25.05.2020 Aufrufe

DER ANDERMATTER Sommer 2020

Gästemagazin der Gotthardregion

Gästemagazin der Gotthardregion

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

GÄSTEMAGAZIN GOTTHARDREGION – SOMMER <strong>2020</strong>


AUCH IM SOMMER<br />

EIN ERLEBNIS<br />

An der Quelle des Rheins: Andermatt + Sedrun + Disentis<br />

4 Bergbahnen verbinden seit 2019 ein einzigartiges Wander- und<br />

Freizeitgebiet im Herzen der Schweiz. Lasst euch inspirieren.<br />

WWW.WINTER.PLUS


Griäzi<br />

In Andermatt wird «Ürnertytsch» oft mit Urschner<br />

Ausprägungen gesprochen. Lernen Sie einige Begriffe mit<br />

Quer verbindungen zum neuesten AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />

In Andermatt, the local vernacular is often sprinkled with<br />

expressions typical of the Ursern Valley. Learn a few terms with<br />

references to the latest edition of THE AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />

Uberlitzli<br />

Der Name ist Programm: Zusammengefaltet –<br />

«ubärä glitzt» – ist eine Urner Leckerei mit<br />

Rosinenfüllung. Wer formvollendete Süssigkeiten<br />

liebt, ist in Andermatt bei Simona Forni an der richtigen<br />

Adresse (Seite 47).<br />

Ghirmi<br />

Entspannen und die Landschaft geniessen<br />

kann man sowohl am Urnersee (Seite 10) als<br />

auch in den Bergen (Seite 41) bestens.<br />

Ruheplätzchen für ein «Ghirmi» fernab vom<br />

Trubel finden sich überall. Im Tessin (Seite 35)<br />

spricht man dann von «Dolcefarniente» …<br />

This describes relaxing and enjoying the<br />

scenery – Lake Uri (page 10) or the mountains<br />

(page 41) provide the perfect backdrop.<br />

Oases for a “ghirmi” that are far from the<br />

hustle and bustle can be found everywhere.<br />

In Ticino (page 35), they call it dolce far<br />

niente – the enjoyment of idleness.<br />

The name says it all: literally, it means folded together.<br />

Ask for one and you will enjoy a Ursern delicacy filled with<br />

raisins. If you have a soft spot for sweet creations, then a<br />

visit to Simona Forni in Andermatt (page 47) is a must.<br />

Lachoonig<br />

Allerhand fremdländische oder eben «lachoonigi» Ware<br />

wurde früher mit der Postkutsche über den Gotthard<br />

transportiert – und zugleich auch weitgereiste Gäste.<br />

Noch heute ist ein Ausflug mit dem Postillion ein<br />

bleibendes Erlebnis (Seite 19).<br />

If it is not local, it is “lachoonig”. In bygone<br />

days, foreign or “lachoonig” goods and<br />

travellers from afar were transported over<br />

the Gotthard Pass by mail coach. Even<br />

today, an excursion with the stagecoach is<br />

an unforgettable experience (page 19).<br />

Herausgeber. Published by.<br />

Andermatt Swiss Alps AG, Altdorf, www.andermatt-swissalps.ch<br />

Gesamtverantwortung. Overall responsibility.<br />

Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />

Titelbild. Cover. Valentin Luthiger.<br />

Diesen Morion fand Christoph Betschart im Gebiet Mittagsstock.<br />

Christoph Betschart found this morion quartz in the Mittagsstock area.<br />

Fotos. Images. Andermatt Music, Andermatt Swiss Alps AG,<br />

Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH, Bellinzonese e Alto Ticino<br />

Turismo, Loreta Daulte, Paul Degonda, Dany Gygli, Roland Halbe,<br />

Matthias Huss, Andreas Kern, Stefan Kern, Michela Locatelli,<br />

Valentin Luthiger, Redesign, Monika Rittershaus, Schweizerische<br />

Vogelwarte Sempach, Sedrun Disentis Tourismus, Shutterstock,<br />

Remy Steinegger, Strada Alta, Ticino Turismo<br />

Illustrationen. Illustrations. Charlotte Germann, tinto ag<br />

RedaktIon & Gestaltung. Editing & Layout.<br />

tinto ag, Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />

Übersetzung. Translation. Textraplus AG, Pfäffikon<br />

Druck. Printing. Gisler 1843, Altdorf<br />

Auflage. Issued. 15’000 Exemplare<br />

Auskunft Inserate. Telefon +41 41 874 16 99. Inserateschluss<br />

Winterausgabe: 2. Oktober <strong>2020</strong>.


UNTERWEGS MIT DEM<br />

Strahlner<br />

On tour with the crystal seeker<br />

Das traditionsreiche Handwerk des Kristallsuchens ist Christoph<br />

Betscharts Traumberuf. Der Lohn der kräftezehrenden Arbeit in freier<br />

Natur sind funkelnde Schätze in allen Grössen und Formen.<br />

The traditional occupation of hunting for crystals is Christoph Betschart's<br />

dream job. The reward for this strenuous work out in the wilds is sparkling<br />

