGOTTINGSTEEKINSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet: Spanningsregelaar - AUTOD<strong>it</strong> is een populaire steek voor gebruik in blouses, mouwenenz. Om de twee delen stof aan elkaar te naaien, laat u er watruimte tussen en bereidt u de stof eerst voor. Pers de zomenin de stof en rijg deze aan elkaar, met papier onder de stof,met een afstand van ca. 3 mm. Naai dan over de afstand.Zorg dat de naald links zowel als rechts, in de stofvouw steekt.Verwijder daarna het papier en strijk de naad glad.FAGOTTSTICHEINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß: Oberfadenspannung - AUTODieser beliebte dekorative Stich wird häufig bei Ärmeln oderVorderse<strong>it</strong>en von Blusen und Damenkleidung verwendet.Zum Zusammennähen lassen Sie etwas Abstand zwischenbeiden Stoffteilen. Zuerst schlagen Sie die Nahtzugaben anden Schn<strong>it</strong>tkanten um, und bügeln Sie sie. Heften Sie danndie umgeschlagenen Kanten m<strong>it</strong> ca. 0,3 cm Abstand aufSeidenpapier. Übernähen Sie die 0,3 cm Lücke, sodass dieNadel jeweils rechts und links in den Stoff einsticht. EntfernenSie Heftstiche und Seidenpapier und bügeln Sie.49


PUNTI ELASTICIIMPOSTAZIONI: Piedino – Piedino standard o per punto pieno (satin)Controllo di tensione del filo - AUTOI punti elastici vengono utilizzati principalmente per lamaglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essereutilizzati su tessuti normali.DIRITTO ELASTICOIl punto elastico dir<strong>it</strong>to è molto più resistente del normale puntodir<strong>it</strong>to perché penetra tre volte: in avanti, indietro e ancora inavanti.E’ particolarmente indicato per rinforzare le cuc<strong>it</strong>ure di ab<strong>it</strong>isportivi in tessuto elastico e non elastico, e per cuc<strong>it</strong>ure curveche subiscono molta tensione.Potete utilizzare questo punto anche per risvolti, colletti epolsini, per dare una rifin<strong>it</strong>ura professionale ai vostri indumenti.PUNTO OVERLOCKE’ lo stesso tipo di punto utilizzato a livello industriale pergli indumenti sportivi, in grado di dare forma e rifin<strong>it</strong>ura allacuc<strong>it</strong>ura nello stesso tempo.E’ molto efficace per riparare bordi grezzi o i bordi consumatidi indumenti usati.PUNTO PIUMAL’aspetto elegante di questo punto ne permette l’uso perrifinire o inserire merletti, oppure per inserire strisce di stoffanel cucire biancheria intima o bustini.Ideale anche per trapuntare e fagotto.PUNTO RIC-RACIl punto ric-rac viene utilizzato principalmente per decoraretessuti sul dr<strong>it</strong>to. E’ l’ideale per rifinire fasce del collo, polsini,maniche e bordi. Quando regolato manualmente con unalarghezza molto stretta con cuc<strong>it</strong>ure difficili.50


STRETCHSTEKENINSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet: Spanningsregelaar - AUTODe stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide ofzeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffengebruikt worden.RECHTE STRETCHSTEEKEen rechte stretchsteek is veel sterker dan een normale rechtesteek omdat deze driemaal afslu<strong>it</strong> - voorwaarts, achterwaartsen voorwaarts.Deze is in het bijzonder geschikt voor het verstevigen van dezomen van sportkleding bij rekbare en niet-rekbare stoffen envoor gebogen zomen die veel spanning te verwerken krijgen.Gebruik deze steek ook voor het opnaaien van revers, kragenen manchetten om uw kleding een professionele afwerking tegeven.STRETCH-STICHEEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß: Oberfadenspannung - AUTODie Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastischeMaterialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut beinormalen, festen Stoffen verwenden.STRETCH-GERADSTICHDer Stretch-Geradstich ist viel stärker als der normaleGeradstich, weil er den Stoff m<strong>it</strong> jeweils drei Stichen verbindet- vorwärts, rückwärts und wieder vorwärts.Er eignet sich deshalb vor allem für elastische Stoffe, zurVerstärkung von Nähten bei Sportbekleidung - ob elastischoder nichtelastisch - und für alle besonders strapazierfähigenNähte.Sie können ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. aufKragen oder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung einprofessionelles Finish zu verleihen.OVERLOCKSTEEKDeze professionele steek wordt bij de confectie vansportkleding gebruikt en kan naaien en afwerken in éénbewerking.De overlocksteek is zeer nuttig voor het repareren vanu<strong>it</strong><strong>ger</strong>afelde of versleten stofranden bij oude kleding.OVERLOCKSTICHDieser professionelle Stich wird bei der Konfektion vonSportsbekleidung verwendet. Dam<strong>it</strong> kann man nähen undversäubern in einem Arbe<strong>it</strong>sgang.Der Overlockstich eignet sich sehr gut zum Reparierenvon ausgefransten oder abgenutzten Stoffkanten an län<strong>ger</strong>getragenen Kleidungsstücken.VEERSTEEKHet mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voorhet opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bijhet maken van lin<strong>ger</strong>ie of gordels.Deze steek is ook ideaal voor het maken van patchwork enajourwerk.FEDERSTICHDieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zumAufnähen von Sp<strong>it</strong>ze oder für Applikationen auf Wäsche oderGürtel.Ideal auch für Quilt- und Hohlsaumarbe<strong>it</strong>en.DRIEVOUDIGE ZIGZAGSTEEKDeze steek wordt hoofdzakelijk als decoratieve stiksteekgebruikt. Met deze steek kunt u de stofkanten afwerken entevens als decoratieve steek gebruiken om kraagjes, mouwen,manchetten enz. af te werken. Door het manueel instellen vande steekbreedte op een lage waarde kunt u robuuste nadenrealiseren.STRETCH-ZICKZACKSTICHDer Stretch-Zickzackstich wird hauptsächlich als dekorativerSteppstich verwendet. Ideal zur Kantenbearbe<strong>it</strong>ung amHalsausschn<strong>it</strong>t, an Ärmeln oder Säumen. Durch manuelleEinstellung der Stichbre<strong>it</strong>e auf einen niedrigen Wert könnenSie strapazierfähige Nähte erzielen.51


PUNTO SPILLOIl punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per losmerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni.PUNTO COPERTAIl punto coperta è un punto per ricamo a mano usatotradizionalmente per mettere toppe sulle coperte. Questopunto può anche essere usato per il fissaggio di frange, dibordi, le applicazioni.PUNTO A NIDO D’APEIl punto a nido d’ape è l’ideale per grembiuli, sopragg<strong>it</strong>to eattaccare elastici e per tessuti elasticizzati.1. Formare una linea dir<strong>it</strong>ta di piegoline sul tessuto che sidesidera cucire a punto smock.2. Con una stretta striscia di tessuto, direttamente sotto lalinea delle pieghe, cucire sopra la pieghettatura. Il disegnorisulterà una serie di piccoli diamanti.NOTA: quando cuc<strong>it</strong>e il punto a nido d’ape, OCCORREusare il piedino per punto cordoncino (Satin).PUNTO ENTREDEUXUtilizzato per cuc<strong>it</strong>ure decorative sui bordi e anche per orli agiorno. L’entredeux è spesso cuc<strong>it</strong>o con l’ago a lancia (Sin<strong>ger</strong>cat. 2040) per creare buchi nel motivo cuc<strong>it</strong>o.Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione,aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia.52


PICOTSTEEKDe picotsteek is een trad<strong>it</strong>ioneel steekpatroon voorsierzoomnaden en applicaties.PIKOTSTICHDer Pikotstich ist ein trad<strong>it</strong>ionelles Stichmuster fürsp<strong>it</strong>zenähnliche Ziersaumnähte und Applikationen.FESTONNEERSTEEKDe festonneersteek Is een trad<strong>it</strong>ioneel handborduurpatroonvoor het inzomen van tafelkleden. Hij kan echter zeerveelzijdig worden toegepast, bijv. voor het aannaaienvan franjes, schuine banden, applicaties alsmede voorplatborduursels en open zoom-naaiwerk.KANTENSTICHDer Kantenstich ist ein trad<strong>it</strong>ionelles Handstickereimuster zumEinfassen von Tischdecken. Er ist aber vielse<strong>it</strong>ig einsetzbar,z.B. zum Annähen von Fransen, Schrägbändern, Applikationensowie für Plattstickereien und Hohlsaumarbe<strong>it</strong>en.SMOCKSTEEKDe smocksteek is ideaal voor smockwerken en voor hetopnaaien van elastiekdraden, ook op lin<strong>ger</strong>ie.1. Maak een of meer rechte rijgsteeklijnen op de stof.2. Leg een stukje stof of papier onder de stof en naai de steekhier een of meer keren, overheen. Het patroon wordt daneen steeds breder “ru<strong>it</strong>jes” patroon.OPMERKING: Voor het naaien van de smocksteekMOET u de cordonvoet gebruiken.WABENSTICHDer Wabenstich ist ideal für Smokarbe<strong>it</strong>en und zum Aufnähenvon Gummifäden, auch an Miederwaren.1. Nähen Sie mehrere Geradstiche in gleichem Abstand aufdem Kleidungsstück, das Sie smoken möchten.2. Zwischen die Geradnähte nähen Sie ein Elastikband m<strong>it</strong>dem Wabenstich auf. Die Geradnähte können danachentfernt werden.HINWEIS: Zum Nähen des Wabenstichs MUSS derRaupenfuß verwendet werden.ENTREDEUX-STEEKDeze steek wordt voor de randversiering en voor trad<strong>it</strong>ionelesteekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft ueen Wing-naald nodig (Sin<strong>ger</strong> Style 2040).ENTREDEUX-STICHDieser Stich wird für Kantenverzierung und trad<strong>it</strong>ionelleStickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigenSie eine Wing-Nadel (Sin<strong>ger</strong> Style 2040).Tip: door de draadspanning licht te verhogen kan mengrotere steekgaten met de Wing-naald realiseren.Tipp: Durch leichtes Erhöhen der Fadenspannung kannman größere Sticklöcher m<strong>it</strong> der Wing-Nadel erzielen.53


PUNTO SCALAIl punto scala è usato principalmente per orli a giorno. Puòanche essere usata per cucire nastri con lo stesso coloredel filo o con colori diversi. Posizionate il punto al centro eotterrete un effetto speciale di decorazione.Un altro uso è quello di cucire nastri o elastici.Per l’orlo a giorno, scegliere un tipo di tela di lino e dopo avercuc<strong>it</strong>o il punto scaletta, sfilate le trame interne del tessuto cosìda ottenere il classico orlo a giorno.DOPPIO OVERLOCKIl doppio overlock ha usi diversi. E’ perfetto per attaccareelastici piatti quando si crea o si ripara biancheria, è indicatoper cucire e sopragg<strong>it</strong>tare allo stesso tempo su tessutileg<strong>ger</strong>mente elastici e non elastici, come lino, tweed e cotonemedio e pesante. Può essere utilizzato anche per applicarenastrini, fili di lana o disegni realizzati con il filo.PUNTO CRISS CROSSUtilizzato per cucire e rifinire tessuti elasticizzati o perdecorazioni di bordi.INCROCIATOUtile per cucire e rifinire tessuti elasticizzati o per decorare ibordi.54


