Hinweise Pokyny k zur ručení Produkthaftung za výrobek1.3 Hinweise Pokyny k zur ručení Produkthaftungza výrobekHinweise zur Produkthaftung- k výhradnímu použití ve vztahu vůči1.3.1 ProduktinformationenInformace o výrobkuspolečnostem3- Níže zur ausschließlichen jsou uvedeny důležité Verwendung závazné gegenüber informace o tom, jakUnternehmennakládat s našimi výrobky při jejich dalším zpracováníNachfolgenda posléze uwerdenkoncovéhowichtige,zákazníka.verbindlicheJednáníInformationenv rozporudarübergegeben, wie unsere Produkte bei der Weiterverarbei-s těmito informacemi vede ve svém důsledku k vyloučenínaší odpovědnosti, pokud odpovědnost není kogentní.tung und später vom Endkunden zu behandeln sind.Nárok na náhradu škody v případě porušení podstatnýchZuwiderhandlungen smluvních povinností führen je ovšem zum Ausschluss vždy omezen unserer na Haftung, typickésofern škody předvídatelné nicht zwingend smlouvou, gehaftet wird. vyjma Ein případů Schadensersatzanspruchjednání für či die hrubé Verletzung nedbalosti wesentlicher nebo při Vertragspflichten smrti, fyzické ist újmě je-úmyslnéhodoch či poškození immer zdraví. auf den S výše vertragstypischen, uvedenou úpravou vorhersehbarennepojíSchaden změna důkazního begrenzt, soweit břemene. nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeitvorliegen oder wegen der Verletzung des Lebens, desKörpersMusíteoderbezpodmínečněder Gesundheitzajistit,gehaftetabywird.koncovýEine Änderungzákazníkderobdržel návod k obsluze a doplňující uživatelskéBeweislast ist mit den vorstehenden Regelungen nicht verbunden.informace (návody k údržbě, příp. nálepky) – obojí vámochotně poskytneme na požádání. V případě nárokůSietřetíchmüssenosobunbedingtvůči námdafürzsorgen,důvodů,dasskterýmder Endkundebylo možnodiepředejít dodržováním pokynů z návodu k obsluze a neboBedienungsanleitung und die zusätzlichen Benutzerinformationen(Wartungsanleitungen, ggf. Aufkleber) - beides stellenuživatelských informací, budeme je postihovat.wir Následující auf Anforderung pokyny gerne platí obecně zur Verfügung a nejsou - erhält. tedy Sollten specifi cké wirvon pro jednotlivé Dritten aus výrobky/typy Gründen, die bei výrobků. Beachtung Námi der stanovené Bedienungsanleitunkynyspecifi und/oder cké pro den určité zusätzlichen výrobky/typy Benutzerinformationenvýrobků, uvedenépo-vermeidbar v montážních gewesen návodech, wären, in Anspruch plánovacích genommen podkladech, werden,werden výrobkových wir Rückgriff katalozích, nehmen. návodech k obsluze a údržběapod. mají přednost, stejně jako naše všeobecnéDie obchodní nachfolgenden podmínky, Hinweise obsahují-li sind nicht příslušnou auf einzelne úpravu. Produkte/-typen abgestellt, sondern gelten allgemein. Die von uns fürbestimmte 1 Informace Produkte/-typen o výrobku in Anschlaganleitungen, a použití Planungsunterlagen,v souladu Produktkatalogen, s určením Bedienungs-/Wartungsanleitungenu.