Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
GÄSTEMAGAZIN GOTTHARDREGION – SOMMER <strong>2020</strong>
AUCH IM SOMMER<br />
EIN ERLEBNIS<br />
An der Quelle des Rheins: Andermatt + Sedrun + Disentis<br />
4 Bergbahnen verbinden seit 2019 ein einzigartiges Wander- und<br />
Freizeitgebiet im Herzen der Schweiz. Lasst euch inspirieren.<br />
WWW.WINTER.PLUS
Griäzi<br />
In Andermatt wird «Ürnertytsch» oft mit Urschner<br />
Ausprägungen gesprochen. Lernen Sie einige Begriffe mit<br />
Quer verbindungen zum neuesten AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />
In Andermatt, the local vernacular is often sprinkled with<br />
expressions typical of the Ursern Valley. Learn a few terms with<br />
references to the latest edition of THE AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />
Uberlitzli<br />
Der Name ist Programm: Zusammengefaltet –<br />
«ubärä glitzt» – ist eine Urner Leckerei mit<br />
Rosinenfüllung. Wer formvollendete Süssigkeiten<br />
liebt, ist in Andermatt bei Simona Forni an der richtigen<br />
Adresse (Seite 47).<br />
Ghirmi<br />
Entspannen und die Landschaft geniessen<br />
kann man sowohl am Urnersee (Seite 10) als<br />
auch in den Bergen (Seite 41) bestens.<br />
Ruheplätzchen für ein «Ghirmi» fernab vom<br />
Trubel finden sich überall. Im Tessin (Seite 35)<br />
spricht man dann von «Dolcefarniente» …<br />
This describes relaxing and enjoying the<br />
scenery – Lake Uri (page 10) or the mountains<br />
(page 41) provide the perfect backdrop.<br />
Oases for a “ghirmi” that are far from the<br />
hustle and bustle can be found everywhere.<br />
In Ticino (page 35), they call it dolce far<br />
niente – the enjoyment of idleness.<br />
The name says it all: literally, it means folded together.<br />
Ask for one and you will enjoy a Ursern delicacy filled with<br />
raisins. If you have a soft spot for sweet creations, then a<br />
visit to Simona Forni in Andermatt (page 47) is a must.<br />
Lachoonig<br />
Allerhand fremdländische oder eben «lachoonigi» Ware<br />
wurde früher mit der Postkutsche über den Gotthard<br />
transportiert – und zugleich auch weitgereiste Gäste.<br />
Noch heute ist ein Ausflug mit dem Postillion ein<br />
bleibendes Erlebnis (Seite 19).<br />
If it is not local, it is “lachoonig”. In bygone<br />
days, foreign or “lachoonig” goods and<br />
travellers from afar were transported over<br />
the Gotthard Pass by mail coach. Even<br />
today, an excursion with the stagecoach is<br />
an unforgettable experience (page 19).<br />
Herausgeber. Published by.<br />
Andermatt Swiss Alps AG, Altdorf, www.andermatt-swissalps.ch<br />
Gesamtverantwortung. Overall responsibility.<br />
Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />
Titelbild. Cover. Valentin Luthiger.<br />
Diesen Morion fand Christoph Betschart im Gebiet Mittagsstock.<br />
Christoph Betschart found this morion quartz in the Mittagsstock area.<br />
Fotos. Images. Andermatt Music, Andermatt Swiss Alps AG,<br />
Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH, Bellinzonese e Alto Ticino<br />
Turismo, Loreta Daulte, Paul Degonda, Dany Gygli, Roland Halbe,<br />
Matthias Huss, Andreas Kern, Stefan Kern, Michela Locatelli,<br />
Valentin Luthiger, Redesign, Monika Rittershaus, Schweizerische<br />
Vogelwarte Sempach, Sedrun Disentis Tourismus, Shutterstock,<br />
Remy Steinegger, Strada Alta, Ticino Turismo<br />
Illustrationen. Illustrations. Charlotte Germann, tinto ag<br />
RedaktIon & Gestaltung. Editing & Layout.<br />
tinto ag, Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />
Übersetzung. Translation. Textraplus AG, Pfäffikon<br />
Druck. Printing. Gisler 1843, Altdorf<br />
Auflage. Issued. 15’000 Exemplare<br />
Auskunft Inserate. Telefon +41 41 874 16 99. Inserateschluss<br />
Winterausgabe: 2. Oktober <strong>2020</strong>.
UNTERWEGS MIT DEM<br />
Strahlner<br />
On tour with the crystal seeker<br />
Das traditionsreiche Handwerk des Kristallsuchens ist Christoph<br />
Betscharts Traumberuf. Der Lohn der kräftezehrenden Arbeit in freier<br />
Natur sind funkelnde Schätze in allen Grössen und Formen.<br />
The traditional occupation of hunting for crystals is Christoph Betschart's<br />
dream job. The reward for this strenuous work out in the wilds is sparkling<br />
treasures in all shapes and sizes.<br />
02
Rund zwei Stunden dauert der Zustieg zur neusten<br />
Fundstelle des Kristallsuchers. Im bis zu 25 kg schweren<br />
Rucksack trägt er dabei Verpflegung, Werkzeug sowie<br />
Kletter- und Schutzausrüstung mit sich.<br />
The climb to the crystal seeker’s latest find takes around<br />
two hours. His backpack, weighing up to 25 kg, contains<br />
food, tools, climbing and safety gear.<br />
03
Beim Tiefengletscher in der Furkaregion entdeckt der<br />
Strahlner einen vielversprechenden Riss in der Felswand.<br />
Die Quarzader und das ablaufende Quellwasser bewegen<br />
ihn dazu, sich tiefer ins Gestein vorzuwagen.<br />
The crystal seeker has discovered a promising fissure in<br />
the rock face of the Tiefengletscher in the Furka region.<br />
The quartz vein and running spring water encouraged him<br />
to venture deeper into the rock.<br />
04
Mit einem Klufthaken versucht Christoph<br />
Betschart, einen Kristall aus der Höhle zu ziehen.<br />
Neben Muskelkraft erfordert dies auch Fingerspitzengefühl,<br />
um die Mineralien – wie den Rauchquarz<br />
im Bild unten – nicht zu beschädigen.<br />
Christoph Betschart tries to extract a crystal from<br />
the hollow with a crevice hook. Besides muscle<br />
power, this also calls for a light expert touch,<br />
taking care not to damage the minerals, like the<br />
smoky quartz in the picture below.<br />
05
Museen / Museums:<br />
− Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />
− Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />
− Museum Cristallina, Disentis<br />
− Kristall-Museum, Obergesteln<br />
Aktivitäten / Activities:<br />
− Führungen mit Local Guide Bänz<br />
Simmen «Geologie & Mineralogie»,<br />
Andermatt<br />
Guided geology and mineralogy tours<br />
with local guide Bänz Simmen,<br />
Andermatt<br />
− Geführte Strahlertouren,<br />
Ferienregion Disentis-Sedrun<br />
Guided crystal seeking tours,<br />
Disentis-Sedrun holiday region<br />
Christoph Betschart ist<br />
Berufsstrahlner. Davon gibt es in der<br />
Schweiz lediglich gut ein Dutzend.<br />
Häufiger wird das Kristallsuchen wie<br />
bereits vor Jahrhunderten als Hobby<br />
und willkommener Nebenverdienst<br />
betrieben. Dem 32-Jährigen jedoch<br />
sichern die Funde, die er zwischen<br />
März und Oktober macht, das<br />
Haupteinkommen. Geputzt und auf<br />
einem Holzsockel montiert oder zu<br />
einem Schmuckstück weiterverarbeitet,<br />
bietet er die Kristalle in<br />
seinem Verkaufsgeschäft in Andermatt<br />
sowie an Börsen zum Kauf an.<br />
Seit Christoph Betschart als Kind auf<br />
einer Wanderung die ersten «Spitzchen»<br />
entdeckt hat, ist das Strahlnen<br />
für ihn ein Traumberuf – kräftezehrend<br />
und Ausdauer fordernd, aber<br />
mit atemberaubenden Aussichten<br />
und funkelnden Schätzen als Lohn.<br />
Christoph Betschart is a professional<br />
crystal seeker, one of are no more<br />
than a dozen in Switzerland. Seeking<br />
for crystals is more often a hobby,<br />
as it was centuries ago, providing<br />
a welcome side income. However,<br />
Christoph Betschart finds between<br />
March and October are the 32-yearold’s<br />
main source of livelihood.<br />
Cleaned and mounted on a wooden<br />
plinth or fashioned into a piece of<br />
jewellery, he sells crystals in his<br />
shop in Andermatt and on the mineral<br />
markets. Since discovering his first<br />
crystals on a hike as a child, crystal<br />
seeking has been a dream job for<br />
Christoph Betschart. It is a career that<br />
is exhausting and strenuous but the<br />
rewards are breathtaking views and<br />
sparkling treasures.<br />
Diesen hellen Rauchquarz hat Christoph Betschart im Herbst 2019<br />
gefunden. Geputzt und präpariert erfreut der wertvolle Stein<br />
eine interessierte Sammlerin oder einen Händler – Kostenpunkt:<br />
rund 1’000 Franken.<br />
This bright smoky quartz was found by Christoph Betschart in<br />
autumn 2019. Cleaned and finished, this valuable stone will delight<br />
keen collectors or dealers and costs around CHF 1,000.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
bergkristalle-betschart.ch<br />
06
GASTHAUS<br />
OCHSEN<br />
José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />
und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />
mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />
In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />
culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />
fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />
Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />
RESTAURANT<br />
BISELLI<br />
Der kulinarische Treffpunkt an der Piazza Gottardo! Ob für ein<br />
herzhaftes Frühstück oder ein Abendessen in gemütlicher<br />
Atmosphäre – das «Biselli» bietet Genuss in höchster Qualität.<br />
The culinary place to be at the Piazza Gottardo! Whether it's for<br />
a hearty breakfast or dinner in a cosy atmosphere – the “Biselli”<br />
offers top-class indulgence.<br />
Piazza Gottardo, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 58 200 69 05, www.skiarena.ch/gastronomie<br />
Nice to go<br />
CAFE RESTAURANT<br />
TOUTOUNE<br />
Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />
Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />
spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />
The restaurant toutoune delights guests with its<br />
Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />
apéritif? You are always welcome here.<br />
Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />
BERGRESTAURANT<br />
SCHNEEHÜENERSTOCK<br />
Wer hier ankommt, wird zuallererst den Ausblick ins Urserntal<br />
und in die Surselva geniessen! Das Restaurant in luftiger Höhe<br />
hat definitiv das Potenzial, zum Lieblingsplatz zu werden.<br />
When you arrive, the first thing to do is to savour the view of the<br />
Ursern Valley and the Surselva district. This restaurant in<br />
the lofty heights has the potential to become your favourite place.<br />
Bergstation Schneehüenerstock, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 58 200 69 08, www.skiarena.ch/gastronomie<br />
07
<strong>Sommer</strong>aktivitäten<br />
rund um Andermatt<br />
Summer activities in the Andermatt region<br />
Andermatt<br />
Mountainbike-Training<br />
Der neue Treffpunkt des <strong>Sommer</strong>s ist der Übungstrail für Mountainbikers beim<br />
Spielplatz Andermatt Reuss. Er richtet sich an alle, die ihre Skills für die<br />
Trails verbessern wollen. Der Rundkurs mit einigen Hindernissen fordert von den<br />
Bikerinnen und Bikern viel Konzentration. Dank einer Feuerstelle und<br />
dem Abenteuer-Spielplatz halten sich auch Familien gerne beim Übungstrail auf.<br />
The new summer hotspot is the mountain bike training trail at the Andermatt<br />
Reuss play area. It is aimed at those keen to improve their trail skills.<br />
The obstacles on the circuit call for maximum concentration on the part of the<br />
bikers. The nearby camp-fire spot and adventure play area are also<br />
popular with families.<br />
Andermatt<br />
Dreifache<br />
Gaumenfreuden<br />
Triple temptation<br />
Geniesserinnen und Geniesser entdecken mit<br />
dem Genusspass «dine around» das vielfältige<br />
kulinarische Angebot in und um Andermatt.<br />
Für 95 Franken gibt es drei Gutscheine für je ein<br />
Drei-Gang-Essen bei den teilnehmenden Restaurants.<br />
Der Genusspass ist online oder direkt<br />
in der Tourist Info in Andermatt erhältlich.<br />
Foodies can savour Andermatt’s varied culinary<br />
delights with the “dine around” restaurant<br />
pass. Priced at CHF 95, it includes three vouchers,<br />
each for one three-course meal at participating<br />
restaurants. The restaurant pass is available<br />
online or from the tourist information office<br />
in Andermatt.<br />
08
Andermatt<br />
Auf dem Schmuggler-Trail<br />
On the Smuggler's Trail<br />
Der Urschner Kristallschatz wurde gestohlen und soll nach Italien in den<br />
venezianischen Palast des Mafia-Bosses geschmuggelt werden. Wer kann die<br />
Banditen aufhalten und die wertvolle Beute sichern? Die Schnitzeljagd durch<br />
Andermatt garantiert Spass und Spannung.<br />
The Crystal treasure of Ursern has been stolen and is to be smuggled to the<br />
palace of the Venetian Mafia boss in Italy. Can you manage to hinder these two<br />
bandits and save the valuable prize? On this paper chase through Andermatt<br />
fun and suspense are guaranteed.<br />
Disentis Sedrun<br />
Mitten in der Natur baden<br />
Bathing in nature<br />