TRAPSTEEKDe trapsteek wordt hoofdzakelijk voor open zoom-naaiwerkgebruikt. Hij wordt echter ook voor het opstikken van smallebiezen, ook met contrasterende kleuren gebruikt. Door<strong>ger</strong>ichte plaatsing van de steekpatronen kunnen decoratieveeffecten worden <strong>ger</strong>ealiseerd.De trapsteek is ook geschikt voor platborduursels op smallebiezen, inloopgarens en rubberen biezen.Open zoom-naaiwerk lukt het best bij grover linnen. Nau<strong>it</strong>voering van een trapsteek trekt u de draden langs debinnenkanten van het trappatroon om een luchtige optiek terealiseren.LEITERSTICHDer Le<strong>it</strong>erstich wird hauptsächlich für Hohlsaumarbe<strong>it</strong>enverwendet. Er wird aber auch zum Aufsteppen von schmalenBändern, auch m<strong>it</strong> kontrastierenden Farben, eingesetzt.Durch gezielte Platzierung der Stichmuster können dekorativeEffekte erzielt werden.Der Le<strong>it</strong>erstich eignet sich auch für Plattstickereien aufschmalen Bändern, Einlaufgarnen und Gummibändern.Hohlsaumarbe<strong>it</strong>en gelingen am besten m<strong>it</strong> gröberem Leinen.Nach Ausführung des Le<strong>it</strong>erstiches ziehen Sie die Fädenentlang den Innenkanten des Le<strong>it</strong>ermusters, um eine luftigeOptik zu erzielen.VERSTERKTE OVERLOCKSTEEKDeze steek heeft drie hoofdtoepassingen. Zeer goed geschiktvoor het opnaaien van plat elastiek bij het naaien of reparerenvan lin<strong>ger</strong>ie en voor het gelijktijdig naaien en afwerken vanlichtelastische en niet-elastische stoffen zoals linnen, tweeden middelzware tot zware katoen.DOPPELTER OVERLOCKSTICHDieser Stich hat drei Hauptanwendungen. Sehr gut zumAufnähen von flachen Gummibändern beim Nähen oderReparieren von Unterwäsche, und zum gleichze<strong>it</strong>igen Nähenund Versäubern von leicht elastischen und nicht elastischenStoffen wie Leinen, Tweed und m<strong>it</strong>tlerer bis schwererBaumwolle.KRUISSTEEKGebruik deze steek voor het naaien en afwerken van rekbarestoffen of als een creatieve borduursteek.KREUZSTICHZum Nähen und Versäubern von elastischen Stoffen sowiezur Verzierung, insbesondere von Rändern.DIAGONAALSTEEKExtra rekbare steek voor het naaien en afwerken vanstretchstoffen of voor de decoratie van randen.HEXENSTICHZum Nähen und Versäubern von elastischen Stoffen sowiezur Randverzierung.55


SOPRAGGITTO INCLINATOUn punto che cuce e sopragg<strong>it</strong>ta al tempo stesso, per ottenereuna cuc<strong>it</strong>ura stretta e flessibile, particolarmente indicata percostumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon,asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.SPILLO INCLINATOEccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola.Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessutidelicati.Cuc<strong>it</strong>e lungo il bordo grezzo e rifilate a filo dell’esternodella cuc<strong>it</strong>ura.GRECAUn punto tradizionale utile per rifinire bordi, orli e per decorare.PUNTO A SPINA DI PESCEUtile per creare rifin<strong>it</strong>ure decorative o ricami.56


ELASTISCHE OVERLOCKSTEEKMet de elastische overlocksteek naa<strong>it</strong> en afwerkt u in éénbewerking en u krijgt een smalle, soepele naad. Bijzondergeschikt voor zwem- en sportkleding alsmede voor t-shirts,elastische babykleding, badstof en jersey.STRETCH-OVERLOCKSTICHM<strong>it</strong> dem elastischen Overlockstich nähen und versäubernSie in einem Arbe<strong>it</strong>sgang und erhalten eine schmale,geschmeidige Naht. Besonders geeignet für SchwimmundSportbekleidung sowie T-Shirts, elastischeSäuglingsbekleidung, Frottee und Jersey.SCHUINE SPELDSTEEKZeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden enbedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steekkan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naailangs de onafgewerkte rand van de stof en knip deze dichtbijde bu<strong>it</strong>enkant van de steek af.GENEIGTER KANTENSTICHHervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche.Auf glatten Stoffen können Sie einen sp<strong>it</strong>zenähnlichen Effekterzielen. Nähen Sie entlang der unversäuberten Stoffkante,und schneiden Sie den Stoff dicht an der Außense<strong>it</strong>e desStiches ab.GRIEKSE STEEKTrad<strong>it</strong>ioneel steekpatroon voor kantversiering, borduursels ensierzoomnaden.GRIECHISCHER STICHTrad<strong>it</strong>ionelles Stichmuster für Kantenverzierung, Bordüren undZiersaumnähte.VISGRAATSTEEKGebruik deze steek als een creatieve borduursteek en voor dedecoratie van randen.GRÄTENSTICHIdeal für dekorative Randverzierungen und für Stickereien.57


PUNTO SPINAE’ un punto versatile usato per giuntare pezzi di tessuto e perdare un tocco decorativo.PUNTO SOPRAGGITTO RINFORZATOEntrambe questi punti sono perfetti per attaccare elastici piattiquando si crea o si ripara biancheria. Possono essere utilizzatiper grembiuli e cuc<strong>it</strong>ure di rifin<strong>it</strong>ura.PUNTO MAGICOIl punto magico è un bel punto decorativo, l’ideale perrattoppare tessuti elasticizzati come la maglina e maglieria.PUNTO GALLONEUtile per creare rifin<strong>it</strong>ure decorative o ricami.58


DOORNSTEEKD<strong>it</strong> is een veelzijdige steek die gebruikt wordt voor het aanelkaar naaien van lappen stof en voor een decoratief effect.DORNSTICHVielse<strong>it</strong>i<strong>ger</strong> Stich, der hauptsächlich für Schließnähte undVerzierungen verwendet wird.VERSTERKTE OVERLOCKSTEEKBeide van deze steken zijn perfect voor het bevestigenvan platte elastiek bij het maken of repareren van lin<strong>ger</strong>ie.Deze kunnen ook worden gebruikt voor smokwerk en alszoomafwerking.DOPPELTER OVERLOCKSTICHBeide Stichmuster sind zum Aufnähen von flachenGummibändern beim Nähen oder Reparieren von Unterwäschesehr geeignet. Sie können auch für Smokarbe<strong>it</strong>en und alsKantenabschluss verwendet werden.STRETCH-PATCHWORKSTEEKNaast zijn decoratieve werking is deze steek ook goedgeschikt voor patchwork-werkzaamheden met elastischestoffen zoals jersey en breigoed.STRETCH-PATCHWORKSTICHNeben seiner dekorativen Wirkung eignet sich diesesStichmuster für Patchwork-Arbe<strong>it</strong>en m<strong>it</strong> elastischen Stoffenwie Jersey und Strickwaren.CHEVRONSTEEKGebruik deze steek als een creatieve borduursteek en voor dedecoratie van randen.WAPPENSTICHIdeal für dekorative Kanten und Stickereien.59


CUCIRE UN BOTTONEIMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standardLeva abbassa griffa -Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassail piedino, regola l’ampiezza su 0 e cuci qualche punto disicurezza. Seleziona l’ampiezza tra 3 e 5 mm. Gira il volantinoper assicurarti che l’ago passi attraverso i buchi del bottone.Regola l’ampiezza se necessario. Cuci 10 punti incrociati.Regola nuovamente l’ampiezza su 0 e cuci qualche punto disicurezza. Se vuoi creare un gambo con il filo, posiziona unago sopra il bottone e cuci al di sopra di questo; quando avraifin<strong>it</strong>o, togli l’ago e il gioco è fatto.Indicazioni utili: Per affrancare il filo, prendere i fili dalrovescio del tessuto e legarli insieme.60


KNOPEN AANNAAIENINSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet: Transportschakelaar -Stof en knoop onder het voetje leggen. Voetje laten zakken.Handwiel draaien en erop letten dat de naald in het linkeren rechter gat van de knoop insteekt. U dient eventueel desteekbreedte opnieuw bij te stellen. Naai ongeveer 10 steken.Voor het aannaaien van knopen met draadsteel plaats eenrechte pen of naaimachinenaald bovenop de knoop tussen degaten in en naai over de pen of naald heen.KNOPF ANNÄHENEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Standardfuß: Transport-Schalter -Stoff und Knopf unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken.Handrad drehen und prüfen, dass die Nadel in beideKnopflochbohrungen sauber einsticht. Falls erforderlich,Stichbre<strong>it</strong>e einstellen. Etwa 10 Stiche nähen.Um einen Knopf m<strong>it</strong> Stiel anzunähen, eine <strong>ger</strong>ade Steck- oderNähmaschinennadel zwischen die Knopfbohrungen legen undüber der Stecknadel nähen.Tip: door trekken en vastknopen van de beide dradenaan de onderkant van de stof kunt u de naad borgen.Tipp: Durch Ziehen und Verknoten der beiden Fädenan der Stoffunterse<strong>it</strong>e können Sie die Naht sichern.61


REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLOUTILIZZO DEL PIEDINO OCCHIELLATORELa vostra macchina vi offre due differenti larghezze d<strong>it</strong>ravettatura, l’occhiellatore cuce con un sistema che misura ladimensione del bottone e calcola la dimensione dell’occhiellorichiesto. Il tutto avviene con un solo e semplice passaggio.Linguetta AAanslag AAnschlag ALinguetta BAanslag BAnschlag BPROCEDURA* Nell’area dell’indumento in cui devono essere creati gliocchielli applicate un rinforzo, o in carta (stabilizer) o in stoffa.* Fate un’asola di prova su un r<strong>it</strong>aglio del tessuto che stateutilizzando. Controllate l’occhiello con il bottone scelto.1. Selezionate un tipo di occhiello.2. Sost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>e il piedino standard con il piedino per occhielli.(Vedi “Sost<strong>it</strong>uzione del piedino” a pagina 26 - 27.)3. Inser<strong>it</strong>e il bottone nel piedino per occhielli. (Vedi sopra “Usodel piedino per occhielli”.)(C)4. Abbassate la leva per occhielli (C) di modo che scendaverticalmente tra i fermi (A) e (B).(A)(B)Piedino per occhielliKnoopsgatvoetKnopflochfuß(C)(C)(C)62