ä. aufgestellten, beschlagspezifischenVorgaben 1.1 Otvíravá gehen, a otvíravě ebenso wie sklopná unsere Allgemeinen kování Geschäftsbedingungen,Defi nice: Otvíravá sofern a sie otvíravě eine einschlägige sklopná kování Regelung ve smyslu enthalten,této vor. defi nice jsou otvíravá a otvíravě sklopná kovánís jednou klikou, určená pro okna a balkónové dveře1. pozemních Produktinformation stavebních objektů. und Slouží k otvírání křídeloken a balkónových dveří nebo jejich omezenémubestimmungsgemäße Verwendungvyklopení zajišťovanému nůžkovým mechanismem, a to1.1. pomocí Dreh- madla und Drehkippbeschlägekliky.Definition: Dreh- und Drehkippbeschläge im Sinne dieser DefinitionPoužití: sind Otvíravá Eingriff-Dreh a otvíravě und Drehkippbeschläge sklopná kování se für používají Fensterund u vertikálně Fenstertüren montovaných im Hochbau. oken Sie dienen a balkónových dazu, Fenster dveří undFenstertürflügel ze dřeva, umělých unter Betätigung hmot, hliníku eines Handhebels a oceli, případně in eineDrehlage z kombinací oder in těchto eine durch materiálů. die Scherenausführung Otvíravá a begrenzte otvíravěKippstellungsklopná kovánízu bringen.ve smyslu této defi nice uzamykají křídlaoken a balkónových dveří a nastavují je do různýchVerwendung: ventilačních poloh. Dreh- und Při dovírání Drehkippbeschläge křídla musí finden být zpravidla Verwendungpřekonán an lotrecht protitlak eingebauten těsnění. Fenstern und Fenstertüren ausHolz, Kunststoff, Aluminium oder Stahl und deren entsprechendenWerkstoffkombinationen. Gebräuchliche Dreh- und1.2 Odlišné použití – vyloučení odpovědnostiPoužití, která se liší od odst. 1.1, nejsou považovánaDrehkippbeschlägeza použití v souladuim Sinnes určenímdieser Definitiona mají zaverschließennásledekFenster- vyloučení und odpovědnosti.Fenstertürflügel und bringen sie in verschiedeneLüftungsstellungen. Beim Schließen muss in der Regel die Gegenkraft1.3 Pokyny einer Dichtung k omezení überwunden použití werden.Otevřená křídla balkónových dveří a oken, a také křídlaoken a balkónových dveří, která jsou neuzamknutá nebove vyklopené poloze, mají pouze stínicí funkci a nesplňujípožadavky na těsnost, odolnost proti nárazovému dešti,zvukovou a tepelnou izolaci a na zábranu proti násilnémuvniknutí.1.2. Abweichende Verwendung - HaftungsausschlussV Von případě 1.1 abweichende větru a Verwendungen průvanu je gelten nutné als křídla nicht bestimmungsgemäßeokena balkónovýchVerwendungdveří zavřítund führena uzamknout.zum AusschlussO větrudera průvanu hovoříme v případě, kdy se křídla oken čiHaftung.balkónových dveří v některé z otevřených poloh samovolněa 1.3. nekontrolovaně Hinweise bezüglich otevřou Nutzungseinschränkungennebo zavřou působením větruresp.Geöffneteprůvanu.Flügel fürZajištěnéFenstertürenotevřenéund Fensterpolohysowiekřídelnichtokenverriegelteoder in Kippstellung geschaltete Fenster- und Fenster-a balkónových dveří je možno dosáhnout pouze montážídodatečného zajišťovacího kování.türflügel erreichen nur eine abschirmende Funktion und1.4 erfüllen Nezbytnost nicht die Anforderungen speciálních an dohod die Fugendichtigkeit, v případě dieSchlagregensicherheit, rozšířených požadavků die Schalldämmung, den Wärmeschutza und balkónové die Einbruchhemmung.dveře zamezující násilnému vniknutí,Oknaurčená do vlhkých prostor a prostor obsahujících vevzduchuBei Wind undagresivníDurchzugkorozívnímüssen FenstersložkyundvyžadujíFenstertürflügelpoužitíkování geschlossen se speciál und verriegelt ními funkcemi werden. Wind pro und daný Durchzug účel použití, liegenkteré vor, wenn je nutno sich die dohodnout in einer der zvlášť. Öffnungsstellungen