Natur hautnah: Die Badeseen in Disentis Sedrun bieten Erfrischung inmitten der<br />
idyllischen Landschaft. Nach dem Bad kann man sich von der Sonne trocknen lassen<br />
und vom Ufer aus die einmalige Bergkulisse geniessen. Der Kreativität der Kinder sind<br />
am Sandstrand und auf dem Spielplatz keine Grenzen gesetzt.<br />
Nature up close: the bathing lakes in Disentis Sedrun offer a refreshing<br />
experience amid idyllic scenery. After swimming, bathers can dry off in the sun while<br />
enjoying the unique mountain scenery from the lakeside. The sandy shore and<br />
play area offer children infinite possibilities for creativity.<br />
Andermatt Sedrun Disentis<br />
Action am Fels<br />
Cliffhanger action<br />
Die Region bietet alles, was sich ein Kletterer<br />
wünschen kann – ob Sportklettern, alpine Mehrseillängen<br />
oder familienfreundliche Klettersteige.<br />
Wie wär’s mit einem zweistündigen<br />
Nervenkitzel im Abenteuer-Seilpark? Oder doch<br />
lieber eine mehrtägige Alpin-Tour?<br />
The region offers everything climbing fans could<br />
wish for, from sport and multi-pitch climbing<br />
to family-friendly via ferratas. How about two<br />
hours of suspense on the adventure rope course?<br />
No? Then maybe a multi-day alpine hike might<br />
be more your style.<br />
09<br />
Weitere Angebote / Other activities:<br />
andermatt.ch<br />
disentis-sedrun.ch<br />
sommer.plus
FREIZEIT AM<br />
URNER FJORD<br />
Uri’s leisure fjord<br />
Tiefes Blau zwischen steil aus dem Wasser ragenden<br />
Felswänden und ein mediterranes Flair mit Palmen<br />
und Feigen an den Ufern: Der Urnersee ist ein Paradies für<br />
Ausflüge auf, im und am Wasser.<br />
A rich splash of azure between towering rock faces and a<br />
touch of Mediterranean flair, with palm and fig trees<br />
lining the shores: Lake Uri is a paradise for excursions on,<br />
in and around water.<br />
10
11
DAMPFSCHIFF<br />
Von Frühling bis Herbst sind zwischen Flüelen und<br />
Luzern die Dampfschiffe unterwegs. Sie heissen<br />
etwa «Uri», «Schiller» oder «Gallia», sind über<br />
hundert Jahre alt und dank sorgfältiger Pflege top<br />
in Schuss. Auch die Motorschiffe auf dem Vierwaldstättersee<br />
– allen voran die «MS Diamant» – sind<br />
richtige Hingucker.<br />
STEAMBOAT<br />
Steamboats ply the route between Flüelen and<br />
Lucerne from spring to autumn. With names like Uri,<br />
Schiller or Gallia, the vessels are more than a<br />
hundred years old and are in top condition thanks to<br />
loving care. The motorboats on Lake Lucerne, especially<br />
the MS Diamant, are also real eye-catchers.<br />
WEG <strong>DER</strong> SCHWEIZ<br />
Die 35 km lange Wanderroute führt am Ufer des Urnersees vom Rütli<br />
bis nach Brunnen. Der Weg wurde 1991 zur 700-Jahr-Feier der<br />
Schweiz angelegt. Jedem Kanton ist ein Abschnitt gewidmet. Entlang<br />
der Strecke gibt es geschichtsträchtige Stätten wie die Tellskapelle,<br />
schmucke Dörfer und schöne Badeplätze zu entdecken.<br />
SWISS PATH<br />
This 35 km hiking path runs along the shores of Lake Uri from<br />
Rütli to Brunnen. It was laid out in 1991 to mark Switzerland’s<br />
700th anniversary. Each canton has its own section of the path.<br />
History-steeped sites like Tell’s Chapel, pretty villages and<br />
beautiful bathing spots adorn the route.<br />
12
Mehr dazu /<br />
More information:<br />
uri.swiss<br />
lakelucerne.ch<br />
windsurfing-urnersee.ch<br />
WIND- / KITESURFEN<br />
Das Urner Seebecken zählt zu den Top Spots der<br />
Schweiz zum Wind- und Kitesurfen. Das ist zu einem<br />
grossen Teil dem Föhn zu verdanken. Der starke Südwind<br />
bringt herausforderndes Surfwetter nach Uri. Beim<br />
Campingplatz in Flüelen finden die Wassersportler<br />
zudem Kursangebote sowie eine Materialvermietung vor.<br />
WIND AND KITESURFING<br />
The Uri lake basin is one of Switzerland’s top spots for<br />
wind and kitesurfing – largely thanks to the Föhn, a strong<br />
south wind that brings challenging surfing conditions to<br />
Uri. At the campsite in Flüelen, water sports enthusiasts can<br />
find both surfing courses and equipment for hire.<br />
STAND-UP-PADDELN / KAJAK<br />
Wie ein Spiegel erscheint der Urnersee besonders in den Morgenstunden. Bleibt<br />
der in Uri bekannte Südwind weg, bieten sich beste Bedingungen, um den See per<br />
Kajak oder Stand-up-Paddel auszukundschaften. Vorkenntnisse sind dazu keine<br />
notwendig. Equipment gibt es etwa beim Campingplatz in Flüelen zu mieten.<br />
STAND-UP PADDLING / KAYAKING<br />
Lake Uri resembles a mirror, especially in the morning. When Uri’s famed south wind<br />
drops, visitors can explore the lake in a kajak or on a stand-up paddle board.<br />
No experience is necessary and equipment can be hired at the campsite in Flüelen.<br />
13<br />
BADEINSELN<br />
Im Reussdelta bei Flüelen sind die drei Lorelei-Inseln zu finden.<br />
Sie bestehen aus 3,3 Millionen Tonnen Ausbruchmaterial aus dem<br />
Gotthard-Basistunnel. Aufgeschüttet im Urnersee, entstanden<br />
aus dem Gestein das beliebte Badeparadies sowie wichtige<br />
Flachwasserzonen für die einheimische Tier- und Pflanzenwelt.<br />
BATHING ISLANDS<br />
The three Lorelei islands are near Flüelen by the Reuss Delta.<br />
They consist of 3.3 m tonnes of rock excavated from the Gotthard<br />
Base Tunnel, which was tipped into Lake Uri. This small archipelago<br />
of islands is a popular bathing paradise and important shallow<br />
water zone for the native flora and fauna.
KEIN HANDICAP<br />
FÜR VÖGEL<br />
No handicap for the birds<br />
Andermatt Responsible ist die Kampagne für klimaverträglichen<br />
und nachhaltigen Tourismus in der Region<br />
Andermatt. Die Bergrestaurants von Mountain Food verzichten<br />
ganz auf PET-Flaschen und schränken den Verbrauch von<br />
Plastik ein. Dank eigener Manufakturen für Brot, Pasta und<br />
Schokolade sowie dank der «KMZero Menus» sind die<br />
Transportwege kurz.<br />
Andermatt Responsible is the campaign for climate-friendly<br />
sustainable tourism in the Andermatt region. The Mountain<br />
Food restaurants on the mountain avoid the use of any PET<br />
bottles and limit their use of plastic. Transportation is minimised<br />
by making bread, pasta and chocolate on the premises<br />
and by serving zero-km menus.<br />
14
Braunkehlchen.<br />
Whinchat.<br />
Die Macht der Natur prägt den 18-Loch, Par 72-Championship<br />
Golfplatz in Andermatt und macht ihn einzigartig. Doch nicht nur<br />
die rauen Granitflanken, die bunten Bergblumen und das Muhen<br />
der Kühe gleich neben dem kurzgeschnittenen Grün zeichnen<br />
die unverwechselbare Anlage aus: Wer in Andermatt Golf spielt,<br />
sollte unbedingt ab und zu nach oben schauen oder genauer<br />
hinhören, wenn etwas im Busch zwitschert. Diverse Vogelarten –<br />
darunter auch bedrohte – haben im Urserntal ein neues Zuhause<br />
gefunden. Die Schweizerische Vogelwarte Sempach hat den<br />
Vogelbestand über die letzten Jahre beobachtet und eine<br />
Zunahme von seltenen Vögeln wie dem Braunkehlchen oder<br />
dem Karmingimpel festgestellt.<br />
Der Golfplatz wird noch grüner<br />
Der Architekt Kurt Rossknecht hat den Golfplatz nach ökologischen<br />
Standpunkten realisiert. Die Bunker und Wasserflächen<br />
sind harmonisch in die Gegend eingefügt. Der Andermatt Swiss<br />
Alps Golf Course geht nun noch einen Schritt weiter und verzichtet<br />
in Zukunft aus Umweltschutzgründen auf dem Platz auf<br />
PET-Flaschen. Nach wie vor werden die Golferinnen und Golfer<br />
kostenlos an einer Trinkstation mit Wasser versorgt, wo sie<br />
wiederverwendbare oder eigene Flaschen auffüllen können.<br />
Karmingimpel.<br />
Rosefinch.<br />
The 18-hole par 72 championship golf course in Andermatt<br />
owes its unique character to the power of nature.<br />
This outstanding course, however, has more to offer<br />
than a backdrop of rugged granite crags, colourful<br />
alpine flowers and the lowing of cattle alongside<br />
the closely cut greens. Golfers in Andermatt should<br />
remember to look up occasionally or listen closely if<br />
they hear chirping in the bushes, because the Ursern<br />
Valley has become the home to a host of different birds,<br />
including some endangered species. The Swiss Ornithological<br />
Institute in Sempach has been observing the bird population<br />
in recent years and has recorded an increase in rare species like<br />
the whinchat and rosefinch.<br />
Greener golfing<br />
Architect Kurt Rossknecht built the golf course along ecological<br />
principles. The bunkers and ponds blend into the landscape<br />
beautifully. Now the Andermatt Swiss Alps Golf Course is taking<br />
a step further by dispensing with PET bottles on the course for<br />
the sake of the environment. Golfers can continue to use the free<br />
water dispenser on the course to fill up their own or reusable<br />
bottles.<br />
15<br />
Andermatt Swiss Alps Golf Course<br />
The Swiss House<br />
Reussen<br />
CH-6490 Andermatt<br />
+41 41 888 74 47<br />
golf@andermatt-swissalps.ch
1<br />
GOLFREGION<br />
AN<strong>DER</strong>MATT<br />
ERLEBEN<br />
Zwei Alpenpässe, drei Kantone, vier innert<br />
Kürze erreichbare Golfplätze – zusammen<br />
bilden sie die Andermatt Golfregion und bieten<br />
den Golferinnen und Golfern attraktive<br />
Angebote.<br />
Die vier Anlagen bestechen durch ihre ganz<br />
unterschiedlichen Charakteristiken. Der<br />
18-Loch Andermatt Swiss Alps Golf Course ist<br />
rund sechs Kilometer lang und hat trotz seiner<br />
alpinen Lage erstaunlich flache Fairways.<br />
Erhöhte Abschläge sorgen für ein spektakuläres<br />
Spiel mit sensationellen Ausblicken.<br />
Der 9-Loch Platz in Realp ist geformt und<br />
gebaut von Wetter und Eis – eine Anlage,<br />
die inmitten einer imposanten Bergwelt den<br />
Golfsport zum Abenteuer macht und mit<br />
grösster Wahrscheinlichkeit als der «alpinste<br />
Golfplatz der Welt» bezeichnet werden kann.<br />
Nach einer kurzen Fahrt über den Oberalppass<br />
erreicht man den 9-Loch Platz in Sedrun (GR).<br />
Die imposante Schönheit des Golfplatzes<br />
präsentiert sich ideal beim Loch 7, und das<br />
Spektakuläre ist der Schlag über den noch<br />
jungen Fluss Rhein.<br />
Das Quartett vervollständigt Source du Rhône<br />
in Obergesteln (VS) – gleich nach dem Furkapass.<br />
Mit über 6'040 Metern ist es der längste<br />
9-Loch Golfplatz der Schweiz.<br />
Neben attraktiven Golfpässen offerieren sechs<br />
Partnerhotels spezielle Golfpackages.<br />
The Andermatt golf<br />
experience<br />
Two alpine passes, three cantons and four golf<br />
courses within a short distance – together they<br />
form the Andermatt golf region with attractive<br />
packages for golfers.<br />
Each of the four courses has its own impressive<br />
and distinctive character. The 18-hole Andermatt<br />
Swiss Alps Golf Course is around six kilometres<br />
long and despite its alpine location boasts astonishing<br />
flat fairways. Elevated tees guarantee<br />
a tremendous game with stupendous views.<br />
The 9-hole course in Realp is naturally formed,<br />
created by the elements and ice. Framed by<br />
impressive peaks, it turns golfing into an adventure,<br />
and arguably deserves the fitting title<br />
of the “most alpine golf course in the world”.<br />
A short ride over the Oberalp Pass takes golfers<br />
to the 9-hole course in Sedrun (GR). The course's<br />
awe-inspiring beauty can be best enjoyed at<br />
the 7th hole, and driving the ball over the young<br />
Rhine is the greatest thrill.<br />
The quartet is completed by Source du Rhône<br />
in Obergesteln (VS) – just beyond Furka Pass.<br />
Covering more than 6,040 metres, it is Switzerland's<br />
longest 9-hole golf course.<br />
Besides attractive golf passes, six partner hotels<br />
offer special golf packages.<br />
3<br />
16
2<br />
Swiss Alps Golf Pass<br />
Preis / Price:<br />
CHF 285.–<br />
Bis zu 30% auf der regulären Green Fee<br />
Up to 30% off the regular green fee<br />
Buchbar bei den Partnerhotels /<br />
Can be booked at partner hotels:<br />
The Chedi Andermatt, Radisson Blu<br />
Reussen, Hotel Crown, The River<br />
House Boutique Hotel, Hotel La Cruna,<br />
Hotel Hubertus<br />
4<br />
1 Source du Rhône.<br />
2 Realp.<br />
3 Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />
4 Sedrun.<br />
17
YOUR KEY TO A TRANQUIL ALPINE LIFESTYLE<br />
ENZIAN ALPINE<br />
APARTMENTS<br />
Seeking a sophisticated mountain retreat?<br />
Construction has now begun on our 12 exclusive Enzian Apartments.<br />
Act now to become an owner. Visit us or meet us via video conference,<br />
just book your appointment on andermatt-enzian.ch<br />
+41 41 888 77 99 | andermatt-enzian.ch<br />
VISIT US<br />
AT OUR SALES &<br />
INFO CENTER*<br />
*Our Sales & Info Center is located at Andermatt railway station.