treasures in all shapes and sizes.<br />

02


Rund zwei Stunden dauert der Zustieg zur neusten<br />

Fundstelle des Kristallsuchers. Im bis zu 25 kg schweren<br />

Rucksack trägt er dabei Verpflegung, Werkzeug sowie<br />

Kletter- und Schutzausrüstung mit sich.<br />

The climb to the crystal seeker’s latest find takes around<br />

two hours. His backpack, weighing up to 25 kg, contains<br />

food, tools, climbing and safety gear.<br />

03


Beim Tiefengletscher in der Furkaregion entdeckt der<br />

Strahlner einen vielversprechenden Riss in der Felswand.<br />

Die Quarzader und das ablaufende Quellwasser bewegen<br />

ihn dazu, sich tiefer ins Gestein vorzuwagen.<br />

The crystal seeker has discovered a promising fissure in<br />

the rock face of the Tiefengletscher in the Furka region.<br />

The quartz vein and running spring water encouraged him<br />

to venture deeper into the rock.<br />

04


Mit einem Klufthaken versucht Christoph<br />

Betschart, einen Kristall aus der Höhle zu ziehen.<br />

Neben Muskelkraft erfordert dies auch Fingerspitzengefühl,<br />

um die Mineralien – wie den Rauchquarz<br />

im Bild unten – nicht zu beschädigen.<br />

Christoph Betschart tries to extract a crystal from<br />

the hollow with a crevice hook. Besides muscle<br />

power, this also calls for a light expert touch,<br />

taking care not to damage the minerals, like the<br />

smoky quartz in the picture below.<br />

05


Museen / Museums:<br />

− Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />

− Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />

− Museum Cristallina, Disentis<br />

− Kristall-Museum, Obergesteln<br />

Aktivitäten / Activities:<br />

− Führungen mit Local Guide Bänz<br />

Simmen «Geologie & Mineralogie»,<br />

Andermatt<br />

Guided geology and mineralogy tours<br />

with local guide Bänz Simmen,<br />

Andermatt<br />

− Geführte Strahlertouren,<br />

Ferienregion Disentis-Sedrun<br />

Guided crystal seeking tours,<br />

Disentis-Sedrun holiday region<br />

Christoph Betschart ist<br />

Berufsstrahlner. Davon gibt es in der<br />

Schweiz lediglich gut ein Dutzend.<br />

Häufiger wird das Kristallsuchen wie<br />

bereits vor Jahrhunderten als Hobby<br />

und willkommener Nebenverdienst<br />

betrieben. Dem 32-Jährigen jedoch<br />

sichern die Funde, die er zwischen<br />

März und Oktober macht, das<br />

Haupteinkommen. Geputzt und auf<br />

einem Holzsockel montiert oder zu<br />

einem Schmuckstück weiterverarbeitet,<br />

bietet er die Kristalle in<br />

seinem Verkaufsgeschäft in Andermatt<br />

sowie an Börsen zum Kauf an.<br />

Seit Christoph Betschart als Kind auf<br />

einer Wanderung die ersten «Spitzchen»<br />

entdeckt hat, ist das Strahlnen<br />

für ihn ein Traumberuf – kräftezehrend<br />

und Ausdauer fordernd, aber<br />

mit atemberaubenden Aussichten<br />

und funkelnden Schätzen als Lohn.<br />

Christoph Betschart is a professional<br />

crystal seeker, one of are no more<br />

than a dozen in Switzerland. Seeking<br />

for crystals is more often a hobby,<br />

as it was centuries ago, providing<br />

a welcome side income. However,<br />

Christoph Betschart finds between<br />

March and October are the 32-yearold’s<br />

main source of livelihood.<br />

Cleaned and mounted on a wooden<br />

plinth or fashioned into a piece of<br />

jewellery, he sells crystals in his<br />

shop in Andermatt and on the mineral<br />

markets. Since discovering his first<br />

crystals on a hike as a child, crystal<br />

seeking has been a dream job for<br />

Christoph Betschart. It is a career that<br />

is exhausting and strenuous but the<br />

rewards are breathtaking views and<br />

sparkling treasures.<br />

Diesen hellen Rauchquarz hat Christoph Betschart im Herbst 2019<br />

gefunden. Geputzt und präpariert erfreut der wertvolle Stein<br />

eine interessierte Sammlerin oder einen Händler – Kostenpunkt:<br />

rund 1’000 Franken.<br />

This bright smoky quartz was found by Christoph Betschart in<br />

autumn 2019. Cleaned and finished, this valuable stone will delight<br />

keen collectors or dealers and costs around CHF 1,000.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

bergkristalle-betschart.ch<br />

06


GASTHAUS<br />

OCHSEN<br />

José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />

und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />

mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />

In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />

culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />

fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />

Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />

RESTAURANT<br />

BISELLI<br />

Der kulinarische Treffpunkt an der Piazza Gottardo! Ob für ein<br />

herzhaftes Frühstück oder ein Abendessen in gemütlicher<br />

Atmosphäre – das «Biselli» bietet Genuss in höchster Qualität.<br />

The culinary place to be at the Piazza Gottardo! Whether it's for<br />

a hearty breakfast or dinner in a cosy atmosphere – the “Biselli”<br />

offers top-class indulgence.<br />

Piazza Gottardo, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 58 200 69 05, www.skiarena.ch/gastronomie<br />

Nice to go<br />

CAFE RESTAURANT<br />

TOUTOUNE<br />

Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />

Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />

spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />

The restaurant toutoune delights guests with its<br />

Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />

apéritif? You are always welcome here.<br />

Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />

BERGRESTAURANT<br />

SCHNEEHÜENERSTOCK<br />

Wer hier ankommt, wird zuallererst den Ausblick ins Urserntal<br />

und in die Surselva geniessen! Das Restaurant in luftiger Höhe<br />

hat definitiv das Potenzial, zum Lieblingsplatz zu werden.<br />

When you arrive, the first thing to do is to savour the view of the<br />

Ursern Valley and the Surselva district. This restaurant in<br />

the lofty heights has the potential to become your favourite place.<br />

Bergstation Schneehüenerstock, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 58 200 69 08, www.skiarena.ch/gastronomie<br />

07


<strong>Sommer</strong>aktivitäten<br />

rund um Andermatt<br />

Summer activities in the Andermatt region<br />

Andermatt<br />

Mountainbike-Training<br />

Der neue Treffpunkt des <strong>Sommer</strong>s ist der Übungstrail für Mountainbikers beim<br />

Spielplatz Andermatt Reuss. Er richtet sich an alle, die ihre Skills für die<br />

Trails verbessern wollen. Der Rundkurs mit einigen Hindernissen fordert von den<br />

Bikerinnen und Bikern viel Konzentration. Dank einer Feuerstelle und<br />

dem Abenteuer-Spielplatz halten sich auch Familien gerne beim Übungstrail auf.<br />

The new summer hotspot is the mountain bike training trail at the Andermatt<br />

Reuss play area. It is aimed at those keen to improve their trail skills.<br />

The obstacles on the circuit call for maximum concentration on the part of the<br />

bikers. The nearby camp-fire spot and adventure play area are also<br />

popular with families.<br />

Andermatt<br />

Dreifache<br />

Gaumenfreuden<br />

Triple temptation<br />

Geniesserinnen und Geniesser entdecken mit<br />

dem Genusspass «dine around» das vielfältige<br />

kulinarische Angebot in und um Andermatt.<br />

Für 95 Franken gibt es drei Gutscheine für je ein<br />

Drei-Gang-Essen bei den teilnehmenden Restaurants.<br />

Der Genusspass ist online oder direkt<br />

in der Tourist Info in Andermatt erhältlich.<br />

Foodies can savour Andermatt’s varied culinary<br />

delights with the “dine around” restaurant<br />

pass. Priced at CHF 95, it includes three vouchers,<br />

each for one three-course meal at participating<br />

restaurants. The restaurant pass is available<br />

online or from the tourist information office<br />

in Andermatt.<br />

08


Andermatt<br />

Auf dem Schmuggler-Trail<br />

On the Smuggler's Trail<br />

Der Urschner Kristallschatz wurde gestohlen und soll nach Italien in den<br />

venezianischen Palast des Mafia-Bosses geschmuggelt werden. Wer kann die<br />

Banditen aufhalten und die wertvolle Beute sichern? Die Schnitzeljagd durch<br />

Andermatt garantiert Spass und Spannung.<br />

The Crystal treasure of Ursern has been stolen and is to be smuggled to the<br />

palace of the Venetian Mafia boss in Italy. Can you manage to hinder these two<br />

bandits and save the valuable prize? On this paper chase through Andermatt<br />

fun and suspense are guaranteed.<br />

Disentis Sedrun<br />

Mitten in der Natur baden<br />

Bathing in nature<br />

Natur hautnah: Die Badeseen in Disentis Sedrun bieten Erfrischung inmitten der<br />

idyllischen Landschaft. Nach dem Bad kann man sich von der Sonne trocknen lassen<br />

und vom Ufer aus die einmalige Bergkulisse geniessen. Der Kreativität der Kinder sind<br />

am Sandstrand und auf dem Spielplatz keine Grenzen gesetzt.<br />

Nature up close: the bathing lakes in Disentis Sedrun offer a refreshing<br />

experience amid idyllic scenery. After swimming, bathers can dry off in the sun while<br />

enjoying the unique mountain scenery from the lakeside. The sandy shore and<br />