befindlichenFenster- oder Fenstertürflügel durch Luftdruck bzw. LuftsogOdolnost selbsttätig und proti unkontrolliert zatížení öffnen větrem oder v schließen. zavřeném Eine a fixierteknutém Offenstellung stavu von je Fenster- závislá und na Fenstertürflügeln dané konstrukci ist nur oken mituzama feststellenden balkónových Zusatzbeschlägen dveří. Pokud budou zu erreichen. konstrukce snášetdefi novaná zatížení větrem (např. podle EN 12210 –především 1.4. Notwendigkeit zkušební besonderer tlak p3), je Vereinbarungen nutné zvlášť dohodnout beia odsouhlasit erweiterten sestavu Anforderungen kování vhodnou pro danoukonstrukci Einbruchhemmende křídel okna Fenster a balkónových und Fenstertüren, dveří Fenster a příslušný undmateriál rámu.Fenstertüren für Feuchträume und solche für den Einsatz inObecně Umgebungen mohou mit kování aggressiven, defi novaná korrosionsfördernden v čl. 1.1 plnit požadavky Luftinhaltenbezbariérové erfordern Beschläge bydlení (např. mit für podle den DIN jeweiligen 18025). Einsatzfall K tomunaje abgestimmten však zapotřebí und gesondert aplikace odpovídajících vereinbarten Leistungsmerkmalen.specifi cké montáže do oken a balkónových dveří, cožsestav kováníaje nezbytné odsouhlasit a dohodnout zvlášť.Die Widerstandsfähigkeit gegen Windlasten im geschlossenenund Chybné verriegelten použití Zustand ist von den jeweiligen Konstruk-2.tionen der Fenster- und Fenstertüren abhängig. MüssenO vorgegebene chybném použití Windlasten kování (zum pro Beispiel okna nach a balkónové EN 12210 dveře - insbesonderePrüfdruck v čl. 1.1 p3) – abgetragen tedy použití werden, výrobku sind v in rozporu Verbin-popsanýchs dung jeho mit určením der jeweiligen – hovoříme Fenster- především oder Fenstertürkonstruktionv následujícíchpřípadech:und dem Rahmenwerkstoff geeignete Beschlagzusammenstellungenpokud abzustimmen jsou do oblasti und gesondert otvírání zu mezi vereinbaren. křídlo a ráma)umístěny překážky, které znesnadňují použitíGenerell können die unter 1.1 definierten Beschläge die Anforderungenan barrierefreie Wohnungen (zum Beispiel nach DINv souladu s určením nebo mu brání,b) 18025) pokud erfüllen. na Hierzu křídlo sind okna jedoch nebo entsprechende balkónových Beschlagzusammenstellungenpůsobí dodatečná und zátěž Montagen (například in den Fenstern děti houpající und Fen-sedveřístertüren na křídlech erforderlich, oken a die balkónových abgestimmt dveří), und gesondertvereinbart werden müssen.c) pokud jsou křídla oken a balkónových dveří2. v Fehlgebrauchrozporu s určením či nekontrolovaně tlačena nebodokonce narážena na okenní ostění (např. větrem),Ein Fehlgebrauch - also die nicht bestimmungsgemäße Produktnutzung- der unter 1.1 beschriebenen Beschläge für Fen-takže dochází k poškozování nebo dokonce ničeníkování nebo rámů či jiných jednotlivých součástístertürenokenunda balkónovýchFenstern liegt insbesonderedveří, resp.vor,mohou vzniknoutsekundární škody,a) wenn Hindernisse in den Öffnungsbereich zwischen Blendrahmenpokud und se Flügel při zavírání eingebracht (nebo werden zasouvání) und somit nachází den be-d)stimmungsgemäßen v prostoru mezi křídlem Gebrauch a rámem erschweren ruce, jiné části oder tělaverhindern, nebo osoba (ohrožení zdraví a života).10
