zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
JANVIER 2012<br />
rotary<br />
SUISSE LIECHTENSTEIN<br />
Blicke schärfen<br />
für Internationales<br />
Regard fixé sur<br />
l’action internationale<br />
Fissare lo sguardo<br />
sull’internazionalità<br />
Zeitschrift der Distrikte<br />
Revue des districts<br />
Rivista dei distretti<br />
1980 1990 2000
Zodiac-Fahrt<br />
chile<br />
falkland inseln<br />
Ushuaia<br />
drakepassage<br />
������ ����� h ������� h ���������������<br />
h ����������� h �������� ���������������<br />
h ������������ ���������<br />
�������� ��� ���������<br />
���������� ���<br />
����� ��� ��������<br />
��������� � ��� ������ ���������<br />
�� ����������� ����� ��� �����<br />
Buenos Aires<br />
Robbe<br />
��������� ���������� ��� ���� ����� ���������<br />
������ ��������<br />
Petermann Island<br />
Elephant Island<br />
südgeorgien<br />
Grytviken<br />
südshetlandinseln<br />
weddellmeer<br />
����� �������� ��� ���<br />
Linienflüge mit Lufthansa nach<br />
Buenos Aires und zurück<br />
3 Übernachtungen im Park Hyatt *****<br />
Buenos Aires inkl. Stadtrundfahrt<br />
All Inclusive an Bord des eisverstärkten<br />
������������ ������ ��������<br />
Sämtliche ������� ������� ��� ���������� inklusive<br />
�������� ��� ��������� mit deutsch- und englisch-<br />
���������� ��������<br />
��� ���������� ������ �����<br />
h �������������� ��� � ��� ��� ������ ��������� �� ������ ������<br />
h ������������������������������������������������<br />
�������������<br />
h ����������� ��� ������� ������ ����������� ��� �����������<br />
h �������� ����� ��� � ��� ��������������� ��� �� �������� �������<br />
�����������������<br />
h ������������� ��� ������������ �� ������������<br />
h ������ ������ ������ ��������� �� ���������� ���������� ���<br />
������������� ����������<br />
h Besuch von Forschungsstationen auf der antarktischen Halbinsel�<br />
��� ������� ������ �������� sssss<br />
23 Tage<br />
ab/bis Schweiz<br />
Kuoni<br />
Reiseleitung<br />
An Bord des ������������� ������������������� ��� ����<br />
��������� ��� ������������� �������� ��� ������ ������<br />
����� ������� ����� ��� ����� �������� ��� ��� Gourmetgerichten.<br />
Whirlpools, Sauna, Dampfbad und Massage<br />
������ ���� ������������ ���� ����� ������������ ��� ����<br />
������������ ������������ ������ �� ���� ������ ���<br />
���� ���� � ��� ��������� � ������� ��� �������� �������<br />
Wer schätzt das nicht? Ein Team<br />
��� ������������� ��������<br />
gehört zur Crew, begeistert Sie mit<br />
��������� ��� ��������� ��� ���<br />
�����������<br />
������<br />
����������<br />
zur besten Reisezeit<br />
����� �������<br />
��� �������� � �� �������� ����<br />
����������<br />
�� ���<br />
����� ��������� �� ���� ���<br />
������������� ������������<br />
�������� ��� ����<br />
IM PREIS INBEGRIFFEN<br />
h Flüge mit Lufthansa in Economy Klasse ab Zürich via<br />
Frankfurt nach Buenos Aires und zurück, sowie<br />
��������� ������ ������������� ������� ����� �����<br />
h ��������� ���������<br />
h 3 Übernachtungen in Buenos Aires, Park Hyatt<br />
mit Frühstück sowie Stadtrundfahrt<br />
h 18 Übernachtungen an Bord in der gewählten<br />
Suitenkategorie mit All Inclusive<br />
h ���� ������� ��� ���������������� �� ����<br />
h ���������������������� �� ����<br />
h ����� ������������ ������ ������<br />
IM PREIS NICHT INBEGRIFFEN<br />
h Nicht erwähnte Mahlzeiten<br />
h ����������� �������� ��������� �������� �����<br />
h ���������� ����������� �������������������<br />
h Annullierungskostenversicherung<br />
ZUSÄTZLICH WÄHLBAR<br />
h ����� �� �������� ����� ��� ���������� ���������� ��� ������<br />
HINWEIS:<br />
Für diese Reise gelten spezielle Annullations-<br />
������������ ���� ���������� ��� ��� ������������� ���<br />
���� ����� �� ��� ���������� �������� ��������� ��� ���������<br />
������ �������������<br />
����������� ������ � ���������<br />
CODE ��������� ������ PREISE PRO<br />
PERSON IN CHF<br />
K02 �������� ����� �� � ��� 2 18 990<br />
K03 ���� ����� 21m2 20 590<br />
K04 ����� ����� ������ 2 21 390<br />
K05 ������� ����� 21m 2 ������ ������ 24 590<br />
��� ���������� ����� 43m2 28 790<br />
K07 Medallion Suite 33m2�������� 32 850<br />
K09 ����� ����� ���2�������� 38 850<br />
������� ����������������� ��� ������� ��������<br />
BUCHUNGSCODE: ��� ������<br />
���� �������� � ������ ������<br />
044 277 49 94<br />
Gerne beraten wir Sie persönlich in jeder Kuoni Filiale & jedem anderen guten Reisebüro oder auch per E-Mail unter directsales.cruise@kuoni.ch.
IMPRESSUM<br />
Chefredaktion<br />
Rot. Oliver Schaffner (os)<br />
Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />
Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />
Rédacteur en chef adjoint et<br />
rédaction pour la Suisse romande<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
Redazione per la Svizzera italiana<br />
PDG Carlo Michelotti (cm)<br />
Provera, 6525 Gnosca<br />
Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />
Korrespondenten<br />
D1980<br />
Rot. Kurt Bischof (bi)<br />
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />
Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />
D 1990<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
D2000<br />
PAG Ruedi Huber (rh)<br />
Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />
Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />
Anzeigenleitung<br />
Sandro Mandelz<br />
Factum AG für Marketing ASW<br />
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />
Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />
Inserate<br />
Inseratetarif siehe www.rotary.ch<br />
<strong>Rotary</strong> Service Center<br />
D 1980 - 1990 - 2000<br />
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />
Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />
Druck<br />
Multicolor Print AG, Baar<br />
Bilder Titelseite<br />
Thinkstock<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />
87. Jahrgang, Nr. 7, Januar 2012<br />
Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s in der Schweiz und im<br />
Fürstentum Liechtenstein.<br />
Auflage 12 500 Ex.<br />
Redaktionsschluss Februar 2012<br />
5. Januar 2012<br />
EDITORIAL<br />
Der gute Vorsatz<br />
Bestimmt wird Ihnen beim Durchblättern der vorliegenden Ausgabe auffallen,<br />
dass mehr redaktionelle Beiträge als bisher ergänzend <strong>zum</strong> Originalbeitrag<br />
übersetzt wurden. Dies zu den weiterhin erhältlichen zusätzlichen<br />
Übersetzungen und Ergänzungen auf www.rotary.ch. Damit lösen<br />
wir das erste der im Herbst abgegebenen Versprechen ein. Beim zweiten,<br />
der Durchführung einer Mitgliederbefragung, haben Sie mit Ausfüllen<br />
der Fragebogen in einem ersten Schritt aktiv mitgewirkt. Herzlichen<br />
Dank! Nun dürfen wir auf die Resultate gespannt sein, mehr noch aber<br />
auf die zu beschliessenden Weiterentwicklungsschritte, welche in Arbeitsgruppen<br />
ausgearbeitet und vorgeschlagen werden. So werden wir<br />
den Vorsatz, unsere Medien laufend zu verbessern, dieses Jahr bestimmt<br />
besonders gut erfüllen können. Bleiben wir also gespannt. Und nun viel<br />
Spass bei der Lektüre.<br />
La bonne intention<br />
Rot. Oliver Schaffner<br />
Vous constaterez certainement en feuilletant ce numéro de la revue du<br />
<strong>Rotary</strong> que plusieurs articles rédactionnels ont été complétés par leur<br />
traduction dans une langue ou l’autre. Ceci en plus d’autres traductions<br />
et ajouts dont vous pourrez prendre connaissance sous www.rotary.ch.<br />
Nous remplissons ainsi la première promesse que nous vous avions faite<br />
l’automne dernier. De votre côté, vous avez été très nombreux à nous<br />
retourner le questionnaire et à démontrer ainsi votre intérêt à participer<br />
activement aux desseins du <strong>Rotary</strong> Suisse & Liechtenstein. Merci! Nous<br />
attendons maintenant avec impatience les résultats de cette enquête:<br />
des groupes de travail feront ensuite des propositions après avoir évalué<br />
les réponses. Notre intention d’améliorer en permanence notre média<br />
se réalisera certainement cette année. Nous sommes maintenant dans<br />
l’expectative. Bonne lecture.<br />
Rot. Oliver Schaffner<br />
3
SOMMAIRE JANVIER 2012 5<br />
Aus dem <strong>Club</strong>leben 6<br />
Der vergangene Herbst und die<br />
Weihnachtszeit haben auch das<br />
<strong>Club</strong>leben geprägt. So berichten gleich<br />
mehrere <strong>Club</strong>s von erfolgreichen<br />
Aktionen und Marktständen.<br />
Emotionen aus Haiti 10<br />
Der Orthopädietechniker Reto Weder<br />
aus dem RC Rheintal erzählt in einem<br />
persönlichen Bericht von seinen<br />
Eindrücken aus dem Erdbebengebiet.<br />
888 pour Alamay 24<br />
Action de Noël sympathique de douze<br />
club services de la Riviera.<br />
Ethik-Forum in Chur 25<br />
«Ich verhalte mich so, dass die ganze<br />
Welt mein Verhalten jederzeit sehen<br />
darf», fasste Ulrich Lattmann, Vorsitzender<br />
der Kommission für Ethik und<br />
Technik der SATW, am Anlass des RC<br />
Chur-Herrschaft zusammen.<br />
Begeisterung an Country Fair 27<br />
Manch ein künftiger Austauschschüler<br />
wechselte nach der Ausstellung seine<br />
Wunschdestination.<br />
Interota en 2011 à Hurghada 32<br />
L’événement avait cette année une<br />
valeur très symbolique puisqu’il se<br />
déroulait à Hurghada, dans un pays<br />
en pleine mutation dont la jeunesse<br />
a soif de changement et de liberté.<br />
Margarette Golding Award 33<br />
Nora Leuthold-Martinez, IWC St. Gallen,<br />
erhielt im November 2011 die hohe<br />
Auszeichnung für ihren unermüdlichen<br />
Einsatz für ihr Heimatland Honduras.<br />
Mehr Internationales in die <strong>Club</strong>s<br />
Die Aktionsgruppe Bevölkerungsentwicklung<br />
und die Länderausschüsse<br />
helfen, den Blick über <strong>Club</strong>- und Landesgrenzen<br />
zu schärfen. S. 14<br />
Grösste RI-Zweigstelle in Zürich<br />
Und 15 Tramminuten daneben noch das<br />
Service Center der Schweizer Distrikte?<br />
Rot. Marco Nicosia erklärt den Unterschied.<br />
S. 28<br />
<strong>Rotary</strong> Unesco Conference 2012<br />
Le 17 mars 2012, la conférence «la culture<br />
de la paix: une vision partagée <strong>Rotary</strong>/<br />
Unesco» se tiendra dans l’enceinte<br />
de l’Unesco à Paris. p. 31<br />
Editorial 3<br />
Sommaire 5<br />
Vie des clubs 6–13<br />
Thème du mois 14–22<br />
District 23–27<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse 28–29<br />
<strong>Rotary</strong> International 30–31<br />
Rotaract 32<br />
Inner Wheel 33<br />
In Memoriam 34<br />
Nouveaux membres 36–37<br />
Agenda 38<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
RUBRIQUES
VIE DES CLUBS 6<br />
RC Wil-Hinterthurgau<br />
Im Sinnesgarten<br />
Der <strong>Club</strong> pflegt Kontakte zur Stiftung<br />
Sonnenhalde Münchwilen, die ein<br />
Wohn- und Therapieheim für Menschen<br />
mit schweren mehrfachen Behinderungen<br />
führt. Einblicke ins Heimleben und<br />
Arbeitseinsätze setzten im vergangenen<br />
<strong>Club</strong>jahr besondere Akzente.<br />
Begonnen hatte es mit einem Rundgang<br />
mit der Heimleiterin und einem<br />
Bewohner, der ungewohnte<br />
und umso eindrücklichere Einblicke<br />
in die verschiedenen Heimbereiche<br />
ermöglichte. Mit Fantasie, Kreativität<br />
und Geduld wird der Alltag für<br />
die Bewohnerinnen und Bewohner<br />
anregend gestaltet. Im Sommer<br />
leisteten einige <strong>Club</strong>mitglieder einen<br />
Arbeitseinsatz im Sinnesgarten<br />
der Stiftung. Es galt, die akustischen<br />
Instrumente zu reparieren und Gartenarbeiten<br />
zu erledigen. Im Herbst<br />
RC Zürich-Limmattal<br />
Jubiwanderung<br />
Seit 1988 veranstaltet der <strong>Club</strong> jeden Monat<br />
eine Senioren-Wanderung, an der sich in<br />
der Regel 15 bis 20 Mitglieder aus dem eigenen<br />
und benachbarten <strong>Club</strong>s sowie Frauen<br />
verstorbener <strong>Club</strong>freunde beteiligen.<br />
Solche Anlässe dienen nicht nur der<br />
Gesundheit, sondern auch der Entdeckung<br />
der Schönheiten unseres<br />
Landes sowie der Pflege der Freundschaft.<br />
Mitte September haben <strong>zum</strong><br />
250. Wanderanlass Rotarier aus den<br />
<strong>Club</strong>s Freiamt, Wettingen, Zürich-<br />
Dietikon, Oerlikon, am Greifensee<br />
und Zürich-Limmattal teilgenommen.<br />
Die Jubi-Exkursion führte auf<br />
den Bürgenstock und von dort mit<br />
dem höchsten freistehenden Aussenlift<br />
Europas <strong>zum</strong> Bergrestaurant<br />
Hammetschwand (Bild).<br />
Bericht auf www.rotary.ch / Webcode 137<br />
stellten sich einige <strong>Club</strong>mitglieder<br />
zur Verfügung, diesmal, um beim<br />
jährlichen Basar mitzuhelfen, an<br />
dem unter anderem von Bewohnerinnen<br />
und Bewohnern hergestellte<br />
Produkte erhältlich waren.<br />
Am Greifensee<br />
Indian Hope. Seit zwei Jahren<br />
unterstützt der <strong>Club</strong> das kleine Hilfswerk<br />
Indian Hope Schweiz bei der<br />
Renovation alter Schulhäuser in<br />
Singanwala (Punjab). Das ist dringend<br />
nötig, denn im Norden von<br />
Indien ist es im Sommer brütend<br />
heiss und im Winter sehr kalt. Hei-<br />
zungen gibt es keine. Wegen akuter<br />
Einsturzgefahr können die Schulhäuser<br />
nicht mehr benützt werden<br />
und der Unterricht findet wieder<br />
wie früher unter freiem Himmel<br />
statt oder fällt aus. Mangel an<br />
Schulhäusern bedeutet auch grössere<br />
Klassen. In der Unterstufe sind<br />
es aktuell rund 50 Kinder pro Klasse<br />
und Lehrer. Mit dem nächsten, vom<br />
<strong>Club</strong> am Greifensee renovierten<br />
Schulhaus können in der Unterstufe<br />
drei statt zwei Klassen geführt werden.<br />
Das ist ein Segen für Kinder<br />
und Lehrer. Wenn Schulraum knapp<br />
ist, leiden zuerst die Mädchen darunter.<br />
Genügend Schulraum bedeutet<br />
für sie, ein Jahr länger zur<br />
Schule gehen zu können. Dafür<br />
müssen aber weitere Schulhäuser<br />
restauriert werden. Das Projekt<br />
bringt für viele Wochen Arbeit ins<br />
Dorf und leistet so auch einen kostbaren<br />
Beitrag für das Wohl zahlreicher<br />
Familien. Das Hilfswerk wird<br />
von Herrn und Frau Rai (einer<br />
Schweizer Kindergärtnerin und ihrem<br />
indischen Ehemann, der in der<br />
Schweiz als Zimmermann arbeitet)<br />
geführt. Seit über 20 Jahren leisten<br />
die beiden wertvolle Aufbauarbeit<br />
in der Heimatregion von Balwant<br />
Rai. Dieser ist jedes Jahr rund zwei<br />
Monate in Singanwala und leitet die<br />
Renovationsarbeiten in dieser Zeit<br />
persönlich. www.indianhope.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
PUBLIREPORTAGE 7<br />
«Streifung»<br />
Fällt das Wort «Streifung», denken die meisten Leute an eine harmlose Funktionsstörung im Kopf.<br />
Nur wenige wissen, dass eine Streifung in vielen Fällen Vorbote eines Schlaganfalls ist. Ein Arztbesuch<br />
wird daher oft als unnötig betrachtet – ein Entscheid, der schwerwiegende Folgen haben kann.<br />
Auf die Gelbe Karte folgt oft die Rote –<br />
Auf die Streifung oft der Schlaganfall<br />
Die Anzeichen einer Streifung sind<br />
meistens innerhalb von Minuten verschwunden,<br />
und man geht zur Tagesordnung<br />
über. Doch Vorsicht: Eine<br />
Streifung ist immer ein Warnsignal,<br />
denn bereits in den nächsten 48 Stunden<br />
erleidet jeder 20. Patient einen<br />
Schlaganfall. Eine unverzügliche Notfallbehandlung<br />
senkt das Risiko eines<br />
Schlaganfalls um 80%.<br />
Was ist die Ursache einer Streifung?<br />
Die für eine Streifung verantwortliche<br />
Hirndurchblutungsstörung entsteht durch<br />
ein Blutgerinnsel. Dieses verschliesst vorübergehend<br />
eine Hirnarterie, die das Hirn<br />
mit Blut versorgt. Eine häufi ge Ursache für<br />
die Gerinnselbildung ist die Arteriosklerose,<br />
die durch Rauchen, Bluthochdruck,<br />
erhöhte Blutfette oder Diabetes mellitus<br />
begünstigt wird.<br />
Gibt es Vorzeichen einer Streifung?<br />
Nein, eine Streifung kommt immer aus<br />
heiterem Himmel. Sie ist aber häufi g der<br />
Vorbote eines Schlaganfalls. Daher ist bei<br />
der Abklärung wichtig, dass die Quelle der<br />
Streifung gefunden wird. Je nach diagnosti-<br />