play area offer children infinite possibilities for creativity.<br />

Andermatt Sedrun Disentis<br />

Action am Fels<br />

Cliffhanger action<br />

Die Region bietet alles, was sich ein Kletterer<br />

wünschen kann – ob Sportklettern, alpine Mehrseillängen<br />

oder familienfreundliche Klettersteige.<br />

Wie wär’s mit einem zweistündigen<br />

Nervenkitzel im Abenteuer-Seilpark? Oder doch<br />

lieber eine mehrtägige Alpin-Tour?<br />

The region offers everything climbing fans could<br />

wish for, from sport and multi-pitch climbing<br />

to family-friendly via ferratas. How about two<br />

hours of suspense on the adventure rope course?<br />

No? Then maybe a multi-day alpine hike might<br />

be more your style.<br />

09<br />

Weitere Angebote / Other activities:<br />

andermatt.ch<br />

disentis-sedrun.ch<br />

sommer.plus


FREIZEIT AM<br />

URNER FJORD<br />

Uri’s leisure fjord<br />

Tiefes Blau zwischen steil aus dem Wasser ragenden<br />

Felswänden und ein mediterranes Flair mit Palmen<br />

und Feigen an den Ufern: Der Urnersee ist ein Paradies für<br />

Ausflüge auf, im und am Wasser.<br />

A rich splash of azure between towering rock faces and a<br />

touch of Mediterranean flair, with palm and fig trees<br />

lining the shores: Lake Uri is a paradise for excursions on,<br />

in and around water.<br />

10


11


DAMPFSCHIFF<br />

Von Frühling bis Herbst sind zwischen Flüelen und<br />

Luzern die Dampfschiffe unterwegs. Sie heissen<br />

etwa «Uri», «Schiller» oder «Gallia», sind über<br />

hundert Jahre alt und dank sorgfältiger Pflege top<br />

in Schuss. Auch die Motorschiffe auf dem Vierwaldstättersee<br />

– allen voran die «MS Diamant» – sind<br />

richtige Hingucker.<br />

STEAMBOAT<br />

Steamboats ply the route between Flüelen and<br />

Lucerne from spring to autumn. With names like Uri,<br />

Schiller or Gallia, the vessels are more than a<br />

hundred years old and are in top condition thanks to<br />

loving care. The motorboats on Lake Lucerne, especially<br />

the MS Diamant, are also real eye-catchers.<br />

WEG <strong>DER</strong> SCHWEIZ<br />

Die 35 km lange Wanderroute führt am Ufer des Urnersees vom Rütli<br />

bis nach Brunnen. Der Weg wurde 1991 zur 700-Jahr-Feier der<br />

Schweiz angelegt. Jedem Kanton ist ein Abschnitt gewidmet. Entlang<br />

der Strecke gibt es geschichtsträchtige Stätten wie die Tellskapelle,<br />

schmucke Dörfer und schöne Badeplätze zu entdecken.<br />

SWISS PATH<br />

This 35 km hiking path runs along the shores of Lake Uri from<br />

Rütli to Brunnen. It was laid out in 1991 to mark Switzerland’s<br />

700th anniversary. Each canton has its own section of the path.<br />

History-steeped sites like Tell’s Chapel, pretty villages and<br />

beautiful bathing spots adorn the route.<br />

12


Mehr dazu /<br />

More information:<br />

uri.swiss<br />

lakelucerne.ch<br />

windsurfing-urnersee.ch<br />

WIND- / KITESURFEN<br />

Das Urner Seebecken zählt zu den Top Spots der<br />

Schweiz zum Wind- und Kitesurfen. Das ist zu einem<br />

grossen Teil dem Föhn zu verdanken. Der starke Südwind<br />

bringt herausforderndes Surfwetter nach Uri. Beim<br />

Campingplatz in Flüelen finden die Wassersportler<br />

zudem Kursangebote sowie eine Materialvermietung vor.<br />

WIND AND KITESURFING<br />

The Uri lake basin is one of Switzerland’s top spots for<br />

wind and kitesurfing – largely thanks to the Föhn, a strong<br />

south wind that brings challenging surfing conditions to<br />

Uri. At the campsite in Flüelen, water sports enthusiasts can<br />

find both surfing courses and equipment for hire.<br />

STAND-UP-PADDELN / KAJAK<br />

Wie ein Spiegel erscheint der Urnersee besonders in den Morgenstunden. Bleibt<br />

der in Uri bekannte Südwind weg, bieten sich beste Bedingungen, um den See per<br />

Kajak oder Stand-up-Paddel auszukundschaften. Vorkenntnisse sind dazu keine<br />

notwendig. Equipment gibt es etwa beim Campingplatz in Flüelen zu mieten.<br />

STAND-UP PADDLING / KAYAKING<br />

Lake Uri resembles a mirror, especially in the morning. When Uri’s famed south wind<br />

drops, visitors can explore the lake in a kajak or on a stand-up paddle board.<br />

No experience is necessary and equipment can be hired at the campsite in Flüelen.<br />

13<br />

BADEINSELN<br />

Im Reussdelta bei Flüelen sind die drei Lorelei-Inseln zu finden.<br />

Sie bestehen aus 3,3 Millionen Tonnen Ausbruchmaterial aus dem<br />

Gotthard-Basistunnel. Aufgeschüttet im Urnersee, entstanden<br />

aus dem Gestein das beliebte Badeparadies sowie wichtige<br />

Flachwasserzonen für die einheimische Tier- und Pflanzenwelt.<br />

BATHING ISLANDS<br />

The three Lorelei islands are near Flüelen by the Reuss Delta.<br />

They consist of 3.3 m tonnes of rock excavated from the Gotthard<br />

Base Tunnel, which was tipped into Lake Uri. This small archipelago<br />

of islands is a popular bathing paradise and important shallow<br />

water zone for the native flora and fauna.