Hinweise Pokyny k zur ručení Produkthaftung za výrobekb)3.wennZárukaZusatzlasten auf Fenster- oder Fenstertürflügel einwirken(wie zum Beispiel an den Fenster- oder TürflügelnPříslušná schaukelnde sestava Kinder), kování smí být tvořena výhradněc) prvky wenn kování Fenster- ze und systému Fenstertürflügel MACO. bestimmungswidrigPoužití sestavneschválených oder unkontrolliert k použití (z.B. durch společností Wind) so gegen MACO Fensterlaibungengedrückt provedená oder gar montáž geschlagen kování werden, a nebo dass použití entwe-a neboneodborněneoriginálních der die Beschläge nebo výrobcem oder die Rahmenmaterialien neschválených prvků oderpříslušenství má za následek ne poskytnutí záruky.sonstige Einzelteile der Fenster- oder Fenstertüren beschädigtprovádění oder zerstört sešroubování werden bzw. v Folgeschäden souladu s odbornými entstehenPřihledisky können, je nutné dodržovat „Prováděcí pokyny prod) upevňování wenn beim ložiskových Schließen (oder nosných Zuschieben) prvků zwischen kování „ Flügel - vizstrana und den 35. Blendrahmen gegriffen wird bzw. sich eine Personoder Körperteile in diesem Bereich befinden (Gefahr fürPři Leib použití und Leben). profi lů z umělých hmot nebo lehkých kovůdodržujte údaje výrobce profi lů resp. vlastníka systému.3. HaftungVýrobce okna je zásadně odpovědný za dodrženíDerdefijeweiligenovanýchGesamtbeschlagsystémovýchdarfrozměrůnur aus Beschlagteilen(např. rozměryausdem spáry System pro těsnění). MACO-Multi Tyto zusammengestellt rozměry je třeba werden. kontrolovat Die Verwendungpravidelně, von obzvláště nicht durch pak MACO při freigegebener prvním použití Zusammenstellungenprvků kování, und/oder v průběhu eine výroby unsachgemäß a dále průběžně durchgeführte až ponovýchMontage defi nitivní des instalaci Beschlages okna und/oder do objektu. die Verwendung Prvky kování von nicht jsouoriginalen zásadně bzw. konstruovány nicht werksseitig tak, aby freigegebenen umožňovaly Zubehörteilen nastaveníführt systémových zum Ausschluss rozměrů, der Haftung. pokud kování tyto rozměryovlivňuje. Je-li odchylka od těchto rozměrů vedoucíZur k vadě fachgerechten zjištěna teprve Verschraubung po instalaci sind die okna, "Durchführungsbestimmungenodpovědnost für za die takto Befestigung vzniklé více von tragenden náklady. bandseitigennepřebírámeBeschlagteilen" zu beachten - siehe Seite XXI.4. Vlastnosti výrobku – aplikační pokynyBei Verwendung výrobce (viz von Kunststoff- strana 50 oder a dále) Leichtmetallprofilen sinddie Angaben der Profilhersteller bzw. Systeminhaber zu beachten.4.1 Maximální hmotnosti křídlaNíže uváděné maximální hmotnosti křídla pro jednotliváDer provedení Fensterhersteller kování nelze ist grundsätzlich překračovat. verantwortlich Součást s nejnižší für dieEinhaltung pří pustnou der nosností vorgegebenen určuje maximální Systemmaße možnou (z.B. Dichtungsspaltmaße).křídla. Dodržujte Diese sind údaje regelmäßig, aplikačních insbesondere schémat a bei přiřazení Erstein-hmotnostsatz jednotlivých von neuen součástí. Beschlagteilen, bei der Herstellung undfortlaufend bis einschließlich dem Fenstereinbau, zu überprüfen.4.2 Die Rozměry Beschlagteile křídlasind grundsätzlich so ausgelegt, dassdieVyobrazeníSystemmaße,aplikačníchsofern sieschématvom Beschlagilustrují souvislostibeeinflusstmeziwerden,eingestellt