KNOOPSGATEN MAKENGEBRUIK VAN DE KNOOPSGATVOETUw naaimachine biedt patronen aan voor knoopsgatcordonsin 2 verschillende breedten alsmede voor oog- en rondeknoopsgaten en is u<strong>it</strong><strong>ger</strong>ust met een systeem voor het metenvan de knoopgrootte en voor de bepaling van de vereisteknoopsgatlengte.KNOPFLÖCHERGEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßESIhre Nähmaschine bietet Muster für Knopflochraupen in 2verschiedenen Bre<strong>it</strong>en sowie für Augen- und Rundknopflöcherund ist m<strong>it</strong> einem System zur Messung der Knopfgröße undErm<strong>it</strong>tlung der erforderlichen Knopflochlänge ausgestattet.Alles erfolgt in einem einzigen Arbe<strong>it</strong>sschr<strong>it</strong>t.WERKWIJZE* Gebruik vlieseline op de plaats van het kledingstuk waar deknoopsgaten gemaakt gaan worden. Steunstof of normalevlieseline kan worden gebruikt.* Maak een proefknoopsgat op een stukje van de stof die ugebruikt. Probeer vervolgens het knoopsgat te maken metde gekozen knoop.VORBEREITUNG ZUM NÄHEN* Im Knopflochbereich sollten Sie den Stoff m<strong>it</strong> Stickvlies,Seidenpapier o. Ä. unterlegen.* Nähen Sie ein Knopfloch zur Probe auf einem ReststückIhres Stoffes. Probieren Sie es m<strong>it</strong> dem gewünschtenKnopf aus.1. Selecteer een van de knoopsgatpatronen.1. Wählen Sie eines der beiden Knopflochmuster.2. Vervang het voetje door de knoopsgatvoet. (Zie“Verwisselen van het voetje” op pagina 26 - 27.)2. Bringen Sie den Knopflochfuß an (siehe „Nähfußauswechseln”, S. 26 - 27.)3. Steek de knoop in de knoopsgatvoet. (Zie “Gebruik van deknoopsgatvoet” hierboven.)3. Legen Sie den Knopf in den Kopflochfuß ein (siehe oben, „Gebrauch des Knopflochfußes”.)4. Stel de knoopsgathendel (C) zodanig in dat deze verticaaltussen de aanslagen (A) en (B) omlaag komt.4. Senken Sie den Knopflochhebel (C ) so ab, dass ersenkrecht zwischen beiden Anschlägen (A) und (B) steht.63


5. Segnate con precisione la posizione dell’occhiello sulvostro indumento.6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto iltessuto il filo della bobina, per una lunghezza di circa 10cm e guidatelo verso il lato posteriore.7. Allineate il segno dell’occhiello sul tessuto con il segnosul piedino per occhielli, quindi abbassate il piedino perocchielli.Segno sul tessutomarkering op stofMarkierung aufdem StoffSegnomarkeringop knoopsgatvoetMarkierung auf dem Knopflochfuß8. Tenendo con le d<strong>it</strong>a il filo superiore, avviate la macchina.* La cuc<strong>it</strong>ura verrà effettuata automaticamente, seguendol’ordine indicato nella figura.1 2 3 4 5 6 7 8Punto di allineamento del piedino per occhielliu<strong>it</strong>lijningspos<strong>it</strong>ie van knoopsgatvoetAusrichtung des KnopflochfußesSegno sul tessutomarkering op stofMarkierung auf dem Stoff9. Al termine della cuc<strong>it</strong>ura, utilizzate un taglia-asole peraprire il tessuto al centro dell’occhiello. Fate attenzione anon tagliare le cuc<strong>it</strong>ure.64


5. Markeer de pos<strong>it</strong>ie van het knoopsgat op de stof.6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onderde stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naarachteren.5. Markieren Sie die Pos<strong>it</strong>ion des Knopflochs sorgfältig aufIhrem Stoff.6. Legen Sie den Stoff unter den Knopflochfuß. Ziehen Sieca. 10 cm des Unterfadens unter dem Stoff nach hinten.7. Lijn de knoopsgatmarkering op de stof u<strong>it</strong> met de markeringop de knoopsgatvoet en zet vervolgens de knoopsgatvoetomlaag.7. Bringen Sie die Markierung auf Ihrem Stoff und dieMarkierung am Knopflochfuß zur Deckung, und lassen Sieden Knopflochfuß herunter.8. Houd de bovendraad vast en start de machine.8. Halten Sie den Oberfaden leicht fest, und starten Sie dieMaschine.* Het naaien zal automatisch in de onderstaande volgordevoltooid worden.* Das Nähprogramm läuft automatisch nach folgenderReihenfolge ab.9. Gebruik nadat het naaien voltooid is eenknoopsgatenopener voor het openen van de stof inhet midden van het knoopsgat. Wees voorzichtig dezoomdraad niet door te knippen.9. Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, schneiden Sie dasKnopfloch m<strong>it</strong> dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf,die Knopflochraupen nicht zu beschädigen.65


ASOLE CORDONATEAgganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore etirare verso di voi le due estrem<strong>it</strong>à sotto al piedino.Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino.Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirarele due estrem<strong>it</strong>à come indicato, quindi, tagliare la parte ineccesso.GancioPinnetjeNockeOCCHIELLI CON TESSUTI DIFFICILI DACUCIRESe dovete fare degli occhielli su tessuti difficili da cucire olungo il bordo di indumenti con molti strati, attaccate al piedinoper occhielli la sotto-placca (A), come indicato nella figura.Mettete il tessuto tra il piedino per occhielli e la sotto-placcaed avrete risultati perfetti.(A)66


KNOOPSGAT MET KOORDINLEGHaak de koordinleg (haakgaren of knoopsgatgaren) aan denok van het voetje vast, trek de beide draadeinden onder hetvoetje en knoop ze aan de voorkant vast, zoals afgebeeld is.Naai het knoopsgat zo dat de zigzagsteken de koordinlegbedekken.Wanneer het knoopsgat afgewerkt is, maakt u de knoop weerlos en u knipt beide u<strong>it</strong>einden van de koordinleg kort af.KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADENHängen Sie den Einlauffaden (Häkelgarn oderKnopflochzwirn) an der Nocke des Nähfußes ein, ziehen Siebeide Fadenenden unter den Nähfuß und verknoten Sie siean der Vorderse<strong>it</strong>e, wie abgebildet.Nähen Sie das Knopfloch so, dass die Zickzackstiche denEinlauffaden überdecken.Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, lösen Sie den Knotenund schneiden Sie beide Enden des Einlauffadens knapp ab.KNOOPSGATEN BIJ MOEILIJKESTOFFENOm knoopsgaten op moeilijke stoffen of langs de rand vanmeerlaagse kledingstukken te naaien, dient u de onderplaat(A) onder de knoopsgatvoet te plaatsen overeenkomstig deafbeelding. Daardoor bereikt u perfecte resultaten.Leg vervolgens de stof tussen de onderplaat en deknoopsgatvoet.KNOPFLÖCHER BEI SCHWIERIGENSTOFFENUm Knopflöcher auf schwierigen Stoffen oder entlang derKante von mehrlagigen Kleidungsstücken zu nähen, setzenSie die Unterplatte (A) unter den Knopflochfuß gemäßAbbildung ein. Dadurch erzielen Sie perfekte Ergebnisse.Legen Sie dann den Stoff zwischen der Unterplatte und demKnopflochfuß.67


OCCHIELLATORE MANUALE* Utilizzate l’occhiellatore automatico fino a 45 mm dilunghezza, ma non disattivate la leva per occhielli altrimentisentirete un suono (beep).* Utilizzate il piedino per punto pieno per creare occhielli piùlarghi.* Prestate attenzione alla lunghezza sul vostro indumento.Posizionate il tessuto con il segno dell’occhiello sotto ilpiedino occhiellature. Tirate il piedino indietro così che l’agopizzichi il tessuto all’inizio dell’occhiello.Piedino per occhielliKnoopsgatvoetKnopflochfußPROCEDURA1. Fate partire la macchina per formare la prima travetta sullato sinistro dell’occhiello.2. Cuc<strong>it</strong>e la seconda travetta e tornate indietro fino a quandol’ago si porta all’inizio dell’occhiello.3. Cuc<strong>it</strong>e indietro fino alla fine del segno dell’occhiellatore percompletare l’occhiello.4. Premere il tasto per cuc<strong>it</strong>ura all’indietro per legare i punti.NOTA: Se la lunghezza del punto è regolata a 0,8 (mm)dal punto 1, regolare la lunghezza punto a 0,8 (mm)per il punto 3.123468


MANUELE KNOOPSGATEN* Gebruik de knoopsgatvoet tot een knoopsgatlengte van45 mm. Laat de knoopsgathendel niet zakken. Andersweerklinkt er een akoestisch signaal.* Voor grotere knoopsgaten gebruikt u de cordonvoet.* Markeer de lengte van het knoopsgat zorgvuldig op uwstof. Leg de stof met de markering onder de knoopsgatvoet.Schuif de voet naar voren zodat de naald aan het begin vanhet knoopsgat in de stof steekt.MANUELLE KNOPFLÖCHER* Bis zu einer Knopflochlänge von 45 mm verwenden Sieden Knopflochfuß. Senken Sie den Knopflochhebel nicht.Anderenfalls ertönt ein akustisches Signal.* Für größere Knopflöcher verwenden Sie den Raupenfuß.* Markieren Sie die Länge des Knopflochs sorgfältig auf IhremStoff. Legen Sie den Stoff m<strong>it</strong> der Markierung unter denKnopflochfuß. Schieben Sie den Fuß nach vorne, sodass dieNadel am Knopflochbeginn in den Stoff einsticht.WERKWIJZE1. Start de naaimachine om de eerste korte zijde en de linkerlange zijde van het knoopsgat te naaien.2. Naai de tweede korte zijde dan achterwaarts totdat denaald weer aan het begin van het knoopsgat staat.3. Naai vervolgens de tweede lange zijde van het knoopsgattot aan het einde van het knoopsgat af.4. Bedien de achterwaartsknop om af te naaien.VERFAHREN1. Starten Sie die Maschine, um den ersten Riegel und dielinke Knopflochraupe zu nähen.2. Nähen Sie den zwe<strong>it</strong>en Riegel dann rückwärts, bis dieNadel wieder am Beginn des Knopflochs steht.3. Nähen Sie dann die zwe<strong>it</strong>e Knopflochraupe bis zum Endedes Knopflochs ab.4. Betätigen Sie den Rückwärtsschalter zum Vernähen.OPMERKING: wanneer bij stap 1 de steeklengte op0,8 mm manueel ingesteld is, dan dient de steeklengtevoor stap 3 eveneens op 0,8 mm te worden gezet.HINWEIS: Wird bei Schr<strong>it</strong>t 1 die Stichlänge auf 0,8 mmmanuell eingestellt, dann ist die Stichlänge bei Schr<strong>it</strong>t3 ebenfalls auf 0,8 mm zu stellen.69