KEIN HANDICAP<br />

FÜR VÖGEL<br />

No handicap for the birds<br />

Andermatt Responsible ist die Kampagne für klimaverträglichen<br />

und nachhaltigen Tourismus in der Region<br />

Andermatt. Die Bergrestaurants von Mountain Food verzichten<br />

ganz auf PET-Flaschen und schränken den Verbrauch von<br />

Plastik ein. Dank eigener Manufakturen für Brot, Pasta und<br />

Schokolade sowie dank der «KMZero Menus» sind die<br />

Transportwege kurz.<br />

Andermatt Responsible is the campaign for climate-friendly<br />

sustainable tourism in the Andermatt region. The Mountain<br />

Food restaurants on the mountain avoid the use of any PET<br />

bottles and limit their use of plastic. Transportation is minimised<br />

by making bread, pasta and chocolate on the premises<br />

and by serving zero-km menus.<br />

14


Braunkehlchen.<br />

Whinchat.<br />

Die Macht der Natur prägt den 18-Loch, Par 72-Championship<br />

Golfplatz in Andermatt und macht ihn einzigartig. Doch nicht nur<br />

die rauen Granitflanken, die bunten Bergblumen und das Muhen<br />

der Kühe gleich neben dem kurzgeschnittenen Grün zeichnen<br />

die unverwechselbare Anlage aus: Wer in Andermatt Golf spielt,<br />

sollte unbedingt ab und zu nach oben schauen oder genauer<br />

hinhören, wenn etwas im Busch zwitschert. Diverse Vogelarten –<br />

darunter auch bedrohte – haben im Urserntal ein neues Zuhause<br />

gefunden. Die Schweizerische Vogelwarte Sempach hat den<br />

Vogelbestand über die letzten Jahre beobachtet und eine<br />

Zunahme von seltenen Vögeln wie dem Braunkehlchen oder<br />

dem Karmingimpel festgestellt.<br />

Der Golfplatz wird noch grüner<br />

Der Architekt Kurt Rossknecht hat den Golfplatz nach ökologischen<br />

Standpunkten realisiert. Die Bunker und Wasserflächen<br />

sind harmonisch in die Gegend eingefügt. Der Andermatt Swiss<br />

Alps Golf Course geht nun noch einen Schritt weiter und verzichtet<br />

in Zukunft aus Umweltschutzgründen auf dem Platz auf<br />

PET-Flaschen. Nach wie vor werden die Golferinnen und Golfer<br />

kostenlos an einer Trinkstation mit Wasser versorgt, wo sie<br />

wiederverwendbare oder eigene Flaschen auffüllen können.<br />

Karmingimpel.<br />

Rosefinch.<br />

The 18-hole par 72 championship golf course in Andermatt<br />

owes its unique character to the power of nature.<br />

This outstanding course, however, has more to offer<br />

than a backdrop of rugged granite crags, colourful<br />

alpine flowers and the lowing of cattle alongside<br />

the closely cut greens. Golfers in Andermatt should<br />

remember to look up occasionally or listen closely if<br />

they hear chirping in the bushes, because the Ursern<br />

Valley has become the home to a host of different birds,<br />

including some endangered species. The Swiss Ornithological<br />

Institute in Sempach has been observing the bird population<br />

in recent years and has recorded an increase in rare species like<br />

the whinchat and rosefinch.<br />

Greener golfing<br />

Architect Kurt Rossknecht built the golf course along ecological<br />

principles. The bunkers and ponds blend into the landscape<br />

beautifully. Now the Andermatt Swiss Alps Golf Course is taking<br />

a step further by dispensing with PET bottles on the course for<br />

the sake of the environment. Golfers can continue to use the free<br />

water dispenser on the course to fill up their own or reusable<br />

bottles.<br />

15<br />

Andermatt Swiss Alps Golf Course<br />

The Swiss House<br />

Reussen<br />

CH-6490 Andermatt<br />

+41 41 888 74 47<br />

golf@andermatt-swissalps.ch


1<br />

GOLFREGION<br />

AN<strong>DER</strong>MATT<br />

ERLEBEN<br />

Zwei Alpenpässe, drei Kantone, vier innert<br />

Kürze erreichbare Golfplätze – zusammen<br />

bilden sie die Andermatt Golfregion und bieten<br />

den Golferinnen und Golfern attraktive<br />

Angebote.<br />

Die vier Anlagen bestechen durch ihre ganz<br />

unterschiedlichen Charakteristiken. Der<br />

18-Loch Andermatt Swiss Alps Golf Course ist<br />

rund sechs Kilometer lang und hat trotz seiner<br />

alpinen Lage erstaunlich flache Fairways.<br />

Erhöhte Abschläge sorgen für ein spektakuläres<br />

Spiel mit sensationellen Ausblicken.<br />

Der 9-Loch Platz in Realp ist geformt und<br />

gebaut von Wetter und Eis – eine Anlage,<br />

die inmitten einer imposanten Bergwelt den<br />

Golfsport zum Abenteuer macht und mit<br />

grösster Wahrscheinlichkeit als der «alpinste<br />

Golfplatz der Welt» bezeichnet werden kann.<br />

Nach einer kurzen Fahrt über den Oberalppass<br />

erreicht man den 9-Loch Platz in Sedrun (GR).<br />

Die imposante Schönheit des Golfplatzes<br />

präsentiert sich ideal beim Loch 7, und das<br />

Spektakuläre ist der Schlag über den noch<br />

jungen Fluss Rhein.<br />

Das Quartett vervollständigt Source du Rhône<br />

in Obergesteln (VS) – gleich nach dem Furkapass.<br />

Mit über 6'040 Metern ist es der längste<br />

9-Loch Golfplatz der Schweiz.<br />

Neben attraktiven Golfpässen offerieren sechs<br />

Partnerhotels spezielle Golfpackages.<br />

The Andermatt golf<br />

experience<br />

Two alpine passes, three cantons and four golf<br />

courses within a short distance – together they<br />

form the Andermatt golf region with attractive<br />

packages for golfers.<br />

Each of the four courses has its own impressive<br />

and distinctive character. The 18-hole Andermatt<br />

Swiss Alps Golf Course is around six kilometres<br />

long and despite its alpine location boasts astonishing<br />

flat fairways. Elevated tees guarantee<br />

a tremendous game with stupendous views.<br />

The 9-hole course in Realp is naturally formed,<br />

created by the elements and ice. Framed by<br />

impressive peaks, it turns golfing into an adventure,<br />

and arguably deserves the fitting title<br />

of the “most alpine golf course in the world”.<br />

A short ride over the Oberalp Pass takes golfers<br />

to the 9-hole course in Sedrun (GR). The course's<br />

awe-inspiring beauty can be best enjoyed at<br />

the 7th hole, and driving the ball over the young<br />

Rhine is the greatest thrill.<br />

The quartet is completed by Source du Rhône<br />

in Obergesteln (VS) – just beyond Furka Pass.<br />

Covering more than 6,040 metres, it is Switzerland's<br />

longest 9-hole golf course.<br />

Besides attractive golf passes, six partner hotels<br />

offer special golf packages.<br />

3<br />

16


2<br />

Swiss Alps Golf Pass<br />

Preis / Price:<br />

CHF 285.–<br />

Bis zu 30% auf der regulären Green Fee<br />

Up to 30% off the regular green fee<br />

Buchbar bei den Partnerhotels /<br />

Can be booked at partner hotels:<br />

The Chedi Andermatt, Radisson Blu<br />

Reussen, Hotel Crown, The River<br />

House Boutique Hotel, Hotel La Cruna,<br />

Hotel Hubertus<br />

4<br />

1 Source du Rhône.<br />

2 Realp.<br />

3 Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />

4 Sedrun.<br />

17


YOUR KEY TO A TRANQUIL ALPINE LIFESTYLE<br />

ENZIAN ALPINE<br />

APARTMENTS<br />

Seeking a sophisticated mountain retreat?<br />

Construction has now begun on our 12 exclusive Enzian Apartments.<br />

Act now to become an owner. Visit us or meet us via video conference,<br />

just book your appointment on andermatt-enzian.ch<br />

+41 41 888 77 99 | andermatt-enzian.ch<br />

VISIT US<br />

AT OUR SALES &<br />

INFO CENTER*<br />

*Our Sales & Info Center is located at Andermatt railway station.