werden können. Sollte eine Abweichung vonpřípustnými šířkami a výškami falcu křídla u různýchhmotností skel resp. celkových tloušťek skel. Z tohodiesen Maßen, die zu einem Mangel führt, erst nach dem Einbau(formáty der Fenster na výšku festgestellt nebo werden, šířku) nelze wird für v den žádném entstandenen případěvyplývající rozměry falcu křídla nebo formáty křídlaZusatzaufwand překračovat, stejně keine Haftung jako nelze übernommen. překračovat maximálníhmotnost křídla.4. Produktleistungen - Anwendungshinweise4.3 des Skladba Herstellers kování ( s. Seite 50 ff)4.1. Předpisy Maximale výrobce Flügelgewichte o skladbě kování (např. použitíDie dodatečných nachfolgend nůžek, aufgeführten uspořádání maximalen kování Flügelgewichte pro okna fürdie a balkónová einzelnen Beschlagausführungen dveře omezující násilné dürfen nicht vniknutí) überschrittenwerden. Das Bauteil mit der geringsten zulässigen Trag-jsouzávazné.kraft bestimmt das max. Flügelgewicht.5. Údržba produktuAnwendungsdiagramme und Bauteilzuordnung sind zu beachten.5.1. Všeobecné pokynyBezpečnostně relevantní díly kování musí být nejméně4.2. Flügelgrößenjednou ročně zkontrolovány z hlediska usazeníDie Darstellungen der Anwendungsdiagramme zeigen die Zusammenhängešrouby nebo se zwischen provede zulässigen výměna Flügelfalzbreiten dílů. Kromě und toho -hö-sea opotřebení. Podle potřeby se dotáhnou upevňovacíhen má jednou in Abhängigkeit ročně provést von un-terschiedlichen následující údržba: Glasgewichtenbzw. Gesamtglasdicken auf. Die sich daraus ergebenden Flügelfalzabmessungenoder Flügelformate (Hoch- bzw. Querfor-a) mate) veškeré dürfen, pohyblivé wie auch díly das a veškeré maximale součásti Flügelgewicht, zavíráníkeinesfalls kování überschritten pro otevírání werden. a sklápění oken se musípromazat a musí se prověřit jejich funkce.4.3. Zusammensetzung der Beschlägeb) Die Vorschriften smí se používat des Herstellers, pouze takové welche čistící die Zusammensetzungprostředky, der Beschläge které betreffen neovlivní (z.B. der protikorozní Einsatz von ochranu Zusatz-a udržovacíscheren, kování. die Gestaltung der Beschläge füreinbruchhemmende Fenster und Fenstertüren), sind verbindlich.Seřizování kování, především rohových ložisek a nůžek,výměnu různých dílů kování, nasazování a snímáníokenních5. Produktwartunga balkonových křídel by měla provádětodborná fi rma.5.1. Generelle HinweisePři Sicherheitsrelevante provádění povrchové Beschlagteile úpravy, sind např. mindestens při lakování einmala jährlich lazurování auf festen oken Sitz a zu balkonových prüfen und auf dveří Verschleiß se toto zu ošetření kontrollieren.Je dotknout nach Erfordernis žádného dílu sind kování, die Befestigungsschraubenkteré se také tímtonesmízpůsobem nachzuziehen chrání bzw. před die Teile znečištěním. auszutauschen. Darüber hinaussind mindestens einmal jährlich folgende Wartungsarbeiten5.2durchzuführen:Zachování kvality povrchové úpravyElektrolyticky nanesený zinkový potah není zanormálních a) Alle beweglichen pokojových Teile und podmínek alle Verschlussstellen narušen tehdy, der když Beschlägena částech sind kování zu fetten neobjeví und auf Funktion žádná kondenzační zu prüfen. vodasenebo b) Es sind když nur může solche příležitostně Reinigungs- vzniklá und Pflegemittel kondenzační zu verwenden,vodarychle vyschnout.die den Korrosionsschutz der Beschläge nicht beeinträchtigen.