Postillion<br />
MIT DEM<br />
ÜBER DEN GOTTHARD<br />
All aboard the<br />
Gotthard stagecoach<br />
19
09 : 15<br />
Der Postillion und der Kondukteur<br />
sitzen in Originaluniform auf dem Bock,<br />
der Pferdepfleger verabschiedet<br />
die Vierbeiner, die Geissel klöpft und<br />
dann startet der Ausflug ab Bahnhof<br />
Andermatt.<br />
The coachman and conductor sit up front<br />
dressed in original uniforms and the,<br />
the groom gives the horses a last pat.<br />
With a tap of the whip, the excursion<br />
begins from Andermatt train station.<br />
09 : 30<br />
Beim Hotel 3 Könige & Post im historischen Dorfkern<br />
von Andermatt stiegen vor 150 Jahren die Reisenden<br />
zu. Heutzutage gibt es hier für die maximal acht<br />
Fahrgäste einen Begrüssungstrunk.<br />
Travellers used to join the stagecoach at the Hotel<br />
3 Könige & Post in the historic centre of Andermatt<br />
150 years ago. Nowadays, it’s the place to enjoy a<br />
welcome drink for the maximum of eight passengers<br />
about to set off.<br />
10 : 45<br />
Nach dem Dorf Hospental führt die alte Gotthardroute<br />
bergauf zum Mätteli, dem zweiten Halt.<br />
Kurz darauf passiert der Fünfspänner die Grenze<br />
zum Kanton Tessin beim Brüggloch.<br />
After the village of Hospental, the old Gotthard route<br />
leads uphill to Mätteli, the second stop. Shortly<br />
afterwards, the stagecoach drawn by five horses<br />
reaches the border with the canton of Ticino at<br />
Brüggloch.<br />
20
«Die Fahrt im komfortablen Landau Coupé mitten<br />
durch die spektakuläre und geschichtlich<br />
bedeutsame Bergwelt bleibt uns unvergesslich.»<br />
“Our excursion in the comfortable landau coupé amid<br />
spectacular and history-steeped mountain scenery was<br />
unforgettable.”<br />
aus dem Gästebuch Guestbook entry<br />
12 : 00<br />
Bei der Mittagsrast auf der Passhöhe<br />
bleibt Zeit für einen Besuch im<br />
Nationalen St. Gotthard Museum,<br />
auf 2'100 m ü. M. das höchstgelegene<br />
Museum der Schweiz.<br />
A pleasant noonday break on the pass<br />
also gives guests time to visit the<br />
National St. Gotthard Museum, at 2,100<br />
m a.s.l. – Switzerland’s highest-altitude<br />
museum.<br />
21
14 : 30<br />
In flottem Tempo geht's talwärts.<br />
Die berühmten Serpentinen der<br />
«Tremola» und der Ausblick auf die<br />
1890 erbaute Festung Motto Bartolo<br />
sind weitere Höhepunkte auf der Route.<br />
The valley descent is taken at a swift<br />
pace. Other highlights on the route<br />
include the famous Tremola serpentines<br />
and views of the Motto Bartolo fortress,<br />
built in 1890.<br />
22
Angebot Tagesausflug<br />
Day excursion package<br />
Im 19. Jahrhundert noch ein strapaziöses<br />
Abenteuer, ist die Reise mit der<br />
legendären Gotthard-Pferdepost<br />
heute ein exklusives und nachhaltiges<br />
Vergnügen.<br />
Still a gruelling adventure in the<br />
nineteenth century, today a trip on<br />
the legendary Gotthard stagecoach is<br />
an exclusive trip that will live long<br />
in the memory.<br />
16 : 15<br />
Bei der Einfahrt in Airolo – dem nördlichsten<br />
Dorf im Tessin – zieht die gelbe Pferdepostkutsche<br />
immer bewundernde Blicke auf sich.<br />
The yellow stagecoach’s entry into Airolo,<br />
the northernmost village in Ticino, never fails<br />
to draw admiring glances.<br />
Verfügbarkeit / Availability<br />
21. Juni – 3. September <strong>2020</strong><br />
Abfahrt / Departure<br />
9.30 und 10.15 Uhr, Bahnhof Andermatt<br />
Ankunft / Arrival<br />
16.30 und 17.00 Uhr, Bahnhof Airolo<br />
Rückfahrt mit der Bahn<br />
Preis pro Person / Price per person<br />
CHF 680.– (Kinder 530.–)<br />
Bei Buchung der ganzen Kutsche<br />
(8 Plätze) 10% Rabatt<br />
Inbegriffen: Kutschfahrt mit Betreuung<br />
und Begleitfahrzeug, zwei Apéros<br />
unterwegs, Mittagessen im Gotthard<br />
Hospiz, Eintritt ins Gotthard-Museum,<br />
Zwischenverpflegung in Airolo.<br />
Nicht inbegriffen: Anreise nach<br />
Andermatt und Rückreise ab Airolo.<br />
Included: Coach trip with attendants<br />
and back-up vehicle, two drinks en<br />
route, lunch at the Gotthard Hospiz,<br />
admission to the Gotthard Museum,<br />
snack in Airolo.<br />
Not included: Travel to Andermatt and<br />
return journey from Airolo.<br />
Geheimtipp<br />
Nehmen Sie eine zweite Kamera mit<br />
und überlassen Sie diese zum Fotografieren<br />
dem Chauffeur des Begleitfahrzeugs.<br />
So sind Sie als Kutschgast<br />
mit im Bild.<br />
Insider tip<br />
Bring along a second camera and let<br />
the driver of the back-up vehicle take<br />
pictures of you as a guest in the<br />
stagecoach.<br />
17 : 00<br />
Vor der Rückfahrt mit dem Zug darf eine stärkende<br />
«Merenda» mit lokalen Spezialitäten nicht fehlen.<br />
A must before the return journey by train is a hearty<br />
“merenda” snack featuring local specialities.<br />
23<br />
Mehr dazu / More information:<br />
gotthardpost.ch
PERSÖNLICHE<br />
BERATUNG<br />
IM SALES & INFO<br />
CENTER*<br />
YOUR KEY TO<br />
A TIMELESS ALPINE LIFESTYLE<br />
ARVE CHALET<br />
APARTMENTS<br />
17 moderne Wohnungen in Andermatt<br />
Gerne beraten wir Sie auch per Videokonferenz.<br />
Buchen Sie Ihren Termin direkt auf andermatt-arve.ch<br />
+41 41 888 77 99 | andermatt-arve.ch<br />
*Unser Sales & Info Center liegt direkt beim Bahnhof Andermatt.
SCHICK UND PRAKTISCH IM ALLTAG<br />
Der «Quattro Backpack» besticht durch hohe Funktionalität<br />
und sein modernes Design. Er wird in Kooperation mit<br />
VAUDE klimaneutral produziert – ein perfektes Zusammenspiel<br />
von inneren und äusseren Werten.<br />
STYLISH AND PRACTICAL FOR EVERYDAY USE<br />
The “Quattro Backpack” stands out with its high functionality<br />
and modern design. Produced climate-neutrally in<br />
cooperation with VAUDE, it is a perfect blend of values<br />
inside and out.<br />
Christen Automobile AG, Schattdorf<br />
Tel. +41 41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />
Nice<br />
TO HAVE<br />
LAUFEN WIE AUF WOLKEN<br />
«On» wurde in den Schweizer Alpen geboren.<br />
Seit ihrer Gründung 2010 kennt die neue<br />
Marke nur ein Ziel – die Revolution des<br />
Laufgefühls. Dabei dreht sich alles um eine<br />
radikale Idee: Weiche Landungen gefolgt von<br />
explosiven Abstössen!<br />
RUN ON CLOUDS<br />
“On” comes from the Swiss Alps. Founded in<br />
2010, the new brand has one goal – to revolutionise<br />
the running sensation. The underpinning<br />
idea is just as trail-blazing: soft landings<br />
followed by explosive take-offs.<br />
Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt<br />
Tel. +41 41 887 12 32<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
ALLES AN<strong>DER</strong>E IST BEILAGE<br />
Der Andermatter Dorfmetzger Ferdi Muheim weckt Ihren<br />
Appetit auf saftige Grilladen, feine Urschner Spezialitäten<br />
und viele weitere «fleischliche Genüsse».<br />
FORGET SIDES<br />
The Andermatter village butcher Ferdi Muheim is out to<br />
whet your appetite for juicy barbecue cuts, Urschner<br />
specialties and many other meaty delights.<br />
Metzgerei Muheim, Andermatt<br />
Tel. +41 41 887 12 35<br />
www.metzgerei-muheim.ch<br />
ENTDECKE DAS HERZ <strong>DER</strong> SCHWEIZ<br />
Einst geschaffen, um das Land verteidigen zu können –<br />
heute ein einzigartiger Ort für Ausflüge in das sagenumwobene<br />
Herz der Schweiz: Sasso San Gottardo ist ein<br />
einzigartiges Museum auf dem mystischen Gotthardpass.<br />
DISCOVER THE HEART OF SWITZERLAND<br />
Once created to defend the country – today a unique<br />
location for excursions in the legendary heart of Switzerland:<br />
Sasso San Gottardo is a unique museum on the<br />
mystical Gotthard Pass.<br />
Sasso San Gottardo, Gotthardpasshöhe<br />
Tel. +41 844 11 66 00, www.sasso-sangottardo.ch<br />
SUMMER MOUNTAIN DREAMS NOW!<br />
Ausbildungskurs oder Gipfelziel: Du findest<br />
bei uns bestimmt dein passendes Angebot<br />
und garantiert ein unvergessliches Bergerlebnis.<br />
Wir freuen uns, dich bei uns begrüssen<br />
zu dürfen!<br />
SUMMER MOUNTAIN DREAMS NOW!<br />
Take a course or bag a peak: one of our offers<br />
is sure to suit you, with an unforgettable<br />
alpine experience guaranteed. We look forward<br />
to welcoming you.<br />
Mammut Alpine School Andermatt<br />
Piazza Gottardo<br />
Tel. +41 62 769 81 83<br />
www.mammutalpineschool.com<br />
25
WIE NEUE HÄUSER<br />
ENTSTEHEN<br />
How new buildings are created<br />
Es ist geschäftig in Andermatt Reuss. Neben den Apartmenthäusern Arve und Enzian,<br />
deren Bau im Frühling gestartet hat, sind zwei weitere Häuser in den Startlöchern.<br />
Sie könnten gegensätzlicher nicht sein. Ein Eindruck aus der Sicht der Architekten.<br />
Andermatt Reuss is buzzing with activity. Besides Apartment Houses Arve and Enzian,<br />
the construction of which began in spring, two more buildings are in the starting<br />
blocks. They could not be more different from each other. An impression from the point<br />
of view of the architects.<br />
26<br />
Apartmenthaus Alma für exklusives Wohngefühl.<br />
Apartment house Alma for an exclusive living experience.
