08.12.2012 Aufrufe

Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater

Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater

Das Bildnis des Dorian Gray - Deutsch-sorbisches Volkstheater

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

3 I Theater plus<br />

w düsseldorfje bydlacy dramaturg a<br />

awtor norbert ebel je ze swojej<br />

tróšku hinašej hodownej hru napisał<br />

serbske dźiwadło I<strong>sorbisches</strong> theater<br />

Woł a wosoł – swójbne předstajenje<br />

pozdatnje pódlanskej figurje w srjedźišću<br />

Jubilarka Majka Kowarjec<br />

28. nowembra swjeći znata a woblubowana<br />

serbska dźiwadźelnica majka<br />

kowarjec swoje 65. narodniny.<br />

narodźiła je so wuměłča w zdźěri<br />

jako dźewjate z dźesać dźěći. hižo<br />

jako šulerka je so horiła za<br />

dźiwadźelenje. hakle 15lětnu je tuž<br />

jeje puć lěta 1961 runu smuhu do<br />

serbskeho studija w budyšinje<br />

wjedł, tehdy hišće Před šulerskimi<br />

wrotami. wukubłanje w studiju<br />

traješe štyri lěta. Po tym złoži wona<br />

w berlinje pruwowanje za<br />

jewišćowu zrałosć. swoju prěnju<br />

rólu měješe wona 1962 w “irkutskej<br />

stawizny”. hraješe tam rólu “majki”,<br />

a z toho časa ju wšitcy tak mjenuja.<br />

nichtó drje hižo jeje poprawne<br />

předmjeno maria njewužiwa abo ani<br />

njeznaje. wosebje rady je majka<br />

kruch z trajacym wuspěchom, kiž<br />

započa so z prapremjeru w lěće<br />

1998 w marburgu. w lěće 1999 bu<br />

hra z nižozemsko-němskim mytom<br />

počesćena a w lěće 2006 bu prěni<br />

raz jako słuchohra wusywana.<br />

mjeztym buštaj „woł a wosoł“<br />

wjace hač 40 razow inscenowanej a<br />

to nic jenož na němskich jewišćach,<br />

ale tež druhdźe w europje, haj samo<br />

w brazilskej. beno budar je hru z<br />

němčiny do jakneje serbšćiny<br />

přełožił a tak předłohu stworił, kiž<br />

zdawa so marianej bulankej a torstenej<br />

schlosserej kaž „na ćěło<br />

spisana“.<br />

město marije a Józefa staj „woł a<br />

wosoł“ hłownej akteraj žortneje hodowneje<br />

hry w betlehemskej<br />

hródźi. Přišedši domoj chce so<br />

hłódny a wučerpany woł do swojeje<br />

słódneje wječerje dać. tola što je to,<br />

w swojim synowym korće leži małe<br />

dźěćatko. snano Jězusdźěćatko? na<br />

blaku ma so wosoł wo rozrisanje<br />

problema starać. tola dokal z<br />

wusadźenkom? staršej staj preč a<br />

wonka je smjerćzyma. Jeju<br />

přećelstwo steji na hračkach a to nic<br />

jenož, dokelž je to małe hłódne. kajki<br />

to swět, w kotrymž „wostaja<br />

ludźo swoje dźěći w kortach ležo“ a<br />

„wojacy z dołhimi nožemi“<br />

kowarjec ze swojimi kolegami na<br />

serbskich wjeskach hrała. direktny<br />

kontakt k publikumej wšak je tam<br />

wosebje wuski. dwurěčna<br />

dźiwadźelnica pak njeje jenož na<br />

jewišću stała, ale je tež režiju wjedła.<br />

Lěta 1986 je majka kowarjec ze<br />

swójbu ndr wopušćiła a do mnichowa<br />

ćahnyła. tam je wona něhdźe<br />

dźesać lět dołho jako swobodna<br />

dźiwadźelnica skutkowała. Lěta<br />

1995 je so wona zaso do serbskeje<br />

Łužicy wróćiła a znowa hač do lěta<br />

2010 w nsLdź dźěłała.<br />

kolegojo němsko-serbskeho ludoweho<br />

dźiwadła přeja swojej koleginje<br />

na wuměnku, kiž je zmužiće samo<br />

ćežku chorosć přewinyła, dale krutu<br />

strowotu a stajnje wjesołu žiwjensku<br />

naladu.<br />

je namakajo k zažranemu kralej<br />

donjesu? nils düwell, kotrehož sće<br />

hižo jako režisera wuspěšnych<br />

serbskich inscenacijow dožiwili<br />

(mj.d. hodowna stawizna, maćerka<br />

je najlěpša, w sćinje swěčki) je<br />

režiju přewzał a katarina Lorenz<br />

stwori k tomu bajkojte kostimy w<br />

powabnej kulisy. dramaturgina<br />

madleńka Šołćic je so awtora norberta<br />

ebela za pozadkom hry a jeho<br />

wuspěchom prašała:<br />

Što bě wuchadźišćo za wašu hru?<br />

wuchadźišćo bě syła božich narodkow,<br />

kiž w hodownym času wšudźe<br />

widźiš a kotrež pak so při wšej dohodownej<br />

nakupowanskej harje<br />

někak z kedźbnosće zhubja. Prašach<br />

so, štó drje scyła hišće wě, što tale<br />

scena w betlehemskej hródźi woznamjenja?<br />

a što pytatej zwěrjeći při<br />

tym? hač drje stej wjace hač jenož<br />

dekoracija?<br />

Sće zajim přihladowarjow z<br />