schem Ergebnis wird dann die Behandlung<br />
eingeleitet, die individuell zugeschnitten<br />
werden muss.<br />
«Das Ziel ist es, nach einer<br />
Streifung einen Schlaganfall<br />
zu verhindern.»<br />
Welches sind die Symptome einer<br />
Streifung?<br />
• Seh- und Sprachstörungen, undeutliches<br />
Sprechen<br />
• Gefühlsstörungen oder Schwäche in<br />
einer Gesichtshälfte<br />
• Gefühlsstörung oder Schwäche in<br />
einem Arm, einem Bein oder einer<br />
Körperseite<br />
Die Symptome dauern bei einer Streifung<br />
weniger als 24 Stunden, meist weniger<br />
als 30 Minuten.<br />
Welche Massnahmen verhindern das<br />
Auftreten eines Schlaganfalls nach<br />
einer Streifung?<br />
Der sofortige Beginn einer Behandlung mit<br />
Medikamenten, welche die Bildung von<br />
Blutgerinnseln verhindern, ist entschei-<br />
dend. Je nach Herkunft der Blutgerinnsel<br />
werden die sogenannten Blutplättchenhemmer<br />
(z. B. Aspirin) oder Antikoagulanzien<br />
(z. B. Marcoumar, auch als «Blutverdünner»<br />
bekannt) eingesetzt. Falls die<br />
Streifung durch ein Gerinnsel verursacht<br />
wurde, dessen Ursprung in einer eingeengten<br />
Halsschlagader liegt, sollte diese<br />
Einengung in den nächsten 48 Stunden<br />
durch eine Operation beseitigt werden.<br />
Wichtig ist auch, die Risikofaktoren (Bluthochdruck,<br />
Zigarettenrauchen, Diabetes<br />
mellitus, erhöhte Cholesterinwerte) durch<br />
eine Umstellung der Lebensgewohnheiten<br />
günstig zu beeinflussen. Dies umfasst<br />
den vollständigen Stopp des Rauchens<br />
und eine Ernährung mit viel Gemüse und<br />
Früchten. Gemieden werden sollten gesättigte<br />
Fettsäuren und Cholesterin. Häufi g<br />
ist es auch notwendig, Medikamente zur<br />
Behandlung von Bluthochdruck, Diabetes<br />
mellitus und erhöhten Cholesterinwerten<br />
einzusetzen. Diese Massnahmen bekämpfen<br />
die Arteriosklerose und verkleinern<br />
auch das Risiko anderer Gefässerkrankungen<br />
und eines Herzinfarkts.<br />
Prof. Dr. med. Ralf Baumgartner<br />
ist Facharzt für Neurologie FMH und<br />
leitet als renommierter Experte das<br />
Comprehensive Stroke Center der<br />
Klinik Hirslanden.<br />
An der Klinik Hirslanden ist das<br />
Comprehensive Stroke Center<br />
365 Tage/24 Stunden über die<br />
Telefonnummer 044 387 35 35<br />
erreichbar.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie<br />
unter www.hirslanden.ch/streifung<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
VIE DES CLUBS<br />
RC Schaffhausen<br />
«Tortour»<br />
für mine-ex<br />
Das sind die Fahrer (v. li.): Claude Bührer, Markus Schenker, Urs Reinwald, Andy<br />
Beyer (alles keine Rotarier, wohnhaft in der Region Schaffhausen)<br />
Jährlich Mitte August findet die «Tortour»<br />
statt, ein Nonstop-Radrennen<br />
rund um die Schweiz. Dabei gilt es, über<br />
1000 km mit gegen 15 000 Höhenmetern<br />
zu bewältigen. Das Team des RC Schaffhausen<br />
fuhr für mine-ex.<br />
Starten dürfen Solofahrer, aber<br />
auch 2-er, 4-er oder 6-er Teams. Gestartet<br />
wird in Schaffhausen, die<br />
Route führt entlang des Bodensees,<br />
des Rheins, der Rhone an den Genfersee,<br />
danach den Juraseen entlang<br />
und wieder an den Rhein zurück<br />
nach Schaffhausen. Dazwischen<br />
werden verschiedene Alpenpässe<br />
bewältigt wie Flüela, Julier,<br />
Oberalp, Gotthard und Nufenen.<br />
Die schnellsten Teams erreichen<br />
das Ziel nach etwas über 30 Stun-<br />
den, der erste Solofahrer trifft nach<br />
etwa 36 Stunden im Ziel ein.<br />
Rot. Hans Graf, RC Schaffhausen,<br />
hat, wie schon im letzten Jahr, ein<br />
Team bestehend aus vier Fahrern<br />
und acht Crewmitgliedern als<br />
«team mine-ex» an den Start geschickt.<br />
Diese Teilnahme sollte für<br />
das Team eine sportliche Herausforderung<br />
sein und zusätzlich sollte<br />
mine-ex weiteren Kreisen bekannt<br />
gemacht werden. Sponsoren und<br />
Gönner unterstützen dieses Vorhaben<br />
in vorbildlicher Weise. Der<br />
Überschuss nach Abzug der Auslagen<br />
(Trikots, Fahrzeuge, Verpflegung,<br />
Anmeldegebühren) von<br />
26 700 Franken wurde an die Stiftung<br />
mine-ex überwiesen.<br />
Brugg-Aare-Rhein<br />
Zuwendung. Die Weihnachtsfeier<br />
stand unter dem Motto «Menschen<br />
in Not unterstützen». Mark Wiedmer<br />
vom Sozialwerk Pfarrer Ernst<br />
Sieber hatte sich spontan bereit erklärt,<br />
im <strong>Club</strong> die Adventszeit einzuläuten.<br />
Mit einer bewegenden<br />
Ansprache versetzte er alle in eine<br />
sinnliche Stimmung. Gemeinschaft<br />
und Zuwendung waren die markantesten<br />
zwei Wörter. Mark Wiedmer<br />
sensibilisierte dafür, auf Menschen<br />
zu achten, die nicht so privilegiert<br />
sind. Ihnen sei speziell in<br />
der Advents- und Weihnachtszeit<br />
noch mehr Beachtung und Zuneigung<br />
zu schenken. Der <strong>Club</strong> dankte<br />
Wiedmer für den Besuch und sein<br />
soziales Engagement mit einer finanziellen<br />
Unterstützung.<br />
Neuchâtel / La Chaux-de-Fonds<br />
Sapin de Noël. Le 8 décembre dès<br />
16 heures, à Neuchâtel place du<br />
Marché et à La Chaux-de-Fonds<br />
place de la Grande Fontaine, des<br />
sapins de Noël s’illuminent au fur et<br />
à mesure des ventes. Les <strong>Rotary</strong><br />
clubs de Neuchâtel d’une part, et<br />
ceux de la Chaux-de-Fonds et des<br />
Montages Neuchâteloises de l’autre,<br />
vendent les ampoules jusqu’à<br />
ce que les sapins brillent. Au Jura,<br />
l’argent collecté sert à subventionner<br />
des camps de ski pour enfants<br />
dont les parents ne peuvent pas les<br />
payer, au lac il est destiné à soutenir<br />
des activités pour enfants en dehors<br />
des horaires scolaires.<br />
Yverdon-les-Bains<br />
All that Jazz. La commission-jazz<br />
du RC d’Yverdon-les-Bains reprend<br />
le collier chaque année pour organiser<br />
à l’aula de l’Ecole d’ingénieurs<br />
une rencontre musicale et conviviale.<br />
Le bénéfice du récital est versé<br />
au Chiapas pour un dispensaire à<br />
Pacayal dans le versant pacifique de<br />
la Sierra. C’était le 11.11.11, fête de<br />
Saint Martin, qui donna à cette soirée<br />
un air de partage avec Count<br />
Basie à la direction du Kansas City<br />
Renewal Band, Seven et Percy<br />
Harris avec son monocle, encore<br />
bien présents dans les esprits.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
8
PUBLIREPORTAGE<br />
Madeira –<br />
die Insel des ewigen Frühlings<br />
Bizarre Berge, zerklüftete Küsten,<br />
üppige Vegetation und blühende Gärten<br />
bezaubern die Besucher Madeiras.<br />
Entdecken Sie mit uns die abwechslungsreichen<br />
Pfade – einmal entlang<br />
einer Levada und einmal durch einen<br />
Lorbeerwald oder unter Kamelien und<br />
Rhododendren.<br />
Mit IMBACH fl iegen Sie nonstop in gut drei<br />
Stunden auf die Blumeninsel im Atlantik.<br />
Madeira zeichnet sich aus durch die<br />
lebendige Hauptstadt Funchal, steile Berghänge<br />
und schmale, kurvige Strassen.<br />
Eine Wander reise bietet eine gesunde und<br />
erholsame Möglichkeit, diese Insel in einer<br />
Woche in all ihren faszinierenden Facetten<br />
zu entdecken.<br />
Ein Begleitbus bringt Sie zu den schönsten<br />
Ausgangspunkten, gewandert wird nicht in<br />
Zweierkolonne, sondern in kleinen Gruppen<br />
und am Schluss der 2-3-stündigen Wanderung<br />
wartet oftmals ein typisches Lokal<br />
oder eine Badebucht. Zusätzlich zur Halbpension<br />
im Hotel sind zwei Mittagessen<br />
in typischen Restaurants inbegriffen und<br />
selbstverständlich auch eine rassige Korbschlittenfahrt!<br />
Ausfl üge und Wanderungen<br />
Nur zu Fuss erreicht man auf Madeira die<br />
schönsten Gärten, Parks und Aussichtspunkte.<br />
Die Imbach-Reiseleiter kennen<br />
zusätzlich die Namen der Pfl anzen, die<br />
schönsten Lokale und sprechen portugiesisch,<br />
damit die Menüwahl klappt und der<br />
Busfahrer am richtigen Ort wieder auf die<br />
Wandergruppe wartet. Daneben besteht<br />
viel Freiraum auch für eigene Unternehmungen<br />
oder die Möglichkeit, einen Tag<br />
einmal nach eigenen Wünschen zu gestalten.<br />
Unterkunft<br />
Sie logieren ohne Hotelwechsel in einem<br />
geschmacksvoll eingerichteten Erstklasshotel<br />
nur 15 Gehminuten von der Altstadt<br />
Funchals entfernt. Zum Hotel gehören<br />
mehrere Restaurants und eine grosszügige<br />
Gartenanlage mit geheiztem Süsswasser-<br />
Pool.<br />
Bestellen Sie das<br />
Detailprogramm<br />
oder den<br />
IMBACH-Katalog 2012<br />
FREIHEIT AUSZEIT NATUR<br />
2012<br />
Wandern und Geniessen<br />
Do bis Do 23.02. bis 01.03.2012<br />
Do bis Do 08.03. bis 15.03.2012<br />
Do bis Do 22.03. bis 29.03.2012<br />
Do bis Do 29.03. bis 05.04.2012<br />
Do bis Do 05.04. bis 12.04.2012<br />
Do bis Do 26.04. bis 03.05.2012<br />
Do bis Do 06.09. bis 13.09.2012<br />
Do bis Do 20.09. bis 27.09.2012<br />
Do bis Do 04.10. bis 11.10.2012<br />
CHF 1850.– pro Person im DZ<br />
CHF 230.– Zuschlag für DZ zur<br />
Alleinbenützung<br />
Inbegriffen<br />
– Linienfl üge inkl. Taxen<br />
– Unterkunft im Erstklasshotel<br />
– Halbpension + 2 zus. Mahlzeiten<br />
– Wanderungen mit Begleitbus,<br />
– Ausfl üge, Eintritte und Besichtigungen<br />
– Top-Imbach-Reiseleitung<br />
Buchbar Imbach Reisen ist das AG Le Touessrok bei<br />
Manta Zürichstrasse Reisen AG. 11, 6006 Informationen Luzern und<br />
Preise Tel. 041 unter 418 www.manta.ch<br />
00 00, info@imbach.ch<br />
sowie www.imbach.ch<br />
persönliche<br />
Auskunft unter Tel. 044 277 47 02.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
9
VIE DES CLUBS 10<br />
RC Rheintal<br />
Emotionen aus Haiti<br />
Rotarier Reto Weder, Klassifikation Orthopädietechnik,<br />
verbrachte nach dem Erdbeben<br />
vom 12. Januar 2010 zwei Monate<br />
in Haiti, um Prothesen zu bauen. Letzten<br />
Sommer war er wieder nach Deschapelle<br />
gereist und berichtet von seinen Eindrücken:<br />
Es ist kaum zu glauben, dass das<br />
Erdbeben bereits anderthalb Jahre<br />
zurückliegt. Überall sind noch die<br />
Zeltstädte zu sehen, die Strassen<br />
sind verstopft und voller Schlaglöcher.<br />
Das Leben der Menschen spielt<br />
sich auf der Strasse ab. Alle versuchen<br />
etwas zu verkaufen, sei es eine<br />
Handvoll Kohle, alte Schuhe oder<br />
Kleider oder Nahrungsmittel. Berge<br />
von Abfall türmen sich, auf den<br />
meisten klettern Ziegen und Schweine<br />
herum. Ich bin traurig und schockiert.<br />
Einblick in einen Arbeitstag<br />
Wie immer kommen die Patienten<br />
so gegen neun Uhr. Heute auch die<br />
zwölfjährige Isabelle, welche von<br />
Geburt an kein Kniegelenk und keinen<br />
Oberschenkelknochen hat. Wir<br />
passen ihr eine Prothese an und weil<br />
Isabelle noch nie im Leben ohne<br />
Krücken gelaufen ist, ist es sehr<br />
wichtig, dass die Physiotherapeuten<br />
ihr Übungen und Tricks beibringen.<br />
So stellt sich beim Üben schnell der<br />
Erfolg ein, und es ist eine grosse<br />
Freude zu sehen, wie Isabelle sich<br />
von Versuch zu Versuch verbessert.<br />
Besuch von Woodtli<br />
Auch Woodtli besucht uns heute. Im<br />
letzten Jahr hatten wir ihm eine<br />
Oberschenkelprothese angepasst.<br />
Die Freude beim Wiedersehen ist<br />
gross und ich sehe, dass es ihm gut<br />
geht. Solche Begegnungen geben<br />
mir Kraft und motivieren mich, wei-<br />
Durch Dr. Rolf Maibach (li.) hatte es Reto Weder nach Deschapelle verschlagen.<br />
ter<strong>zum</strong>achen. Dann sehe ich konkret,<br />
dass meine Arbeit hilft, und dass ich<br />
hier Gutes tun kann. Woodtli strahlt<br />
vor Glück, trotz seiner schweren<br />
Behinderung. Ich bewundere die<br />
Lebensfreude der Haitianer und vermute,<br />
dass das der einzige Weg ist,<br />
den schweren Alltag besser bewältigen<br />
zu können. Am Abend denke<br />
ich nochmals in Ruhe über den Tag<br />
nach. Das Schönste an meiner Arbeit<br />
in Haiti ist der Kontakt zu den<br />
Menschen. Um mich herum blüht<br />
die Lebensfreude! Wie ist es doch<br />
erstaunlich, dass ich mitten im<br />
schlimmsten Elend so viel Offenheit,<br />
Neugier und unglaubliche Warmherzigkeit<br />
erfahren kann!<br />
Originalbericht: www.rotary.ch / Webcode 137<br />
Gstaad-Saanenland<br />
Wanderwoche-Ankündigung.<br />
Wir bieten in der Region unseres<br />
<strong>Club</strong>s Gstaad-Saanenland, Obersimmental<br />
und Pays d‘ Enhaut eine<br />
Wanderwoche in den Bergfrühling<br />
an. Die Wanderungen, auch zu SAC-<br />
Hütten, werden in unterschiedlichen<br />
Stärkeklassen zwischen zwei bis<br />
vier Stunden von Mitgliedern des<br />
RC Gstaad-Saanenland und/oder<br />
von Wanderleitenden begleitet. Zudem<br />
wird ein reichhaltiges Begleitprogramm<br />
geboten mit Käseherstellung,<br />
Heimatmuseum, Menuhin-<br />
Zentrum, typischen Betrieben der<br />
Region, Scherenschnitten usw. Erholung<br />
und Pflege der Freundschaft<br />
stehen im Vordergrund. Beim Wandern<br />
sowie bei den geselligen<br />
Abendanlässen ergeben sich viele<br />
Möglichkeiten, dass sich Rotarier<br />
mit ihren Partnerinnen/Partner aus<br />
unterschiedlichsten Distrikten und<br />
Regionen austauschen können.<br />
Info: Golfhotel les Hauts de Gstaad &<br />
SPA, Saanenmöser 033 748 68 68<br />
www.rotarywanderwochegstaad.ch<br />
Vevey-Montreux-Riviera<br />
ISO 26 000. Le club voulait proposer<br />
au COL 2013 que le <strong>Rotary</strong> International<br />
reprenne la norme ISO<br />
26 000. Mais avant qu’un tel projet<br />
ne soit déposé auprès du Conseil<br />
législateur, il doit avoir été approuvé<br />
par un district. Il a donc été soumis<br />
pour prise de position à tous les clubs<br />
du District 1990. 87.5 % des clubs<br />
ont donné leur avis: 22 ont soutenu<br />
ce projet et 32 l’ont rejeté. Le club<br />
accepte, mais regrette cette décision;<br />
il serait cependant très curieux<br />
de connaître les motifs qui ont amené<br />
les 32 clubs à faire opposition.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
Verbier<br />
Autour des Combins. Notre action<br />
phare «Autour des Combins 2011»<br />
s'est achevée avec succès. Cette<br />
neuvième édition a été soutenue par<br />
un district Grant. «Agir Local: penser<br />
Globale». Le «Petit Combin» est<br />
l’emblème de notre fanion. De la<br />
montagne naît le symbole de la cordée:<br />
l’entraide. Cette action symbolise<br />
notre engagement. Tous nos<br />
membres ont été sollicités pour préparer<br />
et accompagner les 12 enfants<br />
de 9 ans de la vallée de L’Entremont.<br />
Pendant plusieurs jours, ils ont découvert<br />
avec leurs guides nos belles<br />
montagnes, la randonnée, la grimpe,<br />
les nuits en refuge et grâce à la<br />
conférence de la géologue glaciologue,<br />
Pascale Tissière, comprendre<br />
l’histoire des glaciers.<br />
Crans-Montana<br />
Golfweltmeisterschaft. Der <strong>Club</strong><br />
organisiert <strong>zum</strong> vierten Mal die rotarischen<br />
Golfweltmeisterschaften,<br />
die vom 1. bis 7.7.2012 auf vier Wal-<br />
liser Golfplätzen durchgeführt werden.<br />
Daneben wird auch ein reichhaltiges<br />
Rahmenprogramm geboten.<br />
Der Erlös wird einem regionalen<br />
karitativen Zweck zugutekommen.<br />
Für Infos und Anmeldung<br />
wurde eine Website realisiert:<br />
www.igfr-cransmontana2012.com<br />
Murten/Morat<br />
Hands-On. Anfang Oktober halfen<br />
<strong>Club</strong>mitglieder tatkräftig mit, ein<br />
neues Velovordach sowie einen<br />
neuen Zaun für die zahlreichen<br />
Haustiere, welche neben all den<br />
Pflegekindern bei der Grossfamilie<br />
«Sunneblueme» in Guschelmuth<br />
leben, zu montieren. Die Dankbarkeit<br />
war sehr gross. Die Grossfamilie<br />
«Sunneblueme» ist eine Sozial-<br />
Pädagogische Institution, welche<br />
Kindern hilft, die trotz all ihrer Probleme<br />
und schwierigen Lebensbe-<br />
dingungen bindungs- und beziehungsfähig<br />
sind, ein neues Zuhause<br />
zu geben. Die Geschichte der<br />
Grossfamilie begann 1971, als die<br />
Gründerin Regine Schlaginhaufen<br />
ein Pflegekind aufnahm. Das Aufziehen<br />
der eigenen Kinder zusammen<br />
mit später bis zu vier Pflegekindern<br />
wurde zu einem anspruchsvollen<br />
Nebenberuf. Im Laufe<br />
der Jahre entstand daraus eine<br />