CUCITURA DI CARATTERI E MOTIVIDECORATIVIIMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin)Controllo di tensione del filo - AUTOI caratteri e i motivi decorativi che trovate qui possonoessere cuc<strong>it</strong>i come un unico motivo o possono essere ripetutipremendo il tasto per cuc<strong>it</strong>ura continua.Questi motivi e questi caratteri possono anche esserecombinati tra loro, formando una sequenza che può essereanch’essa cuc<strong>it</strong>a una o più volte.(1)SELEZIONE DI CARATTERI E MOTIVI DECORATIVI(1) Premendo il pulsante per caratteri e motivi decorativi,appariranno sulla colonna inferiore del display i primi 5motivi.(2) Premendo il pulsante di scorrimento verticale (verso ilbasso o verso l’alto) sul display apparirà un nuovo gruppodi motivi.(3) Quando apparirà il il motivo desiderato, premete ilpulsante multifunzione che si trova sotto ad esso. Ilmotivo selezionato apparirà sul lato sinistro della colonnasuperiore.(2)(3) (4) Continuate a selezionare altri motivi con la stessaprocedura. Posso essere memorizzati fino a 20 motivi.Nota: Nella colonna superiore possono essere mostrati finoa 4 motivi decorativi e fino a 7 caratteri. Se viene selezionatoun maggior numero di motivi, quelli selezionati per primispariranno dal display. Potrete ricontrollarli premendo i tastidi scorrimento, con la procedura descr<strong>it</strong>ta nella sezione chesegue.(4)70


LETTERS & DECORATIEVE STEKENINSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet: Spanningsregelaar - AUTODe decoratieve steken en letters die hier beschikbaar zijn,kunnen als afzonderlijke patronen worden genaaid of ookworden herhaald. Voor het herhaaldelijk naaien van dezepatronen moet u de toets “Patroon Herhalen” indrukken.Deze steken en letters kunnen ook tot een patroonvolgordenworden gecombineerd. De patroonvolgorde kan wederomslechts een keer of doorlopend worden genaaid.BUCHSTABEN & DEKORATIVSTICHEEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Raupenfuß: Oberfadenspannung - AUTODie Dekorativstiche und Buchstaben, die hier verfügbar sind,können als Einzelmuster genäht oder auch wiederholt werden.Zum wiederholten Nähen dieser Muster müssen Sie die Taste"Muster Wiederholen" drücken.Diese Stiche und Buchstaben können auch zu einerMusterfolge kombiniert werden. Die Musterfolge kannwiederum nur einmal oder fortlaufend genäht werden.LETTERS & DECORATIEVE STEKEN SELECTEREN(1) Toets voor letters & decoratieve steken indrukken. Deeerste 5 steekpatronen verschijnen in de onderste regelvan het display.BUCHSTABEN & DEKORATIVSTICHE AUSWÄHLEN(1) Taste für Buchstaben & Dekorativstiche drücken. Dieersten 5 Stichmuster erscheinen auf der unteren Zeile desDisplays.(2) Pijltoets naar boven of pijltoets naar beneden drukken. Devolgende patroongroep verschijnt in het display.(2) Pfeiltaste nach oben oder Pfeiltaste nach unten drücken.Die nächste Mustergruppe erscheint auf dem Display.(3) Wanneer het gewenste steekpatroon verschijnt,multifunctionele toets onder het steekpatroon indrukken.Het gewenste steekpatroon verschijnt dan links in debovenste regel van het display.(3) Wenn das gewünschte Stichmuster erscheint,Multifunktionstaste unter dem Stichmuster drücken. Dasgewünschte Stichmuster erscheint dann links auf deroberen Zeile des Displays.(4) Met deze procedure kunt u nog meer patronen op degewenste manier u<strong>it</strong>kiezen. U kunt tot 20 steekpatronenopslaan.(4) M<strong>it</strong> diesem Verfahren können Sie we<strong>it</strong>ere Muster wiegewünscht auswählen. Sie können bis zu 20 Stichmusternspeichern.Opmerking: In de bovenste regel kunnen tot 4 decoratievesteken en tot 7 letters worden weergegeven. Wanneer er meersteekpatronen worden geselecteerd, verdwijnen de eerstesteekpatronen u<strong>it</strong> het display. U kunt echter de weergave metde cursortoetsen heen en weer verschuiven. De bewegingvan de cursor wordt in de volgende alinea verklaard.Hinweis: Auf der oberen Zeile können bis zu 4Dekorativstichen und bis zu 7 Buchstaben angezeigt werden.Wenn mehr Stichmuster ausgewählt werden, verschwindendie ersten Stichmuster aus der Anzeige. Sie können jedochdie Anzeige m<strong>it</strong> den Cursortasten hin und her verschieben.Die Bewegung des Cursors ist in dem folgenden Absatzerklärt.71


SPOSTAMENTO DEL CURSOREQuando si selezionano i motivi, il cursore si sposta alla destradel motivo selezionato. Premendo il tasto di scorrimento asinistra, il cursore si sposterà a sinistra e la sua posizioneverrà evidenziata.Il cursore è utilizzato per controllare i motivi selezionati, percancellare alcuni motivi, per inserire altri motivi o per cambiarele impostazioni, come descr<strong>it</strong>to qui di segu<strong>it</strong>o.CONTROLLO DEI MOTIVI SELEZIONATISe si selezionano più motivi contemporaneamente, quelliselezionati per primi possono sparire dal display. Potretecontrollarli facendo scorrere il cursore verso sinistra.INSERIMENTO DI MOTIVI(1) Spostatevi il cursore a destra del motivo dopo del qualevolete inserirne uno nuovo.(1)(2) Selezionate il motivo e questo sarà inser<strong>it</strong>o prima delmotivo sottolineato.(2)CANCELLAZIONE DELLO SCHEMA DICOMBINAZIONE(1) Scorrete con il cursore fino al motivo che volete cancellare.(1)(2) Premete il tasto Cancellazione Memoria: il motivo saràcancellato e il cursore si sposterà al motivo successivo.(2)72


CURSOR VERSCHUIVENWanneer er steekpatronen geselecteerd zijn, springt de cursorrechts van het laatste geselecteerde patroon. Door te drukkenop de linker cursortoets wordt de cursor naar links verschoven.De actuele pos<strong>it</strong>ie van de cursor wordt gemarkeerd.De cursor dient voor het verschuiven van de weergave, voorhet wissen van patronen, voor het invoegen van patronenof voor het wijzigen van patrooninstellingen, zoals hieronderbeschreven is.CURSOR VERSCHIEBENWenn Stichmuster ausgewählt sind, springt der Cursor rechtsvon dem zuletzt ausgewählten Muster. Durch Drücken derlinken Cursortaste wird der Cursor nach links verschoben. Dieaktuelle Pos<strong>it</strong>ion des Cursors wird markiert.Der Cursor dient zur Verschiebung der Anzeige, zur Löschungvon Mustern, zur Einfügung von Mustern oder zur Änderungder Mustereinstellungen, wie unten beschrieben.WEERGAVE VERSCHUIVENWanneer er meerdere patronen geselecteerd zijn, verdwijnende eerst geselecteerde patronen u<strong>it</strong> het display. Met de linkercursortoets kunt u echter de weergave zo verschuiven datdeze patronen weer verschijnen.ANZEIGE VERSCHIEBENWenn mehrere Muster ausgewählt sind, verschwinden diezuerst ausgewählten Muster aus der Anzeige. M<strong>it</strong> der linkenCursortaste können Sie jedoch die Anzeige so verschieben,dass diese Muster wieder erscheinen.PATRONEN INVOEGEN(1) Cursor rechts van de plaats pos<strong>it</strong>ioneren, waar het nieuwepatroon dient te worden ingevoerd.MUSTER EINFÜGEN(1) Cursor rechts von der Stelle pos<strong>it</strong>ionieren, wo das neueMuster eingefügt werden soll.(2) Patroon selecteren. Het nieuwe patroon wordt voor hetgemarkeerde patroon ingevoegd.(2) Muster auswählen. Das neue Muster wird vor dasmarkierte Muster eingefügt.COMBINATIEPATROON WISSEN(1) Cursor op het patroon pos<strong>it</strong>ioneren, dat dient te wordengewist.MUSTER AUS FOLGE LÖSCHEN(1) Cursor auf das Muster pos<strong>it</strong>ionieren, das gelöscht werdensoll.(2) Wistoets indrukken. Het patroon wordt gewist en de cursorverschijnt op het volgende patroon.(2) Löschtaste drücken. Das Muster wird gelöscht und derCursor erscheint auf dem nächsten Muster.73


IMPOSTAZIONI PREFERITE PERSONALIZZATEPER I MOTIVI DECORATIVICon i motivi decorativi è possibile cambiare le impostazioniriguardanti lunghezza e ampiezza dei punti, immagine aspecchio e aghi gemelli. (Non è possibile con i punti cherappresentano caratteri)A. IMPOSTAZIONE DI AMPIEZZA E LUNGHEZZADEI PUNTIUn motivo selezionato viene cuc<strong>it</strong>o automaticamente conle impostazioni predefin<strong>it</strong>e di lunghezza ed ampiezza. Leimpostazioni predefin<strong>it</strong>e sono indicate da numeri evidenziati.Premendo i tasti multifunzione, potete effettuare dellemodifiche:(1) Prima di eseguire le operazioni successive, premete ilpulsante centrale.(2) Premete il pulsante (B) per un’ampiezza minore e ilpulsante (C) per un’ampiezza maggiore.(3) Premete il pulsante (D) per una lunghezza minore ed ilpulsante (E) per una lunghezza maggiore.(4) Dopo aver effettuato le operazioni precedenti, premeteil tasto multi-funzione (A) sotto la scr<strong>it</strong>ta “OK” permemorizzare le impostazioni.NOTA: *Se non sono possibili altre operazioni diimpostazione verrà emesso un segnale acustico ripetuto.(1)A(4)B C D E(2) (3)B. IMPOSTAZIONE PER IMMAGINE A SPECCHIOL’immagine a specchio di un motivo selezionato può essereimpostata premendo il TASTO “Immagine a specchio”. (L’icona della funzione “Immagine a specchio” deve apparire suldisplay.)C. IMPOSTAZIONE PER AGHI GEMELLILa modal<strong>it</strong>à Aghi gemelli può essere selezionata premendoil tasto Aghi Gemelli. (L’icona Aghi Gemelli deve appariresul display.) Questa funzione diminuirà automaticamentel’ampiezza dell’ago, riducendo il rischio di rotture degli aghi edi possibili danni alla vostra macchina.CUCITURA SINGOLA O CUCITURA CONTINUA(1) La macchina cuce automaticamente una sequenzacompleta di motivi, quindi si ferma.(2) Premete il tasto Cuc<strong>it</strong>ura Continua. Si accenderà il LED.In questa modal<strong>it</strong>à, la sequenza di motivi verrà cuc<strong>it</strong>acontinuamente fino a che non arresterete la macchina.(1)(2)74