Apartmenthaus Alma<br />
«Das Haus soll sich ganz natürlich in Andermatt<br />
Reuss einfügen und trotzdem eine eigene Identität<br />
haben.» Dominik Herzog vom Architekturbüro<br />
Herzog Architekten schaut über die neuen Pläne<br />
des Apartmenthauses Alma. Es steht am westlichen<br />
Rand von Andermatt Reuss mit einer herrlichen<br />
Aussicht in Richtung Bäzberg und auf den Fluss<br />
Reuss. Von aussen spricht das Haus eine klare und<br />
präzise Sprache. Dunkles und überlappendes<br />
Fassadenholz tailliert das Gebäude in der Höhe.<br />
Innen dominiert ebenfalls dunkles Holz, kombiniert<br />
mit einem natürlichen Lehmputz. «Der Reichtum<br />
des Hauses zeigt sich im präzisen Fügen und<br />
Kombinieren von hochwertigen und natürlichen<br />
Materialien sowie im hohen Ausbaustandard.<br />
Der Wohnraum ist mit einem Kamin und grossen<br />
Panoramafenstern ausgestattet. So wird auch die<br />
Aussicht ein Teil des Wohngefühls.» Das besondere<br />
Etwas im Hauptschlafzimmer ist der offene Raum<br />
mit dem wohnlichen Badezimmer und der freistehenden<br />
Badewanne. Die selbstverständliche<br />
Materialkombination lässt den Bewohnern viel<br />
Spielraum für Kreativität. Wer sich nach einem<br />
aktiven Tag in den Bergen erholen will, benutzt im<br />
Erdgeschoss die Sauna oder trifft sich für die<br />
gesellige Unterhaltung mit Nachbarn in der gemütlichen<br />
Lobby im Eingangsbereich.<br />
Die « grossen Panoramafenster<br />
sind ein Teil des<br />
Wohngefühls.»<br />
“The large picture windows<br />
enhance the living<br />
experience.”<br />
Dominik Herzog<br />
Büroinhaber Herzog Architekten<br />
Apartmenthaus Frame<br />
Das Apartmenthaus Frame wird vom Architekturbüro<br />
OOS realisiert. «Wir sprechen mit dem Haus<br />
Frame eine junge Generation an. Die einzelnen<br />
Einheiten sind klein und sternförmig um das<br />
zentrale Treppenhaus anlegt. So hat jede Wohnung<br />
ein Optimum an Tageslicht.» Gonçalo Manteigas,<br />
Partner bei OOS und diplomierter Architekt, erläutert<br />
zusammen mit Architekt Raf Dauwe das Konzept:<br />
«Das Haus ist innen und aussen einzigartig.<br />
Altdorf<br />
Lucerne<br />
Zurich<br />
Piazza<br />
Apartment House Alma<br />
“The building should effortlessly blend in with<br />
Andermatt Reuss yet still have its own identity.”<br />
Dominik Herzog from the architectural firm<br />
Herzog Architekten looks over the new plans<br />
for Apartment House Alma. It is located on the<br />
western edge of Andermatt Reuss, offering<br />
magnificent views of the Bäzberg and the<br />
Reuss River. The building exterior speaks a<br />
clear and precise language. The dark, overlapping<br />
wood cladding of the façade contours the<br />
building as it rises. The dark wood also carries<br />
over into the interior, where it plays against<br />
natural clay plaster. “The nobility of the<br />
building is expressed in the precise detailing,<br />
the combination of high-quality and natural<br />
materials, and the high fit-out standard.<br />
The living room features a fireplace and large<br />
picture windows that make the view part of<br />
the living experience.” The special something<br />
in the master bedroom is the open space and<br />
the comfortable bathroom with free-standing<br />
bathtub. The harmonious combination of<br />
materials gives the residents plenty of freedom<br />
for creativity. Those who want to relax<br />
after a day of activity in the mountains can<br />
use the sauna on the ground floor or sit<br />
together with neighbours in the comfortable<br />
lobby at the entrance area.<br />
Apartment House Frame<br />
Apartment House Frame is designed by<br />
the architectural firm OOS. “With Frame,<br />
we are addressing a young generation.<br />
27<br />
6<br />
9 1 10<br />
2<br />
8<br />
7<br />
3 4 5<br />
12<br />
11 14<br />
13 13 15<br />
Reuss<br />
1 Apartment House Biber<br />
2 Apartment House Gemse<br />
3 Apartment House Steinadler<br />
4 Apartment House Hirsch<br />
5 Apartment House Schneefalke<br />
6 Apartment House Wolf<br />
7 Apartment House Edelweiss<br />
8 Apartment House Alpenrose<br />
9 Apartment House Eisvogel<br />
10 Apartment House Fuchs<br />
11 Apartment House Arve<br />
12 Apartment House Enzian<br />
13 Turmfalke Suites<br />
14 Apartment House Frame<br />
15 Apartment House Alma
Die helle Fassade mit verschiedenen Fenstern und<br />
Erkern wirkt pragmatisch. Bei der Innenarchitektur<br />
haben wir jede Möglichkeit für Stauraum und<br />
effizientes Wohnen ausgenutzt.» Das zentrale<br />
Element in den Wohnungen ist Küche, Bad und<br />
Einbauschrank zugleich. «Für die kleineren<br />
Wohnungen haben wir durch die vergrösserte<br />
Raum höhe Maisonette-Wohnungen geschaffen.<br />
Dort befindet sich das Bett auf der Galerie.<br />
Bei den 2,5-Zimmer-Wohnungen steht das zentrale<br />
Element in der Mitte. Durch die Erker entsteht<br />
eine Wohlfühlecke mit Ausblick.»<br />
Die « Grenzen zwischen<br />
Architektur, Innenarchitektur<br />
und Möblierung verschwimmen<br />
ineinander.»<br />
“The boundaries between<br />
architecture, interior design<br />
and furnishing have<br />
become indistinct.”<br />
Raf Dauwe, Associate OOS /<br />
M. Architecture, University of Antwerp<br />
Das Konzept für das Haus Frame ist gut durchdacht,<br />
die Multifunktionalität ist Programm.<br />
«Beim Eingang entsteht ein Gemeinschaftsraum<br />
mit Sitzgelegenheiten und Kamin, einer Küche<br />
und einem kleinen Kiosk, wo sich Bewohner und<br />
Gäste austauschen können. Und für die Entspannung<br />
nach einem sportlichen Tag steht eine<br />
hauseigene Sauna zur Verfügung.»<br />
The individual units are small and arranged in a<br />
star shape around the central staircase, giving<br />
each apartment optimal daylight.” Gonçalo<br />
Manteigas, trained architect and partner at<br />
OOS, and architect Raf Dauwe explain the<br />
concept: “The building is unique inside and<br />
out. The light façade with its array of windows<br />
and oriels expresses pragmatism. Inside,<br />
we exploited every opportunity to provide<br />
storage space and efficient living.” The central<br />
feature of each apartment is an element that<br />
houses the kitchen, bathroom and builtin<br />
cabinetry. “For the smaller units, we created<br />
maisonettes by raising the ceiling height<br />
where the bed will be located on the gallery.<br />
In the one-bedroom apartments, the central<br />
element is located in the middle. The oriels<br />
create a comfort niche with a view.” The<br />
concept for Apartment House Frame is well<br />
thought out and pervaded by multifunctionality.<br />
“At the entrance there is a common room<br />
with seating and a fireplace, a kitchen and a<br />
small kiosk where residents and guests<br />
can get together. And an in-house sauna<br />
is available for relaxation at the end of an<br />
action-filled day.”<br />
Herzog Architekten /<br />
Nicole Deiss<br />
Dominik Herzog ist diplomierter<br />
Architekt ETH/SIA sowie Gründer und<br />
Inhaber des Büros Herzog Architekten.<br />
Das Büro befindet sich in Zürich<br />
und befasst sich mit unterschiedlichen<br />
Bauaufgaben. Nicole Deiss<br />
führt das Architekturbüro Deiss<br />
GmbH in Zürich und ist diplomierte<br />
Architektin ETH/SIA. Für das Haus<br />
Alma haben sich Dominik Herzog und<br />
Nicole Deiss zu einer Arbeitsgemeinschaft<br />
zusammengeschlossen.<br />
Dominik Herzog is a graduate architect<br />
ETH/SIA and founder and owner<br />
of the firm Herzog Architekten. The<br />
office is located in Zurich and handles<br />
a wide variety of building projects.<br />
Nicole Deiss, also a graduate architect<br />
ETH/SIA, heads the architectural firm<br />
Deiss GmbH in Zurich. Dominik Herzog<br />
and Nicole Deiss formed a consortium<br />
to conduct the project Apartment<br />
House Alma.<br />
OOS<br />
nicole<br />
deiss<br />
architekten<br />
gmbh<br />
Bei OOS ist Teamarbeit ein Grundprinzip,<br />
und die Kernkompetenz sind<br />
die Beratung, das Design und die<br />
Planung. Sie verbindet Wissen,<br />
Erfahrung und Ideen. Daraus resultieren<br />
neben dem Nutzen für Kundinnen<br />
und Kunden auch Innovation und<br />
Mehrwert. Das Ziel ist, Architekturen,<br />
Räume und Atmosphären zu<br />
schaffen, die den Menschen auf<br />
nachhaltige Weise ein produktives<br />
Leben ermöglicht.<br />
dipl. arch<br />
tel +4<br />
info@de<br />
Teamwork is a fundamental precept<br />
at OOS, where the core competencies<br />
are consulting, design and planning.<br />
The office combines knowledge,<br />
experience and ideas, resulting in<br />
innovation and added value as well<br />
as client benefits. The intention<br />
is to create buildings, spaces and<br />
contexts that allow people to live in<br />
a productive and sustainable way.<br />
Apartmenthaus Frame, innen und aussen einzigartig. Apartment House Frame, unique inside and outside.<br />
28
Das Eigenheim geniessen. Enjoying an own home.<br />
ALPINER LIFESTYLE<br />
Ist Wohneigentum für junge Leute attraktiv?<br />
Absolut! Eine Wohnung in Andermatt gibt uns<br />
jederzeit die Flexibilität, unseren Hobbys in den<br />
Bergen nachzugehen. Eine kurze Anreise am<br />
Freitagabend ist etwas vom Tollsten, was es<br />
nach einer harten Arbeitswoche gibt. Und alle<br />
unsere Sachen sind immer verfügbar, wir müssen<br />
nicht lange packen.<br />
Warum haben Sie sich für Andermatt<br />
entschieden?<br />
Wir haben verschiedene Destinationen angeschaut.<br />
Wir lieben die Berge, und die Erreichbarkeit<br />
von Andermatt ist definitiv ein riesiges<br />
Plus. Dann war uns wichtig, dass wir in eine total<br />
andere Welt eintauchen können. Und uns gefällt<br />
die Idee, Teil zu sein von einem Dorf wie Andermatt,<br />
das eine unvergleichlich innovative<br />
Entwicklung durchlebt – die moderne Infrastruktur,<br />
die Kombination von Neuem und Altem.<br />
Ein Grossteil der Wohnungen ist verkauft.<br />
Spürt man, dass hier ein Quartier entsteht?<br />
Ja klar, unter Nachbarn tauscht man sich aus<br />
und trifft sich. Durch die Eigentümer-Anlässe<br />
lernen wir immer neue Leute kennen, die man<br />
auf dem Dorfplatz, auf der Skipiste oder beim<br />
Brotkaufen wiedersieht. Es ist toll, zu diesem<br />
neuen Quartier mit seinen vielen Möglichkeiten<br />
zu gehören.<br />
Is home ownership attractive for young people?<br />
Absolutely! An apartment in Andermatt gives<br />
us the flexibility to pursue our hobbies in the<br />
mountains any time we want. A short trip here on<br />
Friday evening is one of the best things you can<br />
do after a hard week's work. And all our things<br />
are always at hand here, so we never have to<br />
spend much time packing.<br />
Why did you choose Andermatt?<br />
We looked at different destinations. We love the<br />
mountains, and the accessibility of Andermatt<br />
is definitely a huge plus. It was also important for<br />
us to be able to immerse ourselves in a totally<br />
different world. And we like the idea of being<br />
part of a village like Andermatt, which is experiencing<br />
incomparably innovative development –<br />
with the modern infrastructure and the combination<br />
of new and old.<br />
Most of the apartments have already been sold.<br />
Can you feel that a new neighbourhood is being<br />
created here?<br />
Yes, of course. Neighbours get together and<br />
everyone enjoys the interaction. We always<br />
meet new people at the owner events, and you<br />