professionelle Institution, welche<br />
2006 vom Kanton Freiburg als Betreuungsform<br />
anerkannt wurde.<br />
Lavau<br />
Corrigenda. La vente de vins pour<br />
mine-ex continue (voir numéro<br />
de décembre). Les commandes<br />
peuvent être adressées à l’adresse<br />
correcte: ge_cloux@hotmail.com<br />
Reusstal<br />
Weihnachtsmarkt. Der Weihnachtsmarkt<br />
in Bremgarten wird<br />
als der grösste und schönste der<br />
Schweiz gerühmt. Tatsächlich bietet<br />
das Reussstädtchen jedes erste<br />
Wochenende im Dezember in den<br />
mit 350 Christbäumen festlich geschmückten<br />
Altstadtgassen eine<br />
unvergleichliche Atmosphäre, was<br />
rund 100 000 Besucher begeisterte.<br />
Zu den Attraktionen zählt auch das<br />
Zelt «chez <strong>Rotary</strong>» des RC Reusstal.<br />
Hier wurde das in <strong>Rotary</strong>kreisen<br />
wohlbekannte Glücksrad erfunden.<br />
Der 54 Mitglieder zählende<br />
<strong>Club</strong> stösst mit seinem Engagement<br />
allmählich an Grenzen, ob-<br />
wohl jedes Mitglied drei Arbeitseinsätze<br />
leistet und auch die Ehepartner<br />
mitmachen. Doch das Resultat<br />
und die gelebte Freundschaft<br />
entschädigen alle. Und <strong>Rotary</strong> zeigt<br />
sich von seiner besten Seite. Der<br />
Erfolg von rund 20 000 Franken<br />
kommt der Stiftung «pro integral»<br />
zugute. Diese hat sich <strong>zum</strong> Ziel gesetzt,<br />
ein Netz von Langzeitpflegeplätzen<br />
für Menschen mit einer<br />
Hirnverletzung zu schaffen, mit integrierten<br />
Therapieangeboten, einer<br />
Früh- und Nachfolge-Rehabilitationsklinik<br />
sowie entsprechenden<br />
Angeboten im Alter.<br />
Pensée du mois<br />
111: Si vous additionnez les<br />
deux derniers chiffres de<br />
votre année de naissance et<br />
l’âge que vous avez atteint<br />
en 2011, vous obtenez le<br />
chiffre 111, le même pour<br />
toutes les générations!<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
11
RC Fürstenland<br />
VIE DES CLUBS 12<br />
Ein Tag lang Pizzaiolo<br />
Wer wollte, konnte sich einen Kochhut<br />
basteln und diesen den ganzen Nachmittag<br />
stolz herumtragen. Gemeindienstleiter<br />
Konrad Mändli hatte überdies für jeden<br />
eine Schürze mitgebracht und so sahen<br />
bald alle aus wie richtige Pizzaiolos.<br />
Elsbeth Mändli hatte kiloweise Pizzateig<br />
vorbereitet, in die richtige Grösse<br />
gebracht und in Aluformen abgefüllt.<br />
Diese Aluformen wurden den<br />
angehenden Pizzaiolos, alles Behinderte<br />
der Institution Tandem, in die<br />
Hände gedrückt und bildeten die<br />
tragfähige Basis für einen höchst<br />
kreativen Prozess. Jedes Endprodukt<br />
war ein Unikat und widerspiegelte<br />
die ganz speziellen Vorlieben jedes<br />
Einzelnen. Innert einer guten halben<br />
Stunde waren alle Pizzas gebacken.<br />
Nach dem Essen fuhren zwei prächtige<br />
Pferdegespanne vor, was bei<br />
vielen Behinderten (und auch bei deren<br />
Betreuerinnen und Betreuern)<br />
neue Begeisterung auslöste. Nein,<br />
dieser Nachmittag war keine verlorene<br />
Zeit. Ganz und gar nicht. An den<br />
2745. Tag im Büro erinnern wir uns<br />
später nicht mehr. An diesen fröhlichen,<br />
rundum gelungenen Nachmittag<br />
und die sehr besonderen Begegnungen<br />
mit ganz speziellen Menschen<br />
aber mit Sicherheit schon.<br />
Bildbericht: www.rotary.ch / Webcode 137<br />
RC Les Reussilles<br />
45 ans et pas un ride<br />
Biel-Bienne<br />
Zibelemärit. Prachtvolles Herbstwetter,<br />
ausgelassene Stimmung,<br />
gute Gespräche, garniert mit fangfrischen<br />
Austern, einem chüschtigen<br />
Raclette oder leckeren Backwaren –<br />
der partnerschaftlich geführte Stand<br />
des RC Biel-Bienne, dessen Partnerclub<br />
aus Péronne (F) sowie der Inner<br />
Wheel Frauen war der Treffpunkt<br />
am diesjährigen Zibelemärit. Über<br />
15 Jahre lang führt der <strong>Club</strong> einen<br />
Stand mit Leckereien und Delikatessen.<br />
Der Erlös kam dieses Mal der<br />
Pfadi Trotz Allem in Biel zugute. Gemeinsam<br />
mit Stebler-Gartenbau<br />
GmbH wurden in Port ein Sitzplatz<br />
sowie eine Feuerstelle erstellt, ergänzt<br />
mit Holzmöbeln. Anfangs Dezember<br />
folgte bereits die Einweihung.<br />
Die Inner Wheelerinnen liessen<br />
ihren Erlös «schritt:weise Biel»<br />
Frühförderung von Familien mit<br />
Kindern zukommen.<br />
Il y a 45 ans, dix personnalités de la région,<br />
parrainées par le club de Bienne,<br />
ont fondé le RC Tavannes Tramelan-<br />
Saint-Imier. Le 16 novembre 2011, ce ne<br />
sont pas moins de 80 membres,<br />
conjoint(e)s et invités (dont le PDG Michel<br />
Spérisen) qui se sont retrouvés à<br />
Vert-Bois pour fêter ce digne anniversaire.<br />
Le club a été rebaptisé RC Les<br />
Reussilles en 1999. En 2001, il est devenu<br />
mixte. La Présidente Sandrine König<br />
Liechti a profité de ce 45 e anniversaire<br />
pour honorer les quatre membres fondateurs<br />
encore présents (les rotariens<br />
Pierre Gautier, Charles Germinquet,<br />
Marc-André Houmard et Henri Schluep)<br />
ainsi que le tout nouveau centième<br />
membre: Madame Virginie Flückiger,<br />
une jeune notaire de la région.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
RC Einsiedeln<br />
Glücksrad am Klosterplatz<br />
Zum dritten Mal nach 2004 und<br />
2009 präsentierte sich der <strong>Club</strong> mit<br />
einem Stand am jährlichen Weihnachtsmarkt.<br />
Die Besucher standen<br />
oft Schlange, um ihr Glück am<br />
Glücksrad versuchen zu können.<br />
Mit Interesse liessen sie sich auch<br />
über die Aktivitäten des RC Einsiedeln<br />
informieren, wie z.B. die Unterstützung<br />
von Jugendvereinen, den<br />
jährlichen Ausflug mit den Behindertenwerkstätten<br />
BSZ oder den<br />
Bau der Feuerstelle im Klosterwald.<br />
Der Weihnachtsmarkt hat drei positive<br />
Aspekte bewirkt: <strong>Rotary</strong> konnte<br />
sich der Öffentlichkeit präsentieren;<br />
das gemeinsame Schaffen brachte<br />
<strong>Club</strong>mitglieder näher und die Gemeindienstkasse<br />
hat einen schönen<br />
Zustupf erhalten.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
13
THEME DU MOIS<br />
Von 1999 bis heute hat die Weltbevölkerung von 6 auf<br />
7 Milliarden Menschen zugenommen. Und in wenigen<br />
Jahren werden es 8 Milliarden sein. Gleichzeitig stiegen<br />
die Nahrungsmittelpreise dramatisch, die Wasserreserven<br />
schrumpfen und verschmutzen, bald eine Milliarde<br />
Menschen lebt in Slums. Foto: <strong>Rotary</strong> International<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
14
Hinsehen, bewusst werden, helfen<br />
RFPD schärft Blick<br />
für Internationales<br />
Mit einem Verein «Empowerment of women<br />
– RFPD-Aktionsgruppe von <strong>Rotary</strong><br />
Schweiz-Liechtenstein» soll der Stellenwert<br />
des Internationalen Dienstes in den<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s verstärkt und revitalisiert<br />
werden.<br />
In den Schweizer <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s – und<br />
vermutlich nicht nur hier – ist der Internationale<br />
Dienst der schwächste<br />
aller Dienste. In vielen <strong>Club</strong>s ist die<br />
Position überhaupt nicht besetzt, in<br />
manchen bedeutet sie nicht viel<br />
mehr als das Aufrechterhalten der<br />
Kontakte mit einem Partnerclub.<br />
Manche Mitglieder denken, mit den<br />
jährlichen Abgaben an die Foundation<br />
und einem Gemeindienstprojekt<br />
im Ausland sei die Internationalität<br />
erledigt. Ein Blick auf die <strong>Club</strong>programme<br />
zeigt: Wenig Referate über<br />
globale Beziehungen, wenig Programmatisches<br />
über Entwicklungshilfe<br />
und Bevölkerungsentwicklung.<br />
Kaum Auseinandersetzung über<br />
Wachstumsfragen. Höchst selten<br />
ein Referat aus dem «Aussen-Departement».<br />
Stärke von <strong>Rotary</strong>: Internationalität<br />
Klar, die <strong>Club</strong>s sind das Beste in <strong>Rotary</strong>.<br />
Aber die Stärke <strong>Rotary</strong>s liegt in<br />
der Internationalität. Diese Kraft ist<br />
vielleicht das Wichtigste. Unsere<br />
weltweite Vernetzung und unser<br />
Blick über die Landesgrenzen hinaus<br />
zeichnen <strong>Rotary</strong> aus gegenüber<br />
allen anderen Serviceclubs.<br />
<strong>Rotary</strong> International will mit dem<br />
künftigen «Future Vision Plan» auf<br />
sechs Ebenen einen Beitrag an die<br />
Milleniums-Ziele leisten (Konfliktprävention,<br />
Krankheitsbekämpfung,<br />
saubere Wasserversorgung, Mütter-<br />
und Kindergesundheit, Grundbildung<br />
und wirtschaftliche Entwicklung).<br />
Die «Water & Sanitation Rotarian<br />
Action Group» (WASRAG) fokussiert<br />
auf Wasserversorgung, die<br />
«Rotarian Action Group for Populationgrowth<br />
& Sustainable Development»<br />
(RFPD) auf Mütter- und Kindergesundheit.<br />
Schon allein der Migrationsströme<br />
wegen haben wir allen Grund, dem<br />
Internationalen mehr Gewicht zu<br />
geben. Bedenken wir auch, dass die<br />
Weltbevölkerung von 1999 bis heute<br />
von 6 auf 7 Milliarden Menschen<br />
zugenommen hat. Und in wenigen<br />
Jahren werden es 8 Milliarden sein.<br />
Gleichzeitig steigen die Nahrungsmittelpreise<br />
dramatisch, die Wasserreserven<br />
schrumpfen und verschmutzen,<br />
bald eine Milliarde<br />
Menschen lebt in fürchterlich verschmutzten<br />
Slums.<br />
Empowerment dank RFPD<br />
Rotarische Aktionsgruppen schärfen<br />
den Blick, verhelfen zur Fokussierung.<br />
«RFPD»,<br />
die rotarische Aktionsgruppe<br />
mit<br />
dem schwerfälligen englischen Namen,<br />
zu deutsch kurz Aktionsgruppe<br />
Bevölkerungsentwicklung, ist eine<br />
Plattform, welche schwergewichtig<br />
bei den Frauen, inbesondere bei<br />
den Müttern ansetzen will. Sie will<br />
bereits laufende Projekte nicht konkurrenzieren,<br />
sondern verstärken,<br />
den Blick schärfen mit dem Fokus<br />
«Empowerment of women» (Müttergesundheit,<br />
Frauenbildung). Mit<br />
diesem Fokus ist RFPD sozusagen<br />
das «Eintrittsportal» zu den verschiedenen<br />
Aktionsfeldern im Inter-<br />
8 Mrd. Menschen<br />
nationalen Dienst. Dienstverantwortliche<br />
im Internationalen Dienst<br />
sollten auch Interesse am RFPD-Fokus<br />
haben.<br />
Themensetting dank Dienstverantwortung<br />
Was soll sich ändern? In allen <strong>Club</strong>s<br />
soll die Charge «Internationaler<br />
Dienst» gestärkt oder – wo inexistent<br />
– eingeführt werden. Der Dienstverantwortliche<br />
ist – wie der oder<br />
die New-Generation- oder Berufsdienst-Verantwortliche<br />
– ein Themenverantwortlicher,<br />
zuständig für das<br />
Themensetting im <strong>Club</strong>programm<br />
(selbstverständlich in enger Tuchfühlung<br />
mit dem Programmverantwortlichen).<br />
Der Internationale<br />
Dienst muss nicht zwingend die<br />
Ressortverantwortung für den Partner-<strong>Club</strong><br />
haben. Er kann – muss<br />
aber nicht – der Delegierte im Verein<br />
der rotarischen Aktionsgruppe CH-<br />
FL «Empowerment of women» sein.<br />
Der Internationale Dienst, verstanden<br />
als ein Dienst, der den Blick<br />
über die Landesgrenzen hinaus öffnet<br />
und fördert,<br />
hat zahlreiche<br />
Schnittstellen mit<br />
anderen Diensten, sollte aber auch<br />
ein eigenes Profil haben. Dies auch<br />
im Hinblick auf die Fokussierung in<br />
den Foundation Activities und den<br />
Schwerpunkten von RFPD.<br />
Vereinsgründung steht bevor<br />
RFPD-Interessierte und Dienstverantwortliche<br />
für Internationales<br />
können und sollen sich künftig in einem<br />
Verein organisieren (siehe Kasten<br />
Statutenentwurf). Der Verein<br />
«Empowerment of women – RFPD-<br />
Aktionsgruppe von <strong>Rotary</strong> Schweiz-<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
15
THEME DU MOIS<br />
Frauen-Empowerment wird in den Vordergrund gestellt aus der<br />
Erkenntnis heraus, dass Frauen zuverlässiger, gemeinschaftsverbundener<br />
und für Selbstbeweihräucherung weniger anfällig sind.<br />
Rotarierin Rahel Scherz mit Mutter Ruth Scherz (li.) und Brigitte Pool (Rotarier-Gattin, re.) beim Besuch der Asala-Frauen in Ramallah<br />
(September 2011). Bild: Rot. Regula Mettler<br />
Liechtenstein» will – wie der Name<br />
<strong>zum</strong> Ausdruck bringt – das Schwergewicht<br />
auf die Stärkung von Frauenanliegen<br />
legen: Selbstbestimmungsrecht,<br />
Geburtenkontrolle, Bildung,<br />
Gesundheit und wirtschaftli-<br />
PDG Josef Roos zu RFPD<br />
che Tüchtigkeit stehen im Vordergrund.<br />
Frauen-Empowerment wird<br />
in den Vordergrund gestellt aus der<br />
Erkenntnis heraus, dass Frauen zuverlässiger,gemeinschaftsverbundener,<br />
mehr sein- als haben-orien-<br />
In einem E-Mail an CH-FL-RFPD-Chairman bedauert PDG Josef Roos, dass die Aktionsgruppe<br />
RFPD in der Schweiz nie recht Fuss gefasst hat: «Ich wurde vor ca. 15 Jahren<br />
von PDG Robert Zinser ermuntert, mich als ersten Country Chair für die Schweiz für<br />
dieses Projekt zur Verfügung zu stellen. Ich ging damals mit Begeisterung an diese Arbeit,<br />
überzeugt davon, dass es für <strong>Rotary</strong> ein äusserst sinnvolles Projekt ist. Ich bin<br />
mehr als je davon überzeugt, dass dieses Projekt für <strong>Rotary</strong> sehr viel Sinn macht und<br />
auch für <strong>Rotary</strong> Schweiz machen würde.»<br />
tiert und für Selbstbereicherung<br />
und Selbstbeweihräucherung weniger<br />
anfällig sind. Und Frauen tragen<br />
immer noch die Hauptlast der Erziehung.<br />
Aber hier liegt auch die Chance:<br />
Frauen können die Kinder kulturell<br />
prägen.<br />
Zielsetzung der Aktionsgruppe<br />
Die Arbeit des Vereins «Empowerment<br />
of women – RFPD-Aktionsgruppe<br />
von <strong>Rotary</strong> CH/FL» erfolgt<br />
vorerst auf drei Ebenen:<br />
• Aufbau einer Struktur von Vereinsmitgliedern<br />
in der ganzen<br />
Schweiz, welche speziell an Fra-<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
16
gen des Bevölkerungswachstums<br />
und an Verteilungsgerechtigkeit<br />
interessiert sind. Auch wachstumskritische<br />
Ansätze sollen thematisiert<br />
werden.<br />
• Ausbau des bestehenden Mikrokredit-Projektes<br />
«asala-pal.com»<br />
zu einem clubübergreifenden Projekt.<br />
Mit dem Blick auf Palästina<br />
und der im Aufbau begriffenen<br />
Zusammenarbeit mit dem RC Ramallah<br />
soll bewusst die Vernetzung<br />
mit der arabischen Welt angestrebt<br />
werden.<br />
• Aufbau eines Referenten- und<br />
Referentinnen-Pools zu Fragen<br />
der Bevölkerungsentwicklung und<br />
des Wachstums sowie den Zielsetzungen<br />
von RFPD international.<br />
Ziel von <strong>Rotary</strong> ist die Förderung<br />
von Dienstbereitschaft im täglichen<br />
Leben durch Pflege von Freundschaft,<br />
durch Anerkennung hoher<br />
ethischer Grundsätze, durch Förderung<br />
verantwortungsbewussten<br />
Handels und «durch guten Willen<br />
Kurz notiert<br />
Vertreterin und Referentin<br />
Mit Claudia Vogel,<br />
RAC Bern, ist auch<br />
eine sehr initiative<br />
Rotaracterin dabei.<br />
Sie wird die<br />
Schweiz im April<br />
2012 an der RFPD-<br />
Akademie in Bremen<br />
vertreten und stellt sich auch<br />
<strong>Club</strong>s in der Schweiz als Referentin<br />
zur Verfügung.<br />
Kontakt: claudia.a.vogel@web.de<br />
Mitmachen<br />
Mitgliederbeiträge und Spenden<br />
können schon heute auf das<br />
bestehende RFPD-Konto bei der<br />
LGT Bank Schweiz AG,<br />
IBAN CH85 0833 5002 0042 0202 2,<br />
Kto.Nr. 2004202.022<br />
Vermerk MC einbezahlt werden.<br />
Kontakt: rotary@glaus.com<br />
zur Verständigung und <strong>zum</strong> Frieden<br />
unter den Völkern». RFPD unter der<br />
Leitung von Welt-Chairman PDG<br />
Harald Marschner will einen Beitrag<br />
zu dieser Zielsetzung leisten. Rotarische<br />
Aktionsgruppen müssen und<br />
dürfen unabhängig von RI durchgeführt<br />
werden, jedoch im Einklang<br />
mit den Zielsetzungen und den<br />
Richtlinien sein. Mitglieder in Aktionsgruppen<br />
dürfen nur Rotarierinnen<br />
und Rotarier, deren Ehegatten<br />
und Rotaracter werden. In der<br />
Schweiz wollen wir auch Verwitwete<br />
von RotarierInnen sowie ehemalige<br />
Rotaracter, die in <strong>Rotary</strong> noch<br />