INDIVIDUELE INSTELLINGEN VAN DECORATIEVESTEKENDe instellingen voor steeklengte, steekbreedte, patroonspiegelen en dubbele naalden kunnen bij decoratieve steken,echter niet bij letters, worden veranderd.INDIVIDUELLE EINSTELLUNGEN VONDEKORATIVSTICHENDie Einstellungen für Stichlänge, Stichbre<strong>it</strong>e, Spiegelmusterund Zwillingsnadeln können bei Dekorativstichen, jedoch nichtbei Buchstaben, verändert werden.A. STEEKLENGTE EN STEEKBREEDTEAFSTELLENNa het selecteren van een steekpatroon wordt het automatischgenaaid met de basisinstellingen voor steeklengte,steekbreedte en naaldpos<strong>it</strong>ie.Basisinstellingen worden als gemarkeerde getallenweergegeven. Ze kunnen door te drukken op demultifunctionele toetsen worden veranderd:(1) Druk op de middentoets, voordat u doorgaat.(2) Met de toets (B) kunt u de steekbreedte verminderen. Metde toets (C) kunt u de steekbreedte vergroten.(3) Met de toets (D) kunt u de steeklengte verminderen. Metde toets (E) kunt u de steeklengte verhogen.(4) Na de gewenste instellingen drukt u op de multifunctioneletoets (1) onder “OK”, om de instellingen op te slagen.Opmerking: Wanneer u meerdere pieptonen hoort, is hetinstellen van ho<strong>ger</strong>e of la<strong>ger</strong>e waarden niet mogelijk.B. SPIEGELPATROON-INSTELLINGEen geselecteerd steekpatroon kan door te drukken op detoets voor spiegelpatronen worden gespiegeld. D<strong>it</strong> is alleenmogelijk, wanneer het spiegelpatroonsymbool in het displayverschijnt.A. STICHLÄNGE UND STICHBREITE EINSTELLENNach Auswahl eines Stichmusters wird es automatisch m<strong>it</strong>den Grundeinstellungen für Stichlänge, Stichbre<strong>it</strong>e undNadelpos<strong>it</strong>ion genäht.Grundeinstellungen werden als markierte Zahlen angezeigt.Sie können durch Drücken der Multifunktionstasten verändertwerden:(1) Drücken Sie die M<strong>it</strong>teltaste, bevor Sie fortfahren.(2) M<strong>it</strong> der Taste (B) können Sie die Stichbre<strong>it</strong>e verrin<strong>ger</strong>n. M<strong>it</strong>der Taste (C) können Sie die Stichbre<strong>it</strong>e erhöhen.(3) M<strong>it</strong> der Taste (D) können Sie die Stichlänge verrin<strong>ger</strong>n. M<strong>it</strong>der Taste (E) können Sie die Stichlänge erhöhen.(4) Nach den gewünschten Einstellungen drücken Sie dieMultifunktionstaste (1) unter "OK", um die Einstellungen zuspeichern.HINWEIS: Wenn Sie mehrere Piepstöne hören, ist dieEinstellung von höheren oder niedri<strong>ger</strong>en Wertennicht möglich.B. SPIEGELMUSTER-EINSTELLUNGEin ausgewähltes Stichmuster kann durch Drücken der Tastefür Spiegelmuster gespiegelt werden. Dies nur, wenn dasSpiegelmustersymbol auf dem Display erscheint.C. DUBBELENAALD-INSTELLINGDoor te drukken op de toets voor dubbele naalden wordtde naaimachine op de dubbelenaaldmodus ingesteld. D<strong>it</strong> isalleen mogelijk, wanneer het dubbelenaaldsymbool in hetdisplay verschijnt. Door deze instelling wordt de steekbreedteautomatisch verminderd, om het gevaar van naaldbreuk enbeschadiging van de machine u<strong>it</strong> te slu<strong>it</strong>en.AFZONDERLIJKE PATRONEN OF PATRONENHERHALEN(1) De naaimachine naa<strong>it</strong> automatisch een completepatroonvolgorden en stopt vervolgens.(2) Door te drukken op de toets “Patroon Herhalen” wordt depatroonvolgorde weer genaaid, totdat u de voet van hetvoetpedaal neemt. De LED-indicator op de toets brandt.C. ZWILLINGSNADEL-EINSTELLUNGDurch Drücken der Taste für Zwillingsnadeln wird dieNähmaschine auf den Zwillingsnadel-Modus eingestellt. Diesist nur möglich, wenn das Zwillingsnadel-Symbol auf demDisplay erscheint. Durch diese Einstellung wird die Stichbre<strong>it</strong>eautomatisch verrin<strong>ger</strong>t, um die Gefahr von Nadelbruch undBeschädigung der Maschine auszuschließen.EINZELMUSTER ODER MUSTER WIEDERHOLEN(1) Die Nähmaschine näht automatisch eine kompletteMusterfolge und hält anschließend an.(2) Durch Drücken der Taste "Muster Wiederholen" wirddie Musterfolge we<strong>it</strong>er genäht, bis Sie den Fuß vomFußanlasser nehmen. Die LED-Anzeige auf der Tasteleuchtet.75


TABELLA DEI CARATTERI E DEI MOTIVI DECORATIVIOVERZICHT LETTERS & DECORATIEVE STEKENÜBERSICHT BUCHSTABEN & DEKORATIVSTICHETasto per caratteri e motivi decorativiToets voor letter en decoratieve stekenTaste für Buchstaben und DekorativsticheTasti di scorrimento verticalePijltoetsenPfeiltastenTasti multifunzioneMultifunctionele toetsenMultifunktionstastenGruppo 1 / Groep 1 / Gruppe 1Gruppo 2 / Groep 2 / Gruppe 2Gruppo 7 / Groep 7 / Gruppe 7Gruppo 3 / Groep 3 / Gruppe 3Gruppo 8 / Groep 8 / Gruppe 8Gruppo 4 / Groep 4 / Gruppe 4Gruppo 9 / Groep 9 / Gruppe 9Gruppo 5 / Groep 5 / Gruppe 5Gruppo 10 / Groep 10 / Gruppe 10Gruppo 6 / Groep 6 / Gruppe 6Gruppo 11 / Groep 11 / Gruppe 1176


Gruppo 12 / Groep 12 / Gruppe 12Gruppo 20 / Groep 20 / Gruppe 20Gruppo 13 / Groep 13 / Gruppe 13Gruppo 21 / Groep 21 / Gruppe 21Gruppo 14 / Groep 14 / Gruppe 14Gruppo 22 / Groep 22 / Gruppe 22Gruppo 15 / Groep 15 / Gruppe 15Gruppo 23 / Groep 23 / Gruppe 23Gruppo 16 / Groep 16 / Gruppe 16Gruppo 24 / Groep 24 / Gruppe 24Gruppo 17 / Groep 17 / Gruppe 17Gruppo 25 / Groep 25 / Gruppe 25Gruppo 18 / Groep 18 / Gruppe 18Gruppo 26 / Groep 26 / Gruppe 26Gruppo 19 / Groep 19 / Gruppe 19Gruppo 27 / Groep 27 / Gruppe 2777


SCHEMI DECORATIVIIMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin)Controllo di tensione del filo - AUTOSono disponibili 20 differenti tipi di motivi decorativi. Quidi segu<strong>it</strong>o troverete esempi su come usare e cucire questimotivi. I consigli saranno validi anche per cucire altri motivi.* Potreste compiere un test cucendo una striscia r<strong>it</strong>agliata d<strong>it</strong>essuto per provare il motivo da utilizzare.* Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanzafilo sulla bobina, per essere sicuri che non termini primache sia fin<strong>it</strong>o il ricamo.* Riducete leg<strong>ger</strong>mente la tensione del filo.Indicazioni utili: Per una migliore riusc<strong>it</strong>a della prova,fate una piccola regolazione - della tensione.IDEE PER I VOSTRI PROGETTI DI CUCITOFestoni su un collettoUn punto decorativo ideale per maniche e colletti di ab<strong>it</strong>ifemminili e per bambini. Il punto serve anche per dare unaforma al bordo. Se utilizzate il punto per questo ultimoscopo, prima cuc<strong>it</strong>e il punto, quindi rifilate il bordo del tessutoseguendo da vicino il punto. Fate attenzione a non tagliare ilfilo del punto.Consiglio utile: Per migliorare la qual<strong>it</strong>à del punto utilizzateun rinforzo in carta (stabilizer) leg<strong>ger</strong>o removibile.Punto semicerchio su nastro di rinforzoUtilizzate un nastro di rinforzo e ripiegatelo sul bordo. Cuc<strong>it</strong>esu di esso una serie di motivi a semicerchio.Punto freccia su risvoltoOltre ad essere utilizzato come punto decorativo, questodisegno può essere impiegato come travetta triangolareper rinforzare i punti in cui sono più facili sfilacciature. E’particolarmente indicato per cucire entrambi i bordi delle tasche.Punto “sunrise” su orlo strettoRipiegate il bordo del tessuto e utilizzate questo punto perabbellirlo.Scacchi su un nastro di guarnizioneUtilizzate un nastro e ripiegate il bordo. Cuc<strong>it</strong>evi sopra il puntoscacchi.Domino su nastroUsate un nastro piegando indietro il bordo. Cucire il puntodomino sopra quest’ultimo.Diamante su orlo strettoPiegate sopra il bordo del tessuto e usate questo punto perrifinire il bordo.I punti festone e diamante possono essere combinati percreare altri motivi originali.78