Postillion<br />

MIT DEM<br />

ÜBER DEN GOTTHARD<br />

All aboard the<br />

Gotthard stagecoach<br />

19


09 : 15<br />

Der Postillion und der Kondukteur<br />

sitzen in Originaluniform auf dem Bock,<br />

der Pferdepfleger verabschiedet<br />

die Vierbeiner, die Geissel klöpft und<br />

dann startet der Ausflug ab Bahnhof<br />

Andermatt.<br />

The coachman and conductor sit up front<br />

dressed in original uniforms and the,<br />

the groom gives the horses a last pat.<br />

With a tap of the whip, the excursion<br />

begins from Andermatt train station.<br />

09 : 30<br />

Beim Hotel 3 Könige & Post im historischen Dorfkern<br />

von Andermatt stiegen vor 150 Jahren die Reisenden<br />

zu. Heutzutage gibt es hier für die maximal acht<br />

Fahrgäste einen Begrüssungstrunk.<br />

Travellers used to join the stagecoach at the Hotel<br />

3 Könige & Post in the historic centre of Andermatt<br />

150 years ago. Nowadays, it’s the place to enjoy a<br />

welcome drink for the maximum of eight passengers<br />

about to set off.<br />

10 : 45<br />

Nach dem Dorf Hospental führt die alte Gotthardroute<br />

bergauf zum Mätteli, dem zweiten Halt.<br />

Kurz darauf passiert der Fünfspänner die Grenze<br />

zum Kanton Tessin beim Brüggloch.<br />

After the village of Hospental, the old Gotthard route<br />

leads uphill to Mätteli, the second stop. Shortly<br />

afterwards, the stagecoach drawn by five horses<br />

reaches the border with the canton of Ticino at<br />

Brüggloch.<br />

20


«Die Fahrt im komfortablen Landau Coupé mitten<br />

durch die spektakuläre und geschichtlich<br />

bedeutsame Bergwelt bleibt uns unvergesslich.»<br />

“Our excursion in the comfortable landau coupé amid<br />

spectacular and history-steeped mountain scenery was<br />

unforgettable.”<br />

aus dem Gästebuch Guestbook entry<br />

12 : 00<br />

Bei der Mittagsrast auf der Passhöhe<br />

bleibt Zeit für einen Besuch im<br />

Nationalen St. Gotthard Museum,<br />

auf 2'100 m ü. M. das höchstgelegene<br />

Museum der Schweiz.<br />

A pleasant noonday break on the pass<br />

also gives guests time to visit the<br />

National St. Gotthard Museum, at 2,100<br />

m a.s.l. – Switzerland’s highest-altitude<br />

museum.<br />

21


14 : 30<br />

In flottem Tempo geht's talwärts.<br />

Die berühmten Serpentinen der<br />

«Tremola» und der Ausblick auf die<br />

1890 erbaute Festung Motto Bartolo<br />

sind weitere Höhepunkte auf der Route.<br />

The valley descent is taken at a swift<br />

pace. Other highlights on the route<br />

include the famous Tremola serpentines<br />

and views of the Motto Bartolo fortress,<br />

built in 1890.<br />

22


Angebot Tagesausflug<br />

Day excursion package<br />

Im 19. Jahrhundert noch ein strapaziöses<br />

Abenteuer, ist die Reise mit der<br />

legendären Gotthard-Pferdepost<br />

heute ein exklusives und nachhaltiges<br />

Vergnügen.<br />

Still a gruelling adventure in the<br />

nineteenth century, today a trip on<br />

the legendary Gotthard stagecoach is<br />

an exclusive trip that will live long<br />

in the memory.<br />

16 : 15<br />

Bei der Einfahrt in Airolo – dem nördlichsten<br />

Dorf im Tessin – zieht die gelbe Pferdepostkutsche<br />

immer bewundernde Blicke auf sich.<br />

The yellow stagecoach’s entry into Airolo,<br />

the northernmost village in Ticino, never fails<br />

to draw admiring glances.<br />

Verfügbarkeit / Availability<br />

21. Juni – 3. September <strong>2020</strong><br />

Abfahrt / Departure<br />

9.30 und 10.15 Uhr, Bahnhof Andermatt<br />

Ankunft / Arrival<br />

16.30 und 17.00 Uhr, Bahnhof Airolo<br />

Rückfahrt mit der Bahn<br />

Preis pro Person / Price per person<br />

CHF 680.– (Kinder 530.–)<br />

Bei Buchung der ganzen Kutsche<br />

(8 Plätze) 10% Rabatt<br />

Inbegriffen: Kutschfahrt mit Betreuung<br />

und Begleitfahrzeug, zwei Apéros<br />

unterwegs, Mittagessen im Gotthard<br />

Hospiz, Eintritt ins Gotthard-Museum,<br />

Zwischenverpflegung in Airolo.<br />

Nicht inbegriffen: Anreise nach<br />

Andermatt und Rückreise ab Airolo.<br />

Included: Coach trip with attendants<br />

and back-up vehicle, two drinks en<br />

route, lunch at the Gotthard Hospiz,<br />

admission to the Gotthard Museum,<br />

snack in Airolo.<br />

Not included: Travel to Andermatt and<br />

return journey from Airolo.<br />

Geheimtipp<br />

Nehmen Sie eine zweite Kamera mit<br />

und überlassen Sie diese zum Fotografieren<br />

dem Chauffeur des Begleitfahrzeugs.<br />

So sind Sie als Kutschgast<br />

mit im Bild.<br />

Insider tip<br />

Bring along a second camera and let<br />

the driver of the back-up vehicle take<br />

pictures of you as a guest in the<br />

stagecoach.<br />

17 : 00<br />

Vor der Rückfahrt mit dem Zug darf eine stärkende<br />

«Merenda» mit lokalen Spezialitäten nicht fehlen.<br />

A must before the return journey by train is a hearty<br />

“merenda” snack featuring local specialities.<br />

23<br />

Mehr dazu / More information:<br />

gotthardpost.ch


PERSÖNLICHE<br />

BERATUNG<br />

IM SALES & INFO<br />

CENTER*<br />

YOUR KEY TO<br />

A TIMELESS ALPINE LIFESTYLE<br />

ARVE CHALET<br />

APARTMENTS<br />

17 moderne Wohnungen in Andermatt<br />

Gerne beraten wir Sie auch per Videokonferenz.<br />

Buchen Sie Ihren Termin direkt auf andermatt-arve.ch<br />

+41 41 888 77 99 | andermatt-arve.ch<br />

*Unser Sales & Info Center liegt direkt beim Bahnhof Andermatt.


SCHICK UND PRAKTISCH IM ALLTAG<br />

Der «Quattro Backpack» besticht durch hohe Funktionalität<br />

und sein modernes Design. Er wird in Kooperation mit<br />

VAUDE klimaneutral produziert – ein perfektes Zusammenspiel<br />

von inneren und äusseren Werten.<br />

STYLISH AND PRACTICAL FOR EVERYDAY USE<br />

The “Quattro Backpack” stands out with its high functionality<br />

and modern design. Produced climate-neutrally in<br />

cooperation with VAUDE, it is a perfect blend of values<br />

inside and out.<br />

Christen Automobile AG, Schattdorf<br />

Tel. +41 41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />

Nice<br />

TO HAVE<br />

LAUFEN WIE AUF WOLKEN<br />

«On» wurde in den Schweizer Alpen geboren.<br />

Seit ihrer Gründung 2010 kennt die neue<br />

Marke nur ein Ziel – die Revolution des<br />

Laufgefühls. Dabei dreht sich alles um eine<br />

radikale Idee: Weiche Landungen gefolgt von<br />

explosiven Abstössen!<br />

RUN ON CLOUDS<br />

“On” comes from the Swiss Alps. Founded in<br />

2010, the new brand has one goal – to revolutionise<br />

the running sensation. The underpinning<br />

idea is just as trail-blazing: soft landings<br />

followed by explosive take-offs.<br />

Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt<br />

Tel. +41 41 887 12 32<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

ALLES AN<strong>DER</strong>E IST BEILAGE<br />

Der Andermatter Dorfmetzger Ferdi Muheim weckt Ihren<br />

Appetit auf saftige Grilladen, feine Urschner Spezialitäten<br />

und viele weitere «fleischliche Genüsse».<br />

FORGET SIDES<br />

The Andermatter village butcher Ferdi Muheim is out to<br />

whet your appetite for juicy barbecue cuts, Urschner<br />

specialties and many other meaty delights.<br />

Metzgerei Muheim, Andermatt<br />

Tel. +41 41 887 12 35<br />

www.metzgerei-muheim.ch<br />

ENTDECKE DAS HERZ <strong>DER</strong> SCHWEIZ<br />

Einst geschaffen, um das Land verteidigen zu können –<br />

heute ein einzigartiger Ort für Ausflüge in das sagenumwobene<br />

Herz der Schweiz: Sasso San Gottardo ist ein<br />

einzigartiges Museum auf dem mystischen Gotthardpass.<br />

DISCOVER THE HEART OF SWITZERLAND<br />

Once created to defend the country – today a unique<br />

location for excursions in the legendary heart of Switzerland:<br />

Sasso San Gottardo is a unique museum on the<br />

mystical Gotthard Pass.<br />

Sasso San Gottardo, Gotthardpasshöhe<br />

Tel. +41 844 11 66 00, www.sasso-sangottardo.ch<br />

SUMMER MOUNTAIN DREAMS NOW!<br />

Ausbildungskurs oder Gipfelziel: Du findest<br />

bei uns bestimmt dein passendes Angebot<br />

und garantiert ein unvergessliches Bergerlebnis.<br />

Wir freuen uns, dich bei uns begrüssen<br />

zu dürfen!<br />

SUMMER MOUNTAIN DREAMS NOW!<br />

Take a course or bag a peak: one of our offers<br />

is sure to suit you, with an unforgettable<br />

alpine experience guaranteed. We look forward<br />

to welcoming you.<br />

Mammut Alpine School Andermatt<br />

Piazza Gottardo<br />

Tel. +41 62 769 81 83<br />

www.mammutalpineschool.com<br />

25


WIE NEUE HÄUSER<br />

ENTSTEHEN<br />

How new buildings are created<br />

Es ist geschäftig in Andermatt Reuss. Neben den Apartmenthäusern Arve und Enzian,<br />

deren Bau im Frühling gestartet hat, sind zwei weitere Häuser in den Startlöchern.<br />

Sie könnten gegensätzlicher nicht sein. Ein Eindruck aus der Sicht der Architekten.<br />

Andermatt Reuss is buzzing with activity. Besides Apartment Houses Arve and Enzian,<br />

the construction of which began in spring, two more buildings are in the starting<br />

blocks. They could not be more different from each other. An impression from the point<br />

of view of the architects.<br />

26<br />

Apartmenthaus Alma für exklusives Wohngefühl.<br />

Apartment house Alma for an exclusive living experience.