see them again in the village square, on the ski<br />
slopes or at the baker’s. It’s great to be a part<br />
of this new neighbourhood with the many opportunities<br />
it offers.<br />
Valentin Studer und Sina Zemp haben<br />
sich vor drei Jahren zum Kauf einer<br />
Wohnung in Andermatt entschlossen.<br />
Sie geniessen den aktiven Lebensstil<br />
und sind begeistert, was das neue<br />
Andermatt zu bieten hat.<br />
Valentin Studer and Sina Zemp decided<br />
to buy an apartment in Andermatt<br />
three years ago. They enjoy an active<br />
lifestyle and are enthusiastic about<br />
what the new Andermatt has to offer.<br />
Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />
Interested? Please contact:<br />
Marc Füeg<br />
Sales & Info Center Andermatt<br />
Gotthardstrasse 2<br />
CH-6490 Andermatt<br />
Tel. +41 41 888 77 99<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
29
AUF HÖCHSTEM<br />
KLANGNIVEAU<br />
Andermatt Concert Hall<br />
Die Andermatt Konzerthalle in Andermatt Reuss bietet Platz für 650 Gäste.<br />
Auf der flexiblen Bühne schaffen bis zu 75 Musikerinnen und Musiker einzigartige<br />
Klangerlebnisse, die akustisch perfekt zur Geltung kommen.<br />
The Andermatt concert hall in Andermatt Reuss can accommodate 650 guests.<br />
The flexible stage holds up to 75 musicians that create unique sound experiences<br />
with state-of-the-art acoustics.<br />
30
31
Das « Tageslicht bringt durch<br />
die einzigartige Glasfront<br />
mystische Stimmung in die<br />
Konzerthalle.»<br />
“Daylight brings a mystical<br />
atmosphere to the concert<br />
hall thanks to the unique<br />
glass front.”<br />
Welches war das Highlight in der ersten Andermatt<br />
Music-Saison?<br />
MAX FANE: Maestro Daniel Barenboim in Andermatt<br />
zu empfangen, war ein aussergewöhnlicher<br />
Höhepunkt der Saison und sogar meines bisherigen<br />
Lebens. Ein weiteres Highlight war<br />
das Mittagskonzert mit Nikita Boriso-Glebsky<br />
(Violine) und Georgy Tchaidze (Klavier). Ich<br />
würde gerne mehr Mittagskonzerte organisieren,<br />
weil dabei das Tageslicht nahezu mystisch<br />
durch die einzig artige Glasfront in die Konzerthalle<br />
strömt.<br />
Wie unterscheiden sich das Young Artist<br />
Concert Programm und die Festivals?<br />
Das Young Artist Concert Programm ermöglicht<br />
der breiten Bevölkerung den Zugang zu klassischer<br />
Musik. Diese Konzerte sind oft eher informelle,<br />
intime Anlässe und bieten eine grossartige<br />
Möglichkeit für junge Leute und alle jene, die<br />
sonst nicht unbedingt ein klassisches Konzert<br />
besuchen würden. Die Festivals sind Schwerpunkte<br />
über das ganze Jahr, an denen wir einige<br />
der grössten Musikerinnen und Musiker der<br />
Welt präsentieren. Bei diesen Anlässen kann<br />
das Publikum in ein beispielloses Erlebnis<br />
ein tauchen. Natürlich sind diese Festivals auch<br />
die perfekte Möglichkeit für auswärtige Gäste,<br />
das Dorf zu besuchen und kennenzulernen.<br />
Was sind die Pläne für Andermatt Music?<br />
Aktuell möchten wir erreichen, dass sich die<br />
Bevölkerung von Andermatt in der Konzerthalle<br />
willkommen fühlt. Wir ermutigen sie, unsere<br />
Programme zu entdecken. Längerfristig wollen<br />
wir auch ein internationales Publikum für unsere<br />
Festivals aufbauen und dazu beitragen, den<br />
aufstrebenden Ruf von Andermatt zu stärken.<br />
Do you have a personal highlight of the first<br />
Andermatt Music season?<br />
MAX FANE: Hosting Maestro Daniel Barenboim<br />
was a truly exceptional highlight of the season<br />
and my life so far. One of my other highlights was<br />
the lunchtime concert with Nikita Boriso- Glebsky<br />
(violin) and Georgy Tchaidze (piano). I would love<br />
to do more lunchtime concerts with the light<br />
flooding through the unique glass window in the<br />
Concert Hall.<br />
Can you explain the differences between Young<br />
Artist Concerts and the Festivals?<br />
The Young Artist Concert Programme is designed<br />
to be a way for the local community to access<br />
classical music. These concerts are often more<br />
informal, intimate affairs which have been a great<br />
way for young people and those who wouldn't<br />
necessarily go to classical concerts. Our festivals<br />
are a focal point throughout the year where<br />
we showcase some of the world's greatest<br />
musicians. They are celebrations of our art form<br />
and aim to immerse our audience in an exceptional<br />
experience. Of course, these festivals are<br />
also the perfect time for people from outside<br />
Andermatt to visit and get to know the town.<br />
How does the future of Andermatt Music<br />
look like?<br />
One of our key short-term goals is to make sure<br />
that the local community feels welcome in the<br />
Concert Hall, and to encourage them to explore<br />
our programmes. On a longer-term basis,<br />
we would like to build an international audience<br />
for our festivals and help to build the budding<br />
reputation of Andermatt as a destination.<br />
32<br />
2<br />
1 Die Berliner Philharmoniker bei der Eröffnung.<br />
The Berliner Philharmoniker at the opening<br />
ceremony.<br />
2 Plattform für internationale Talente.<br />
Platform for international talent.<br />
3 Winter Festival mit Daniel Barenboim.<br />
Winter festival with Daniel Barenboim.
Mehr dazu /<br />
More information:<br />
andermattmusic.com<br />
Max Fane (27) studierte Gesang<br />
und Klavier am Royal Conservatoire of<br />
Scotland. Nach seinem Abschluss als<br />
Bachelor of Music ging er an die Strathclyde<br />
University, um Business und<br />
Management zu studieren. Mit zwei<br />
Kollegen gründete er 2017 das New<br />
Generation Festival in Florenz. Zusammen<br />
programmieren sie Andermatt Music.<br />
Max Fane (27) studied singing and piano<br />
at the Royal Conservatoire of Scotland.<br />
After his graduation as a Bachelor of<br />
Music he went to the Strathclyde University<br />
to study Business and Management.<br />
With two colleagues he founded The New<br />
Generation Festival in Florence in 2017.<br />
Together they program Andermatt Music.<br />
1<br />
3<br />
33
Andermatt<br />
1<br />
2<br />
Ambri Osco<br />
3<br />
Anzonico<br />
Bellinzona<br />
4<br />
34
<strong>Sommer</strong>tag<br />
EIN<br />
Tessin<br />
IM<br />
A summer’s day in Ticino<br />
35<br />
Mehr dazu / More information:<br />
ticino.ch
1<br />
STEIL BERGAUF<br />
MIT <strong>DER</strong> RITOM-BAHN<br />
1921 bauten die Schweizerischen Bundesbahnen<br />
SBB das Wasserkraftwerk Ritom<br />
und zugleich die gleichnamige Standseilbahn.<br />
Mit 87,8 % Steigung ist sie eine<br />
der steilsten der Welt und überwindet in<br />
wenigen Minuten einen Höhenunterschied<br />
von 786 Metern. Oben angekommen, führt<br />
eine leichte Rundwanderung (3 h) um den<br />
Ritomsee. Ein Teil davon – den schattigen<br />
Lärchenwald durchquerend – ist seit 2009<br />
als Naturlehrpfad angelegt und informiert<br />
über die regionale Tier- und Pflanzenwelt.<br />
Tessiner Spezialitäten und Weine laden<br />
im «Refugio Lago Ritom» zum Geniessen<br />
ein (20 Minuten ab Bergstation).<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
Juni – Oktober<br />
Preis / Price Standseilbahn Piotta–Ritom:<br />
Retour CHF 24.– Erwachsene adults<br />
CHF 12.– Kinder children<br />
CHF 62.– Familien families<br />
Infos / More information:<br />
www.ritom.ch, www.lagoritom.ch<br />
STEEP ASCENT<br />
WITH THE RITOM FUNICULAR<br />
In 1921, the Swiss Federal Railways (SBB)<br />
built the Ritom hydroelectric power station<br />
and the funicular railway of the same name.<br />
With a gradient of 87.8%, it is one of the<br />
steepest funicular railways in the world,<br />
climbing 786 metres in a matter of minutes.<br />
At the summit, visitors can enjoy an easy<br />
circular hike (3h) around Lake Ritom.<br />
Part of it crosses a shady larch forest,<br />
which was laid out as a nature trail in 2009,<br />
and provides information on the regional<br />
flora and fauna. Ticino specialities and<br />
wines can be savoured in the Refugio Lago<br />
Ritom (20 minutes’ walk from the funicular<br />
station).<br />
36
2<br />
PETRI HEIL<br />
BEI DEN AUDAN-SEEN<br />
Die Laghetti Audan machen grossen und<br />
kleinen Anglerinnen und Anglern Spass.<br />
Die beiden Weiher liegen im Dorf Ambri,<br />
nahe beim Fluss Ticino. Mit einem Tagespatent<br />
ist hier Forellenfischen für alle<br />
erlaubt. Beim kleinen Weiher, wo ein Fang<br />
so gut wie garantiert ist, kann die<br />
Ausrüstung gleich dazugemietet werden.<br />
Wer mehr Material benötigt, wird im<br />
Fischer-Shop fündig. An den grünen Ufern<br />
lässt es sich herrlich entspannen und<br />
spielen. Und später freuen sich die Kinder<br />
auf ein Eis und die Erwachsenen auf eine<br />
Erfrischung im kleinen Grotto.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
März – November,<br />
täglich, 8 – 19 Uhr daily, 8 a.m. – 7 p.m.<br />
Preis / Price:<br />
Tageskarte (grosser Weiher): CHF 30.–<br />
Day ticket (large lake): CHF 30.–<br />
pro kg Fang (kleiner Weiher): CHF 19.–<br />
per kg catch (small lake): CHF 19.–<br />
Infos / More information:<br />
www.bellinzonese-altoticino.ch, www.audan.ch<br />
GOOD FISHING AT THE AUDAN<br />
ALPINE LAKES<br />
The Audan alpine lakes are fun for anglers<br />
of all ages. The two lakes are located in the<br />
village of Ambri, close to the Ticino river.<br />
Trout fishing is open to everyone who purchases<br />
a day ticket. Equipment can also be<br />
hired at the small lake, where a catch is all<br />
but guaranteed. An angling shop takes care<br />
of any need for additional supplies. The<br />
green banks of the lake offer the perfect<br />
spot to relax and play, With the promise of<br />
ice cream for the children and refreshments<br />
in the little grotto for the adults later.<br />
37
3<br />
ETAPPENWAN<strong>DER</strong>N<br />
AUF <strong>DER</strong> STRADA ALTA<br />
Der Höhenweg Strada Alta auf der sonnigen<br />
linken Talseite der Leventina war vor Jahrhunderten<br />
eine wichtige Säumerroute von Nord<br />
nach Süd. Inzwischen kennt man ihn als Wanderklassiker,<br />
der in drei Etappen (total 45 km)<br />
von Airolo nach Biasca führt. Der zweite Teil von<br />
Osco nach Anzonico ist besonders reizvoll.<br />
Der Blick geht hinunter zu den Dörfern im Tal<br />
und hoch zu den majestätischen Bergketten.<br />
Derweil führt der gepflegte Wanderweg über<br />
Alpen, an Bergbächen entlang und durch Kastanienwälder.<br />
Auch an kulturhistorischen Zeugnissen<br />
wie alten Stein- und Holzhäusern, Kapellen<br />
und Kirchen fehlt es nicht. Speis und Trank zur<br />
Stärkung bieten mehrere «Osterie» unterwegs.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
Mai – Oktober<br />
Start 2. Etappe:<br />
ab Bushaltestelle from bus stop Osco-Paese<br />
leicht easy, 4 h, 12 km<br />
Gastronomie / Catering in:<br />
Osco, Calpiogna, Anzonico<br />
Infos / More information:<br />
www.ticino.ch, www.wegwandern.ch<br />
MULTI-DAY HIKE<br />
ON THE STRADA ALTA<br />
Winding along the sunny left side of the<br />
Leventina Valley, centuries ago the Strada<br />
Alta was an important drover trading<br />
route running north to south. Today, it<br />
is a well-known classic hike divided into<br />
three stages (45 km in total) from Airolo<br />
to Biasca. The second stage from Osco to<br />
Anzonico is particularly charming, offering<br />