DECORATIEVE PATRONENDEKORATIVE MUSTERINSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet: Spanningsregelaar - AUTOEINSTELLUNGEN: Nähfuß - Raupenfuß: Oberfadenspannung - AUTOEr zijn 20 verschillende decoratieve steken beschikbaar.Hieronder vindt u voorbeelden van hoe u deze steken kuntgebruiken en naaien. Alle verdere decoratieve steken kunt uop dezelfde manier naaien.* Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook vande stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaangebruiken te testen.* Controleer alvorens u begint te naaien of er voldoendedraad op de spoel gewonden is om er voor te zorgen datde draad tijdens het naaien niet opraakt.* Verminder de spanning van de bovendraad een weinig.Es stehen 20 verschiedene Dekorativstiche zur Verfügung.Nachstehend finden Sie Beispiele darüber, wie Sie dieseStiche verwenden und nähen können. Alle we<strong>it</strong>erenDekorativstiche können Sie auf die gleiche Weise nähen.* Machen Sie eine Nähprobe auf einem Reststück desStoffes, den Sie verzieren möchten.* Nähen Sie m<strong>it</strong> voller Spule, dam<strong>it</strong> Ihnen nicht m<strong>it</strong>ten ineinem Muster der Faden ausgeht.* Reduzieren Sie die Oberfadenspannung etwas.Tip: voor een beter naaibeeld experimenteert u meteen wat la<strong>ger</strong>e draadspanning.Tipp: Für ein besseres Nahtbild experimentieren Siem<strong>it</strong> einer etwas niedri<strong>ger</strong>en Fadenspannung.IDEEËN VOOR BORDUURWERKSchulpsteek op kraagD<strong>it</strong> is een ideale decoratieve steek voor de mouwen en kragenvan dames- en kinderkleding en ook voor het afwerkenvan randen. Wanneer u d<strong>it</strong> steekpatroon gebruikt voor hetafwerken van randen, eerst de steek naaien en vervolgens derand van de stof langs de rand van de steek afknippen. Weesvoorzichtig daarbij de steek niet af te knippen.Nuttige tip: Versterk de stof met een licht afneembaarstabilisator om de borduurresultaten verder te verbeteren.Halve cirkel op schuine bandNeem een schuine band en sla de stofrand om. Naai hethalfcirkelvormige patroon erop.IDEEN FÜR STICKARBEITENFestonbogen am KragenDieser Stich ist ideal zum Verzieren von Ärmeln und Kragen,sowie zum Versäubern von Stoffkanten. Zum Versäubernnähen Sie erst den Festonbogen, und schneiden Sie dann denStoff entlang der Naht ab. Passen Sie auf, den Festonbogennicht anzuschneiden.Nützlicher Tipp: Verstärken Sie den Stoff m<strong>it</strong> einemleichten, abnehmbaren Stickvlies zur Stei<strong>ger</strong>ung derStickergebnisse.Halbkreis auf SchrägbandNehmen Sie ein Schrägband und schlagen Sie die Stoffkanteum. Nähen Sie das Halbkreismuster darauf.Pijlsteek op kraagNaast het gebruik van d<strong>it</strong> patroon als een decoratieve steek,kan d<strong>it</strong> ook gebruikt worden als een driehoekige rijgsteek voorhet verstevigen van plaatsen die gemakkelijk kunnen gaanrafelen. D<strong>it</strong> kunt u bijvoorbeeld gebruiken bij het aan elkaarnaaien van beide randen van zakken.Pfeilstich-Muster auf einem ReversDieser Stich eignet sich nicht nur als Zierstich, sonder auchzum Verstärken von Stellen, die leicht ausfransen können, z. B.als Taschenriegel.Zonsopgang op smalle randSla de stofrand om en versier de rand met d<strong>it</strong> borduurpatroon.Sonnenaufgang auf SchmalkanteSchlagen Sie die Stoffkante um und verzieren Sie die Kantem<strong>it</strong> diesem Stichmuster.Piramidesteek op biaisbandGebruik biaisband en vouw de rand terug. Naai depiramidesteek hier overheen.Pyramidenmuster auf SchrägbandSchrägband um die Stoffkante legen. Das Pyramidenmusterdarüber nähen.Dominosteek op biaisbandGebruik biaisband en vouw de rand terug. Naai dedominosteek hier overheen.Dominomuster auf SchrägbandSchrägband um die Stoffkante legen. Das Dominomusterdarüber nähen.Diamantsteek op zoomVouw de rand van de stof om en gebruik deze steek om derand af te werken.Schulpsteken en diamantsteken kunnen gecombineerd wordenvoor het samenstellen van andere aantrekkelijke patronen.Rautenmuster am SaumStoffkante umschlagen und m<strong>it</strong> diesem Stich vernähen.Rauten- und Domino-Muster können zu we<strong>it</strong>eren attraktivenMustern kombiniert werden.79


3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIREPULIZIA DELL’AREA DELLA GRIFFA EDEL CROCHETATTENZIONEScollegate sempre l’alimentazione dellamacchina, staccando la spina dalla presa di rete.Perchè la macchina funzioni nel migliore dei modi, ènecessario pulire ogni volta le parti più importanti.11. Sollevate l’ago nella sua posizione più elevata.2(1)2. Rimuovete le due v<strong>it</strong>i (1) e togliete la placca d’agofacendola scorrere verso di voi.3. Togliete la scatola bobina (2).3(2)4. Pul<strong>it</strong>e le griffe e l’area del crochet con lo spazzolino indotazione.Mettete una goccia di olio da macchina per cucire sulpercorso del crochet, nei punti indicati dalle frecce. (A, B)NOTA: Vi consigliamo Olio da Macchine per CucireMarca Sin<strong>ger</strong>.NON UTILIZZATE un lubrificante “generico” inquando non adatto alle macchine per cucire.4(A)(B)5. Inser<strong>it</strong>e nuovamente la scatola bobina, con la sporgenza (3)a contatto della molla (4).5(3) (4)6. Accertatevi che l’ago sia nella sua posizione più alta einser<strong>it</strong>e la placca d’ago facendola scorrere, come indicatodalla figura.680


3. ONDERHOUD VAN DE MACHINESCHOONMAKEN VAN GRIJPERRUIMTEEN TRANSPORTEUR3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRERMASCHINEREINIGUNG DES TRANSPORTEURSUND DES GREIFERRAUMSLET OPMaak de machine steeds los van destroomvoorziening door de stekker u<strong>it</strong> hetstopcontact te verwijderen.VORSICHTMaschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netztrennen.Om uw machine in een goede cond<strong>it</strong>ie te houden is hetnoodzakelijk deze goed schoon te maken.1. Zet de naald in de hoogste stand.Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Maschinesicherzustellen, sind alle wichtigen Teile immer sauber zuhalten.1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung.2. Beide schroeven van de naaldplaat (1) eru<strong>it</strong> draaien.Naaldplaat naar u toe schuiven, zoals in de afbeeldingweergegeven is, en verwijderen.2. Beide Schrauben der Stichplatte (1) herausdrehen.Stichplatte gegen sich schieben, wie in der Abbildungdargestellt, und entfernen.3. Verwijder de capsule (2.)3. Entfernen Sie die Spulenkapsel (2).4. Maak de transporteur en de grijperruimte goed schoon methet kwastje.Doe een drupje olie in de grijperbaan waar de capsule inloopt, aangegeven door de pijltjes (A, B).OPMERKING: gebruik u<strong>it</strong>slu<strong>it</strong>end SINGERnaaimachineolie. Gebruik in geen geval“multifunctionele” smeerolie. Normale smeerolie isvoor naaimachines niet geschikt.4. Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferraum m<strong>it</strong>dem Pinsel aus dem Zubehör.Geben Sie einen Tropfen Nähmaschinenöl an die durchPfeile (A, B) gekennzeichneten Stellen des Greifers.HINWEIS: Verwenden Sie auf keinen Fall „Allzweck”-Schmieröl. Normales Schmieröl ist fürNähmaschinen nicht geeignet.5. Plaats de capsule weer terug in de grijperbeker met hetneusje (3) tegen de veer (4).5. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein, sodass derVorsprung (3) an der Feder (4) anliegt.6. Ervoor zorgen, dat de naald helemaal omhoog staat.Naaldplaat aanbrengen en tot aan de aanslag schuiven,zoals in de afbeelding weergegeven is.6. Sicher stellen, dass die Nadel ganz oben steht. Stichplatteeinsetzen und bis zum Anschlag schieben, wie in derAbbildung dargestellt.81


4. ALTRE INFORMAZIONIPIEDINO PER PUNTO SATIN (PUNTOPIENO)Il Piedino per punto satin è scanalato per permettere acuc<strong>it</strong>ure a punti molto ravvicinati di passargli sotto con facil<strong>it</strong>à.Può essere una buona alternativa al piedino standard quandosi effettuano cuc<strong>it</strong>ure elastiche.Il punto satin è un punto zig-zag molto ravvicinato. E’ un puntomolto elegante, utilizzato principalmente per applicazioni etravettature. Per cucire con punto satin allentate leg<strong>ger</strong>mentela tensione del filo superiore. Quando si cuciono stoffe moltosottili, utilizzate un rinforzo in carta o in tessuto, per ev<strong>it</strong>arearricciamenti.AGO GEMELLO (Facoltativo)L’ago gemello produce due file di punti paralleli, per crearepiegoline, rinforzi doppi e motivi decorativi. Quando si usa l’agogemello, l’ampiezza del punto non deve mai essere impostataal di sopra del segno “ago gemello”, qualsiasi punto abbiateimpostato. In caso contrario, potrebbero rompersi gli aghi edanneggiarsi la vostra macchina per cucire.Vi raccomandiamo di utilizzare un ago gemello marca Sin<strong>ger</strong>da 3mm (Style 2025)Il piedino per punto raso è un accessorio opzionale.COME INFILARE UN AGO GEMELLO1. Mettete un rocchetto su ogni portarocchetto. Infilateli insieme.Fate passare un filo per ogni ago, dal davanti al dietro.2. Raccogliete il filo della bobina come nel cuc<strong>it</strong>o ad agosingolo. Estraete i tre fili per circa 15 cm, da sotto il piedino,e guidateli verso il lato posteriore della macchina.NOTA: Per infilare l’ago gemello non è possibileutilizzare il sistema automatico.Indicazioni utili:1. Selezionare sempre la modal<strong>it</strong>à ago gemelloprima di selezionare un motivo. Questo precluderàqualsiasi rottura dell’ago.2. Spegnendo la macchina si r<strong>it</strong>orna alla modal<strong>it</strong>ànormale di cuc<strong>it</strong>ura. La funzione ago gemello èattiva solo se l’interruttore lampeggia rosso.82