Apartmenthaus Alma<br />

«Das Haus soll sich ganz natürlich in Andermatt<br />

Reuss einfügen und trotzdem eine eigene Identität<br />

haben.» Dominik Herzog vom Architekturbüro<br />

Herzog Architekten schaut über die neuen Pläne<br />

des Apartmenthauses Alma. Es steht am westlichen<br />

Rand von Andermatt Reuss mit einer herrlichen<br />

Aussicht in Richtung Bäzberg und auf den Fluss<br />

Reuss. Von aussen spricht das Haus eine klare und<br />

präzise Sprache. Dunkles und überlappendes<br />

Fassadenholz tailliert das Gebäude in der Höhe.<br />

Innen dominiert ebenfalls dunkles Holz, kombiniert<br />

mit einem natürlichen Lehmputz. «Der Reichtum<br />

des Hauses zeigt sich im präzisen Fügen und<br />

Kombinieren von hochwertigen und natürlichen<br />

Materialien sowie im hohen Ausbaustandard.<br />

Der Wohnraum ist mit einem Kamin und grossen<br />

Panoramafenstern ausgestattet. So wird auch die<br />

Aussicht ein Teil des Wohngefühls.» Das besondere<br />

Etwas im Hauptschlafzimmer ist der offene Raum<br />

mit dem wohnlichen Badezimmer und der freistehenden<br />

Badewanne. Die selbstverständliche<br />

Materialkombination lässt den Bewohnern viel<br />

Spielraum für Kreativität. Wer sich nach einem<br />

aktiven Tag in den Bergen erholen will, benutzt im<br />

Erdgeschoss die Sauna oder trifft sich für die<br />

gesellige Unterhaltung mit Nachbarn in der gemütlichen<br />

Lobby im Eingangsbereich.<br />

Die « grossen Panoramafenster<br />

sind ein Teil des<br />

Wohngefühls.»<br />

“The large picture windows<br />

enhance the living<br />

experience.”<br />

Dominik Herzog<br />

Büroinhaber Herzog Architekten<br />

Apartmenthaus Frame<br />

Das Apartmenthaus Frame wird vom Architekturbüro<br />

OOS realisiert. «Wir sprechen mit dem Haus<br />

Frame eine junge Generation an. Die einzelnen<br />

Einheiten sind klein und sternförmig um das<br />

zentrale Treppenhaus anlegt. So hat jede Wohnung<br />

ein Optimum an Tageslicht.» Gonçalo Manteigas,<br />

Partner bei OOS und diplomierter Architekt, erläutert<br />

zusammen mit Architekt Raf Dauwe das Konzept:<br />

«Das Haus ist innen und aussen einzigartig.<br />

Altdorf<br />

Lucerne<br />

Zurich<br />

Piazza<br />

Apartment House Alma<br />

“The building should effortlessly blend in with<br />

Andermatt Reuss yet still have its own identity.”<br />

Dominik Herzog from the architectural firm<br />

Herzog Architekten looks over the new plans<br />

for Apartment House Alma. It is located on the<br />

western edge of Andermatt Reuss, offering<br />

magnificent views of the Bäzberg and the<br />

Reuss River. The building exterior speaks a<br />

clear and precise language. The dark, overlapping<br />

wood cladding of the façade contours the<br />

building as it rises. The dark wood also carries<br />

over into the interior, where it plays against<br />

natural clay plaster. “The nobility of the<br />

building is expressed in the precise detailing,<br />

the combination of high-quality and natural<br />

materials, and the high fit-out standard.<br />

The living room features a fireplace and large<br />

picture windows that make the view part of<br />

the living experience.” The special something<br />

in the master bedroom is the open space and<br />

the comfortable bathroom with free-standing<br />

bathtub. The harmonious combination of<br />

materials gives the residents plenty of freedom<br />

for creativity. Those who want to relax<br />

after a day of activity in the mountains can<br />

use the sauna on the ground floor or sit<br />

together with neighbours in the comfortable<br />

lobby at the entrance area.<br />

Apartment House Frame<br />

Apartment House Frame is designed by<br />

the architectural firm OOS. “With Frame,<br />

we are addressing a young generation.<br />

27<br />

6<br />

9 1 10<br />

2<br />

8<br />

7<br />

3 4 5<br />

12<br />

11 14<br />

13 13 15<br />

Reuss<br />

1 Apartment House Biber<br />

2 Apartment House Gemse<br />

3 Apartment House Steinadler<br />

4 Apartment House Hirsch<br />

5 Apartment House Schneefalke<br />

6 Apartment House Wolf<br />

7 Apartment House Edelweiss<br />

8 Apartment House Alpenrose<br />

9 Apartment House Eisvogel<br />

10 Apartment House Fuchs<br />

11 Apartment House Arve<br />

12 Apartment House Enzian<br />

13 Turmfalke Suites<br />

14 Apartment House Frame<br />

15 Apartment House Alma


Die helle Fassade mit verschiedenen Fenstern und<br />

Erkern wirkt pragmatisch. Bei der Innenarchitektur<br />

haben wir jede Möglichkeit für Stauraum und<br />

effizientes Wohnen ausgenutzt.» Das zentrale<br />

Element in den Wohnungen ist Küche, Bad und<br />

Einbauschrank zugleich. «Für die kleineren<br />

Wohnungen haben wir durch die vergrösserte<br />

Raum höhe Maisonette-Wohnungen geschaffen.<br />

Dort befindet sich das Bett auf der Galerie.<br />

Bei den 2,5-Zimmer-Wohnungen steht das zentrale<br />

Element in der Mitte. Durch die Erker entsteht<br />

eine Wohlfühlecke mit Ausblick.»<br />

Die « Grenzen zwischen<br />

Architektur, Innenarchitektur<br />

und Möblierung verschwimmen<br />

ineinander.»<br />

“The boundaries between<br />

architecture, interior design<br />

and furnishing have<br />

become indistinct.”<br />

Raf Dauwe, Associate OOS /<br />

M. Architecture, University of Antwerp<br />

Das Konzept für das Haus Frame ist gut durchdacht,<br />

die Multifunktionalität ist Programm.<br />

«Beim Eingang entsteht ein Gemeinschaftsraum<br />

mit Sitzgelegenheiten und Kamin, einer Küche<br />

und einem kleinen Kiosk, wo sich Bewohner und<br />

Gäste austauschen können. Und für die Entspannung<br />

nach einem sportlichen Tag steht eine<br />

hauseigene Sauna zur Verfügung.»<br />

The individual units are small and arranged in a<br />

star shape around the central staircase, giving<br />

each apartment optimal daylight.” Gonçalo<br />

Manteigas, trained architect and partner at<br />

OOS, and architect Raf Dauwe explain the<br />

concept: “The building is unique inside and<br />

out. The light façade with its array of windows<br />

and oriels expresses pragmatism. Inside,<br />

we exploited every opportunity to provide<br />

storage space and efficient living.” The central<br />

feature of each apartment is an element that<br />

houses the kitchen, bathroom and builtin<br />

cabinetry. “For the smaller units, we created<br />

maisonettes by raising the ceiling height<br />

where the bed will be located on the gallery.<br />

In the one-bedroom apartments, the central<br />