kein Zuhause gefunden haben, als<br />
Mitglieder aufnehmen.<br />
Die Gründungsversammlung des<br />
Vereins findet im Frühjahr 2012<br />
statt. Interessierte können sich<br />
schon heute auf rotary@glaus.com<br />
melden. Mitglieder werden mit dem<br />
Newsletter «Fragile Earth» bedient.<br />
Zur Gründungsversammlung sind<br />
die amtierenden Dienstverantwortlichen<br />
oder, wo es solche noch nicht<br />
gibt, potenzielle Verantwortliche im<br />
Ressort Internationaler Dienst herzlich<br />
eingeladen. Der Mitgliederbeitrag<br />
beträgt 40 Franken.<br />
Der Verein konzentriert sich vorerst<br />
gesamtschweizerisch auf wenige<br />
Projekte im Raum Naher Osten und<br />
Afrika. Das vom viel zu früh verstorbenen<br />
Rotarier Ruedi Scherz,<br />
RC Linthebene, ins Leben gerufene<br />
MicroCredit-Projekt in Palästina<br />
(detaillierte Beschreibung auf<br />
www.rotary.ch) soll auf eine gesamtschweizerische<br />
Ebene gehievt<br />
und in Zusammenarbeit mit dem<br />
RC Ramallah ausgeweitet werden –<br />
dies als Angebot für jene <strong>Club</strong>s,<br />
welche auf der Suche nach einem<br />
Gemeindienst-Projekt mit internationaler<br />
Ausstrahlung sind.<br />
iPDG Bruno Glaus, RFPD-Country Chairman<br />
Schweiz / Liechtenstein<br />
Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:<br />
137<br />
Statuten-Entwurf<br />
«Empowerment of women –<br />
RFPD-Aktionsgruppe von<br />
<strong>Rotary</strong> Schweiz-Liechtenstein»<br />
A Namen und Zweck<br />
1. Unter dem Namen «Empowerment of<br />
women – RFPD-Aktionsgruppe von <strong>Rotary</strong><br />
Schweiz-Liechtenstein» besteht ein<br />
Verein im Sinne von Art. 60 ff. ZGB.<br />
2. Zweck des Vereins ist es, im Rahmen<br />
der Zielsetzungen und Satzungen der<br />
rotarischen Netzwerkgruppe «Rotarian<br />
Action Group For Population And Development»<br />
(kurz: Weltbevölkerungs-Entwicklung)<br />
einen nachhaltigen Beitrag an<br />
die Zielsetzung «Frauenbildung und<br />
Frauenförderung» zu leisten, insbesondere<br />
mit MicroCreditprojekten und mit<br />
Unterstützung von Frauenbildungs-Projekten,<br />
dies möglichst in Zusammenarbeit<br />
mit lokal verankerten Organisationen.<br />
Im Vordergrund stehen vorerst<br />
Projekte im Mittleren Osten und in<br />
Afrika, insbesondere das MicroCredit-<br />
Projekt «asala-pal.com» und das Projekt<br />
«Irada» in Palästina.<br />
3. Der Verein will überdies zur Revitalisierung<br />
und Stärkung des Internationalen<br />
Dienstes in den <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s der Distrikt<br />
1980, 1990 und 2000 beitragen.<br />
B Mitgliedschaft<br />
4. Mitglieder des Vereins können alle Rotarierinnen<br />
und Rotarier, deren lebende<br />
und überlebende Ehe- und LebenspartnerInnen<br />
und Kinder sowie aktive und<br />
ehemalige Rotaracter werden, welche<br />
den Vereinszweck ideell und materiell<br />
unterstützen wollen. Kollektivmitglied<br />
werden können alle <strong>Rotary</strong>-<strong>Club</strong>s und<br />
Rotaract-<strong>Club</strong>s.<br />
5. Der Mitgliederbeitrag besteht aus einem<br />
Jahresbeitrag pro Einzelmitglied und<br />
pro Kollektivmitglied, welcher von der<br />
Generalversammlung jährlich bestimmt<br />
wird. Die weiteren Einnahmen folgen<br />
aus Spenden. Sämtliche Erlöse aus dem<br />
Verkauf von projektbezogenen Produkten<br />
gehen zugunsten des Vereins und<br />
der jeweiligen Projekte.<br />
6. Die Mitgliederversammlung wählt einen<br />
Präsidenten oder eine Präsidentin sowie<br />
mindestens sechs Vorstandsmitglieder.<br />
Die Kollektivmitglieder (<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s<br />
und Rotaract <strong>Club</strong>) haben Anspruch auf<br />
je einen Sitz im Vorstand. Der Vorstand<br />
kann eine Geschäftsleitung und Kommissionen<br />
bestimmen. Die Organisationsstruktur<br />
orientiert sich an den Standard<br />
Bylaws der Rotarian Action Groups.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
17
THEME DU MOIS<br />
Voir, être conscient, aider<br />
RFPD: regard fixé sur<br />
l’action internationale<br />
L’association «Empowerment of women –<br />
RFPD – groupe d’action du <strong>Rotary</strong> Suisse-<br />
Liechtenstein» a pour tâche de renforcer<br />
et de revitaliser l’Action internationale<br />
dans les clubs <strong>Rotary</strong>.<br />
Dans les clubs <strong>Rotary</strong> de Suisse – et<br />
vraisemblablement d’autres pays –<br />
l’action internationale est le maillon<br />
faible des services rotariens. Dans<br />
de nombreux clubs, cette fonction<br />
est souvent vacante et dans d’autres,<br />
elle n’est guère plus que le maintien<br />
de contacts avec un club partenaire.<br />
Certains membres pensent<br />
aussi qu’avec les contributions versées<br />
tous les ans à la Foundation<br />
et aux projets de service à l’étranger,<br />
leur club a fait sa B.A. Rares<br />
sont les conférences sur les relations<br />
globales, la programmation de l’aide<br />
au développement et du développement<br />
de la population, les débats<br />
sur les questions de croissance. Tout<br />
au plus une conférence «internationale».<br />
La force du <strong>Rotary</strong>: son internationalité<br />
Il est vrai que les clubs sont le fleuron<br />
du <strong>Rotary</strong>. Mais sa force se trouve<br />
dans son internationalité. Cette force<br />
est probablement ce qui est le plus<br />
important. Notre réseautage mondial<br />
et notre ouverture d’esprit au-delà<br />
des frontières sont ce qui différencie<br />
le <strong>Rotary</strong> de tous les autres clubs services.<br />
<strong>Rotary</strong> International fournit<br />
une prestation à six échelons avec le<br />
«Futur Vision Plan» pour la réalisation<br />
des objectifs du millénaire:<br />
prévention des conflits, lutte contre<br />
la maladie, approvisionnement en<br />
eau potable, santé de la mère et de<br />
l’enfant, formation de base et développement<br />
économique. La Water &<br />
Sanitation Rotarian Action Group<br />
(WASRAG) se concentre sur l’approvisionnement<br />
en eau, le Rotarian<br />
Action Group for Populationgrowth<br />
& Sustainable Development (RFPD)<br />
se concentre lui sur la santé de la mère<br />
et de l’enfant.<br />
Les migrations seraient à elles seules<br />
une raison d’accorder plus d’importance<br />
à l’action internationale.<br />
De 1999 à aujourd’hui, la population<br />
mondiale est passée de 6 à 7 milliards.<br />
Et dans quelques années, elle<br />
atteindra 8 milliards. Parallèlement,<br />
le prix des denrées alimentaires<br />
augmente de façon dramatique, les<br />
réserves d’eau diminuent ou sont<br />
impropres à la consommation, d’ici<br />
peu, des milliards d’êtres humains<br />
vivront dans des conditions d’insalubrité<br />
effrayante.<br />
Empowerment grâce au RFPD<br />
Les groupes d’action rotariens renforcent<br />
leurs activités et participent<br />
à la focalisation de ces activités.<br />
Le RFPD, le groupe<br />
rotarien d’action à<br />
l’appellation anglaise<br />
compliquée, en français Groupe<br />
d’action du «<strong>Rotary</strong> pour la Population<br />
et le Développement» est une<br />
plateforme qui s’occupe de la promotion<br />
de la femme, en particulier de<br />
la mère. Cette plateforme n’a pas<br />
pour objectif de concurrencer des<br />
projets en cours, mais de les soutenir,<br />
de renforcer la focalisation «Empowerment<br />
of women» (santé de la<br />
mère, instruction de la femme). Le<br />
RFPD est en quelque sorte «la porte<br />
d’entrée» pour accéder à divers<br />
champs de l’Action internationale. Le<br />
responsable de l’Action internationale<br />
dans un club devrait s’intéresser<br />
au RFPD.<br />
Définition du thème au travers<br />
de la responsabilité d’un Service<br />
Qu’est-ce qui doit changer? Dans<br />
bientôt huit milliards<br />
tous les clubs, la fonction «Action internationale»<br />
doit être renforcée ou<br />
créée si elle n’existe pas encore. Le<br />
responsable de l’Action internationale<br />
dans le club est – comme le ou<br />
la responsable de la Nouvelle génération<br />
ou de l’Action d’intérêt public –<br />
responsable de ce thème dans le<br />
programme de son club (bien sûr<br />
en étroite collaboration avec le responsable<br />
des programmes). Il n’est<br />
pas forcément responsable de ce<br />
ressort dans le club partenaire. Il<br />
peut – mais ce n’est pas obligatoire –<br />
être le délégué du club dans l’association<br />
du groupe d’action rotarienne<br />
CH-LI, «Empowerment of<br />
women». L’Action internationale<br />
s’entend comme service qui ouvre<br />
des horizons bien au-delà des frontières<br />
du pays, ce service entretient<br />
de nombreuses connexions avec<br />
d’autres services tout en conservant<br />
son propre profil, ceci aussi en vue<br />
d’une focalisa-tion des activités de<br />
la Foundation et<br />
des activités prioritaires<br />
du RFPD.<br />
Fondation éminente de<br />
l’association<br />
Les responsables de l’Action internationale<br />
dans les clubs ainsi que les intéressés<br />
peuvent et doivent s’organiser<br />
en association (voir encadré avec<br />
projet de statuts). L’association «Empowerment<br />
of women – Groupe d’action<br />
RFPD du <strong>Rotary</strong> Suisse-Liechtenstein»<br />
– comme l’indique son libellé –<br />
met l’accent sur la prise en charge de<br />
la femme par elle-même: autonomisation,<br />
contrôle des naissances,<br />
formation, santé et activités économiques<br />
sont ses prérogatives. L’autonomisation<br />
de la femme est mise<br />
en exergue du fait que «les femmes<br />
sont plus fiables, plus engagées<br />
dans la vie communautaire, plus<br />
orientées vers le besoin d’être que<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
18
celui d’avoir; elles sont aussi moins<br />
bientôt huit milliards sur l’enrichissement<br />
et l’encensement personnels.»<br />
En outre, de nos jours, l’éducation de<br />
l’enfant reste du ressort de la femme.<br />
C’est aussi une chance pour elle puisqu’elle<br />
peut influer sur l’orientation<br />
culturelle de l’enfant.<br />
Objectifs du groupe d’action<br />
L’association «Empowerment of women<br />
– Groupe d’action RFPD du <strong>Rotary</strong><br />
Suisse-Liechtenstein» est active<br />
à trois niveaux:<br />
• Mettre sur pied une structure des<br />
membres RFPD de Suisse s’intéressant<br />
spécialement aux questions<br />
de croissance de la population<br />
et d’équité dans la répartition<br />
des biens. Des principes critiques<br />
de croissance sont aussi abordés.<br />
• Développer le projet micro-crédit<br />
«asala-pal.com» et en faire un projet<br />
interclubs. Renforcer le réseautage<br />
dans le monde arabe avec un<br />
regard sur la Palestine et la collaboration<br />
au développement avec le<br />
RC Ramallah.<br />
• Mettre sur pied un pool de conférencières<br />
et conférenciers qui abordent<br />
les questions de développement<br />
et de croissance de la population<br />
ainsi que les buts du RFPD international.<br />
Le <strong>Rotary</strong> a pour objectif de cultiver<br />
l’idéal de servir au quotidien, d’observer<br />
les règles de haute probité ainsi<br />
que de faire progresser l’entente<br />
entre les peuples et le respect de la<br />
paix par le biais de relations amicales.<br />
Le RFPD sous la direction du<br />
PDG Harald Marschner, Chairman<br />
mondial, veut participer à la réalisation<br />
de cet objectif. Les groupes d’action<br />
rotariens doivent et peuvent être<br />
dirigés indépendamment du RI, toutefois<br />
en bonne intelligence avec ses<br />
objectifs et ses lignes directrices. Les<br />
membres des groupes d’action sont<br />
des rotariennes, des rotariens, leurs<br />
conjoints, des rotaractiennes, des rotaractiens.<br />
En Suisse, nous voulons<br />
aussi admettre comme membres du<br />
RFPD les veufs de rotariennes, resp.<br />
les veuves de rotariens tout comme<br />
les ex-membres du Rotaract qui ne<br />
sont pas encore sous le toit rotarien.<br />
L’assemblée de fondation du RFPD<br />
aura lieu au printemps 2012. Une rotaractienne<br />
très engagée et dynamique,<br />
Madame Claudia Vogel du<br />
RAC Berne est dans le comité constitutif.<br />
Elle représentera la Suisse<br />
en avril 2012 à l’Académie RFPD à<br />
Brême et se rend volontiers dans les<br />
clubs pour donner des conférences<br />
sur ce thème (s’annoncer auprès de<br />
rotary@glaus.com). Les membres recevront<br />
la newsletter «Fragile Earth».<br />
Les responsables d’action internationale<br />
dans clubs, ou pour ceux qui<br />
n’en ont pas encore, les responsables<br />
potentiels sont cordialement<br />
invités à venir à l’assemblée de fondation.<br />
La cotisation est de 40 francs.<br />
L’association en Suisse se concentre<br />
dans un premier temps sur quelques<br />
projets au Proche-Orient et en<br />
Afrique. Le projet micro-crédit du<br />
regretté rotarien Ruedi Scherz, RC<br />
Linthebene va être étendu à toute la<br />
Suisse et développé en collaboration<br />
avec le RC Ramallah – une offre qui<br />
s’adresse bien sûr à tout club qui<br />
cherche un projet avec rayonnement<br />
international.<br />
iPDG Bruno Glaus, RFPD-Country Chairman<br />
Schweiz / Liechtenstein<br />
Webcode pour découvrir-en plus: www.rotary.ch<br />
137<br />
L’association «Empowerment of<br />
women – Groupe d’action RFPD du<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse-Liechtenstein»<br />
Les cotisations et les dons peuvent<br />
être versés sur le compte RFPD de<br />
la LGT Bank Schweiz AG,<br />
IBAN CH85 0833 5002 0042 0202 2,<br />
cpte n° 2004202.022 Note: MC.<br />
Contact: rotary@glaus.com<br />
Projet de statuts<br />
«Empowerment of women –<br />
groupe d’action RFPD du<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse-Liechtenstein»<br />
A Nom et objet<br />
1. «Empowerment of women – groupe<br />
d’action RFPD du <strong>Rotary</strong> Suisse-<br />
Liechtenstein» est une association<br />
selon les art. 60 et suivants du Code<br />
civil suisse.<br />
2. Le but de l’association est de garantir<br />
un apport durable à l’objectif «Émancipation<br />
et promotion des femmes»,<br />
en particulier avec des projets de microcrédits<br />
et le soutien à des projets<br />
d’émancipation des femmes en collaboration<br />
si possible avec des organisations<br />
déjà sur place, dans le cadre<br />
des objectifs et des règlements du<br />
groupe de réseautage rotarien «Rotarian<br />
Action Group For Population And<br />
Development» (croissance de la population<br />
dans le monde). Priorité est<br />
donnée actuellement au projet microcrédit<br />
«asala-pal.com» au Moyen-<br />
Orient et en Afrique ainsi que le projet<br />
«Irada» en Palestine.<br />
3. L’association RFPD s’emploie à revitaliser<br />
et à renforcer l’action internationale<br />
des clubs <strong>Rotary</strong> des districts<br />
1980, 1990 et 2000.<br />
B Affiliation<br />
4. Les membres de l’association sont<br />
des rotariennes et des rotariens, leur<br />
partenaire vivant et survivant (épouxépouse<br />
ou compagnon-compagne) et<br />
leurs enfants ainsi que d’anciens ou<br />
d’actuels rotaractiens qui veulent<br />
soutenir les buts de l’association moralement<br />
et matériellement. Tous les<br />
clubs <strong>Rotary</strong> et Rotaract peuvent être<br />
membres collectifs.<br />
5. La cotisation se compose d’une cotisation<br />
annuelle par membre individuel<br />
et par membre collectif, cotisations<br />
fixées tous les ans par l’assemblée<br />
générale. Les autres recettes<br />
proviennent de dons. Les gains réalisés<br />
de la vente de produits en rapport<br />
avec les projets vont à l’association<br />
et aux projets spécifiques.<br />
6. L’assemblée générale élit son président,<br />
resp. sa présidente ainsi que le<br />
comité comprenant au minimum six<br />
membres. Les membres collectifs<br />
(clubs <strong>Rotary</strong> et clubs Rotaract) ont<br />
droit chacun à un siège au comité. Le<br />
comité peut nommer une direction<br />
et des commissions. La structure de<br />
l’organisation s’oriente aux Bylaws<br />
Standards Rotarian Action Groups.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
19
THEME DU MOIS 20<br />
