Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater
Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater
Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
3 I Theater plus<br />
w düsseldorfje bydlacy dramaturg a<br />
awtor norbert ebel je ze swojej<br />
tróšku hinašej hodownej hru napisał<br />
serbske dźiwadło I<strong>sorbisches</strong> theater<br />
Woł a wosoł – swójbne předstajenje<br />
pozdatnje pódlanskej figurje w srjedźišću<br />
Jubilarka Majka Kowarjec<br />
28. nowembra swjeći znata a woblubowana<br />
serbska dźiwadźelnica majka<br />
kowarjec swoje 65. narodniny.<br />
narodźiła je so wuměłča w zdźěri<br />
jako dźewjate z dźesać dźěći. hižo<br />
jako šulerka je so horiła za<br />
dźiwadźelenje. hakle 15lětnu je tuž<br />
jeje puć lěta 1961 runu smuhu do<br />
serbskeho studija w budyšinje<br />
wjedł, tehdy hišće Před šulerskimi<br />
wrotami. wukubłanje w studiju<br />
traješe štyri lěta. Po tym złoži wona<br />
w berlinje pruwowanje za<br />
jewišćowu zrałosć. swoju prěnju<br />
rólu měješe wona 1962 w “irkutskej<br />
stawizny”. hraješe tam rólu “majki”,<br />
a z toho časa ju wšitcy tak mjenuja.<br />
nichtó drje hižo jeje poprawne<br />
předmjeno maria njewužiwa abo ani<br />
njeznaje. wosebje rady je majka<br />
kruch z trajacym wuspěchom, kiž<br />
započa so z prapremjeru w lěće<br />
1998 w marburgu. w lěće 1999 bu<br />
hra z nižozemsko-němskim mytom<br />
počesćena a w lěće 2006 bu prěni<br />
raz jako słuchohra wusywana.<br />
mjeztym buštaj „woł a wosoł“<br />
wjace hač 40 razow inscenowanej a<br />
to nic jenož na němskich jewišćach,<br />
ale tež druhdźe w europje, haj samo<br />
w brazilskej. beno budar je hru z<br />
němčiny do jakneje serbšćiny<br />
přełožił a tak předłohu stworił, kiž<br />
zdawa so marianej bulankej a torstenej<br />
schlosserej kaž „na ćěło<br />
spisana“.<br />
město marije a Józefa staj „woł a<br />
wosoł“ hłownej akteraj žortneje hodowneje<br />
hry w betlehemskej<br />
hródźi. Přišedši domoj chce so<br />
hłódny a wučerpany woł do swojeje<br />
słódneje wječerje dać. tola što je to,<br />
w swojim synowym korće leži małe<br />
dźěćatko. snano Jězusdźěćatko? na<br />
blaku ma so wosoł wo rozrisanje<br />
problema starać. tola dokal z<br />
wusadźenkom? staršej staj preč a<br />
wonka je smjerćzyma. Jeju<br />
přećelstwo steji na hračkach a to nic<br />
jenož, dokelž je to małe hłódne. kajki<br />
to swět, w kotrymž „wostaja<br />
ludźo swoje dźěći w kortach ležo“ a<br />
„wojacy z dołhimi nožemi“<br />
kowarjec ze swojimi kolegami na<br />
serbskich wjeskach hrała. direktny<br />
kontakt k publikumej wšak je tam<br />
wosebje wuski. dwurěčna<br />
dźiwadźelnica pak njeje jenož na<br />
jewišću stała, ale je tež režiju wjedła.<br />
Lěta 1986 je majka kowarjec ze<br />
swójbu ndr wopušćiła a do mnichowa<br />
ćahnyła. tam je wona něhdźe<br />
dźesać lět dołho jako swobodna<br />
dźiwadźelnica skutkowała. Lěta<br />
1995 je so wona zaso do serbskeje<br />
Łužicy wróćiła a znowa hač do lěta<br />
2010 w nsLdź dźěłała.<br />
kolegojo němsko-serbskeho ludoweho<br />
dźiwadła přeja swojej koleginje<br />
na wuměnku, kiž je zmužiće samo<br />
ćežku chorosć přewinyła, dale krutu<br />
strowotu a stajnje wjesołu žiwjensku<br />
naladu.<br />
je namakajo k zažranemu kralej<br />
donjesu? nils düwell, kotrehož sće<br />
hižo jako režisera wuspěšnych<br />
serbskich inscenacijow dožiwili<br />
(mj.d. hodowna stawizna, maćerka<br />
je najlěpša, w sćinje swěčki) je<br />
režiju přewzał a katarina Lorenz<br />
stwori k tomu bajkojte kostimy w<br />
powabnej kulisy. dramaturgina<br />
madleńka Šołćic je so awtora norberta<br />
ebela za pozadkom hry a jeho<br />
wuspěchom prašała:<br />
Što bě wuchadźišćo za wašu hru?<br />
wuchadźišćo bě syła božich narodkow,<br />
kiž w hodownym času wšudźe<br />
widźiš a kotrež pak so při wšej dohodownej<br />
nakupowanskej harje<br />
někak z kedźbnosće zhubja. Prašach<br />
so, štó drje scyła hišće wě, što tale<br />
scena w betlehemskej hródźi woznamjenja?<br />
a što pytatej zwěrjeći při<br />
tym? hač drje stej wjace hač jenož<br />
dekoracija?<br />
Sće zajim přihladowarjow z<br />