element is located in the middle. The oriels<br />

create a comfort niche with a view.” The<br />

concept for Apartment House Frame is well<br />

thought out and pervaded by multifunctionality.<br />

“At the entrance there is a common room<br />

with seating and a fireplace, a kitchen and a<br />

small kiosk where residents and guests<br />

can get together. And an in-house sauna<br />

is available for relaxation at the end of an<br />

action-filled day.”<br />

Herzog Architekten /<br />

Nicole Deiss<br />

Dominik Herzog ist diplomierter<br />

Architekt ETH/SIA sowie Gründer und<br />

Inhaber des Büros Herzog Architekten.<br />

Das Büro befindet sich in Zürich<br />

und befasst sich mit unterschiedlichen<br />

Bauaufgaben. Nicole Deiss<br />

führt das Architekturbüro Deiss<br />

GmbH in Zürich und ist diplomierte<br />

Architektin ETH/SIA. Für das Haus<br />

Alma haben sich Dominik Herzog und<br />

Nicole Deiss zu einer Arbeitsgemeinschaft<br />

zusammengeschlossen.<br />

Dominik Herzog is a graduate architect<br />

ETH/SIA and founder and owner<br />

of the firm Herzog Architekten. The<br />

office is located in Zurich and handles<br />

a wide variety of building projects.<br />

Nicole Deiss, also a graduate architect<br />

ETH/SIA, heads the architectural firm<br />

Deiss GmbH in Zurich. Dominik Herzog<br />

and Nicole Deiss formed a consortium<br />

to conduct the project Apartment<br />

House Alma.<br />

OOS<br />

nicole<br />

deiss<br />

architekten<br />

gmbh<br />

Bei OOS ist Teamarbeit ein Grundprinzip,<br />

und die Kernkompetenz sind<br />

die Beratung, das Design und die<br />

Planung. Sie verbindet Wissen,<br />

Erfahrung und Ideen. Daraus resultieren<br />

neben dem Nutzen für Kundinnen<br />

und Kunden auch Innovation und<br />

Mehrwert. Das Ziel ist, Architekturen,<br />

Räume und Atmosphären zu<br />

schaffen, die den Menschen auf<br />

nachhaltige Weise ein produktives<br />

Leben ermöglicht.<br />

dipl. arch<br />

tel +4<br />

info@de<br />

Teamwork is a fundamental precept<br />

at OOS, where the core competencies<br />

are consulting, design and planning.<br />

The office combines knowledge,<br />

experience and ideas, resulting in<br />

innovation and added value as well<br />

as client benefits. The intention<br />

is to create buildings, spaces and<br />

contexts that allow people to live in<br />

a productive and sustainable way.<br />

Apartmenthaus Frame, innen und aussen einzigartig. Apartment House Frame, unique inside and outside.<br />

28


Das Eigenheim geniessen. Enjoying an own home.<br />

ALPINER LIFESTYLE<br />

Ist Wohneigentum für junge Leute attraktiv?<br />

Absolut! Eine Wohnung in Andermatt gibt uns<br />

jederzeit die Flexibilität, unseren Hobbys in den<br />

Bergen nachzugehen. Eine kurze Anreise am<br />

Freitagabend ist etwas vom Tollsten, was es<br />

nach einer harten Arbeitswoche gibt. Und alle<br />

unsere Sachen sind immer verfügbar, wir müssen<br />

nicht lange packen.<br />

Warum haben Sie sich für Andermatt<br />

entschieden?<br />

Wir haben verschiedene Destinationen angeschaut.<br />

Wir lieben die Berge, und die Erreichbarkeit<br />

von Andermatt ist definitiv ein riesiges<br />

Plus. Dann war uns wichtig, dass wir in eine total<br />

andere Welt eintauchen können. Und uns gefällt<br />

die Idee, Teil zu sein von einem Dorf wie Andermatt,<br />

das eine unvergleichlich innovative<br />

Entwicklung durchlebt – die moderne Infrastruktur,<br />

die Kombination von Neuem und Altem.<br />

Ein Grossteil der Wohnungen ist verkauft.<br />

Spürt man, dass hier ein Quartier entsteht?<br />

Ja klar, unter Nachbarn tauscht man sich aus<br />

und trifft sich. Durch die Eigentümer-Anlässe<br />

lernen wir immer neue Leute kennen, die man<br />

auf dem Dorfplatz, auf der Skipiste oder beim<br />

Brotkaufen wiedersieht. Es ist toll, zu diesem<br />

neuen Quartier mit seinen vielen Möglichkeiten<br />

zu gehören.<br />

Is home ownership attractive for young people?<br />

Absolutely! An apartment in Andermatt gives<br />

us the flexibility to pursue our hobbies in the<br />

mountains any time we want. A short trip here on<br />

Friday evening is one of the best things you can<br />

do after a hard week's work. And all our things<br />

are always at hand here, so we never have to<br />

spend much time packing.<br />

Why did you choose Andermatt?<br />

We looked at different destinations. We love the<br />

mountains, and the accessibility of Andermatt<br />

is definitely a huge plus. It was also important for<br />

us to be able to immerse ourselves in a totally<br />

different world. And we like the idea of being<br />

part of a village like Andermatt, which is experiencing<br />

incomparably innovative development –<br />

with the modern infrastructure and the combination<br />

of new and old.<br />

Most of the apartments have already been sold.<br />

Can you feel that a new neighbourhood is being<br />

created here?<br />

Yes, of course. Neighbours get together and<br />

everyone enjoys the interaction. We always<br />

meet new people at the owner events, and you<br />

see them again in the village square, on the ski<br />

slopes or at the baker’s. It’s great to be a part<br />

of this new neighbourhood with the many opportunities<br />

it offers.<br />

Valentin Studer und Sina Zemp haben<br />

sich vor drei Jahren zum Kauf einer<br />

Wohnung in Andermatt entschlossen.<br />

Sie geniessen den aktiven Lebensstil<br />

und sind begeistert, was das neue<br />

Andermatt zu bieten hat.<br />

Valentin Studer and Sina Zemp decided<br />

to buy an apartment in Andermatt<br />

three years ago. They enjoy an active<br />

lifestyle and are enthusiastic about<br />

what the new Andermatt has to offer.<br />

Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />

Interested? Please contact:<br />

Marc Füeg<br />

Sales & Info Center Andermatt<br />

Gotthardstrasse 2<br />

CH-6490 Andermatt<br />

Tel. +41 41 888 77 99<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

29


AUF HÖCHSTEM<br />

KLANGNIVEAU<br />

Andermatt Concert Hall<br />

Die Andermatt Konzerthalle in Andermatt Reuss bietet Platz für 650 Gäste.<br />

Auf der flexiblen Bühne schaffen bis zu 75 Musikerinnen und Musiker einzigartige<br />

Klangerlebnisse, die akustisch perfekt zur Geltung kommen.<br />

The Andermatt concert hall in Andermatt Reuss can accommodate 650 guests.<br />

The flexible stage holds up to 75 musicians that create unique sound experiences<br />