Rotarische Länderausschüsse<br />
«Bitte, etwas internationaler»<br />
PDG Hansueli Bartholet hat kürzlich den<br />
Vorsitz der Länderausschüsse an PDG<br />
Hans Bütikofer übergeben. Mit dem Abschied<br />
verbindet Bartholet einen klaren<br />
Zukunftswunsch: «Wir Schweizer Rotarier<br />
müssen internationaler denken.»<br />
Intercountry Committees (ICC): Das<br />
ist die offizielle rotarische Sprachregelung<br />
und bedeutet umgangssprachlich<br />
«Länderausschüsse». Dabei<br />
geht es um organisierte, institutionelle<br />
Kontakte zwischen Rotariern<br />
einzelner Länder. Diese Länderausschüsse<br />
treffen sich in periodischen<br />
Abständen <strong>zum</strong> Gedankenaustausch<br />
oder zu Aktionen und Projekten<br />
(s. auch S. 21). Grundsätzlich ist<br />
jeder Länderausschuss autonom.<br />
Doch der sogenannte ICC-Koordinator<br />
hält die Fäden zusammen.<br />
Sechs Länder<br />
Im Moment hat die Schweiz sechs<br />
Länderausschüsse, die von folgenden<br />
Vorsitzenden geführt werden:<br />
• Deutschland – Schweiz – Österreich:<br />
Rot. Willi Enderli<br />
• Italien – Schweiz:<br />
Rot. Reto Bongulielmi<br />
• Belgien/Luxemburg – Schweiz:<br />
Rot. Jean-Pierre Stern<br />
• Rumänien – Schweiz:<br />
Rot. Josef Bürge<br />
• Serbien-Montenegro – Schweiz-<br />
Deutschland: Rot. Danielle Cesarov-<br />
Zaugg<br />
• Polen – Schweiz:<br />
Rot. Hans-Peter Zehnder<br />
Bis vor Kurzem gab es einen Länderausschuss<br />
Frankreich–Schweiz.<br />
Mangels Interesse musste er aber<br />
aufgelöst werden.<br />
Was wird gemacht?<br />
So unterschiedlich wie die Länder,<br />
so verschieden sind auch die Aktivitäten<br />
der einzelnen Länderausschüsse.<br />
Die einen führen jährlich<br />
oder alle zwei Jahre hier in der<br />
Schweiz oder im Partnerland ein<br />
Treffen durch, wobei dazu immer alle<br />
Rotarier der jeweiligen Länder<br />
eingeladen sind. Ein solches Treffen<br />
kann gesellschaftlich oder thematisch<br />
ausgerichtet sein. Der Länderausschuss<br />
Italien – Schweiz bei-<br />
PDG Hansueli Bartholet führte sechs<br />
Jahre lang den Vorsitz der Schweizer<br />
Länderausschüsse.<br />
PDG Hans Bütikofer, der neue Vorsitzende.<br />
spielsweise befasste sich bei der<br />
letzten Begegnung im Tessin mit<br />
dem Verkehrsproblem. Andere Länderausschüsse<br />
lancieren gemeinsame<br />
Projekte, wobei PDG Hansueli<br />
Bartholet sagt: «Obwohl nicht primär<br />
beabsichtigt, kann dies im humanitären<br />
Bereich der Fall sein.» Aktuell<br />
gibt es solche Projekte der Länderausschüsse<br />
Schweiz mit Rumänien<br />
und Serbien/Montenegro.<br />
Zum Beispiel Polen<br />
Bartholet betont, dass Länderausschüsse<br />
nicht operativ tätig sein<br />
sollten. «Sie müssen anregen, aufgleisen,<br />
Ideen der <strong>Club</strong>s aufnehmen<br />
und die <strong>Club</strong>s bei Bedarf beraten.»<br />
Die Länderausschüsse können <strong>zum</strong><br />
Beispiel angefragt werden, wenn<br />
ein <strong>Club</strong> im entsprechenden Land einen<br />
Partnerclub sucht. Es ist aber<br />
auch möglich, dass sehr konkrete<br />
Projekte entstehen, wie das Beispiel<br />
Polen – der neueste Länderausschuss<br />
– zeigt. PDG Hansueli Bartholet<br />
ist vor Kurzem selber mit dem<br />
Ausschuss nach Krakau gereist. Für<br />
diesen neu geschaffenen Austausch<br />
ging es zuerst einmal darum, sich<br />
gegenseitig kennenzulernen, Vertrauen<br />
aufzubauen und mögliche<br />
Themen- und Aktionsfelder abzustecken.<br />
«Wir planen einen Austausch<br />
von Know-how in Form von Fachleuten»,<br />
so Bartholet. Das könnte<br />
<strong>zum</strong> Beispiel sein, dass ein Kardiologe<br />
für einige Wochen als Austausch<br />
in einem Schweizer Spital arbeitet<br />
oder ein Schweizer Strafrechtsprofessor<br />
in Polen lehrt.<br />
Mehr Herzblut<br />
PDG Hansueli Bartholet war in den<br />
letzten sechs Jahren als Schweizer<br />
Koordinator tätig. Er ist von der<br />
Bedeutung der Länderausschüsse<br />
überzeugt. «Wenn wir Rotarier uns<br />
gross die Völkerverbundenheit auf<br />
die Fahne schreiben, so ist das genau<br />
eine Möglichkeit zur Tat.»<br />
Und dennoch – manchmal sei er<br />
sich schon als Rufer in der Wüste<br />
vorgekommen. «Das Interesse des<br />
durchschnittlichen Schweizer Rotariers<br />
hört leider an der <strong>Club</strong>grenze<br />
auf, vielleicht interessiert man sich<br />
noch für den Distrikt, aber dann ist<br />
fertig.» PDG Bartholet wünscht sich<br />
deshalb mehr internationales Engagement.<br />
«Das Interesse an den<br />
Länderausschüssen darf zunehmen,<br />
wir dürfen ruhig etwas internationaler<br />
werden.» Rot. Kurt Bischof<br />
Webcode deutsche Fassung auf www.rotary.ch:<br />
23<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2011
Ländertreffen Deutschland – Schweiz / Liechtenstein – Österreich<br />
Die Uhr: Symbol der Vergänglichkeit<br />
Ländertreffen dienen dem grenzüberschreitenden Gedankenaustausch<br />
und der Pflege rotarischer Freundschaft. Im Zentrum<br />
unseres diesjährigen Treffens stand die Uhrenindustrie der<br />
Schweiz.<br />
Uhrenindustrie hautnah erlebt. Im Bild links PDF Hubert Metzger.<br />
Ausgangspunkt war die Uhrmacherschule in Grenchen.<br />
Unter kundiger Führung des Rektors, Daniel<br />
Wegmüller, wurden wir in die höchste Präzisionsarbeit<br />
von Lehrlingen aus der ganzen Ostschweiz eingeführt.<br />
Wie wichtig die Qualität in der Ausbildung ist, wurde<br />
uns anlässlich von Betriebsbesichtigungen vor Augen<br />
geführt. Mit den Firmen Greubel Forsey SA, La Chauxde-Fonds<br />
und Audemars Piquet (Renaud und Papi) SA,<br />
Le Locle ,erhielten wir Einblick in Firmen, welche hochwertige<br />
Luxusuhren produzieren. Im Musée International<br />
D’Horlogerie, La Chaux-de-Fonds – einem weltweit<br />
einzigartigen Museum mit über 3000 Ausstellungsobjekten<br />
–, bestaunten wir anschliessend Grossund<br />
Kleinuhren, Werkzeuge, Maschinen und Sonnensowie<br />
Atomuhren. Aussergewöhnliche Tischuhren und<br />
Taschenuhren aus dem 18. und 19. Jahrhundert sowie<br />
schmucke Armbanduhren aus dem 20. Jahrhundert<br />
regten uns zu einem geschichtlichen Rückblick an.<br />
Uhrenindustrie: Rück- und Ausblick<br />
Antoine Simonin, ehemaliger Chef WOSTEP, Centre<br />
Suisse de Formation et de Perfectionnement Horloger,<br />
Neuchâtel, einer der kompetentesten Kenner der Uhrenindustrie,<br />
führte uns mit seinem Referat in die Geschichte<br />
sowie die Probleme und Krisenbewältigungen<br />
dieser für die Schweiz äusserst wichtigen Industrie ein.<br />
Statutarisches<br />
Im reich befrachteten Programm fehlte selbstverständlich<br />
auch nicht die obligate Vorstandssitzung und Delegiertenversammlung,<br />
welche sich schwergewichtig<br />
mit den grundsätzlichen Aufgaben unseres grenzüber-<br />
schreitenden Länderausschusses beschäftigte. Vor allem<br />
galt die ausführliche Diskussion dem <strong>Thema</strong>, wie<br />
der Bekanntheitsgrad von Länderausschüssen gefördert<br />
werden kann. Ohne Zweifel gilt es, das Bewusstsein<br />
für die internationale Ausrichtung von <strong>Rotary</strong> innerhalb<br />
von <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s zu fördern. Dabei stehen<br />
Diskussionen und Vorträge <strong>zum</strong> Zwecke der Sensibilisierung<br />
unserer rotarischen Freunde/-innen im Vordergrund.<br />
<strong>Rotary</strong> ist und bleibt eine international ausgerichtete<br />
Vereinigung.<br />
Kulinarisches<br />
Aus der Küche unseres rotarischen Freundes Michael<br />
Riba, Hotelier in Enges, genossen wir ein reichhaltiges,<br />
herrliches Wildmenü.<br />
Amtsübergabe<br />
Während der vergangenen sechs Jahre durfte ich den<br />
Länderausschuss D – CH – FL – A begleiten. Das Zepter<br />
übergebe ich nun an Rot. Willi Enderli, RC Fürstenland.<br />
PDG Hubert Metzger<br />
Die ganz besonderen Reise-Leckerbissen:<br />
JJeetzt<br />
buchen!<br />
Meiers GGartenreisen<br />
a artenreisen 22012<br />
0 012<br />
... . . . für<br />
rotarische rota<br />
r rische<br />
Gartengeniesser!<br />
Gartengeni<br />
e esser!<br />
Holland:<br />
„<br />
Auf Auuf<br />
f d den en<br />
SSpur<br />
Spuren pureen<br />
n d des es<br />
b blühenden lühenden<br />
G Goldes“ oldes“<br />
23.-26. 23.<br />
-26.<br />
AApr<br />
April: priil:<br />
l:<br />
BBesuc<br />
Besuch esuch<br />
dder<br />
eer<br />
r FFloriade<br />
Flor loriiade<br />
ade<br />
2 2012, 012,<br />
BBlumenbör<br />
Blumenbörse<br />
lumenb<br />
ö örsse<br />
e<br />
und<br />
ZZüc<br />
Züchter üchter.<br />
er<br />
. Anmeldesc Anmeldeschluss: Anmeldeschlluss:<br />
uss:<br />
2 20. 0.<br />
Januar<br />
2 2012 012<br />
Eng England: E ngland:<br />
land:<br />
„ „Ein Ein<br />
k<br />
könig ööniglic<br />
niglliches<br />
ichhes<br />
es<br />
V<br />
Ver eergnügen“<br />
rggnügen“<br />
nügen“<br />
2.-5. 2.<br />
-5.<br />
J Juli: uli:<br />
m mit it<br />
BBesuc<br />
Besuch esuch<br />
h d der er<br />
HHam<br />
Ha amppton<br />
toon<br />
n CCour<br />
Court ourt<br />
t P<br />
Palace aalac<br />
lac<br />
e<br />
Flo F Flower<br />
we<br />
r Show Sho Show<br />
2012. 2 2012.<br />
Anmeldeschluss: Anmeldesc Anmeldeschhluss:<br />
luss:<br />
1 16. 6.<br />
MMär<br />
März ärz<br />
z 2 2012 0 1 12<br />
Japan: 1 12.-24.11.2012 2.<br />
-24.<br />
11.<br />
201<br />
2 „ „Gar „Gartenk Garteenkuns<br />
nkuunst<br />
nst<br />
t u und nd<br />
GGar<br />
Gartenges arteengestaltung“<br />
nge<br />
s sttaltung“<br />
altung“<br />
Detaillierte RReiseinformationen<br />
eiseinfor<br />
m mationen uunter<br />
nter<br />
ggartenreisen@meier-ag.ch<br />
artenreisen@mm<br />
eier-ag.<br />
ch<br />
Ernst Erns<br />
t MMeier<br />
MeierAG<br />
r A G – – Garte Ga Garten-Cente<br />
t e en-Center<br />
ter–Kre<br />
r – K Kreuzstrasse<br />
reuzstrass<br />
e 2 – 88635<br />
8635Dürnte<br />
5 D Dürnten<br />
ten<br />
Tel. Tel<br />
. 0<br />
055 55<br />
251 25<br />
1 771<br />
7 1 771<br />
7 1 – iinfo@meier-ag.ch<br />
info@meier-ag.<br />
ch<br />
– wwww.meier-ag.ch<br />
www.<br />
meier-ag.<br />
c ch<br />
(Rot. ( Rot.<br />
EErwin<br />
r w win<br />
MMeier,<br />
eier,<br />
RRC<br />
C BBachtel-Zürich)<br />
achtel-Zürich)<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
21
Noch immer bedeutet Kinderlähmung für zu<br />
viele Kinder ein schreckliches Schicksal. Helfen<br />
Sie mit, die grausame Krankheit zu besiegen.<br />
polioplus.ch<br />
END POLIO NOW <strong>Rotary</strong><br />
Wir sind so nah am Ziel:<br />
Eine<br />
Welt<br />
ohne<br />
Polio.<br />
Bernhard Russi
DISTRICT 1980 23<br />
Dieses Jahr zugunsten ShelterBox<br />
Midlife<br />
Party Vol.3<br />
Was im Januar 2010 ein Novum im Fund- und Friendraising<br />
war, kommt in die dritte Runde! Am Samstag,<br />
21. Januar 2012, ab 20.00 Uhr, startet in der Stanzerei<br />
Baden die dritte Midlife-Party. Auch dieses Jahr er-<br />
warten die beiden organisierenden <strong>Club</strong>s Wettingen<br />
und Wettingen-Heitersberg wieder 400 Besucher.<br />
Das Konzept mit Live-Band und anschliessender Disco<br />
hat sich bewährt und natürlich werde im Nebensaal<br />
für Tanzmüde wieder die «Paradieslounge» eingerichtet,<br />
so die Organisatoren. Der diesjährige Reinerlös<br />
geht an ShelterBox.<br />
Mosterei Möhl<br />
St.Gallerstrasse 213<br />
9320 Arbon<br />
Telefon 071 447 40 74<br />
www.moehl.ch<br />
«BÜLACHER GLAS»<br />
produzieren wir heute nicht nur in der Schweiz, sondern<br />
auch in Österreich, Kroatien, Tschechien, in der<br />
Slowakei und in der Ukraine. www.vetropack.com<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
DISTRICT 1990 24<br />
Pédaler pour que d’autres marchent<br />
Le Velothon nouveau est arrivé...!<br />
Le Velothon mine-Ex est né en 2005 à<br />
l’initiative d’un petit groupe de rotariens<br />
qui ont su mettre en commun les forces<br />
des six clubs <strong>Rotary</strong> du canton de Neuchâtel.<br />
A l’issue de la 6e édition, le comité<br />
d’organisation avait rempli le contrat<br />
moral qu’il s’était fixé. Un tel événement<br />
ne pouvait pas s’arrêter aussi abruptement…!<br />
Le nouveau comité d’organisation a<br />
souhaité intensifier les échanges<br />
entre rotariennes et rotariens,<br />
jeunes et vieux en invitant les <strong>Rotary</strong><br />
clubs Les Rangiers, Les Reussilles et<br />
le tout jeune Rotaract club de Neuchâtel<br />
à se joindre au groupe pour<br />
l’organisation du 7e Velominex.<br />
Cette fièvre de communication et<br />
de partage n’était pas encore suffisante.<br />
En effet, à l’initiative de<br />
quelques rotariens du RC Boudry-<br />
La Béroche, une amicale de cyclistes<br />
amateurs a été créée afin de<br />
s’entraîner quelque peu en vue<br />
d’une participation au prochain Velothon.<br />
Ainsi, chaque lundi soir, 5 à<br />
Fidèles à leur vocation caritative, les<br />
12 clubs services de la Riviera vaudoise<br />
se sont unis lors du 17ème Marché de Noël de Montreux afin<br />
de contribuer au financement de la<br />
Fondation Alamaya. Celle-ci a pour<br />
but de soutenir la recherche pluridisciplinaire<br />
relative à la schizophrénie,<br />
maladie qui affecte environ<br />
78 000 personnes en Suisse.<br />
Regroupé pour la circonstance, les<br />
12 clubs ont obtenu de la<br />
Municipalité de Montreux de pouvoir<br />
assurer le service de thé au<br />
rhum et d’autres boissons à la<br />
Cabane des bûcherons. Plus de 200<br />
des quelque 500 membres de ces<br />
clubs se sont portés volontaires<br />
De gauche: Louis-Philippe Burgat, RC Boudry-La Béroche, Pierre-Alain von Känel, RC Neuchâtel,<br />
Eric von Känel, RC Boudry-La Béroche, Michel Abplanalp, RC Boudry-La Béroche, Philippe<br />
Clerc, RC Neuchâtel, Francis Favre, RC La Chaux-de-Fonds, Bernard Prébandier, RC Neuchâtel,<br />
Francis Monnier, délégué Mine-Ex du RC Boudry-La Béroche. Photo: Michel Grossmann<br />
10 cyclistes se sont retrouvés au<br />
Pont de Thielle pour rejoindre le<br />
groupe des «Cancellara» ou celui<br />
baptisé les «Papis» pour mouliner<br />
jusqu’au Chasseral pour les uns et<br />
boucler un modeste tour du magnifique<br />
lac de Morat pour les autres.<br />
La saison de cette nouvelle amicale<br />
s’est terminée par une magnifique<br />
sortie d’une journée en selle. Un<br />
Action de Noël des clubs services de la Riviera<br />
888 heures pour Alamay<br />
pour travailler à la cabane pendant<br />
la deuxième semaine du Marché de<br />
Noël. Ce qui représente un engage-<br />
groupe de 7 cyclistes a parcouru<br />
85 km au départ du Centre sportif de<br />
Couvet en direction du Lac Saint-<br />
Point sur un très beau parcours préparé<br />
de main de maître par notre ami<br />
Michel Grossmann. Ce dernier nous<br />
a encore offert une soirée fondue<br />
dans sa belle ferme rénovée du<br />
«Grand Fordon» dans la région des<br />
Rochats. Rot. Francis Monnier<br />
ment total de 888 heures. Le bénéfice<br />
de cette action sera entièrement<br />
versé à la Fondation Alamaya.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
ROTARY SUISSE<br />
Pensieri del Governatore<br />
Cosmopolitismo<br />
in pericolo<br />
Gedanken des Governors<br />
Weltoffenheit in<br />
Gefahr<br />
Da gennaio 2012 appariranno in questa rivista diversi Ab dieser Ausgabe von «<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein»<br />
articoli in due o più lingue, a cominciare da questi erscheinen mehr Artikel als bisher zweisprachig –<br />
«pensieri del Governatore». L’associazione dei Media <strong>zum</strong> Beispiel meine «Gedanken des Governors». Der<br />
Rotariani dei tre distretti svizzeri, che cura questa pub- Entscheid des Vereins <strong>Rotary</strong> Medien als Herausgeber<br />
blicazione, ha deciso di favorire la molteplicità lingui- unseres <strong>Club</strong>magazins erbringt damit auch einen Beistica.<br />
Si tratta di un passo piccolo ma significativo, di trag <strong>zum</strong> Erhalt der Schweizer Sprachvielfalt. Viel-<br />
un piccolo contributo in ambito rotariano alla tutela leicht nur ein kleiner Schritt, sicher aber ein bezeich-<br />
della diversità linguistica del nostro Paese, che è sennender – ein Zeichen <strong>zum</strong> Schutz eines der wichtigsza<br />
dubbio la prima sua ricchezza culturale. Spesso ce<br />