4. OVERIGE INFORMATIES 4. SONSTIGE INFORMATIONENCORDONVOETDe cordonvoet is met een vertanding aan de onderkantu<strong>it</strong>gevoerd. D<strong>it</strong> maakt het u<strong>it</strong>voeren van bijzonder nauwesteken mogelijk, die een gesatineerde optiek opleveren.De satijnsteek is ook geschikt als alternatief voor destandaardvoet bij de verwerking van elastische steken.RAUPENFUßDer Raupenfuß ist m<strong>it</strong> einer Verzahnung auf der Unterse<strong>it</strong>eversehen. Dies ermöglicht die Ausführung von besondersengen Stichen, die eine satinierte Optik ergeben. DerRaupenfuß eignet sich auch für die Verarbe<strong>it</strong>ung vonelastischen Stichen, als Alternative zu dem Standardfuß.Nauwe zigzagsteken worden ook wel satijn- of cordonstekengenoemd. Deze steken zijn bijzonder goed geschikt voorapplicaties en voor het afwerken. Bij de u<strong>it</strong>voering vansatijnsteken dient u de draadspanning te verminderen. Om hettwijnen te verkomen, dient u bijvoorbeeld zijdepapier onderzacht weefsel te leggen.Enge Zickzackstiche nennen sich auch Satin- oderRaupenstiche. Diese Stiche eignen sich besonders fürApplikationen und zum Riegeln. Bei der Ausführung vonSatinstichen sollten Sie die Fadenspannung reduzieren. Umdas Kräuseln zu vermeiden, unterlegen Sie zartes Gewebe,z.B. m<strong>it</strong> Seidenpapier.DUBBELE NAALD (Optioneel)Met de dubbele naald kunnen twee rijen parallelle stekenworden <strong>ger</strong>ealiseerd, bijv. voor figuurnaden, dubbelestiksteken en decoratieve steken. Bij het gebruik van dubbelenaalden mag de steek noo<strong>it</strong> de gemarkeerde steekbreedtevan de dubbele naald overschrijden, onafhankelijk van degekozen steek. Anders zullen de naalden breken en denaaimachine zal kunnen worden beschadigd.Wij adviseren om u<strong>it</strong>slu<strong>it</strong>end Sin<strong>ger</strong> 3mm-dubbele naalden(style 2025) te gebruiken.Dubbele naalden zijn speciale accessoires.INRIJGEN VAN DE DUBBELE NAALD1. Plaats telkens een garenrol op de beide garenrolhouders.Beide draden zo inrijgen, alsof u een draad zou inrijgen.Iedere draad door de betreffende naald van voor naarachter trekken.2. De onderdraad ophalen, zoals bij het naaien met eennaald. De drie draden tezamen onder het voetje naar deachterzijde van de machine trekken. Hierbij de dradenongeveer 15 cm u<strong>it</strong>trekken.OPMERKING: bij het naaien met de dubbele naaldmag de draadinrij<strong>ger</strong> niet worden gebruikt.ZWILLINGSNADELN (Optional)M<strong>it</strong> den Zwillingsnadeln lassen sich zwei Reihen von parallelenStichen erzielen, z.B. für Abnäher, Doppelsteppstiche unddekorative Stiche. Beim Einsatz von Zwillingsnadeln sollteder Stich niemals die markierte Zwillingsnadel-Stichbre<strong>it</strong>eüberschre<strong>it</strong>en, unabhängig von dem gewählten Stich.Andernfalls werden die Nadeln brechen und die Nähmaschinekönnte beschädigt werden.Wir empfehlen, ausschließlich Sin<strong>ger</strong> 3mm-Zwillingsnadeln(Style 2025) zu verwenden.Zwillingsnadeln sind Sonderzubehör.ZWILLINGSNADELN EINFÄDELN1. Je eine Garnrolle auf beide Garnrollenhalter einsetzen.Beide Fäden so einfädeln, als ob Sie einen Fadeneinfädeln würden. Jeden Faden durch die entsprechendeNadel von vorne nach hinten ziehen.2. Unterfaden heraufholen, wie beim Nähen m<strong>it</strong> einerNadel. Die drei Fäden zusammen unter den Nähfuß zurMaschinenrückse<strong>it</strong>e ziehen. Dabei die Fäden etwa 15 cmhinaus ziehen.HINWEIS:Zum Einfädeln von Zwillingsnadeln kann derautomatische Nadeleinfädler nicht verwendet werden.Tips:1. Druk altijd op de dubbele naald-toets voor hetkiezen van een patroon. Daardoor is de mogelijkheidvan het breken van de dubbele naalden u<strong>it</strong>gesloten.2. Door het u<strong>it</strong>schakelen van de naaimachine is denormale naaimodus weer actief. De dubbele naaldmodusis alleen actief wanneer de dubbele naaldtoetsin de kleur rood brandt.Tipps:1. Betätigen Sie immer die Zwillingsnadeltaste vor derAuswahl eines Musters. Dadurch ist die Möglichke<strong>it</strong>eines Bruchs der Zwillingsnadeln ausgeschlossen.2. Durch Ausschalten der Maschine ist der normaleNähmodus wieder aktiv. Der Zwillingsnadelmodus istnur aktiv, wenn die Zwillingsnadeltaste rot leuchtet.83


POSIZIONE DELL’AGO NELLA CUCITURA DIRITTAIl Controllo di ampiezza del punto permette di regolare la posizione dell’ago su13 differenti impostazioni, come mostra la figura.Verso sinistranaar linksnach linksVerso destranaar rechtsnach rechtsControllo di ampiezzaSteekbreedte regelaarStichbre<strong>it</strong>e84


NAALDPOSITIE VOOR DE RECHTE STEEKBij de rechte steek zijn 13 verschillende naaldpos<strong>it</strong>iesbeschikbaar. De naaldpos<strong>it</strong>ie wordt met denaaldpos<strong>it</strong>ieregelaar ingesteld (zie navolgende afbeelding).NADELPOSITIONEN FÜR DENGERADSTICHBei dem Geradstich stehen 13 unterschiedlichenNadelpos<strong>it</strong>ionen zur Verfügung. Die Nadelpos<strong>it</strong>ion wird m<strong>it</strong>dem Nadelpos<strong>it</strong>ionsschieber eingestellt (siehe untenstehendeAbbildung).85


5. IN CASO DI PROBLEMAPROBLEMI GENERALILa macchina non cuce* L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo* La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi.- Alzare la leva.* La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gliocchielli. - Abbassare la leva.La macchina si inceppa / ha un movimento irregolare* Il filo si è inceppato nel crochet – Pul<strong>it</strong>e il crochet (vedi apagina 80 - 81).* L’ago è danneggiato – Sost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>elo (vedi a pagina 24 - 25).Il tessuto non si muove* Il piedino non è stato abbassato - Abbassate il piedino.Il motivo scelto non può essere selezionato* La modal<strong>it</strong>à ago gemello è stata attivata e lampeggia rosso.– Spegnere l’interruttore.PROBLEMI DI CUCITOLa macchina salta i punti* L’ago non è completamente inser<strong>it</strong>o nel morsetto. - (vedi apagina 24 - 25).* L’ago è piegato o spuntato - Sost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>e l’ago (vedi a pagina24 - 25).* La macchina non è stata infilata correttamente. - (vedi apagina 20 - 21).* Il filo si è inceppato nel crochet. - Pul<strong>it</strong>e il crochet (vedi apagina 80 - 81).I punti sono irregolari* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di filo e d<strong>it</strong>essuto. - (vedi a pagina 24 - 25).* La macchina non è stata infilata correttamente. - (vedi apagina 20 - 21).* Il filo superiore è troppo poco teso. - (vedi a pagina 26 - 27).* Il tessuto è stato tirato o spinto, forzando il trasporto dellamacchina. Guidate il tessuto con delicatezza.* La bobina non è stata riavvolta correttamente. - Riavvolgetela bobina.L’ago si spezza* Il tessuto è stato tirato o spinto, forzando il trasporto dellamacchina. Guidate il tessuto con delicatezza.* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di filo e d<strong>it</strong>essuto. - (vedi a pagina 24 - 25).* L’ago non è completamente inser<strong>it</strong>o nel morsetto. - (vedi apagina 24 - 25).PROBLEMI CON IL FILOIl filo si ammassa* Il filo superiore e il filo della bobina non sono stati tirati dasotto il piedino prima di iniziare a cucire. - Tirate entrambi ifili da sotto il piedino verso il lato posteriore della macchina,per circa 10 cm, e teneteli con le d<strong>it</strong>a fino a che non sonostati cuc<strong>it</strong>i alcuni punti.Il filo dell’ago si spezza.* La macchina non è stata infilata correttamente – (vedi apagina 20 - 21).* Il filo superiore è troppo teso. - (vedi a pagina 26 -27).* L’ago è piegato. Sost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>elo (vedi a pagina 24 - 25).* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di filo e d<strong>it</strong>essuto. - (vedi a pagina 24 - 25).Il filo della bobina si spezza* La bobina non è stata infilata correttamente. - (vedi a pagina18 - 19).* Si accumula filaccia nella scatola bobina o sul crochet- Togliete la filaccia. (vedi a pagina 80 - 81).Il tessuto forma grinze* Il filo superiore è troppo teso. - Regolate la tensione del filo(vedi a pagina 26 - 27).* Il punto ha una lunghezza eccessiva per un tessuto cosìsottile o delicato. Diminu<strong>it</strong>e la lunghezza del punto.86