stunning views of villages in the valley<br />
and majestic mountain ranges on high.<br />
The well-maintained trail crosses the Alps,<br />
following the course of mountain streams<br />
and through chestnut forests. There is no<br />
shortage of culture and history either, with<br />
stone and wooden houses, chapels and<br />
churches. Several inns or “osterie” provide<br />
sustenance along the way.<br />
38
4<br />
WELTKULTURERBE<br />
IN BELLINZONA<br />
Die Tessiner Kantonshauptstadt Bellinzona<br />
ist ideal zum Flanieren. Ihr eigentliches<br />
Highlight sind jedoch die drei Burgen,<br />
die im 15. Jahrhundert durch die Herzoge<br />
von Mailand als Talsperre gegen die von<br />
Norden anrückenden Eidgenossen gebaut<br />
wurden. Zur grössten Burg, Castelgrande,<br />
führt ein Lift von der zentralen Piazza del<br />
Sole. Ein Museum und ein Dokumentarfilm<br />
bringen Gästen die Geschichte näher.<br />
Mit dem Touristenzug Artù geht es hügelaufwärts<br />
zu den Gemächern, Türmen<br />
und Zinnen der Castelli Montebello und<br />
Sasso Corbara. Alle drei Burgen gehören<br />
seit 2000 zum UNESCO-Weltkulturerbe.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
Touristenzug train «Artù»: April – Oktober<br />
Burgen castles: ganzjährig all year round<br />
Preis / Price Bellinzona Pass:<br />
CHF 28.– Erwachsene adults<br />
CHF 18.– Kinder children<br />
CHF 70.– Familien families<br />
Infos / More information:<br />
www.bellinzonese-altoticino.ch<br />
WORLD HERITAGE SITE<br />
IN BELLINZONA<br />
The cantonal capital of Ticino, Bellinzona,<br />
is the ideal place to stroll and bask in the<br />
atmosphere. Its main highlight, though, are<br />
the three castles built in the 15th century<br />
by the Dukes of Milan to bar the valley<br />
against the Swiss confederate forces from<br />
the north. A lift from the central Piazza<br />
del sole conveys visitors to the largest of<br />
them, Castelgrande, where a museum and<br />
a documentary film bring history to life.<br />
The tourist train Artù ascends the hill to<br />
the apartments, towers and battlements of<br />
the Montebello and Sasso Corbara castles.<br />
All three castles were classed as a UNESCO<br />
World Heritage Site in 2000.<br />
39
Neues<br />
entdecken<br />
Electric has gone Audi<br />
Christen Automobile AG<br />
Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />
Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch
4 TOUREN RUND<br />
UM AN<strong>DER</strong>MATT<br />
Four tours around Andermatt<br />
Die Ferienregion Andermatt steckt voller Möglichkeiten<br />
für aktive Erlebnisse. Ob es richtig sportlich<br />
oder eher genüsslich wird, entscheiden die Gäste<br />
nach eigenem Gusto. Für Abwechslung ist in jedem<br />
Fall gesorgt.<br />
The Andermatt holiday region offers guests many<br />
opportunities for active enjoyment, from traditional<br />
sports to fun activities. One thing is sure: there is no<br />
shortage of variety.<br />
41<br />
Mehr dazu / More information:<br />
andermatt.ch
Sunnig Grat<br />
Der Sonne entgegen<br />
Start:<br />
Bergstation Seilbahn Intschi–Arnisee<br />
Dauer / Duration:<br />
4 Std. direkt / 5,5 Std. via Leitschachtal<br />
Distanz / Distance:<br />
8 km direkt / 14 km via Leitschachtal<br />
Infos / More information:<br />
www.tourenplaner-uri.ch<br />
www.arnisee.ch<br />
Sunnig Grat<br />
Sunniggrat Hütte<br />
Am besten startet man diese sonnige Wanderung frühmorgens. Sie bietet<br />
alles, was das Herz begehrt: zwei Bergseen, wildromantische Wälder, Blumenpracht,<br />
eine urchige Hütte und unglaubliche Panoramen. Vom Arnisee aus<br />
geht's zunächst steil bergauf, bevor sich der Weg über ein Hochmoor<br />
schlängelt. Von der bewarteten Sunniggrat Hütte aus ist es nicht mehr weit<br />
zum gleichnamigen Gipfel auf 2'034 m ü. M. mit herrlicher Rundsicht. Wer<br />
genügend Zeit hat, wählt für den Abstieg die Variante über das Leitschachtal.<br />
SUNNY PROSPECTS<br />
An early start is recommended for this sunny hike. It promises to live up to the<br />
highest expectations, with two alpine lakes, wild romantic forests, magnificent<br />
flora, a traditional mountain hut and incredible views. A steep ascent from<br />
Lake Arni levels out as the trail serpentines across a moor. From the staffed<br />
Sunniggrat Hut it is just a short climb to the summit of the same name at<br />
2,034 m a.s.l. with superb panoramic views. If time allows, the hike can be varied<br />
by a descent via Leitschach Valley.<br />
Leitschachtal<br />
Arnisee<br />
Bergstation Intschi–Arni<br />
Intschi<br />
42
5-Seen-Wanderung<br />
Faszination Gotthard<br />
Laghi d’Orsirora<br />
Gatschola-Lücke<br />
Laghi della Valletta<br />
Lago d’Orsino<br />
Das Gotthardgebiet ist die Wiege der grossen Flüsse Rhein, Rhone, Reuss<br />
und Ticino. Ausserdem strahlt die Gegend eine mystische Kraft aus,<br />
die sich auf der 5-Seen-Rundwanderung gut nachempfinden lässt.<br />
Am Aufstieg liegen der Lucendro-Stausee, der Lago d'Orsino und der Lago<br />
d'Orsirora, bevor sich nach 3 Stunden Marschzeit bei der Gatschola-<br />
Lücke ein prima Rast- und Aussichtsplatz zeigt. Über Stock und Stein<br />
führt der Bergweg an den Laghi della Valletta zurück zum Gotthardpass,<br />
wo mehrere Lokale mit Stärkungen und Erfrischungen warten.<br />
FASCINATING GOTTHARD<br />
The major rivers Rhine, Rhone, Reuss and Ticino all rise in the Gotthard<br />
region. The area also radiates a mystical atmosphere that visitors can<br />
experience to the full on the five lakes circular hike. The trail climbs to<br />
the dammed lake Lucendro, lake Orsino and lake Orsirora before reaching<br />
a perfect spot for a rest and breathtaking views at the Gatschola Pass.<br />
A rough descent via the Valletta lakes leads to the Gotthard Pass, where<br />
several restaurants serve food and refreshments.<br />
Start:<br />
Gotthard Passhöhe / Hospiz<br />
Dauer / Duration:<br />
4 Std. 45 Min.<br />
Distanz / Distance:<br />
13 km<br />
Infos / More information:<br />
www.outdooractive.com<br />
www.ticinoweekend.ch<br />
Lago di Lucendro<br />
Gotthard Passhöhe<br />
43
Ziegentrekking<br />
Lustige Bergkameraden<br />
Ein Ziegenausflug ist eine Freude für Gross und Klein. Die zutraulichen<br />
Vierbeiner unter der kundigen Führung von Nadine Bless sorgen<br />
für unvergessliche Momente. Die leichte Halbtagestour ins Unteralptal<br />
startet bei der Gemsstock-Talstation und führt zum Spielplatz Flies,<br />
wo bei der Feuerstelle das mitgebrachte Picknick genossen wird. Es sind<br />
auch weitere Touren im Urserntal im Angebot oder individuell zu buchen.<br />
MERRY MOUNTAIN MATES<br />
Goat trekking is fun for children and adults alike. Under the expert guidance<br />
of Nadine Bless these trusting animals ensure an unforgettable experience.<br />
The easy half-day tour begins at the Gemsstock valley station and leads<br />
to the Flies playground and barbecue area where the visitors can stop for a<br />
break or enjoy a picnic. A range of tours and customised offers are available<br />
in Ursern Valley.<br />
Talstation<br />
Gemsstock<br />
Andermatt<br />
Start:<br />
Andermatt, Gemsstock-Talstation<br />
Dauer / Duration:<br />
3 Std.<br />
Distanz / Distance:<br />
3 km<br />
Infos / More information:<br />
www.andermatt.ch<br />
Kontakt / Contact Nadine Bless:<br />
Telefon +41 77 414 47 08<br />
nadbless@gmx.ch, www.shavina.ch<br />
Spielplatz Flies<br />
44
Biketour Maderanertal<br />
Sportlich durch die Berglandschaft<br />
Das landschaftsgeschützte Maderanertal ist berühmt für seine<br />
Felsformationen und Mineralien, die stiebenden Bäche und<br />
das historische SAC-Hotel. Es lässt sich ideal auf zwei Rädern<br />
entdecken – mit eigener Muskelkraft oder per E-Mountainbike.<br />
Ab Amsteg führt die Bristenstrasse in engen Kurven zum<br />
Dorf Bristen. Von da aus geht es auf Naturwegen weiter entlang<br />
des Chärstelenbachs, am idyllischen Gasthaus Legni vorbei<br />
hoch zum SAC-Hotel Maderanertal (1'349 m ü. M.). Der Rückweg<br />
über die Alpen Butzli, Stössi und Stäfeli lockt mit einigen<br />
anspruchsvollen Singletrails.<br />
Start:<br />
Amsteg<br />
Auf- und Abstieg / Ascent and descent:<br />
1'150 m / 1'150 m<br />
Distanz / Distance:<br />
27 km<br />
Infos / More information:<br />
www.maderanertal.ch<br />
www.schweizmobil.ch<br />
KEEP FIT AND ENJOY THE VIEW<br />
The protected area of the Maderan Valley is famous for its rock<br />
formations and minerals, roaring streams and historic SAC hotel.<br />
It is ideal for exploring on two wheels – whether you use a<br />
traditional pedal-pusher or an e-mountain bike. From Amsteg<br />
the narrow-bended road climbs up to the village of Bristen.<br />
Natural paths follow the Chärstelen stream to the idyllic Legni<br />
Inn and onwards and upwards to the SAC Hotel Maderanertal<br />
(1,349 m a.s.l.) The return route over the Butzli, Stössi and Stäfeli<br />
alps boasts some challenging single tracks.<br />
SAC-Hotel<br />
Butzli<br />
Stössi<br />
Amsteg<br />
Bristen<br />
Legni<br />
Stäfeli<br />
45
46
IN <strong>DER</strong> PATISSERIE MIT<br />
Simona Forni<br />
Interview with Simona Forni, pâtissière<br />
Sie ist 26 Jahre alt und verantwortlich für die Torten,<br />
Desserts und anderen Süssigkeiten, die im Restaurant Biselli<br />
und den weiteren Mountain Food Restaurants die Gäste<br />
erfreuen: Simona Forni gewährt einen Blick in ihre Arbeit.<br />
Simona Forni, the 26-year-old behind the cakes, desserts<br />
and other sweets enjoyed by the guests of Restaurant Biselli<br />
and other Mountain Food restaurants, gives readers an<br />
insight into her work.<br />
47
Aufgewachsen ist Simona Forni im Tessiner Dorf<br />
Ambri, eine halbe Stunde südlich von Andermatt.<br />
Der Ausbildung zur Bäckerin, Konditorin und<br />
Confiseurin folgten Praxisjahre in der Luxusgastronomie:<br />
«Nach einem Abstecher nach Gstaad<br />
zog es mich zurück in die Gotthardregion und ich<br />
wurde Sous-Chef Pâtissier im Hotel The Chedi<br />
Andermatt.» Bald darauf eröffnete sich eine<br />
grosse Chance für die junge Könnerin. Für alle<br />
Mountain Food Restaurants im Dorf Andermatt<br />
und in der SkiArena wurde die Patisserie-Produktion<br />
zentral organisiert – die 26-jährige<br />
Simona Forni ist seit Dezember 2018 verantwortlich<br />
dafür: «Es ist eine Herausforderung, die ich<br />
mir nicht entgehen lassen wollte und die mir und<br />
meinem kleinen Team enorme Freude macht.»<br />
Der Morgen beginnt mit Torten- und Gebäck-<br />
Kreationen, die schon bald in der Vitrine des<br />
Restaurants Biselli die Blicke auf sich ziehen.<br />
Dann geht's weiter mit der Produktion für die<br />
Belieferung der anderen Mountain Food<br />
Betriebe: Verschiedene Kuchen und Desserts –<br />
oft im Servierglas angerichtet – sind da besonders<br />
gefragt. Viel Aufmerksamkeit schenkt<br />
Simona Forni auch den Bestellungen von Privatkunden<br />
und Firmen: «Zum Fest passende<br />
Hochzeits- oder Geburtstagstorten herzustellen,<br />
ist eine tolle Aufgabe. Ebenso wie Caterings<br />
mit Minigebäck für Meetings und spezielle<br />
Anlässe. Da kann ich die Fantasie walten lassen.»<br />
Wie immer bei Mountain Food achtet auch die<br />
leitende Pâtissière auf regionale und saisonale<br />
Zutaten. Bergjoghurt-Mousse mit Heidelbeeren<br />
vom Gotthard oder süsse Urner Spezialitäten<br />
kommen auch bei den Gästen speziell gut an.<br />
Und welches sind Simona Fornis Lieblingssüssigkeiten?<br />