ne dimentichiamo, diamo per sconten<br />
kulturellen Reichtümer unseres Landes.<br />
tata la convivenza in questo Paese<br />
Bei meinen <strong>Club</strong>besuchen habe<br />
fra stirpi, mentalità, lingue, culture<br />
ich die grossen Unterschiede zwi-<br />
e religioni diverse.<br />
schen Kanton, Stadt und Land,<br />
Sprachen und Kulturen auf kleins-<br />
Durante le mie visite ai club ancora<br />
tem Raum hautnah erlebt. Unsere<br />
una volta ho potuto constatare di<br />
einzigartige Vielfalt stellt die<br />
persona quali siano le differenze,<br />
Grundlage der Schweiz dar, denn<br />
anche importanti, fra Cantone e<br />
sie verpflichtet uns täglich zu<br />
Cantone, fra città e campagna, fra<br />
Duldsamkeit und Respekt. Zwei<br />
lingue ed impostazioni culturali: in<br />
bürgerliche Tugenden, die uner-<br />
un fazzoletto di terra. Ma questa<br />
lässlich sind für das friedliche Zu-<br />
nostra diversità costituisce – semsammenleben<br />
in einer derart sozibra<br />
paradossale – l’elemento costial<br />
vielfältigen Welt. Allerdings getutivo<br />
che tiene unita la Svizzera,<br />
raten diese Tugenden zunehmend<br />
poiché presuppone l’esercizio co-<br />
unter Beschuss, vor allem von<br />
stante e quotidiano delle virtù della<br />
jenen, die Angst vor Neuem und<br />
tolleranza e del rispetto. Due virtù DG Rocco Olgiati, D 1980<br />
Andersdenkenden haben und die<br />
civili del cittadino che tale vuole es-<br />
vergessen, dass Fortschritt nur<br />
sere nel contesto sociale in cui vive che oggi sono durch Auseinandersetzung und Verständnis entste-<br />
messe a repentaglio da chi sostanzialmente ha paura hen kann. Diese Angst ist leider auch da und dort in<br />
del diverso e del nuovo, dimenticando che solo dal rotarischen Kreisen zu beobachten, indem eine Nei-<br />
confronto e dalla comprensione nasce il progresso. gung zu Lokalem und <strong>zum</strong> Eigenwohl zu spüren ist.<br />
Questa paura – non voglio nasconderlo – é emersa Das rückt das Gedankengut der Internationalität, das<br />
talvolta anche durante le mie viste ai club che ho com- <strong>Rotary</strong> von Beginn an charakterisiert, in weite Ferne.<br />
piuto durante lo scorso autunno. Qualche volta si no- Dabei sollten gerade wir als Schweizer Rotarier, die<br />
ta la tendenza eccessiva- si badi bene, eccessiva – a ri- doch in einer durchaus überschaubaren Welt beheifugiarsi<br />
nel locale e nel proprio privato, privilegiando matet sind, uns dieser Internationalität besinnen,<br />
chi ci sta attorno e mettendo in secondo piano lo spi- schliesslich hängt unser gesamtes weltweites Hanrito<br />
internazionalista di cui è impregnato il <strong>Rotary</strong>. deln davon ab. Weltoffenheit, Nächstenliebe, Achtung<br />
Proprio noi rotariani svizzeri che abbiamo il privilegio der anderen als freie und gleichgestellte Menschen<br />
di vivere in una ambiente facilmente riconoscibile, sowie die Selbssstständigkeit jedes Einzelnen – kurz,<br />
ogni tanto possiamo ricordarci i valori universali che der Mensch im Mittelpunkt! Dies sind Werte, derer<br />
permeano il <strong>Rotary</strong> fin dai suoi albori: apertura men- wir uns zur ständigen Besinnung verpflichten sollten:<br />
tale, attenzione al prossimo, rispetto per i propri simi- der Jahresanfang ist eine gute Gelegenheit, uns dali<br />
considerati come persone libere ed uguali e naturalmente<br />
l’autonomia e l’indipendenza di ciascuno di<br />
ran zu erinnern!<br />
noi: insomma l’uomo al centro di ogni azione! Valori<br />
semplici ma che ci obbligano costantemente ad una<br />
riflessione: questo inizio di anno costituisce un’ottima<br />
occasione per ripensarci. Buon Anno!<br />
In diesem Sinne «es guets Nöis»!<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
26
Country Fair – künftige Outbounds wählen ihr Wunschland<br />
Einmal um die Welt am<br />
Sonntagnachmittag<br />
Am 13. November 2011 wurde in Olten<br />
<strong>zum</strong> 8. Mal die Country Fair durchgeführt.<br />
Der Anlass soll den zukünftigen Austauschschülern<br />
Sinn und Zweck eines<br />
Austauschs näherbringen und ihnen bei<br />
der Länderwahl helfen.<br />
Als sich der Saal an diesem Sonntagnachmittag<br />
zu füllen beginnt, liegen<br />
Spannung und Nervosität in der<br />
Luft. Rund 100 Austauschkandidaten<br />
sind mit ihren Eltern erschienen, um<br />
mehr über Sinn und Zweck eines<br />
Austauschs sowie über die Länderwahl<br />
zu erfahren. In einem ersten<br />
Teil werden die Anwesenden darüber<br />
informiert, was die Hintergründe<br />
für diesen Anlass<br />
sind. Die Kandidaten<br />
sollen sich<br />
noch einmal gründlich überlegen, in<br />
welchem Land sie ihr Austauschjahr<br />
verbringen möchten. Da 70 bis 80%<br />
der Austauschschüler in ein englischsprachiges<br />
Land gehen wollen,<br />
in diesen Ländern aber nicht so viele<br />
Plätze zur Verfügung stehen, würden<br />
sich die Organisatoren wünschen,<br />
dass sich ein paar Kandidaten nach<br />
diesem Nachmittag dazu entscheiden,<br />
doch in ein nicht englischsprachiges<br />
Land zu reisen.<br />
Qual der Wahl<br />
Nach dieser kurzen Einführung<br />
wechseln die Kandidaten den Raum,<br />
wo sie von 48 ehemaligen Outbounds,<br />
die ihr Austauschjahr hinter<br />
sich haben, und rund 50 Inbounds,<br />
die momentan ihr Austauschjahr in<br />
der Schweiz verbringen, empfangen<br />
werden. Die In- und Outbounds wollen<br />
den Kandidaten «ihr» Land etwas<br />
näherbringen. Dazu haben sie<br />
ihre Tische beladen mit Landesfahnen,<br />
Postkarten, typischem Essen<br />
und allerlei kuriosen Souvenirs, die<br />
es zu entdecken gilt. Eine Babuschka-Familie<br />
weist in Richtung Russland,<br />
Argentinien lockt mit Mate,<br />
dem landestypischen Aufgussgetränk,<br />
und die<br />
Mexikaner ziehen<br />
mit ihren Sombreros<br />
die Aufmerksamkeit auf sich.<br />
Insgesamt 14 Nationen könnten für<br />
ein Jahr die neue Heimat sein.<br />
Nachdem sich die künftigen Outbounds<br />
einen ersten Eindruck verschafft<br />
haben, dürfen auch die Eltern,<br />
die bis dahin einem weiteren<br />
Informationsteil beigewohnt haben,<br />
das bunte Treiben bestaunen und<br />
zusammen mit ihren Kindern die<br />
Länderauswahl besprechen. Zum<br />
Schluss werden alle daran erinnert,<br />
dass es nicht darauf ankommt, wohin<br />
sie gehen, sondern dass sie gehen.<br />
Ein Austauschschüler sollte flexibel<br />
sein und begreifen, dass nicht<br />
der Ort die grösste Rolle spielt, sondern<br />
die Menschen, denen er begegnen<br />
und an deren Leben er während<br />
eines Jahres Anteil haben wird.<br />
Erfreuliches Ergebnis<br />
Die Country Fair hat ihre Wirkung<br />
auch dieses Jahr nicht verfehlt. Viele<br />
Schüler haben sich noch einmal<br />
gründlich Gedanken über ihre Länderwahl<br />
gemacht und einige davon<br />
habe nach dem Anlass ihre bisherige<br />
Wahl gar komplett über den Haufen<br />
geworfen. Das Interesse an Kulturen,<br />
die vielleicht noch ein bisschen<br />
fremder sind als andere, ist offenbar<br />
gross, und so werden einige<br />
ihr Austauschjahr in Ländern wie<br />
den Philippinen, Kolumbien oder Japan<br />
verbringen. Und wer weiss,<br />
vielleicht werden sie dereinst an der<br />
Country Fair neue Kandidaten darauf<br />
aufmerksam machen, dass es<br />
auf der Welt viel mehr zu entdecken<br />
gibt, als man denkt.<br />
Sarah Moser, Praktikantin Geschäftsstelle<br />
<strong>Rotary</strong> Jugendaustausch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
27
ROTARY SUISSE<br />
Interview mit Rot. Marco Nicosia, Europe/Africa Office<br />
Seit 1925 in Zürich:<br />
das Europa-Afrika-Büro von<br />
<strong>Rotary</strong> International<br />
Rot. Marco Nicosia, RC Zürich-Zürichberg,<br />
leitet seit 2010 das grösste der insgesamt<br />
sieben internationalen Büros von <strong>Rotary</strong><br />
International mit Sitz am Zürcher Klusplatz.<br />
Welche Dienstleistungen können<br />
die <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s vom Europa-Afrika-Büro<br />
erhalten? «<strong>Rotary</strong>» sprach mit Marco<br />
Nicosia:<br />
«<strong>Rotary</strong>»: Was hat Sie davon überzeugt,<br />
die Leitung des «Europe/Africa Office» zu<br />
übernehmen?<br />
Marco Nicosia: Ich wollte schon immer<br />
in einer internationalen Organisation<br />
arbeiten, die auch wirklich etwas<br />
bewegt. Ausserdem spreche ich<br />
fünf Sprachen, die ich hier hervorragend<br />
anwenden kann. 1996 begann<br />
ich als EDV-Leiter und leitete im Laufe<br />
der rund 15 Jahre auch die anderen<br />
Abteilungen. Als mein Vorgänger<br />
Rot. Jürg Kobler infolge Pensionierung<br />
einen Nachfolger suchte,<br />
habe ich mich mit Begeisterung zur<br />
Verfügung gestellt.<br />
Auf dem Eingangsschild steht «<strong>Rotary</strong><br />
International Europe/Africa Office». Was<br />
ist darunter zu verstehen?<br />
Unser Büro in Zürich ist eines von<br />
sieben internationalen Büros von<br />
<strong>Rotary</strong> International, zuständig für<br />
ganz Afrika und Europa. Weitere solche<br />
Büros befinden sich in Argentinien,<br />
Australien, Brasilien, Indien,<br />
Japan und Korea. Die Hauptaufgabe<br />
all dieser Büros ist es, vorwiegend<br />
Amtsträgern aus Distrikten und<br />
<strong>Club</strong>s möglichst umfassende Unterstützung<br />
zu bieten. Zudem dienen<br />
die internationalen Büros auch als<br />
Schnittstelle <strong>zum</strong> Hauptsitz (Evanston,<br />
USA) bzw. dessen Entscheidungsträgern<br />
und Spezialisten. Wir<br />
sind also eine Art Drehscheibe für<br />
alle Fragen aus Europa und Afrika<br />
zu <strong>Rotary</strong> International und zur<br />
Rot. Marco Nicosia leitet seit 2010 die grösste der sieben auf der ganzen Welt verteilten<br />
administrativen Ausstenstellen von <strong>Rotary</strong> International. Foto: zvg.<br />
<strong>Rotary</strong> Foundation. Wir führen zu<br />
den richtigen Ansprechpartnern. Eine<br />
Übersicht über die Abteilungen<br />
von <strong>Rotary</strong> International und deren<br />
Dienstleistungen bietet übrigens das<br />
Official Directory (S. 121 bis 125). Ein<br />
solches Official Directory geht jedes<br />
Jahr an sämtliche <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s.<br />
In Zürich befindet sich ja auch noch das<br />
Service Center der Distrikte 1980, 1990<br />
und 2000. Warum zwei Büros in Zürich?<br />
Wo liegt der Unterschied?<br />
Das Service Center der Distrikte<br />
1980, 1990, 2000 erstellt die Mitgliederdatei<br />
und das Jahrbuch der<br />
Schweizer und Liechtensteiner Mit-<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
28
«This close». Auch die 40 Mitarbeiter vom Europa-Afrika-Büro sind überzeugt, dass der Kampf gegen Polio kurz vor dem Sieg steht.<br />
Aus 22 Nationen stammend betreuen sie in sieben Sprachen (effektiv sogar 16) über 8000 <strong>Club</strong>s in 119 Distrikten auf dem ganzen<br />
afrikanischen sowie dem europäischen Kontinent. Das entspricht rund einem Viertel aller <strong>Rotary</strong>-Mitglieder weltweit. Foto: zvg.<br />
glieder, ist Anlaufstelle für das online<br />
<strong>Club</strong>verwaltungssystem CVS und<br />
betreut das Archiv der drei Distrikte<br />
sowie des Magazins. Wir hingegen<br />
sind – kurz gefasst – für sämtliche<br />
Belange, die im Zusammenhang mit<br />
<strong>Rotary</strong> International und der Foundation<br />
stehen, zuständig.<br />
Warum wählte <strong>Rotary</strong> International Zürich<br />
als Standort für die Betreuung von<br />
Afrika und Europa? Stehen auch Alternativen<br />
im Raum?<br />
Das Büro in Zürich wurde 1925 gegründet.<br />
Es ist heute mit 40 Mitarbeitern<br />
das grösste der sieben Büros.<br />
Etwa alle fünf Jahre wird das<br />
ganze Konzept neu analysiert und<br />
somit auch über Alternativstandorte<br />
diskutiert. Zürich wird dabei immer<br />
Outre son siège central à Evanston<br />
près de Chicago aux Etats-Unis,<br />
<strong>Rotary</strong> International a sept bureaux<br />
par le monde. Celui de Zurich «Europe/Afrique»<br />
est le plus grand de<br />
tous, il s’occupe de toute l’Afrique<br />
et de l’Europe en tant que centre<br />
d’information pour toutes les questions<br />
en rapport avec le <strong>Rotary</strong> In-<br />
wieder bestätigt. Die Schweiz wird<br />
im ganzen Betreuungsgebiet als<br />
neutrales Land geschätzt, es befinden<br />
sich ja auch zahlreiche international<br />
angesehene Organisationen<br />
wie das IKRK oder WHO in unserem<br />
Land. In Zürich schätzt man zudem<br />
die Nähe <strong>zum</strong> Flughafen, aber auch<br />
den Arbeitsmarkt mit seiner Internationalität.<br />
Brüssel kommt immer<br />
wieder ins Gespräch, ist aber ein<br />
sehr teurer Standort, der zudem als<br />
EU-Hauptpunkt nicht gleich akzeptiert<br />
wird wie die neutrale Schweiz.<br />
Was möchten Sie den Mitgliedern <strong>zum</strong><br />
Schluss mit auf den Weg geben?<br />
Nutzen Sie unsere Dienste, rufen Sie<br />
an, wenn Sie Fragen zu <strong>Rotary</strong> International<br />
oder zur Foundation haben,<br />
ternational et la Foundation. Les<br />
rotariens y reçoivent informations,<br />
publications et documentations,<br />
des supports bien utiles pour remplir<br />
leur fonction rotarienne. Il y a<br />
aussi à Zurich le Service Center des<br />
Districts 1980, 1990 et 2000 qui est<br />
dirigé indépendamment du RI par<br />
l’Association des Médias <strong>Rotary</strong><br />
wenn Sie Unterlagen, Dokumente,<br />
oder Informationen zur Ausübung<br />
Ihrer rotarischen Funktion benötigen<br />
und testen Sie unseren Mitgliederzutritt<br />
auf www.rotary.org.<br />
Ein ausführlicher Bericht über die Aufgaben<br />
des Europe/Africa Office erschien im<br />
deutschen <strong>Rotary</strong>-Magazin, Ausgabe<br />
6/2011. Das PDF ist mit Webcode 137 auf<br />
www.rotary.ch abrufbar, wie auch eine<br />
hilfreiche Übersicht zu den Ansprechpartnern<br />
und ihren Supportleistungen.<br />
Oliver Schaffner<br />
Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:<br />
Depuis 1925 à Zurich: le bureau Europe/Afrique du <strong>Rotary</strong> International<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
137<br />
Suisse/Liechtenstein (VRM). Le<br />
centre administre principalement<br />
les données des membres des trois<br />
districts, édite l’annuaire, gère les<br />
archives des districts et publie la<br />
revue. En outre, les collaborateurs<br />
du Service center répondent aux<br />
questions des membres sur le système<br />
CMS.<br />
29
ROTARY INTERNATIONAL<br />
Botschaft des Präsidenten<br />
Bereitschaft im<br />
Herzen…<br />
Auf dem US-Militärfriedhof Arlington National Cemetery bei Washington,<br />
D.C., steht ein Denkmal für die U.S. Naval Construction Force.<br />
Eine Inschrift besagt: «With willing hearts and skillful hands, the<br />
difficult we do at once; the impossible takes a bit longer. – Mit Bereitschaft<br />
im Herzen und flinken Händen vollbringen wir das Schwierige<br />
zuerst, das Unmögliche dauert etwas länger». Natürlich haben<br />
wir in <strong>Rotary</strong> unsere eigenen Mottos. Wenn das nicht der Fall wäre,<br />
wäre ich versucht, diesen Leitspruch als den unsrigen zu nominieren.<br />
Die Kraft gemeinsamer Anstrengung, wie Paul Harris einmal<br />
schrieb, kennt keine Grenzen. Wenn wir uns zusammentun und einem<br />
gemeinsamen Ziel zuarbeiten, wird das<br />
Unmögliche möglich.<br />
Daran musste ich denken, als ich einen Artikel<br />
im «New England Journal of Medicine»<br />
mit dem Titel «Das Polio-Endspiel» las. Darin<br />
wurde eine Strategie für eine Ära nach<br />
Polio umrissen, in der es besonders um Risikomanagement<br />
nach der Virusausrottung<br />
ging. Solch ein Artikel wäre vor dreissig<br />
Jahren undenkbar gewesen! Doch die Tatsache,<br />
dass es heute möglich ist, stellt ein<br />
beeindruckendes Zeugnis dar für die Kraft<br />
gemeinsamer Anstrengung und Beharrlichkeit.<br />
Das Unmögliche wurde tatsächlich<br />
möglich. Eine Welt nach Polio, einst nur ein<br />
Traum, wird bald wahr sein.<br />
Message du président<br />
Avec un cœur<br />
vaillant…<br />
Au cimetière national d’Arlington, près de Washington, se dresse<br />