účelem zachování trvale kvalitní povrchové úpravyZakování a zabránění negativních projevů koroze je třebaDie Einstellarbeiten an den Beschlägen - besonders im Bereichder Ecklager oder Laufwagen und der Scheren - sowiebezpodmínečně dodržovat následující body:a) das Austauschen Kování je třeba von Teilen zejména und das ve Aus- fázi und průběhu Einhängen stavby derÖffnungsflügel dostatečně sind větrat, von einem aby Fachbetrieb se zamezilo durchzuführen. jak přímémuúčinku působení vlhka, tak i vlivu tvořící seBei einer kondenzace Oberflächenbehandlung - z.B. beim Lackieren oderLasieren - der Fenster und Fenstertüren sind alle Beschlagteileb) von dieser Kování Behandlung je třeba auszuschließen na stavbě chránit und auch před gegen prachem Verunreinigunga nečistotami hierdurch (stavební zu schützen. prach, omítky, cement atp.)c) 5.2. Agresivní Erhaltung der výpary Oberflächengüte ve falcu (např. od kyselinyElektrolytisch mravenčí aufgebrachte nebo od Zinküberzüge kyseliny octové, werden im amoniaku normalenRaumklimasloučeninnichtaminuangegriffen,nebowennamoniaku,sich aufaldehydů,den Beschlagteilenkein Kondenswasser bildet oder gelegentlich entstandenesfenolů,tříslovin atp.) mohou ve spojení s nepatrnýmmnožstvím kondenzační vody vést k rychlé koroziKondenswasser schnell abtrocknen kann. Um die Oberflächengütepar je der třeba Beschlagteile u oken a dauerhaft balkonových zu erhalten dveří nutné und Beein-dbátna dílech kování. Při vzniku takových agresivníchträchtigungen na dostatečné durch větrání Korrosion falců. zu vermeiden, sind unbedingtfolgende Punkte zu beachten:d) U oken a balkónových dveří z dubového dřeva neboa) Die z ostatních Beschläge druhů bzw. die dřeva Falzräume s vysokým sind podílem - insbesondere tříslovinder je Bauphase zapotřebí - plochu ausreichend okna zu ošetřit belüften, tak, so aby dass se sie nemohly wederdirekter z dřeva Nässeeinwirkung uvolňovat výpary. noch Kování Kondenswasserbildungnesmí přijít doausgesetzt přímého sind. kontaktu Es ist s auf neošetřeným jeden Fall durch dřevem. geeignete Maßnahmensicherzustellen, dass (dauerhaft) feuchte Raumlufte) Nesmí se používat žádné těsnící materiály, kterénicht in den Falzräumen kondensieren kann.vážou kyselinu octovou nebo obsahují výše uvedenéb) Die Beschläge sind von Ablagerungen und Verschmutzungenlátky, protože jak přímý kontakt, tak i jejich výparybydurchmohlyBaustoffepovrch(Baustaub,narušit.Gipsputz, Zement etc.) freizuhalten.Etwaige Verschmutzungen mit Putz, Mörtel o. ä.f) sind Kování vor dem může Abbinden být čištěno mit Wasser pouze zu entfernen. jemnými čistícímic) Aggressive prostředky Dämpfe ve zředěném (z.B. durch stavu Ameisen- s neutrální oder Essigsäure, hodnotouAmmoniak, pH. V žádném Amin- oder případě Ammoniakverbindungen, nesmí být použity Aldehyde, agresivníPhenole, prostředky Chlor, obsahující Gerbsäure kyseliny etc.) können nebo in Verbindung mechanické mitbereits čistící geringer prostředky Kondenswasserbildung obsahující zu látky einer schnellen uvedenév předchozím odstavci.Korrosion an den Beschlagteilen führen. Daher sind solcheAusdünstungen im Bereich der Fenster unbedingt zu ver-11