wuspěchom budźił – waša hra je so<br />
wjace hač 40 razow inscenowała.<br />
Sće z tajkim wuspěchom ličił?<br />
mi njeby to ani spicy do mysli přišło,<br />
hačrunjež bych sej to móhł po marburgskej<br />
prapremjerje předstajić.<br />
někotražkuli nakładnica abo<br />
za hornjoserbskich wuměłcow je<br />
to stajnje znowa wulke wužadanje.<br />
Po kóždym předstajenju pak bě sej<br />
cyłkownje 315 wopytowarjow<br />
tucneje lubosće w delnjej Łužicy<br />
přezjednych: to bě rjane<br />
dźiwadło. tole wobkrući tež wozjewjenje<br />
w nowym casniku hnydom<br />
po premjerje w hochozy.<br />
“hra započina so žortnje a spěšnje.<br />
Jednore wuhotowanje jewišća z<br />
widejo-płachtu njewotwjedźe zajim<br />
přihladowajow wot spěšnych<br />
dialogow hrajerjow, ale<br />
podšmórnje načasnu atmosferu<br />
hraća. ... wosebje w prěnjej<br />
połojcy hraća su hrajerjo wuběrnje<br />
rěčeli. tute tróšku přehnate<br />
powědanje je zrozumjenju derje<br />
tyło a komediantisku stronku<br />
hraća podpěrowało. za hrajerjow<br />
bě potom někotre razy ćežko, z<br />
chwatneho, žortneho hraća “dele<br />
šaltować” na wažne dialogi.<br />
su sej wjele zwěrili. hač su so te<br />
zwažliwe wuprajenja a eksplicitne<br />
gesty kóždemu w žurli spodobali?<br />
ale wot spočatka hač do<br />
kónca je był publikum wot jednanja<br />
popadnjeny. a štož w tajkej<br />
měrje při serbskim dźiwadle hišće<br />
dožiwiła njejsym. Po předstajenju<br />
su přihladowarjo žiwje diskutowali,<br />
pisa recenzentka.<br />
někotryžkuli nakładnik so dźensa<br />
mjerza, zo njeje to tehdy přiwzała abo<br />
přiwzał, hdyž sym jim to poskićił.<br />
Hra „Woł a wosoł“ bu mjeztym do<br />
norwegšćiny, danšćiny,<br />
portugalšćiny, francošćiny a<br />
nižozemšćiny přełožena. Sće sej<br />
cuzorěčne inscenacije wobhladał a<br />
kotra bě najskurilniša?<br />
najskurilniša bě zawěsće norwegska<br />
warianta, inscenacija bě woprawdźe<br />
jara derje poradźena. Portugalsku<br />
widźach jenož na wideju, začuwach<br />
ju pak rěčnje jako jara rjanu. na francosku<br />
inscenaciju hišće čakam,<br />
přełožk wšak hižo předleži.<br />
My smy ze serbskim přełožkom a<br />
inscenaciju tak rjec prěni, kiž<br />
wašu hru tež na „słowjanskim<br />
parkeće“ zjawnosći pokazamy –<br />
přijědźeće nas tež wopytać?<br />
to sym sej kruće předewzał. Jeli mi<br />
ničo na prěki njepřińdźe ...<br />
tuž nadźijomnje „hač do bórzy“ k<br />
předstajenju na wjesnej žurli a<br />
wutrobny dźak za rozmołwu!<br />
Premjera 21. nowembra<br />
w 16. hodź. w Haslowje<br />
režija: nils düwell j.h.<br />
wuhotowanje: katharina Lorenz j.h.<br />
wočiwidnje je ta tema tež za skerje<br />
starši publikum tohole wječora<br />
zajimawa była.<br />
recenzentka wuzběhnje wuběrny<br />
přełožk Fabiana kaulfürsta, kiž je<br />
genialnu hru awtora neila Labuty<br />
do delnjoserbšćiny přenjesł. na<br />
kóncu přinoška wona zwěsći:<br />
“dokelž su so te žorty a pointy při<br />
wšěm smjeću a stajnym chichotanju<br />
publikuma zhubili, by sej<br />
přihladowar přał knihi ze<br />
zhromadźenymi hraćemi poslednich<br />
lět”, štož móhło so jako<br />
pokiw Ludowemu nakładnistwu<br />
domowina rozumić.<br />
Die Texte dieser Seite können Sie<br />
in deutscher Sprache im Internet unter<br />
www.theater-bautzen.de nachlesen<br />
dramaturgija: madleńka Šołćic<br />
hudźba: tasso schille<br />
hrajetaj: marian bulank, torsten<br />
schlosser<br />
Dobry wothłós na Tucnu lubosć<br />
Tucna lubosć bu w Delnjej Łužicy pjeć króć předstajena.<br />
na kóncu recenzije steji<br />
zwěsćenje, zo je němsko-serbske<br />
ludowe dźiwadło budyšin wjele<br />
přihladowarjow w delnjej Łužicy<br />
zhubiło. Je so diskutowało wo<br />
wopačnych wabjenskich strategijach,<br />
wo wubraću kruchow a wo<br />
narodnej winowatosći publikuma,<br />
žurle pjelnić. “nadźijomnje při<br />
nowym hraću tucna lubosć tajke<br />
diskusije njenastanu. smy widźeli<br />
dźiwadło w serbskej rěči. Žane ekstra<br />
wumyslene serbske zwiski,<br />
serbske nałožki, tradicije a drasty<br />
– jenož dobre dźiwadło – a to w<br />
serbskej rěči.”<br />
Marian Bulank a Anna-Maria Brankačkec<br />
Th_11_10.indd 3 26.10.10 14:28