un monument à la mémoire des Seabees, une unité du génie militaire<br />
de la marine américaine. On peut y lire l’inscription: «With<br />
willing hearts and skillful hands, the difficult we do at once; the impossible<br />
takes a bit longer» (Avec un cœur vaillant et des mains habiles,<br />
ce qui est difficile est fait immédiatement, l’impossible prend<br />
plus de temps). Nous avons déjà notre propre devise au <strong>Rotary</strong>,<br />
mais si ce n’était pas le cas, je proposerais volontiers cette phrase.<br />
La force des efforts conjoints, comme Paul Harris l’a écrit, ne<br />
connait pas de limites. Lorsque nous travaillons ensemble, l’impossible<br />
devient possible.<br />
C’est à cela que j’ai pensé il y a quelques<br />
mois en lisant un article du «New England<br />
Journal of Medicine», la revue médicale la<br />
plus importante aux États-Unis. Cet article<br />
s’intitulait «The Polio Endgame» (La fin de la<br />
polio) et il soulignait une stratégie pour la période<br />
post-polio, y compris la gestion des<br />
risques qui se présenteront après l’éradication.<br />
Un article tel que celui-ci n’aurait<br />
pas pu être publié il y a 30 ans. Il représente<br />
aujourd’hui un témoignage du pouvoir du dévouement,<br />
de la persistance et des efforts<br />
conjoints. L’impossible est donc devenu possible.<br />
Un monde libéré de la polio, autrefois<br />
inimaginable, se dessine devant nous.<br />
Der Tag, an dem wir die Kinderlähmung<br />
L’éradication de la polio est à notre portée.<br />
ausgerottet haben, ist nicht mehr fern.<br />
Nous devons être prêts et l’aborder avec un<br />
Auch dafür müssen wir vorbereitet sein, mit<br />
<strong>Rotary</strong> fort, confiant et des ambitions claire-<br />
einer kraftvollen <strong>Rotary</strong>-Organisation voll<br />
ment définies. Il est temps pour nous d’étu-<br />
Enthusiasmus und Selbstvertrauen. Ein Kalyan Banerjee,<br />
dier honnêtement les réalisations de nos<br />
<strong>Rotary</strong> mit weiteren kühnen Visionen und Président <strong>Rotary</strong> International<br />
clubs. Nos actions sont-elles significatives,<br />
klaren Ambitionen. Wir müssen uns darauf<br />
durables et pertinentes? Nos réunions sont-<br />
vorbereiten, indem wir eine ehrliche Bestandsaufnahme unserer elles productives et agréables? Nos clubs accueillent-ils de nou-<br />
<strong>Club</strong>s vornehmen: Sind unsere Projekte wirksam, nachhaltig, releveaux membres? Nos activités favorisent-elles la participation des<br />
vant? Sind unsere Meetings produktiv und erbaulich? Heissen unse- jeunes familles? Impliquons-nous suffisamment les nouveaux<br />
re <strong>Club</strong>s neue Mitglieder willkommen und berücksichtigen unsere Rotariens? Leur faisons-nous la place qu’ils méritent au sein de la<br />
Terminplanungen auch junge Familien? Und dann, wenn wir neue famille du <strong>Rotary</strong>? Les chiffres nous disent que, si nous accueillons<br />
Freunde einführen: Nehmen wir sie angemessen auf? Binden wir assez de nouveaux Rotariens chaque année, trop nous quittent<br />
sie in unsere <strong>Club</strong>aktivitäten ein? Machen wir sie schnell genug zu également. Pourquoi nous quittent-ils et que pouvons-nous faire<br />
einem Teil der Familie von <strong>Rotary</strong>? Die Statistiken zeigen uns, dass jedes<br />
Jahr und überall genügend neue Mitglieder zu uns stossen –<br />
pour répondre à leurs attentes?<br />
doch zu viele verlassen uns wieder. Mit welchen unerfüllten Träu- Il est temps de concentrer notre énergie sur nos clubs et sur la<br />
men gehen sie wieder? Welche Erwartungen haben wir nicht erfüllt? manière dont ils sont perçus. De montrer ce que réalise le <strong>Rotary</strong> et<br />
Können wir mehr tun, können wir Dinge verbessern?<br />
de combattre les idées reçues. Le <strong>Rotary</strong> crée des liens, il permet<br />
de faire plus. Il est un moyen de transformer notre idéalisme et<br />
Diese Fragen sind aktuell – jetzt ist die Zeit, unsere Energien auf unsere<br />
<strong>Club</strong>s zu konzentrieren, und zwar auf eine Art und Weise, die<br />
wahrgenommen wird. Es ist an der Zeit, unseren Mitmenschen zu<br />
notre vision en réalité.<br />
zeigen, dass das <strong>Rotary</strong> von heute nicht das <strong>Rotary</strong> ihrer vorgefassten<br />
Meinungen ist. <strong>Rotary</strong> ist ein Weg der Verbindung, ein Weg, mehr<br />
zu tun, mehr zu sein – ein Weg für unseren Idealismus und unsere<br />
Zukunftsvorstellungen, Wirklichkeit zu werden.<br />
Versione italiana: www.rotary.ch / Webcode 137<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
30
ROTARACT<br />
Gemeinschaftsprojekt von drei Rotaract <strong>Club</strong>s<br />
Kinderschminken<br />
Ob Tiger, Schmetterling oder Batman, Kinder wie Rotaracter hatten viel Spass beim Schminken.<br />
Interota en 2011 à Hurghada<br />
Une valeur très symbolique<br />
L’Interota, événement triennal dont le<br />
premier a eu lieu en Afrique du Sud en<br />
1981, s’est déroulé du 18 au 22 novembre<br />
2011 à Hurghada au bord de la Mer Rouge.<br />
Qu’est-ce que l’Interota?<br />
Des Rotaractiens organisent et proposent<br />
des ateliers, des débats ainsi<br />
que des visites culturelles. Cette année,<br />
Interota a rassemblé 200 Rotaractiens<br />
de 33 pays et des Rotariens<br />
dont Monsieur Tokatlioglu qui représentait<br />
le <strong>Rotary</strong> International. La délégation<br />
Suisse était composée de<br />
Bettina Husemann, Chiara Zoratti et<br />
Alexandre Jacques.<br />
L’événement de portée mondiale<br />
avait cette année une valeur très<br />
symbolique puisqu’il se déroulait<br />
dans un pays en pleine mutation<br />
dont la jeunesse a soif de changement<br />
et de liberté.<br />
La délégation Suisse (de gauche à droite):<br />
Chiara Zoratti, Alexandre Jacques et<br />
Bettina Husemann.<br />
Auf dem Dorfmärit vom 22. Oktober<br />
in Hinterkappelen führte der Rotaract<br />
<strong>Club</strong> Bern als Gemeinschaftsprojekt<br />
mit den Rotaract <strong>Club</strong>s Neuenburg<br />
und Sion einen Schminkstand<br />
für Kinder. Der Erlös der Einnahmen<br />
geht an den Verein Joël<br />
Mühlemann, welcher 1990 die erste<br />
Kinderspitex der Schweiz gegründet<br />
hatte. Die Kinderspitex ermöglicht<br />
schwer kranken, chronischen,<br />
behinderten oder sterbenden Kindern<br />
neine Langzeitpflege zu Hause,<br />
in vertrauter Umgebung, ohne<br />
dabei die Eltern durch Pflegekosten<br />
belasten zu müssen.<br />
Infos: www.joel-kinderspitex.ch<br />
Au programme: présentation du Rotaract/<strong>Rotary</strong><br />
en transition et du rôle<br />
de chacun d’entre nous; ateliers par<br />
pays, action sociale sur le terrain<br />
dans un quartier défavorisé où nous<br />
avons ainsi nettoyé les rues; et aussi<br />
une visite à Louxor et Karnak, berceaux<br />
de la civilisation avec une histoire<br />
de plus de 3500 ans.<br />
L’accueil des Rotaractiens égyptiens,<br />
la richesse des échanges ainsi que<br />
les nouvelles amitiés nouées sont indéfinissables<br />
et resteront pour longtemps<br />
dans nos mémoires. Je souhaite<br />
à chacun de vivre cette expérience.<br />
Vous ne le regretterez pas.<br />
Comme disait Gandhi, cité par l’un<br />
des intervenants: «Soyez le changement<br />
que vous voulez voir dans le<br />
monde». A. Jacques, RAC Lausanne<br />
Prochain Interota en 2014 à Toronto!<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
32
Mit dem Margarette Golding Award würdigt<br />
Inner Wheel International seit elf<br />
Jahren Persönlichkeiten, die sich für das<br />
Allgemeinwohl und für wohltätige Institutionen<br />
und Zwecke einsetzen, egal ob<br />
IWC-Mitglied oder nicht.<br />
Auf Initiative von Margarette Golding<br />
wurde 1924 die Inner-Wheel-<br />
Bewegung in Manchester gegründet.<br />
Diese hohe Auszeichnung des<br />
Margarette Golding<br />
Awards erhielt<br />
Nora Leuthold-Martinez,<br />
IWC St. Gallen, im<br />
November 2011 für ihren unermüdlichen<br />
Einsatz für ihr Heimatland<br />
Honduras.<br />
Am 9. November 2011 wurde Nora<br />
Leuthold die Anstecknadel und das<br />
Zertifikat durch Vertreterinnen von<br />
Inner Wheel, der Nationalen Repräsentantin<br />
Heidi Müller und der amtierenden<br />
Governor Pirkko Schind-<br />
INNER WHEEL<br />
Margarette Golding Award<br />
Hohe Auszeichnung für<br />
unermüdlichen Einsatz<br />
ler, im Hof zu Wil überreicht. Mit dabei<br />
waren auch viele Inner-Wheel-<br />
Freundinnen der beiden <strong>Club</strong>s Fürstenland-Toggenburg<br />
und St. Gallen.<br />
Nora Arlette Leuthold-Martinez ist<br />
in Honduras geboren. Sie lebt seit<br />
(V.li.): Heidi Müller, Nationale Repräsentantin 2011/12, Preisträgerin Nora Leuthold-<br />
Martinez, Pirkko Schindler, Governor 2011/12 Distrikt 199.<br />
Not in Honduras<br />
über 20 Jahren in der Schweiz und<br />
ist Mutter von zwei erwachsenen<br />
Kindern und stolze Grossmutter. Ihr<br />
Mann Stefan Leuthold ist Mitglied<br />
des RC St. Gallen-<br />
Freudenberg. Er<br />
unterstützt auf<br />
vorbildliche Weise seine Frau bei ihrer<br />
Arbeit und ihrem grossen Engagement<br />
für das Wohl ihres Heimatlandes.<br />
Im Oktober 1998 fegte der Hurrikan<br />
Mitch durch Mittelamerika. Tausende<br />
von Menschen starben und grosse<br />
Landflächen wurden zerstört.<br />
Nora Leuthold sah die grosse Not in<br />
ihrem Heimatland und gründete<br />
den Verein Pro Honduras, der auch<br />
als Hilfswerk registriert ist. Leben zu<br />
verändern und Hoffnung zu schenken,<br />
bilden die Grundlage des Handelns<br />
des gemeinnützigen Vereins.<br />
Pro Honduras, geleitet von Nora<br />
Leuthold, bildet die Brücke zwischen<br />
Schweizer Freunden und<br />
Gönnern mit den verantwortlichen<br />
Personen vor Ort, welche die verschiedenen<br />
Projekte koordinieren.<br />
Viele ehrenamtliche Helfer stehen<br />
Leuthold vor Ort und in der Schweiz<br />
zur Seite. Unermüdlich setzt sie sich<br />
für ihr Heimatland Honduras ein.<br />
Sie organisiert Ärzteteams aus<br />
Amerika, die in einem freiwilligen<br />
Einsatz Kinder operieren. Sie sammelt<br />
und füllt Container mit Verbandsmaterial,<br />
Rollstühlen, Spitalbetten,<br />
Kleider, Schulmaterial und<br />
vielem mehr. Mit dem aktuellsten<br />
Projekt möchte sie den einheimischen<br />
Frauen aufzeigen, wie mit<br />
einfach hergestellten Solarkochern<br />
Mahlzeiten zubereitet werden können.<br />
Mindestens zwei Mal pro Jahr<br />
reist sie persönlich in ihre Heimat,<br />
um die verschiedenen Projekte zu<br />
überwachen.<br />
Nora Leuthold stösst durch ihren<br />
überzeugten und ehrlichen Einsatz<br />
auf viel Unterstützung in der ganzen<br />
Ostschweiz. Auch der IWC St.<br />
Gallen durfte einen Beitrag für ein<br />
Projekt für Frauen eines armen<br />
Dorfes in Honduras leisten. Der RC<br />
St. Gallen-Rosenberg unterstützt<br />
seit längerer Zeit immer wieder Projekte<br />
für das Land, das zu einem der<br />
ärmsten Zentralamerikas zählt.<br />
Dorothée Kneschaurek,<br />
Präsidentin IWC St. Gallen<br />
Über ihre Arbeit und die laufenden Projekte<br />
berichtet Nora Leuthold regelmässig<br />
auf www.prohonduras.ch.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
33
Hans Heinrich<br />
Blattmann<br />
1929 – 2011<br />
Au am Zürichsee<br />
Unter seinem Rufnamen Rico besser<br />
bekannt, entstammte er einer angesehenen<br />
Unternehmerfamilie. Nach der<br />
Handelsschule und Aufenthalten in<br />
Deutschland, Frankreich und den USA<br />
übernahm er 1960 im Familienunternehmen<br />
als Gesellschafter die Aufgaben<br />
seines Vaters. Das erfolgreiche<br />
Unternehmen wuchs durch die Gründung<br />
weiterer Firmen im In- und Ausland.<br />
1958 war Rico Blattmann Gründungsmitglied<br />
unseres <strong>Club</strong>s. Auch<br />
stellte er sich politischen und gesellschaftlichen<br />
Verpflichtungen. Von 1962<br />
bis 1974 als exekutives Mitglied des<br />
Gemeinderats von Wädenswil, für viele<br />
Jahre als Vizepräsident des Au-Konsortiums<br />
zur Erhaltung der Halbinsel Au<br />
für künftige Generationen. Wir haben<br />
mit ihm eine weltoffene, über unsere<br />
Region hinaus bekannte Persönlichkeit,<br />
einen liebenswürdigen und hochgeschätzten<br />
Freund verloren.<br />
Fritz Straehl<br />
1922 – 2011<br />
Kreuzlingen<br />
Mit seinen drei Schwestern verbrachte<br />
Fritz eine glückliche Jugendzeit. Nach<br />
der Matura folgte das Studium in Lausanne<br />
mit anschliessender Militärausbildung<br />
noch während des Zweiten<br />
Weltkriegs. In Genf und Zürich arbeitete<br />
Fritz in Betrieben der Textilbranche,<br />
bevor er 1947 in die Firma seiner Familie<br />
in Kreuzlingen eintrat. Fritz wurde<br />
1958 in unseren <strong>Club</strong> aufgenommen.<br />
Segeln, Tennis, Eishockey waren seine<br />
Leidenschaft. Als grosser Sportförderer<br />
in den Vereinen und dem Kreuzlinger<br />
Gemeinderat wurde er 1993 <strong>zum</strong><br />
«Sportförderer des Jahres» gewählt.<br />
Während 18 Jahren versah er den<br />
Jugenddienst mit grossem persönlichem<br />
Engagement. Wir behalten einen<br />
lieben Freund in guter Erinnerung.<br />
IN MEMORIAM 34<br />
René Becker<br />
1937 – 2011<br />
Frauenfeld<br />
René Becker wurde 1975 in den <strong>Rotary</strong><br />
<strong>Club</strong> aufgenommen. Klassifikation: Kerzenfabrikation.<br />
Nach dem Verkauf des<br />
elterlichen Betriebes widmete er sich<br />
der Unternehmensberatung, vor allem<br />
von Familienfirmen. Seine letzten Lebensjahre<br />
wurden leider von schweren<br />
Krankheiten überschattet. Wir vermissen<br />
unser langjähriges Mitglied sehr.<br />
Georges Terrier<br />
1922 – 2011<br />
La Chaux-de-<br />
Fonds<br />
Né à Delémont, Georges Terrier étudie<br />
la médecine à l’Université de Neuchâtel.<br />
Il poursuit ses études à Lausanne et<br />
les termine juste à la fin de la Deuxième<br />
Guerre mondiale. En 1951, il se<br />
marie et part pour Strasbourg où il fait<br />
une spécialisation en ORL. Revenu à<br />
Lausanne en tant que chef de clinique,<br />
il s’établit ensuite à La Chaux-de-Fonds<br />
où il ouvre son cabinet médical. Un<br />
peu plus tard, il créera avec un collègue<br />
l’Institut d’ophtalmologie. Entré<br />
en 1961 au <strong>Rotary</strong>, il y était fort apprécié<br />
pour sa convivialité et sa grande<br />
culture. Nous perdons un ami dont<br />
nous garderons un souvenir ému.<br />
Otto M. Hess<br />
1946 – 2011<br />
Illnau-Effretikon<br />
Das Herz hat sein Leben geprägt. Ottos<br />
Herzlichkeit und Offenheit war der<br />
Grundstein für eine brillante Karriere<br />
als Kardiologe, zuerst am Unispital<br />
Zürich, später am Inselspital in Bern. In<br />
seinen erfolgreichen Forschungsarbeiten,<br />
welche ihn weit über die Grenzen<br />
hinaus bekannt machten, führte sein<br />
unkonventionelles Denken zu durchschlagenden<br />
Erfolgen. Otto Hess trat<br />
im Jahr 1979 als junger Arzt in den<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Illnau-Effretikon ein und<br />
auch wenn er später wegen seinem<br />
Arbeitsort in Bern nicht so oft an den<br />
Treffen teilnehmen konnte, war es doch<br />
jedes Mal eine schöne Begegnung mit<br />
einem Freund. Niemand wollte es fassen,<br />
als wir diesen Frühling von Otto<br />
für immer Abschied nehmen mussten.<br />
Pierre Stucki<br />
1918 – 2011<br />
Les Rangiers<br />
Membre fondateur du RC Les Rangiers<br />
et natif de Porrentruy, Pierre était ingénieur<br />
en mécanique. A l’époque de ses<br />
études, il n’était pas rare qu’il fasse le<br />
déplacement entre Porrentruy et l’EPFL<br />
à vélo! Pourtant c’est bien dans les<br />
transports motorisés qu’il fit carrière. Il<br />
collabora dans l’entreprise paternelle<br />
ATA qu’il développa jusqu’à devenir le<br />
transporteur officiel de la poste pour la<br />
région. Il était également examinateur<br />
des candidats à l’obtention du permis<br />
de conduire. Pierre Stucki était donc<br />
une personnalité très connue de la<br />
région. Homme au tempérament généreux<br />
et bienveillant, il s’est endormi<br />
sans jamais avoir bloqué le compteur<br />
de son dévouement exemplaire. Il avait<br />
aussi reçu l’insigne Paul Harris Fellow<br />
et était membre d’honneur du club.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