Sie schmunzelt und verrät: «Ich<br />
habe ja schon sehr viele Produkte probiert –<br />
aber letztlich bleibe ich wohl ein Guetzlifan.<br />
Unsere offiziellen Signature Sweets sind aber<br />
die Andermatter Küsse mit knuspriger Mandelkruste<br />
und überraschendem Kern sowie die<br />
lauwarmen Haselnuss-Schoggi-Küchlein, die mit<br />
Vanille- oder Joghurteis serviert werden.»<br />
Simona Forni was born in the Ticino village of<br />
Ambri, half an hour south of Andermatt. As a<br />
fully-fledged baker, pastry chef and confectioner,<br />
she began her practical training in the luxury<br />
gastronomy scene: “After seeking experience<br />
further afield in Gstaad, I returned to the Gotthard<br />
region and became sous-chef pâtissière in<br />
the Hotel The Chedi Andermatt.” Soon after, the<br />
talented young professional was presented with<br />
a great opportunity. The patisserie production<br />
for all Mountain Food restaurants in Andermatt<br />
and in the SkiArena was centralised and 26-yearold<br />
Simona Forni has headed its operation since<br />
December 2018: “It was a challenge that I didn't<br />
want to pass up, and one that my team and I<br />
enjoy enormously.”<br />
«Ich liebe es, mit eigens<br />
kreierten Süssigkeiten die<br />
Andermatter Gäste zu<br />
erfreuen.»<br />
“I love creating treats for<br />
Andermatt guests to enjoy.”<br />
The morning is devoted to the mouth-watering<br />
cakes and pastries that will soon attract rapt<br />
attention in the glass display cabinet of the<br />
Biselli restaurant, followed by delicacies destined<br />
for the other Mountain Food restaurants. Popular<br />
products include various cakes and sweets,<br />
often delivered in mini dessert cups. Simona<br />
Forni also devotes a lot of her attention to orders<br />
from private customers and companies: “Making<br />
wedding or birthday cakes for those special<br />
occasions is a wonderful job, as is catering for<br />
meetings and special events, when I am free to<br />
dream up creative ideas for mini pastries.” True<br />
to the Mountain Food credo, the head pâtissière<br />
takes care to use regional and seasonal ingredients.<br />
Alpine yogurt mousse with blueberries from<br />
the Gotthard or sweet Uri specialities are also<br />
very popular with guests. So what are Simona’s<br />
personal favourites? She grins as she reveals her<br />
special passion: “I’ve tried countless different<br />
cakes and pastries, but at heart I’m still a fan of<br />
the cookies we call guetzli in Switzerland. Our<br />
official signature sweets, though, are the crispy<br />
almond-topped Andermatt cookies with a surprise<br />
filling and the warm hazelnut and chocolate<br />
cupcakes served with vanilla or yogurt ice<br />
cream.”<br />
1<br />
3<br />
48
2<br />
4<br />
1 Viel Fingerspitzengefühl bei der Dekoration.<br />
A light, expert touch is required for decorating.<br />
2 Basis für Pralinen: feinste Schokoladencouverture.<br />
A praline essential: the finest couverture chocolate.<br />
3 Süsse Versuchungen in der Biselli-Vitrine.<br />
Sweet temptations in the Biselli cake cabinet.<br />
4 Letzter Schliff für die «Andermatter Küsse».<br />
Finishing touch for the Andermatt cookies.<br />
49
Gletscher<br />
& Klima<br />
Glaciers and the climate<br />
Rund 10’000 m² Vlies schützen die Gletscher am Gemsstock.<br />
Around 10,000 square metres of felt protect the Gemsstock glaciers.<br />
50
Glacier Monitoring Schweiz – kurz GLAMOS – beobachtet<br />
und dokumentiert die Gletscherveränderungen in den<br />
hiesigen Alpen. Der Glaziologe Matthias Huss kennt auch<br />
das Gebiet um Andermatt. Er weiss, worauf es in nächster<br />
Zeit ankommt.<br />
Glacier Monitoring in Switzerland, or GLAMOS for short,<br />
monitors and documents glacier changes in the Swiss Alps.<br />
Glaciologist Matthias Huss is also familiar with the area<br />
around Andermatt, and he knows what is important for the<br />
immediate future.<br />
Die Schweiz hat zuletzt mehrere trockene<br />
Hitzesommer erlebt. Und der diesjährige<br />
Winter war nicht wirklich weiss. Matthias Huss,<br />
wie hängen diese Phänomene zusammen?<br />
Lange Messreihen zeigen einen deutlichen<br />
Temperaturanstieg vor allem im <strong>Sommer</strong>, aber<br />
keine massgebliche Verschiebung des mittleren<br />
Niederschlags. Mit der Klimaänderung kann es<br />
für die Wintermonate zwar einen Trend zu<br />
mehr Niederschlägen geben. Allerdings fällt<br />
dieser auch in mittleren Lagen immer häufiger<br />
als Regen statt als Schnee. Generell dürften<br />
Wetterextreme in den nächsten Jahren vermehrt<br />
auftreten. Das hat auch Auswirkungen<br />
auf die Gletscher.<br />
Mit GLAMOS, dem Schweizer Netzwerk für<br />
Gletschermonitoring, sind Sie auch in der<br />
Region um Andermatt aktiv. Was tun Sie hier?<br />
Bereits seit 1924 werden die Gletscherzungen<br />
am Gemsstock beobachtet. Am St. Annafirn<br />
und Schwarzbachfirn messen wir seit 2012 auch<br />
die Veränderung des Gletschervolumens.<br />
So erhalten wir direkte Auskunft über die<br />
Reaktionen des Gletschers auf die Witterung.<br />
Die Andermatter Gletscher reagieren oft etwas<br />
anders als andere in der Schweiz, was mit<br />
der speziellen Lage mit Nord- und zugleich<br />
Süd-Einfluss zu erklären ist. Unsere Messungsdaten<br />
füllen eine Lücke im Gebiet und liefern<br />
wichtige Erkenntnisse.<br />
Switzerland has recently experienced a spate<br />
of hot dry summers and we can’t really describe<br />
last winter as a white one. Matthias, can you<br />
tell us how these two phenomena are related?<br />
Long-term measurements show a significant<br />
rise in temperature, especially in summer, but<br />
no essential shift in average precipitation.<br />
While climate change may bring about a trend<br />
towards more precipitation in the winter months,<br />
at mid-level altitudes this tends to fall in the<br />
form of rain, not snow. Generally, we expect to<br />
see an increase in extreme weather conditions in<br />
the years to come, which will have an impact on<br />
glaciers.<br />
You also work in the Andermatt region with<br />
GLAMOS, the Swiss glacier monitoring network.<br />
What do you do here?<br />
The first glacier tongues were observed at the<br />
Gemsstock as early as 1924. We have been<br />
measuring the change in glacier ice volume at<br />
St. Annafirn and Schwarzbachfirn since 2012,<br />
which provides us with direct information on the<br />
glacier's reactions to the elements. The Andermatt<br />
glaciers often react differently to the others<br />
in Switzerland, due to their special location which<br />
is exposed to influences from both north and<br />
south. Our measurement data closes a gap in the<br />
area and provides important insights.<br />
Matthias Huss (*1980) lebt mit<br />
seiner Familie in Rüti im Kanton<br />
Zürich. Der Gletscherforscher hat an<br />
der ETH Zürich in Glaziologie doktoriert<br />
und ist heute an der Universität<br />
Freiburg, an der ETH Zürich sowie<br />
an der Eidgenössischen Forschungsanstalt<br />
für Wald, Schnee und Landschaft<br />
WSL und für GLAMOS tätig.<br />
Matthias Huss (*1980) lives with his<br />
family in Rüti, in the Canton of Zurich.<br />
The glacier researcher completed his<br />
PhD in glaciology at ETH Zurich and<br />
currently works with the University<br />
of Fribourg, ETH Zurich, the Swiss<br />
Federal Institute of Forest Snow<br />
and Landscape Research WSL and<br />
GLAMOS.<br />
Snowfarming macht es möglich,<br />
Schnee und Eis über den <strong>Sommer</strong> zu<br />
konservieren. Andermatt macht seit<br />
2004 gute Erfahrungen mit Vlies-<br />
Abdeckungen am Gurschengletscher<br />
und St. Annafirn. Rund 50’000 m³<br />
Schnee werden so vor dem Schmelzen<br />
bewahrt. Dies ermöglicht einen<br />
frühen Saisonstart im Winter.<br />
Snow farming enables the conservation<br />
of snow and ice in the summer.<br />
Andermatt has been successfully<br />
covering the Gurschen and St. Annafirn<br />
glaciers with felt since 2004,<br />
preventing around 50,000 cubic<br />
metres of snow from melting and<br />
enabling an early start to the winter<br />
season.<br />
51
1 2<br />
3<br />
52
4<br />
Die Alpengletscher prägen das touristische<br />
Bild der Schweiz. Welche Rolle spielen sie<br />
bezüglich Wasserhaushalt und Klima?<br />
Gletscher sind natürliche Wasserspeicher.<br />
Ihr Schmelzwasser hält in den trockenen<br />
<strong>Sommer</strong> monaten das Niveau der Flüsse stabil<br />
und hilft, die für die Stromproduktion wichtigen<br />
Stauseen zu füllen. Allerdings können Gletscher<br />
diese Funktionen nur übernehmen, wenn sie<br />
eine gewisse Grösse haben. In den letzten fünf<br />
Jahren ist das Gletschervolumen in der Schweiz<br />
um rund 10 Prozent zurückgegangen.<br />
Wie kann man der Gletscherschmelze entgegenwirken?<br />
Schneller und umfassender Klimaschutz ist die<br />
einzig nachhaltige Lösung, um den Gletscherschwund<br />
zu verlangsamen. Wenn die Ziele des<br />
Pariser Klimaabkommens weltweit umgesetzt<br />
und die Treibhausgase entsprechend reduziert<br />
werden, könnte ein Drittel des Gletschereises in<br />
der Schweiz gerettet werden. Auf kleinem Raum<br />
wirken auch lokale Massnahmen wie das Abdecken<br />
mit Vlies sehr effizient. Andermatt spielt<br />
dabei eine Pionierrolle, sodass die Gletscherpiste<br />
am Gemsstock derzeit gut geschützt ist.<br />
Sehen Sie für das Gebiet um Andermatt auch<br />
positive Seiten der Klimaveränderung?<br />
Trotz der grossen Schneemengen haben auch<br />
die hiesigen Gletscher viel Eis verloren. Ferienorte<br />
wie Andermatt sind einerseits aufgerufen,<br />
attraktive neue Aktivitäten zu entwickeln –<br />
am besten das ganze Jahr über. Andererseits<br />
gilt es, vor Ort für einen klimaverträglichen<br />
Tourismus zu sensibilisieren, um die Bergwelt<br />
möglichst zu schützen. Die Alpen werden auch<br />
mit weniger Gletscher und Schnee ihren<br />
besonderen Reiz behalten. Ein verantwortungsvoller<br />
Umgang mit der Natur lohnt sich heute<br />
aber mehr denn je.<br />
53<br />
Alpine glaciers dominate Switzerland's tourist<br />
image. What role do they play in terms of water<br />
management and the climate?<br />
Glaciers are natural water reservoirs. In the<br />
summer months, their meltwaters keep rivers at<br />
a constant level and help to fill dams, which are<br />
important for generating electricity. However,<br />
only glaciers of a certain size can perform these<br />
functions. In the past five years glacier ice<br />
volume has shrunk by around 10 per cent in<br />
Switzerland.<br />
What can we do to counteract glacier melt?<br />
Fast, extensive climate protection is the only<br />
sustainable solution to slow down glacier retreat.<br />
A third of the glacier ice in Switzerland could<br />
be saved if the goals set by the Paris Climate<br />
Agreement were implemented worldwide and<br />
greenhouse gas reduced accordingly. Local<br />
measures such as covering small areas with felt<br />
are also very effective. Andermatt is a pioneer<br />
of this method, which is why the ski slope on<br />
the Gemsstock glacier is well-protected at the<br />
moment.<br />
Do you identify any positive aspects of climate<br />
change for the Andermatt region?<br />
Despite the huge amounts of snow, the local<br />
glaciers have also lost a lot of ice. On the one<br />
hand, holiday resorts like Andermatt need to<br />