5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEIALGEMEENMACHINE NAAIT NIET* Schakelaar staat u<strong>it</strong>. Schakel de stroom in.* Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij hetnaaien van steekpatronen. - Doe de knoopsgat hendelomhoog.* Knoopsgat hendel staat niet in de onderste stand bij hetnaaien van een knoopsgat. - Doe de knoopsgat hendelomlaag.MACHINE DRAAIT ZWAAR* Draad in spoelbaan gedraaid. Schoonmaken(zie pag. 80 - 81).* Naald is beschadigd. Vervang de naald (zie pag. 24 - 25).STOF TRANSPORTEERT NIET* Voetje staat omhoog. Voetje omlaag zetten.GEWENSTE PATRONEN KUNNEN NIET GESELECTEERDWORDEN.* De knop voor het gebruik van de tweeling naald is ingedrukten licht rood op. - Druk de knop u<strong>it</strong>.STÖRUNGENALLGEMEINE STÖRUNGENMaschine näht nicht.* Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschaltereinschalten.* Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmusternnicht in der oberen Pos<strong>it</strong>ion. - Bringen Sie denKnopflochhebel in die obere Pos<strong>it</strong>ion.* Knopflochhebel ist beim Nähen von Knopflöchern nichtgesenkt. - Senken Sie den Knopflochhebel.Maschine blockiert/klopft.* Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe s.80 - 81).* Die Nadel ist beschädigt. - Nadel auswechseln(siehe s. 24 - 25).Maschine transportiert nicht.* Der Nähfuß ist hochgestellt. - Nähfuß absenken.Gewünschte Muster können nicht angewählt werden.* Zwillingsnadeltaste wurde gedrückt und leuchtet rot.- Schalten Sie die Zwillingsnadeltaste aus.STEEKPROBLEMENSTEKEN OVERSLAAN* Naald niet hoog genoeg in de klem. (zie pag. 24 - 25).* Naald verbogen of bot. Vervang de naald (zie pag. 24 - 25).* Verkeerd in<strong>ger</strong>egen. (zie pag. 20 - 21).* Draad klem in grijperrand. Schoonmaken (zie pag. 80 - 81).STEKEN NIET MOOI* Verkeerde naald of dikte. (zie pag. 24 - 25).* Verkeerd in<strong>ger</strong>egen. (zie pag. 20 - 21).* Bovenspanning te los. (zie pag. 26 - 27).* Men trekt aan de stof. Laat het transport het werk doen. Destof alleen geleiden.* Spoeltje verkeerd opgespoeld. Wind de spoel opnieuw op.DE NAALD BREEKT* Men trekt aan de stof. Laat het transport het werk doen. Destof alleen geleiden.* Verkeerde naalddikte. (zie pag. 24 - 25).* Naald niet hoog genoeg in de klem. (zie pag. 24 - 25).GARENPROBLEMENDRAAD SLAAT VAST*Boven en onderdraad niet onder de voet door naar achterengelegd bij het begin van een naad. Trek beide draden onderhet voetje naar achteren ongeveer 10 cm totdat u een paarsteken hebt genaaid.BOVENDRAAD BREEKT*Verkeerd in<strong>ger</strong>egen. (zie pag. 20 - 21).*Bovendraad spanning te strak. Zie pag. 26 - 27.*Naald verbogen. Vervang de naald (zie pag. 24 - 25).*Verkeerde naald of dikte. (zie pag. 24 - 25).SPOELDRAAD BREEKT*Spoeldraad verkeerd in<strong>ger</strong>egen. (zie pag. 18 - 19).*Ophoping van stof in grijperruimte. Schoonmaken (zie pag.80 - 81).PLOOITJES IN DE STOF*Boven en onderdraadspanning te strak. (zie pag. 26 - 27).*Steeklengte is te lang voor dunne tere stoffen. Steeklengteverkorten.STICHPROBLEMEStichauslassen* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben.- (siehe s. 24 - 25).* Die Nadel ist stumpf oder verbogen. - Nadel auswechseln(siehe s. 24 - 25).* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - (siehe s. 20 - 21).* Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe s.80 - 81).Ungleichmäßige Stiche* Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden.- (siehe s. 24 - 25).* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - (siehe s. 20 - 21).* Oberfadenspannung zu lose. - (siehe s. 26 - 27).* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen derTransportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht führen.* Unterfaden nicht gleichmäßig aufgespult. - Neu spulen.Nadel bricht* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen derTransportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht führen.* Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden.- (siehe s. 24 - 25).* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben.(siehe s. 24 - 25).FADENPROBLEMEFäden verwickeln sich* Ober- und Unterfaden vor Nähbeginn nicht nach hinten unterden Nähfuß gezogen.- Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten unter den Nähfuß ziehenund bei den ersten Stichen leicht festhalten.Oberfaden reißt* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - (siehe s. 20 - 21).* Oberfadenspannung zu fest. - (siehe s. 26 - 27).* Die Nadel ist verbogen. - Nadel auswechseln (siehe s. 24 - 25).* Die Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden.- (siehe s. 24 - 25).Unterfaden reißt* Die Spule ist nicht richtig eingefädelt. - (siehe s. 18 - 19).* Flusen an der Spule oder im Greifer. - Flusen entfernen.(siehe s. 80 - 81).Stoff zieht sich zusammen* Oberspannung zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehes. 26 - 27).* Stichlänge bei dünnem oder weichem Stoff zu lang.- Stichlänge reduzieren.87


6. TABELLA GUIDAPER AMPIEZZA ELUNGHEZZA DEIPUNTI6. SNELZOEKTABELVOOR STEEKLENGTEEN BREEDTE6. NACHSCHLAGTABELLEFÜR STICHLÄNGENUND STICHBREITENPUNTI UTILI ECONTINUIPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.AUTOAUTOAUTOAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEOVERZICHTGEBRUIKSSTEKEN ENDOORLOPENDE STEKENMANUALEMANUALMANUELLÜBERSICHT NUTZSTICHEUND FORTLAUFENDESTICHE: EFFETTO SPECCHIO / SPIEGELBEELD / SPIEGELBILD: AGO GEMELLO / DUBBELE NAALD / ZWILLINGSNADELN* E’ possibile effettuare regolazioni.* Instelling mogelijk.* Einstellung möglich.AUTOAUTOAUTOLUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEMANUALEMANUALMANUELL01CENTROCENTERMITTESINISTRO - DESTROLINKS - RECHTSLINKS - RECHTS2.5 0.5 - 4.8*03 2.5 1.5 - 3.0*02 - 2.0 2.0 - 4.004 - 2.5 2.0 - 4.0*05 - 2.5 1.5 - 3.0*PUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELL06 5.0 0 - 6.0 2.0 0 - 3.0*11 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0* *07 6.0 2.5 - 6.0 1.5 0 - 2.5*12 5.0 1.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0* *08 5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 3.0*13 5.0 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5* *09 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0* *14 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5* *10 3.0 2.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0* *15 5.0 3.5 - 7.0 3.0 2.0 - 3.5* *88


PUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELL16 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0*31 7.0 3.5, 7.0 2.0 1.5 - 2.5*17 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0*32 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5* *18 7.0 - 2.3 - 33 7.0 3.5 - 7.0 1.3 0.8 - 4.0* *19 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0* *34 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8 - 2.5*20 7.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0* *35 7.0 3.5 - 7.0 1.8 1.0 - 4.0* *21 5.5 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*36 5.0 5.0, 6.0 3.0 -22 6.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 3.0*37 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*23 5.0 2.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0*38 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*24 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0*39 5.0 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0*25 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0*40 5.0 2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8*26 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.3 - 3.0* *41 7.0 4.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.527 7.0 3.0 - 7.0 1.8 1.5 - 2.5* *42 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*28 6.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*43 5.0 1.0 - 7.0 2.5 0.8 - 2.5*29 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5*44 6.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*30 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0*45 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*89


PUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELL46 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0 - 2.0*01 5.5 - 0.5 0.5, 0.847 6.5 3.5 - 6.5 3.0 2.5 - 3.5*02 3.5 - 0.5 0.5, 0.848 5.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5* *03 5.5 - 0.5 0.5, 0.849 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5* *04 3.5 - 0.5 0.5, 0.850 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5* *05 3.0 2.0 - 4.5 0 -51 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0 - 2.5*0652 7.0 3.0 - 7.0 1.5 0.5 - 1.5*076.0 - 0.5 0.5, 0.853 6.0 2.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5*0854 6.0 2.0 - 7.0 1.5 0.5 - 2.0*09 5.5 - 0.5 0.5, 0.855 6.0 -VarioVariabelUntersch- 10 3.5 - 0.5 0.5, 0.890


CARATTERI E MOTIVIDECORATIVILETTERS ENDECORATIEVE STEKENBUCHSTABEN UNDDEKORATIVSTICHEPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLPUNTOSTEEKSTICHNo.No.NR.LUNGHEZZALENGTESTICHLÄNGEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELLAMPIEZZABREEDTESTICHBREITEAUTOAUTOAUTOMANUALEMANUALMANUELL01 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5* *11 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*02 7.0 3.5 - 7.0 0.8 0.5 - 1.5* *12 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.3*03 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5* *13 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5* *04 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0* *14 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*05 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5* *15 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*06 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*16 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5*07 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 2.5*17 6.0 3.5 , 6.0 2.0 -* *08 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*18 7.0 -09 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5*19 6.0 3.0 - 7.0VarioVariabelUnterschVarioVariabelUntersch-*1.3 - 3.0*10 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5* *20 4.5 2.0 - 7.0 2.0 1.5 - 3.5*91


1 132 143 154 165 176 187 198 209 2110 2211 231292


ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH© Part No. 82175 3/08


8770MANUALE DI ISTRUZIONIHANDLEIDINGGEBRAUCHSANLEITUNG94


Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle quiindicatePrima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni.PERICOLO-IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZAPer ridurre il rischio di scossa elettrica:1. La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustod<strong>it</strong>a quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre laspina immediatamente dopo l’uso e prima di interventi di pulizia.”ATTENZIONE- Per ev<strong>it</strong>are incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone:1. Non permettere che la macchina sia usata per gioco. E’ necessaria un’attenta sorveglianza quando vi sono bambini nellevicinanze o viene utilizzata da minori.2. Utilizzate questa macchina per cucire solo per gli scopi a cui è destinata, descr<strong>it</strong>ti in questo manuale. Applicare solo gliaccessori raccomandati dal costruttore, come indicato in questo manuale.3. Non utilizzate mai questa macchina per cucire se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se è danneggiata, se è ca<strong>dut</strong>aa terra o in acqua. Portatela al più vicino punto vend<strong>it</strong>a o centro assistenza per i necessari controlli, riparazioni, regolazionielettriche o meccaniche.4. Non adoperare mai la macchina se qualcuna delle aperture per la ventilazione è ostru<strong>it</strong>a. Mantenere sempre le aperture perla ventilazione della macchina e del reostato libere da accumuli di filaccia, polvere e r<strong>it</strong>agli di stoffa.5. Ev<strong>it</strong>ate che corpi estranei penetrino al suo interno.6. Non utilizzatela all’aperto.7. Non adoperatela in ambienti in cui vengono usati prodotti aerosol (spray) o viene somministrato ossigeno.8. Per spegnere la macchina, portare tutti gli interruttori in posizione di spento (“0”), quindi staccare la spina dalla presa dicorrente.9. Non togliete la spina tirando il cavo. Per scollegarla, prendete in mano la spina non il cavo.10. Tenete le d<strong>it</strong>a lontane dalle parti in movimento. Fate particolare attenzione alla zona attorno all’ago.11. Non cuc<strong>it</strong>e mai con una placca d’ago danneggiata. L’ago potrebbe rompersi.12. Non utilizzate aghi piegati.13. Durante la cuc<strong>it</strong>ura, non spingete il tessuto e non tiratelo. L’ago potrebbe piegarsi e rompersi.14. Spegnete sempre la macchina (“0”) ogni qualvolta sia necessario operare nella zona dell’ago, come infilare l’ago, cambiarlo,infilare la bobina, sost<strong>it</strong>uire il piedino o altro.15. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente quando dovete rimuovere le parti di copertura, lubrificare ed eseguire ognialtra operazione di manutenzione descr<strong>it</strong>ta in questo manuale.ATTENZIONE-Parti in movimento. Per ridurre il rischio di infortuni, spegnete sempre la macchinaprima di ogni manutenzione. Prima di utilizzarla chiudete tutti i coperchi.CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONIQuesto prodotto è destinato ad un uso domestico o privato.REOSTATOUtilizzate Yamamoto Electric, modello YC-485 EC con questa macchina per cucire.Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CEE 336/89 relativa alla compatibil<strong>it</strong>àelettromagnetica.Questa apparecchiatura riporta il seguente simbolo di riciclaggio. Esso significa che a fine v<strong>it</strong>a questo prodotto dovràessere smalt<strong>it</strong>o separatamente in appropriati luoghi di raccolta e non insieme ai normali rifiuti domestici. Un beneficioper l’ambiente a vantaggio di tutti.(Solo per Unione Europea)Sin<strong>ger</strong> ® è un marchio registrato della The Sin<strong>ger</strong> Company Ltd o delle sue affiliate.© 2008

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!