Remo Giovannini<br />
1949 – 2011<br />
Les Reussilles<br />
Décédé le 2 novembre dernier, le<br />
même jour que son père Alphonse,<br />
déjà membre d’honneur, Remo est<br />
entré dans notre club en 1980. Très<br />
rapidement, il s’y intégra en nous<br />
apportant son dynamisme, sa bonne<br />
humeur, et sa volonté de servir. Responsable<br />
des programmes de 1992 à<br />
1994, il fut président de 1995 à 1996 en<br />
mettant en valeur son engagement<br />
rotarien. Frappé par la maladie, Remo<br />
s’en est allé trop rapidement, et audelà<br />
de l’ami que nous avons perdu,<br />
nous garderons en mémoire qu'il était<br />
un homme d’une grande fidélité.<br />
Fritz Theo Hefti<br />
1930 – 2011<br />
St. Gallen<br />
Fritz Theo Hefti, aufgewachsen in Herisau<br />
AR, schloss sein rechtswissenschaftliches<br />
Studium (Genf, Bern) 1955 mit dem<br />
Doktorat ab. Bei der Helvetia Versicherung,<br />
bei der er ab 1956 arbeitete, übernahm<br />
er 1961 mit 31 Jahren bereits das<br />
Deutschlandgeschäft und wurde Mitglied<br />
der Direktion. Ab 1964 war er für das<br />
gesamte Auslandgeschäft verantwortlich<br />
und übernahm 1975 schliesslich die<br />
Gesamtleitung der Helvetia Versicherung.<br />
1991 wurde er in den Verwaltungsrat<br />
der Gesellschaft gewählt, welchem er<br />
bis 1996 angehörte. Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> St.<br />
Gallen durfte Fritz Theo Hefti 36 Jahre zu<br />
seinen Mitgliedern zählen. Wir trauern<br />
um einen engagierten Rotarier und lieben<br />
Freund.<br />
IN MEMORIAM 35<br />
Eduard Muri<br />
1938 – 2011<br />
Oerlikon<br />
Schon zu Schulzeiten fühlte sich Edi, in<br />
der Dorfmühle Schötz geboren und damit<br />
eigentlich <strong>zum</strong> Müller prädestiniert,<br />
zur Musik hingezogen. So studierte er<br />
Musik in Zürich und Basel. Seine Dirigentenlaufbahn<br />
nahm 1966 beim Philharmonischen<br />
Orchesterverein Basel<br />
und der Harmonie Oerlikon ihren Anfang.<br />
1967 kam die Jugendmusik Zürich<br />
11 dazu. 1969 gründete Edi den Artemus-Konzertzyklus.<br />
In diesem Rahmen<br />
haben ihn Musikfreunde insbesondere<br />
anlässlich der Neujahrskonzerte in der<br />
Tonhalle Zürich und im KKL Luzern viele<br />
Jahre lang mit der Südwestdeutschen<br />
Philharmonie geniessen dürfen. Diese<br />
Anlässe sind <strong>zum</strong> festen Bestandteil des<br />
<strong>Club</strong>kalenders geworden. Edi ist von seinen<br />
Leiden erlöst worden, doch sein<br />
Schaffen und die Erinnerung an ihn leben<br />
in der seinem Wunsch entsprechenden<br />
Fortsetzung des Artemus-Konzertzyklus<br />
weiter.<br />
Heinz Rutz<br />
1921 – 2011<br />
Winterthur<br />
Heinz Rutz wuchs in Winterthur auf. Er<br />
besuchte die Kantonsschule und studierte<br />
in ZH Biologie. 1948 promovierte<br />
er <strong>zum</strong> Dr. phil. Zuerst an der Kantonsschule<br />
Frauenfeld, dann von 1950 bis<br />
1986 an der Kantonsschule Winterthur<br />
war er ein wissenschaftlich kompetenter,<br />
begeisternder und beliebter Lehrer.<br />
Als aktiver Sportler gehörte er 1938 zu<br />
den Gründern des erfolgreichen Handballclubs<br />
Pfadi Winterthur. 1964 wurde<br />
er in den RC Winterthur aufgenommen<br />
und war 1970/71 Präsident. Als der <strong>Club</strong><br />
1978 im Weihertal ein Biotop realisierte,<br />
war er nicht nur sachkundiger Berater,<br />
auch handfester Mitarbeiter. Bereits<br />
im Ruhestand beteiligte er sich noch<br />
an unserer Hilfsaktion für Rumänien.<br />
Simon Frick<br />
1914 – 2011<br />
St. Gallen<br />
Simon Frick schloss sein Studium der<br />
Rechtswissenschaften (Berlin, Zürich)<br />
als Dr. iur. ab. Im jungen Alter von 35<br />
Jahren wurde er 1949 in die Regierung<br />
des Kantons St. Gallen gewählt, wo er<br />
21 Jahre dem Baudepartement vorstand.<br />
Eine Vielzahl von öffentlichen<br />
Bauten und Anlagen im Kanton St. Gallen<br />
sind mit seinem Namen verbunden.<br />
Simon Frick galt schweizweit als «Vater<br />
des Autobahnbaus». Von 1963 bis 1967<br />
war er zudem Mitglied des Nationalrates.<br />
1972 trat er aus der Regierung<br />
zurück und arbeitete fortan als selbstständiger<br />
Rechtsanwalt in St. Gallen.<br />
Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> St. Gallen, dem der<br />
Verstorbene 59 Jahre angehörte, verliert<br />
in ihm einen überzeugten Rotarier<br />
und lieben Freund.<br />
Hanspeter<br />
Heinzelmann<br />
1927 – 2011<br />
Zurzach-Brugg<br />
Nach seinem Bauingenieurstudium an<br />
der ETH Zürich begann Hanspeter Heinzelmann<br />
seine berufliche Laufbahn im<br />
Staumauerbau. Später arbeitete er in<br />
verschiedenen Ingenieurbüros und<br />
gründete 1964 seine eigene Ingenieurfirma<br />
in Brugg. Unter seiner Leitung<br />
entstanden beachtliche Bauwerke, wie<br />
die Aare-Brücke in Brugg und Zementfabriken<br />
im Mittleren Osten. In den<br />
50er-Jahren heiratete Hanspeter seine<br />
Frau Gretli, die ihm einen Sohn und<br />
eine Tochter schenkte. Unserem <strong>Club</strong><br />
hielt er während 40 Jahren die Treue. Er<br />
war uns Mitrotariern ein geschätzter<br />
Freund, von dem wir mit grosser Trauer<br />
Abschied genommen haben.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
NOUVEAUX MEMBRES 36<br />
Basel-Riehen<br />
Corsin Farrér<br />
geb. 11.12.1967<br />
Landwirt mit Meisterprüfung und Leiter<br />
Natur, Landwirtschaft & Umwelt<br />
bei der Christoph Merian Stiftung.<br />
Vorstand IG Agrarstandort CH und<br />
Präsident SVAMH. Verheiratet, drei<br />
Kinder. Hobbys: Politik, Geschichte,<br />
Musik, Sport und Lesen.<br />
Klassifikation: Agronomie<br />
Bern Rosengarten<br />
Hannes Kienle<br />
geb. 1.10.1962<br />
Betriebsökonom FH, diverse Funktionen<br />
im In- und Ausland, Bereiche<br />
Luftfahrt und Erdölindustrie, seit 1996<br />
in der Kaderselektion, Mitinhaber Urs<br />
Ledermann + Partner AG, Bern und<br />
Zürich. Verheiratet.<br />
Klassifikation: Kaderselektion<br />
Bern Rosengarten<br />
Stefanie<br />
Wenger-Jordi<br />
geb. 19.12.1978<br />
Lic. oec. HSG, MAS of Real Estate<br />
Management. Geschäftsführerin der<br />
Jordi Liegenschaften Bern AG.<br />
Verheiratet. Hobbys: Tennis, Yoga,<br />
Lesen.<br />
Klassifikation:<br />
Liegenschaftsverwaltung<br />
Lausanne<br />
Patrick Assal<br />
né le 7.9.1968<br />
Né à Lausanne, médecin dentiste,<br />
docteur en médecine dentaire, Master<br />
of oral Medicine in Implantology,<br />
spécialisé en parodontologie et reconstruction.<br />
Marié, deux enfants.<br />
Conseiller communal, épicurien,<br />
pilote IFR.<br />
Classification: Médecine dentaire<br />
Bern Rosengarten<br />
Franz C. Brunner<br />
geb. 24.9.1963<br />
Lic. rer. pol., MBA, EMBA, CFP. Standortleiter<br />
Basler Kantonalbank, Bern.<br />
Hobbys: Fotografieren, Computer,<br />
Wandern, Eishockey, Geschichte.<br />
Klassifikation: Bankwesen<br />
Bern Rosengarten<br />
Bert Poeckes<br />
geb. 9.10.1969<br />
Dipl. Bauing, NDS Wirtschaftsring.<br />
Niederlassungsleiter bei der Strabag<br />
AG. Hobbys: Polo, Jagd, Wein, Zigarren,<br />
Pferde, Geschichte.<br />
Klassifikation: Generalunternehmung<br />
Bern Rosengarten<br />
Heinz Zürcher<br />
geb. 2.2.1950<br />
Dipl. Masch.-Ing. FH, selbstständiger<br />
Patentanwalt. Freier Mitarbeiter bei<br />
AMMANN Patentanwälte AG in Bern.<br />
Unterricht an der Zürcher Fachhochschule<br />
und bei Seminaren. Verheiratet,<br />
ein Kind.<br />
Klassifikation: Patentwesen<br />
Lausanne-Ouest<br />
Ian Logan<br />
né le 1.5.1965<br />
Militaire de carrière, Colonel EMG,<br />
DDPS Forces aériennes MBA option<br />
management international à Genève.<br />
Marié, cinq enfants. Hobbies:<br />
jogging, ski, natation.<br />
Classification: Département Défense,<br />
Forces aériennes<br />
Bern Rosengarten<br />
Hanno Hoppe<br />
geb. 6.9.1971<br />
Privatdozent, Dr. med., eidg. Facharzt<br />
für Radiologie. Leitender Arzt im Universitätsspital<br />
Bern (Inselspital) und<br />
Belegarzt im Lindenhofspital Bern.<br />
Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Familie,<br />
Skifahren.<br />
Klassifikation: Radiologie<br />
Bern Rosengarten<br />
Daniel Urwyler<br />
geb. 18.11.1963<br />
El. Ing. HTL. Seit 2002 COO / stv. Geschäftsführer<br />
und Mitinhaber der<br />
Born Informatik AG. Hobbys: Familie,<br />
Lauf- und Ausdauersport, Wandern,<br />
Segeln, Eisenbahn, Oldtimer. Verheiratet,<br />
vier Kinder.<br />
Klassifikation: Informatik<br />
Forch<br />
Fabian Wälty<br />
geb. 5.11.1966<br />
Ausbildung <strong>zum</strong> Hochbauzeichner.<br />
Besuch von Weiterbildungskursen im<br />
Bereich Bauleitung. 1972 Eintritt in die<br />
Storen Gebr. Wälty AG seines Vaters<br />
und 2011 Übernahme der Geschäftsleitung.<br />
Verheiratet, drei Kinder.<br />
Klassifikation: Storenbau<br />
Les Rangiers<br />
Cédric Bossart<br />
né le 22.10.1972<br />
Licence en droit, executive MBA et diplôme<br />
fédéral d’expert en gestion hospitalière.<br />
Directeur de la Clinique Le<br />
Noirmont, centre de réadaptation cardiovasculaire.<br />
Marié, un enfant. Hobbies:<br />
voyages, plongée sous-marine.<br />
Classification: Administration de<br />
clinique privée<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
NOUVEAUX MEMBRES 37<br />
Meilen<br />
Martin Wettstein<br />
geb. 7.3.1970<br />
Meisterklasse für Klavier an der Zürcher<br />
Hochschule der Künste ZHdK<br />
mit Konzertdiplom, Pianist, Komponist<br />
und Konzertdramaturg, Dozent<br />
für Klavier und Theorie an ZHdK und<br />
MKZ, Vorstand Alumni ZHdK. Verheiratet,<br />
ein Kind.<br />
Klassifikation: Musik<br />
Montagnes<br />
Neuchâteloises<br />
Salvatore Mangione<br />
né le 13.05.1979<br />
Sous-directeur UBS SA, responsable<br />
Wealth Management La Chaux-de-<br />
Fonds. Titulaire des brevets fédéraux<br />
de spécialiste en économie bancaire<br />
et planification financière. Marié, un<br />
enfant. Hobbies: moto, randonnées,<br />
lecture.<br />
Classification: Banque<br />
Romont<br />
Monique Bruegger<br />
née le 23.1.1970<br />
Coordinatrice du centre culturel Bicubic,<br />
chargée de la programmation et<br />
de la planification. Parallèlement à<br />
son emploi, elle se forme en gestion<br />
culturelle à l’Université de Lausanne.<br />
Formation initiale d’enseignante.<br />
Mariée, deux enfants.<br />
Classification: animation culturelle<br />
Thun-Niesen<br />
Markus Frutiger<br />
geb. 24.2.1969<br />
Dipl. Architekt FH, NDS U, Auslandaufenthalt<br />
in Den Haag. Seit 2007 Inhaber<br />
Lanzrein+Partner Architekten<br />
AG. Mitglied Swiss Engineering STV<br />
Berner Oberland. Verheiratet, zwei<br />
Kinder. Hobbys: Telemark Skifahren,<br />
Rudern, Kunst und Wein.<br />
Klassifikation: Architektur<br />
Montagnes<br />
Neuchâteloises<br />
Thierry Frey<br />
geb. 27.11.1980<br />
Venant du milieu de la restauration,<br />
il suit une formation dans les assurances<br />
avant de reprendre l’agence<br />
AXA Winterthur du Locle en janvier<br />
2007. Marié. Deux enfants. Hobbies:<br />
les repas entre amis.<br />
Classification: Assureur<br />
Oerlikon<br />
Richard W. Späh<br />
geb. 27.4.1957<br />
1984 Gründung von Späh Architektur<br />
und Inhaber. Seit 2000 Präsident des<br />
Gewerbeverbandes der Stadt Zürich,<br />
Mitglied der Wohnbaukommission<br />
der Volkswirtschaftsdirektion des<br />
Kantons Zürich und des Arbeitsgerichts<br />
Zürich. Verheiratet, drei Kinder.<br />
Klassifikation: Architektur<br />
Schönenberg<br />
Thomas Eckert<br />
geb. 24.3.1961<br />
Lic. oec. publ., seit 2002 Mitglied der<br />
Direktion bei Schindler Aufzüge AG.<br />
Verheiratet, ein Kind. Hobby: Tennis.<br />
Klassifikation:<br />
Aufzugsbau Grossprojekte<br />
Wettingen<br />
Felix Meier<br />
geb. 28.10.1960<br />
Eidg. dipl. Schreinermeister, Mitinhaber/Geschäftsführer<br />
Jos. Berchtold<br />
AG, Zürich und drei Firmen im Baunebengewerbe.<br />
Mitinhaber BOME<br />
Immobilien AG. Verheiratet, drei Kinder.<br />
Hobbys: Tennis, Wandern, Wintersport,<br />
Biken. Klassifikation:<br />
Tür- und Wandsysteme, Brandschutz<br />
Montagnes<br />
Neuchâteloises<br />
Ana Girardin<br />
née le 29.08.1979<br />
Diplôme en Soins Infirmiers niv. II.<br />
CAS en Gestion d’entreprise. MBA en<br />
cours de formation Directrice de MTS<br />
SA (Matériaux Technologies Surfaces<br />
SA), PME spécialisée dans le traitement<br />
de surface novateur. Mariée.<br />
Classification: Traitement de surface<br />
Oerlikon<br />
Donald Tillmann<br />
geb. 4.5.1966<br />
Dipl. Ing. ETH und MIT (USA), Doktorat<br />
an EAWAG im Bereich Trink-/Abwasser.<br />
Projektleiter bei Holinger AG,<br />
Technologiespezialist bei SAM Sustainable<br />
Asset Mgt und SAM Private<br />
Equity. Seit 2006 Geschäftsführer<br />
ETH Zürich Foundation.<br />
Klassifikation: Hochschulentwicklung<br />
Schwyz<br />
Daniel Fässler<br />
geb. 26.4.1979<br />
Dipl. Hochbautechniker HF, dipl. Bauökonom<br />
FH, Master of Building Economics<br />
FH MAS. Seit 2005 Inhaber<br />
der Fässler Baumanagement AG in<br />
Küssnacht am Rigi. Verheiratet, zwei<br />
Kinder. Hobbys: Skifahren, Reisen.<br />
Klassifikation: Baumanagement<br />
Yverdon-les-<br />
Bains<br />
Philippe Mairot<br />
né le 3.1.1963<br />
Après une formation de contremaître<br />
et conseiller en bâtiment il est aujourd’hui<br />
directeur et administrateur de<br />
BM-Emploi SA, Yverdon-les-Bains. Ses<br />
hobbies sont la chasse, la peinture,<br />
la nature, le bricolage et la peinture.<br />
Classification: Agence de placement<br />
de personnel<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012
AGENDA<br />
16.–17.03.2012 D-Crew-Meeting / PETS 2, D 2000 Winterthur<br />
13.04.2012 Leadership / Leadership Semiar / PETS D 1990 Tramelan<br />
14.04.2012 Distriktsversammlung D 1990 Tramelan<br />
20.–21.04.2012 PETS / Distriktsversammlung D 1980 Solothurn<br />
06.–09.05.2012 <strong>Rotary</strong> International Convention Bangkok, Thailand<br />
01./02.06.2012 Distriktskonferenz D 1980 Lugano<br />
15.06.2012 Distriktskonferenz D 2000 Dürnten<br />
22.06.2012 Benefizgolfturnier D 1980 Engelberg<br />
22.06.2012 Leadership D 1990 Thun<br />
22.06.2012 Distriktskonferenz / Amtsübergabe D 1990 Thun<br />
«<strong>Club</strong> Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />
Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />
Nachhaltigkeit<br />
Man mag den Begriff<br />
kaum mehr hören.<br />
Doch Nachhaltigkeit<br />
hat für <strong>Rotary</strong> grosse<br />
Bedeutung,<br />
und das nicht nur<br />
im Zusammenhang<br />
mit Umweltfragen,<br />
sondern gleichermassen<br />
auch für wirtschaftliche,kulturelle<br />
und soziale<br />
Aspekte.<br />
Richtet sich ein<br />
humanitäres Projekt<br />
nach allen vier<br />
Ebenen der Nachhaltigkeit,<br />
hat es bessere<br />
Chancen auf langfristigen<br />
Erfolg.<br />
APERCU<br />
FEVRIER 2012<br />
Réchauffement<br />
climatique<br />
J.-C. Pont a donné<br />
dans le RC Sion<br />
quelques pistes<br />
qui font mouche.<br />
En outre:<br />
Vie des clubs<br />
Facebook<br />
Der RC Bern<br />
Rosengarten<br />
über die ersten<br />
<strong>Club</strong>-Erfahrungen<br />
mit Social<br />
Media.<br />
Pensée du gouverneur<br />
Nouveaux membres<br />
Agenda<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JANVIER 2012<br />
38
« Diese Frauen nehmen Tag für Tag stundenlange Fussmärsche auf sich, um Wasser für ihre Familien zu holen.<br />
Aufrecht, den Blick nach vorne gerichtet, gehen sie Schritt für Schritt. Den ganzen Weg. Diese Willenskraft<br />
beeindruckt mich. Und sie bestärkt mich in meiner täglichen Arbeit: den Zugang zu sauberem Wasser zu<br />
erleichtern, ihren Weg zu verkürzen. » Karin Füeg, Helvetas Programmleiterin Mosambik<br />
Entwicklung ist ein langer Weg, Helvetas ist der Partner. Unser Engagement ist verbindlich, auch über<br />
lange Zeit. Erbschaften und Legate ermöglichen uns, diesen Weg weiter zu gehen. Wir lösen Ihr Vermächtnis<br />
mit konkreten Projekten ein. Heute, morgen, für die Zukunft.<br />
Willenskraft versetzt Berge. Und verkürzt den Weg <strong>zum</strong> Wasser.<br />
Fragen zu Erbschaften und Legaten?<br />
Eva Schumacher ist Ihre Ansprechpartnerin.<br />
044 368 65 00, eva.schumacher@helvetas.org<br />
www.helvetas.ch / legat