wuspěchom budźił – waša hra je so<br />

wjace hač 40 razow inscenowała.<br />

Sće z tajkim wuspěchom ličił?<br />

mi njeby to ani spicy do mysli přišło,<br />

hačrunjež bych sej to móhł po marburgskej<br />

prapremjerje předstajić.<br />

někotražkuli nakładnica abo<br />

za hornjoserbskich wuměłcow je<br />

to stajnje znowa wulke wužadanje.<br />

Po kóždym předstajenju pak bě sej<br />

cyłkownje 315 wopytowarjow<br />

tucneje lubosće w delnjej Łužicy<br />

přezjednych: to bě rjane<br />

dźiwadło. tole wobkrući tež wozjewjenje<br />

w nowym casniku hnydom<br />

po premjerje w hochozy.<br />

“hra započina so žortnje a spěšnje.<br />

Jednore wuhotowanje jewišća z<br />

widejo-płachtu njewotwjedźe zajim<br />

přihladowajow wot spěšnych<br />

dialogow hrajerjow, ale<br />

podšmórnje načasnu atmosferu<br />

hraća. ... wosebje w prěnjej<br />

połojcy hraća su hrajerjo wuběrnje<br />

rěčeli. tute tróšku přehnate<br />

powědanje je zrozumjenju derje<br />

tyło a komediantisku stronku<br />

hraća podpěrowało. za hrajerjow<br />

bě potom někotre razy ćežko, z<br />

chwatneho, žortneho hraća “dele<br />

šaltować” na wažne dialogi.<br />

su sej wjele zwěrili. hač su so te<br />

zwažliwe wuprajenja a eksplicitne<br />

gesty kóždemu w žurli spodobali?<br />

ale wot spočatka hač do<br />

kónca je był publikum wot jednanja<br />

popadnjeny. a štož w tajkej<br />

měrje při serbskim dźiwadle hišće<br />

dožiwiła njejsym. Po předstajenju<br />

su přihladowarjo žiwje diskutowali,<br />

pisa recenzentka.<br />

někotryžkuli nakładnik so dźensa<br />

mjerza, zo njeje to tehdy přiwzała abo<br />

přiwzał, hdyž sym jim to poskićił.<br />

Hra „Woł a wosoł“ bu mjeztym do<br />

norwegšćiny, danšćiny,<br />

portugalšćiny, francošćiny a<br />

nižozemšćiny přełožena. Sće sej<br />

cuzorěčne inscenacije wobhladał a<br />

kotra bě najskurilniša?<br />

najskurilniša bě zawěsće norwegska<br />

warianta, inscenacija bě woprawdźe<br />

jara derje poradźena. Portugalsku<br />

widźach jenož na wideju, začuwach<br />

ju pak rěčnje jako jara rjanu. na francosku<br />

inscenaciju hišće čakam,<br />

přełožk wšak hižo předleži.<br />

My smy ze serbskim přełožkom a<br />

inscenaciju tak rjec prěni, kiž<br />

wašu hru tež na „słowjanskim<br />

parkeće“ zjawnosći pokazamy –<br />

přijědźeće nas tež wopytać?<br />

to sym sej kruće předewzał. Jeli mi<br />

ničo na prěki njepřińdźe ...<br />

tuž nadźijomnje „hač do bórzy“ k<br />

předstajenju na wjesnej žurli a<br />

wutrobny dźak za rozmołwu!<br />

Premjera 21. nowembra<br />

w 16. hodź. w Haslowje<br />

režija: nils düwell j.h.<br />

wuhotowanje: katharina Lorenz j.h.<br />

wočiwidnje je ta tema tež za skerje<br />

starši publikum tohole wječora<br />

zajimawa była.<br />

recenzentka wuzběhnje wuběrny<br />

přełožk Fabiana kaulfürsta, kiž je<br />

genialnu hru awtora neila Labuty<br />

do delnjoserbšćiny přenjesł. na<br />

kóncu přinoška wona zwěsći:<br />

“dokelž su so te žorty a pointy při<br />

wšěm smjeću a stajnym chichotanju<br />

publikuma zhubili, by sej<br />

přihladowar přał knihi ze<br />

zhromadźenymi hraćemi poslednich<br />

lět”, štož móhło so jako<br />

pokiw Ludowemu nakładnistwu<br />

domowina rozumić.<br />

Die Texte dieser Seite können Sie<br />

in deutscher Sprache im Internet unter<br />

www.theater-bautzen.de nachlesen<br />

dramaturgija: madleńka Šołćic<br />

hudźba: tasso schille<br />

hrajetaj: marian bulank, torsten<br />

schlosser<br />

Dobry wothłós na Tucnu lubosć<br />

Tucna lubosć bu w Delnjej Łužicy pjeć króć předstajena.<br />

na kóncu recenzije steji<br />

zwěsćenje, zo je němsko-serbske<br />

ludowe dźiwadło budyšin wjele<br />

přihladowarjow w delnjej Łužicy<br />

zhubiło. Je so diskutowało wo<br />

wopačnych wabjenskich strategijach,<br />

wo wubraću kruchow a wo<br />

narodnej winowatosći publikuma,<br />

žurle pjelnić. “nadźijomnje při<br />

nowym hraću tucna lubosć tajke<br />

diskusije njenastanu. smy widźeli<br />

dźiwadło w serbskej rěči. Žane ekstra<br />

wumyslene serbske zwiski,<br />

serbske nałožki, tradicije a drasty<br />

– jenož dobre dźiwadło – a to w<br />

serbskej rěči.”<br />

Marian Bulank a Anna-Maria Brankačkec<br />

Th_11_10.indd 3 26.10.10 14:28

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!