- Seite 1 und 2: Technika v pohybuTECHNIKA DIE V BEW
- Seite 3 und 4: Technika die v pohybu bewegt0Maco M
- Seite 5: 1 Technické Technische a und všeo
- Seite 8 und 9: Certifi RAL-Zertifikat kace 1 Techn
- Seite 12 und 13: Hinweise Pokyny k zur ručení Prod
- Seite 14 und 15: Hinweise Pokyny k zur ručení Prod
- Seite 16 und 17: Hinweise Pokyny k zur ručení Prod
- Seite 18 und 19: Hinweise Pokyny k zur ručení Prod
- Seite 20 und 21: AusschreibungstextPopis kování1.7
- Seite 22 und 23: AusschreibungstextPopis kováníAus
- Seite 24 und 25: AusschreibungstextPopis kováníAus
- Seite 26 und 27: AusschreibungstextPopis kováníAus
- Seite 28 und 29: AusschreibungstextPopis kováníAus
- Seite 30: AusschreibungstextPopis kováníAus
- Seite 33 und 34: Technische Technické und Allgemein
- Seite 35 und 36: Allgemeine Všeobecné Produktinfor
- Seite 37 und 38: MACO povrchová Oberflächenschutz
- Seite 39 und 40: MACO povrchová Oberflächenschutz
- Seite 41 und 42: MACO povrchová Oberflächenschutz
- Seite 43 und 44: Allgemeine Všeobecné Geschäftsbe
- Seite 45 und 46: Allgemeine Všeobecné Geschäftsbe
- Seite 48 und 49: Allgemeine Všeobecné Geschäftsbe
- Seite 50 und 51: BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 52 und 53: BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 54 und 55: BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 56 und 57: BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 58 und 59: BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 60 und 61:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 62 und 63:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 64 und 65:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 66 und 67:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 68 und 69:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 70 und 71:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 72 und 73:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 74 und 75:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 76 und 77:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 78 und 79:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 80 und 81:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 82 und 83:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 84 und 85:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 86 und 87:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 88 und 89:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 90 und 91:
BeschlagszusammenstellungSkladba ko
- Seite 92 und 93:
Převodovky Getriebe3 Getriebe Pře
- Seite 94 und 95:
Převodovky Getriebe558553.1.1.6 DK
- Seite 96 und 97:
Převodovky Getriebe554643.1.2.3 DK
- Seite 98 und 99:
Převodovky Getriebe551825479059927
- Seite 100 und 101:
Převodovky Getriebe55899594943.1.4
- Seite 102 und 103:
Převodovky Getriebe3.2 Dreh-Getrie
- Seite 104 und 105:
Převodovky Getriebe3.2.2 Dreh-Getr
- Seite 106 und 107:
Převodovky Getriebe3.3 Kantenversc
- Seite 108 und 109:
Převodovky Getriebe558923.3.2.3 Ka
- Seite 110 und 111:
Převodovky Getriebe3.4 Endverschl
- Seite 112 und 113:
Převodovky Getriebe3.7 Zubehör P
- Seite 114 und 115:
Převodovky Getriebe114
- Seite 116 und 117:
Rohové Winkeltriebe převody4 Wink
- Seite 118 und 119:
Rohové Winkeltriebe převody4.2 Wi