develop attractive new activities, preferably<br />
ones that can be pursued all year around. On the<br />
other, they have to raise local awareness of<br />
climate-friendly tourism to protect the mountains<br />
as effectively as possible. Even with fewer<br />
glaciers and snow, the Alps will still retain their<br />
special attraction. Nevertheless, a responsible<br />
approach to nature is now more important than<br />
ever before.<br />
1 Volumen-Prüfung am St. Annafirn.<br />
Volume check at St. Annafirn.<br />
2 Gletscherschutz am Gemsstock.<br />
Glacier protection at the Gemsstock.<br />
3 Glaziologen messen die Eisdichte.<br />
Glaciologists measuring ice density.<br />
4 Auch der Dammagletscher schrumpft.<br />
The Damma Glacier has also retreated.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
andermatt-responsible.ch<br />
glamos.ch
SOMMER-<br />
HIGHLIGHTS<br />
03.07.<br />
29.08.<br />
22.08.<br />
Chasing<br />
Cancellara<br />
Andermatt UR<br />
Chasing Cancellara bietet Radsportbegeisterten<br />
die Chance, sich mit<br />
Olympiasieger Fabian Cancellara in<br />
diversen Rennformaten zu messen.<br />
Am 3. Juli führt ein Eintagesrennen von<br />
Bern über die Pässe Grimsel, Nufenen<br />
und Gotthard nach Andermatt.<br />
Dabei sind 200 Kilo meter und knapp<br />
5'500 Höhenmeter zu meistern.<br />
Chasing Cancellara gives cycling fans a<br />
chance to test their mettle against<br />
Olympics winner Fabian Cancellara in<br />
various racing disciplines. On 3 July, a<br />
one-day race will take place from Bern,<br />
crossing the Grimsel, Nufenen and<br />
Gotthard Passes to end in Andermatt,<br />
covering a distance of 200 kilometres<br />
and around 5,500 metres in altitude.<br />
www.chasingcancellara.com<br />
Road Cycling<br />
Alpenbrevet<br />
Andermatt UR<br />
22.08.<br />
–<br />
23.08.<br />
www.alpenbrevet.ch<br />
Dampfbahn-Fest<br />
Gletsch VS<br />
www.dfb.ch<br />
Tell’s Kitchen<br />
Altdorf UR<br />
«Tell’s Kitchen» ist das erste Food-<br />
Festival von Urner Hobby- und Profiköchen<br />
und wartet mit einem Querschnitt<br />
durch die kulinarische Vielfalt<br />
Uris auf. Ob internationale Küche oder<br />
regionale Spezialitäten – ab Samstagmittag<br />
locken feinste Düfte und<br />
unvergessliche Genüsse an die Verpflegungsstände<br />
auf dem Unterlehn-<br />
Platz im Hauptort Altdorf.<br />
Tell’s Kitchen is Uri’s first food festival<br />
staged by local amateur and professional<br />
chefs to present Uri’s culinary<br />
diversity. International cuisine<br />
and regional specialities, tantalising<br />
fragrances and unforgettable taste<br />
experiences can be enjoyed at the food<br />
booths on Unterlehn square in the<br />
main Altdorf location.<br />
www.tells-kitchen.ch<br />
54
29.08.<br />
27.09.<br />
<strong>Sommer</strong><br />
Gommerlauf<br />
Ulrichen VS<br />
25.09.<br />
–<br />
04.10.<br />
www.gommerlauf.ch<br />
Klassik-Festival<br />
Andermatt UR<br />
Die 6. Ausgabe des beliebten Klassik-<br />
Festivals findet diesmal im Herbst<br />
statt. Zu erleben sind erlesene Kammermusik-Konzerte<br />
in Kombination mit<br />
einer fein auf die Musik abgestimmten<br />
Lichtchoreographie. Preisgekrönte<br />
Nachwuchsmusiker und arrivierte<br />
Ensembles schaffen gemeinsam ein<br />
hochkarätiges Festivalprogramm.<br />
This popular classic music festival will<br />
take place in the autumn for the sixth<br />
time. Music lovers can look forward<br />
to exquisite chamber music concerts<br />
combined with perfectly choreographed<br />
light shows. Award-winning young<br />
musicians and established ensembles<br />
create a top-class festival programme<br />
together.<br />
www.swisschamber-musiccircle.ch<br />
26.09.<br />
Ride The Alps<br />
Klausen<br />
Klausenpass UR<br />
Ob schnell oder langsam, ob mit<br />
Muskel kraft oder Elektropower:<br />
Die Eventserie garantiert unvergessliche<br />
autofreie Pass-Erlebnisse für alle<br />
Velofans!<br />
Whether you take it fast or slow,<br />
use pedal power or an electric motor:<br />
this series of events guarantees an<br />
unforgettable car-free pass experience<br />
for all cycling fans.<br />
26.09.<br />
–<br />
27.09.<br />
www.ridethealps.ch<br />
Achtung Tell<br />
Andermatt UR<br />
www.theater-uri.ch<br />
55<br />
Handwerksmarkt<br />
Isenthal UR<br />
07.11.<br />
www.uri.swiss<br />
Freeride Film<br />
Festival<br />
Andermatt UR<br />
Die wohl coolste Filmtour Europas zeigt<br />
abenteuerliche Aufnahmen, wunderschöne<br />
Landschaften und Menschen,<br />
die draussen zu Hause sind. Zum<br />
zweiten Mal in der Andermatt Konzerthalle<br />
zu Gast – check it out.<br />
Arguably Europe’s coolest film tour<br />
shows awe-inspiring footage, magnificent<br />
landscapes and people whose<br />
home is the great outdoors. Andermatt<br />
Concert Hall is hosting the show for the<br />
second time – check it out.<br />
www.freeride-filmfestival.com<br />
Mehr Events / More events:<br />
andermatt.ch
WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />
Notfall<br />
Emergency<br />
Erlebnisse<br />
Experiences<br />
Mobilität<br />
Mobility<br />
Notruf Emergency services 144<br />
REGA, Rettung aus der Luft<br />
Air rescue1414<br />
Polizei Police 117<br />
Feuerwehr Fire118<br />
Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />
+41 41 875 51 51<br />
Arzt Physician Michael Schmid<br />
Andermatt, +41 41 887 19 77<br />
Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />
+41 41 887 12 12<br />
Zahnarzt Dentist<br />
Podjanin Predrag, Göschenen<br />
+41 41 885 17 66<br />
Apotheke Birchler, Erstfeld<br />
+41 41 880 22 44<br />
URIMED +41 77 539 85 63<br />
Service<br />
AUSKUNFT INFORMATION<br />
Wetter Weather 162<br />
Strassenzustand Traffic reports163<br />
Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />
+41 41 888 71 00<br />
www.andermatt.ch<br />
Sales & Info Center<br />
Andermatt Swiss Alps AG<br />
+41 41 888 77 99<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
PFARRAMT RECTORY<br />
Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />
+41 41 870 17 33<br />
Römisch-katholisch, Andermatt<br />
+41 41 887 11 81<br />
PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />
Marcel Bechtold, Andermatt<br />
+41 41 880 28 25<br />
POSTSTELLE POST OFFICE<br />
Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />
Realp, Hotel des Alpes<br />
SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />
AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />
Alpina Sport<br />
+41 41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Imholz Sport<br />
+41 41 888 70 60<br />
www.imholzsportandermatt.ch<br />
Meyer's Sporthaus<br />
+41 41 887 12 32<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />
ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />
Alpine Sports Andermatt<br />
+41 78 875 24 50<br />
www.alpinesportsandermatt.com<br />
Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />
+41 848 000 144<br />
www.dfb.ch<br />
Geissenparadies<br />
+41 41 885 01 02<br />
www.geissenparadies.ch<br />
Goldwaschen Disentis und Tschamut<br />
+41 81 920 40 30<br />
www.disentis-sedrun.ch<br />
Historische Reisepost<br />
+41 41 888 00 05<br />
www.gotthardpost.ch<br />
Mountainwheels GmbH (Segway Touren)<br />
+41 79 198 01 88<br />
www.mountainwheels.ch<br />
Pferdekutschenfahrten<br />
+41 41 888 00 05<br />
www.gotthardpost.ch<br />
Tennis Andermatt<br />
+41 41 887 12 32<br />
www.andermatt.ch<br />
Wasserwelten Göschenen<br />
+41 77 530 08 84<br />
www.wasserwelten.ch<br />
Ziegentrekking<br />
+41 77 414 47 08<br />
www.shavina.ch<br />
BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />
Alpina Sport AG<br />
+41 41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />
+41 79 939 68 89<br />
www.andermatt-guides.ch<br />
Mammut Alpine School<br />
Mammut Store<br />
+41 41 888 70 60<br />
www.alpineschool.mammut.ch<br />
Montanara Bergerlebnisse AG<br />
+41 41 878 12 59<br />
www.montanara.ch<br />
Peak Dreams<br />
+41 79 341 66 58<br />
BIKEGUIDING<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
Bikewelt Gisler<br />
+41 41 888 70 60<br />
www.bikeweltgisler.ch<br />
FISCHEREIPATENT FISHING PERMITS<br />
Standeskanzlei Uri, Altdorf<br />
+41 41 875 20 07<br />
GOLF<br />
Golfplatz Andermatt<br />
+41 41 888 78 00<br />
www.andermatt-golf.ch<br />
Golfplatz Realp<br />
+41 41 887 01 62<br />
www.golf-gotthard.ch<br />
Golfclub Sedrun, Rueras<br />
+41 81 949 23 24<br />
www.golfclub-sedrun.ch<br />
Golf – Source du Rhône, Obergesteln<br />
+41 27 973 44 00<br />
www.golf-source-du-rhone.ch<br />
MUSEEN MUSEUMS<br />
Talmuseum Ursern, Andermatt<br />
+41 41 887 06 24<br />
www.museum-ursern.ch<br />
Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />
+41 84 411 66 00<br />
www.sasso-sangottardo.ch<br />
St.-Gotthard-Museum, Gotthardpass<br />
+41 91 869 12 35<br />
www.passosangottardo.ch<br />
Freilichtmuseum Wassen<br />
+41 41 885 11 35<br />
www.museen-uri.ch<br />
Tellmuseum Uri, Bürglen<br />
+41 41 870 41 55<br />
www.tellmuseum.ch<br />
Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />
+41 41 870 29 29<br />
www.hausfuerkunsturi.ch<br />
Historisches Museum Uri, Altdorf<br />
+41 41 870 19 06<br />
www.hvu.ch<br />
Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />
+41 41 870 44 80<br />
www.mineralienfreund.ch<br />
WELLNESS<br />
Hotel Drei Könige & Post<br />
+41 41 887 00 01<br />
www.3koenige.ch<br />
Abhyanga Massage<br />
+41 79 778 82 88<br />
www.andermattmassagen.ch<br />
Bogn Sedrun<br />
+41 81 949 14 32<br />
www.bognsedrun.ch<br />
The Chedi Andermatt<br />
(Spa Treatments)<br />
+41 41 888 74 55<br />
www.chediandermatt.com<br />
Hotel Crown<br />
+41 41 888 03 03<br />
www.hotel-crown.ch<br />
Radisson Blu Hotel Reussen<br />
+41 41 888 11 11<br />
www.radissonblu.com/hotel-andermatt<br />
BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun<br />
+41 58 200 68 68<br />
Bergbahnen Disentis<br />
+41 81 920 30 40<br />
Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />
+41 41 883 16 88<br />
Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />
+41 41 883 12 47<br />
BAHNSTATIONEN<br />
RAILWAY STATIONS<br />
Andermatt, +41 27 927 77 07<br />
Realp, +41 27 927 76 76<br />
AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />
Sport-Garage Uri<br />
+41 41 870 93 03<br />
www.hertz.ch<br />
AUTOGARAGEN GARAGES<br />
Garage Loretz, Andermatt<br />
+41 41 887 12 43<br />
Garage Aurora, Andermatt<br />
+41 41 887 11 07<br />
www.garage-aurora.ch<br />
Garage Christen, Schattdorf<br />
+41 41 871 33 08<br />
www.christen-automobile.ch<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 41 885 00 56<br />
POSTAUTODIENST<br />
POSTBUS SERVICE<br />
Andermatt, +41 58 448 20 08<br />
TAXI<br />
Pearl Shuttle Service<br />
+41 78 961 99 01<br />
www.pearl-shuttle.com<br />
ReSi-Taxi, Wassen<br />
+41 41 885 00 32<br />
ABSCHLEPPDIENST<br />
BREAKDOWN SERVICE<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 41 885 00 56<br />
BANKEN UND BANCOMATEN<br />
BANKS AND CASH DISPENSERS<br />
Urner Kantonalbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 43<br />
www.ukb.ch<br />
Raiffeisenbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 51<br />
www.raiffeisen.ch<br />
Post Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />
56
BEI UNS HAT ZUKUNFT TRADITION.<br />
WIE KÖNNEN WIR<br />
AUCH MORGEN<br />
FÜR SIE DA SEIN?<br />
juliusbaer.com
Unsere Bank,<br />
einfach stark.<br />
Unkompliziert beim Anpacken.