- Seite 120 und 121:
Rohové Winkeltriebe převody120
- Seite 122 und 123:
Střední Mittelverschlüsse závor
- Seite 124 und 125:
Střední Mittelverschlüsse závor
- Seite 126 und 127:
Střední Mittelverschlüsse závor
- Seite 128 und 129:
Scheren Nůžky6 Scheren NůžkySch
- Seite 130 und 131:
Scheren Nůžky529606.1.8 Kipp-Dreh
- Seite 132 und 133:
Scheren Nůžky555356.2.5 Sparlüft
- Seite 134 und 135:
Scheren Nůžky6.3 Scheren Nůžky
- Seite 136 und 137:
Scheren Nůžky6.4 Scheren Nůžky
- Seite 138 und 139:
Scheren Nůžky6.8 Zubehör Přísl
- Seite 140 und 141:
Ložiska Scherenlager nůžek7 Sche
- Seite 142 und 143:
Ložiska Scherenlager nůžek201062
- Seite 144 und 145:
Ložiska Scherenlager nůžek7.6 Sc
- Seite 146 und 147:
Ložiska Scherenlager nůžek7.8 Ab
- Seite 148 und 149:
Ložiska Scherenlager nůžek148
- Seite 150 und 151:
Spodní Ecklager ložiska8 Ecklager
- Seite 152 und 153:
Spodní Ecklager ložiska8.3 Ecklag
- Seite 154 und 155:
Spodní Ecklager ložiska8.4 Ecklag
- Seite 156 und 157:
Spodní Ecklager ložiska55097 5810
- Seite 158 und 159:
Spodní Ecklager ložiska586048.5.3
- Seite 160 und 161:
Spodní Ecklager ložiska417408.6.4
- Seite 162 und 163:
Spodní Ecklager ložiska403438.6.7
- Seite 164 und 165:
Spodní Ecklager ložiska8.8 Ecklag
- Seite 166 und 167:
Spodní Ecklager ložiska166
- Seite 168 und 169:
Drehbänder Otevíravé und závěs
- Seite 170 und 171:
Drehbänder Otevíravé und závěs
- Seite 172 und 173:
Drehbänder Otevíravé und závěs
- Seite 174 und 175:
Drehbänder Otevíravé und závěs
- Seite 176 und 177:
Drehbänder Otevíravé und závěs
- Seite 178 und 179:
S t u l p v e r s c h l ü s s eŠt
- Seite 180 und 181:
StulpverschlüsseŠtulpové závěr
- Seite 182 und 183:
StulpverschlüsseŠtulpové závěr
- Seite 184 und 185:
StulpverschlüsseŠtulpové závěr
- Seite 186 und 187:
StulpverschlüsseŠtulpové závěr
- Seite 188 und 189:
Schließteile Uzávěry11 Schließt
- Seite 190 und 191:
Schließteile Uzávěry5279411.1.1.
- Seite 192 und 193:
Schließteile Uzávěry5506611.2.10
- Seite 194 und 195:
Schließteile Uzávěry9669111.3.13
- Seite 196 und 197:
Schließteile Uzávěry3497511.4.11
- Seite 198 und 199:
Schließteile Uzávěry3396111.5.5
- Seite 200 und 201:
Schließteile Uzávěry20620011.6.6
- Seite 202 und 203:
Uzávěry55039 94053 35592011.8 Sch
- Seite 204 und 205:
Příslušentví Zubehör MULTI-TRE
- Seite 206 und 207:
Příslušentví Zubehör MULTI-TRE
- Seite 208 und 209:
Příslušentví Zubehör MULTI-TRE
- Seite 210 und 211:
Příslušentví Zubehör MULTI-TRE
- Seite 212 und 213:
Šablony Lehren13 Lehren ŠablonyLe
- Seite 214 und 215:
Šablony Lehren13.2 Lehren Šablony
- Seite 216 und 217:
Šablony Lehren13.3.2 Frässchablon
- Seite 218 und 219:
Šablony Lehren13.5.2.6 Schließtei
- Seite 220 und 221:
Šablony Lehren220
- Seite 222 und 223:
Základní Grundkartons sada14 Grun
- Seite 224 und 225:
Paletové Stapelpaletten balení15
- Seite 226 und 227:
Paletové Stapelpaletten balení15.
- Seite 228 und 229:
Paletové Stapelpaletten balení228
- Seite 230 und 231:
MACO-TRONICVerschlussüberwachungko
- Seite 232 und 233:
MACO-TRONICVerschlussüberwachungko
- Seite 234 und 235:
Artikelverzeichnis Rejstřík______
- Seite 236 und 237:
Artikelverzeichnis Rejstřík______
- Seite 238 und 239:
Artikelverzeichnis Rejstřík______
- Seite 240:
Artikelverzeichnis Rejstřík______