with state-of-the-art acoustics.<br />

30


31


Das « Tageslicht bringt durch<br />

die einzigartige Glasfront<br />

mystische Stimmung in die<br />

Konzerthalle.»<br />

“Daylight brings a mystical<br />

atmosphere to the concert<br />

hall thanks to the unique<br />

glass front.”<br />

Welches war das Highlight in der ersten Andermatt<br />

Music-Saison?<br />

MAX FANE: Maestro Daniel Barenboim in Andermatt<br />

zu empfangen, war ein aussergewöhnlicher<br />

Höhepunkt der Saison und sogar meines bisherigen<br />

Lebens. Ein weiteres Highlight war<br />

das Mittagskonzert mit Nikita Boriso-Glebsky<br />

(Violine) und Georgy Tchaidze (Klavier). Ich<br />

würde gerne mehr Mittagskonzerte organisieren,<br />

weil dabei das Tageslicht nahezu mystisch<br />

durch die einzig artige Glasfront in die Konzerthalle<br />

strömt.<br />

Wie unterscheiden sich das Young Artist<br />

Concert Programm und die Festivals?<br />

Das Young Artist Concert Programm ermöglicht<br />

der breiten Bevölkerung den Zugang zu klassischer<br />

Musik. Diese Konzerte sind oft eher informelle,<br />

intime Anlässe und bieten eine grossartige<br />

Möglichkeit für junge Leute und alle jene, die<br />

sonst nicht unbedingt ein klassisches Konzert<br />

besuchen würden. Die Festivals sind Schwerpunkte<br />

über das ganze Jahr, an denen wir einige<br />

der grössten Musikerinnen und Musiker der<br />

Welt präsentieren. Bei diesen Anlässen kann<br />

das Publikum in ein beispielloses Erlebnis<br />

ein tauchen. Natürlich sind diese Festivals auch<br />

die perfekte Möglichkeit für auswärtige Gäste,<br />

das Dorf zu besuchen und kennenzulernen.<br />

Was sind die Pläne für Andermatt Music?<br />

Aktuell möchten wir erreichen, dass sich die<br />

Bevölkerung von Andermatt in der Konzerthalle<br />

willkommen fühlt. Wir ermutigen sie, unsere<br />

Programme zu entdecken. Längerfristig wollen<br />

wir auch ein internationales Publikum für unsere<br />

Festivals aufbauen und dazu beitragen, den<br />

aufstrebenden Ruf von Andermatt zu stärken.<br />

Do you have a personal highlight of the first<br />

Andermatt Music season?<br />

MAX FANE: Hosting Maestro Daniel Barenboim<br />

was a truly exceptional highlight of the season<br />

and my life so far. One of my other highlights was<br />

the lunchtime concert with Nikita Boriso- Glebsky<br />

(violin) and Georgy Tchaidze (piano). I would love<br />

to do more lunchtime concerts with the light<br />

flooding through the unique glass window in the<br />

Concert Hall.<br />

Can you explain the differences between Young<br />

Artist Concerts and the Festivals?<br />

The Young Artist Concert Programme is designed<br />

to be a way for the local community to access<br />

classical music. These concerts are often more<br />

informal, intimate affairs which have been a great<br />

way for young people and those who wouldn't<br />

necessarily go to classical concerts. Our festivals<br />

are a focal point throughout the year where<br />

we showcase some of the world's greatest<br />

musicians. They are celebrations of our art form<br />

and aim to immerse our audience in an exceptional<br />

experience. Of course, these festivals are<br />

also the perfect time for people from outside<br />

Andermatt to visit and get to know the town.<br />

How does the future of Andermatt Music<br />

look like?<br />

One of our key short-term goals is to make sure<br />

that the local community feels welcome in the<br />

Concert Hall, and to encourage them to explore<br />

our programmes. On a longer-term basis,<br />

we would like to build an international audience<br />

for our festivals and help to build the budding<br />

reputation of Andermatt as a destination.<br />

32<br />

2<br />

1 Die Berliner Philharmoniker bei der Eröffnung.<br />

The Berliner Philharmoniker at the opening<br />

ceremony.<br />

2 Plattform für internationale Talente.<br />

Platform for international talent.<br />

3 Winter Festival mit Daniel Barenboim.<br />

Winter festival with Daniel Barenboim.


Mehr dazu /<br />

More information:<br />

andermattmusic.com<br />

Max Fane (27) studierte Gesang<br />

und Klavier am Royal Conservatoire of<br />

Scotland. Nach seinem Abschluss als<br />

Bachelor of Music ging er an die Strathclyde<br />

University, um Business und<br />

Management zu studieren. Mit zwei<br />

Kollegen gründete er 2017 das New<br />

Generation Festival in Florenz. Zusammen<br />

programmieren sie Andermatt Music.<br />

Max Fane (27) studied singing and piano<br />

at the Royal Conservatoire of Scotland.<br />

After his graduation as a Bachelor of<br />

Music he went to the Strathclyde University<br />

to study Business and Management.<br />

With two colleagues he founded The New<br />

Generation Festival in Florence in 2017.<br />

Together they program Andermatt Music.<br />

1<br />

3<br />

33


Andermatt<br />

1<br />

2<br />

Ambri Osco<br />

3<br />

Anzonico<br />

Bellinzona<br />

4<br />

34


<strong>Sommer</strong>tag<br />

EIN<br />

Tessin<br />

IM<br />

A summer’s day in Ticino<br />

35<br />

Mehr dazu / More information:<br />

ticino.ch


1<br />

STEIL BERGAUF<br />

MIT <strong>DER</strong> RITOM-BAHN<br />

1921 bauten die Schweizerischen Bundesbahnen<br />

SBB das Wasserkraftwerk Ritom<br />

und zugleich die gleichnamige Standseilbahn.<br />

Mit 87,8 % Steigung ist sie eine<br />

der steilsten der Welt und überwindet in<br />

wenigen Minuten einen Höhenunterschied<br />

von 786 Metern. Oben angekommen, führt<br />

eine leichte Rundwanderung (3 h) um den<br />

Ritomsee. Ein Teil davon – den schattigen<br />

Lärchenwald durchquerend – ist seit 2009<br />

als Naturlehrpfad angelegt und informiert<br />

über die regionale Tier- und Pflanzenwelt.<br />

Tessiner Spezialitäten und Weine laden<br />

im «Refugio Lago Ritom» zum Geniessen<br />

ein (20 Minuten ab Bergstation).<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

Juni – Oktober<br />

Preis / Price Standseilbahn Piotta–Ritom:<br />

Retour CHF 24.– Erwachsene adults<br />

CHF 12.– Kinder children<br />

CHF 62.– Familien families<br />

Infos / More information:<br />

www.ritom.ch, www.lagoritom.ch<br />

STEEP ASCENT<br />

WITH THE RITOM FUNICULAR<br />

In 1921, the Swiss Federal Railways (SBB)<br />

built the Ritom hydroelectric power station<br />

and the funicular railway of the same name.<br />

With a gradient of 87.8%, it is one of the<br />

steepest funicular railways in the world,<br />

climbing 786 metres in a matter of minutes.<br />

At the summit, visitors can enjoy an easy<br />

circular hike (3h) around Lake Ritom.<br />

Part of it crosses a shady larch forest,<br />

which was laid out as a nature trail in 2009,<br />

and provides information on the regional<br />

flora and fauna. Ticino specialities and<br />

wines can be savoured in the Refugio Lago<br />

Ritom (20 minutes’ walk from the funicular<br />

station).<br />

36


2<br />

PETRI HEIL<br />

BEI DEN AUDAN-SEEN<br />

Die Laghetti Audan machen grossen und<br />

kleinen Anglerinnen und Anglern Spass.<br />

Die beiden Weiher liegen im Dorf Ambri,<br />

nahe beim Fluss Ticino. Mit einem Tagespatent<br />

ist hier Forellenfischen für alle<br />

erlaubt. Beim kleinen Weiher, wo ein Fang<br />

so gut wie garantiert ist, kann die<br />

Ausrüstung gleich dazugemietet werden.<br />

Wer mehr Material benötigt, wird im<br />

Fischer-Shop fündig. An den grünen Ufern<br />

lässt es sich herrlich entspannen und<br />

spielen. Und später freuen sich die Kinder<br />

auf ein Eis und die Erwachsenen auf eine<br />

Erfrischung im kleinen Grotto.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

März – November,<br />

täglich, 8 – 19 Uhr daily, 8 a.m. – 7 p.m.<br />

Preis / Price:<br />

Tageskarte (grosser Weiher): CHF 30.–<br />

Day ticket (large lake): CHF 30.–<br />

pro kg Fang (kleiner Weiher): CHF 19.–<br />

per kg catch (small lake): CHF 19.–<br />

Infos / More information:<br />

www.bellinzonese-altoticino.ch, www.audan.ch<br />

GOOD FISHING AT THE AUDAN<br />

ALPINE LAKES<br />

The Audan alpine lakes are fun for anglers<br />

of all ages. The two lakes are located in the<br />

village of Ambri, close to the Ticino river.<br />

Trout fishing is open to everyone who purchases<br />

a day ticket. Equipment can also be<br />

hired at the small lake, where a catch is all<br />

but guaranteed. An angling shop takes care<br />

of any need for additional supplies. The<br />

green banks of the lake offer the perfect<br />

spot to relax and play, With the promise of<br />

ice cream for the children and refreshments<br />

in the little grotto for the adults later.<br />

37


3<br />

ETAPPENWAN<strong>DER</strong>N<br />

AUF <strong>DER</strong> STRADA ALTA<br />

Der Höhenweg Strada Alta auf der sonnigen<br />

linken Talseite der Leventina war vor Jahrhunderten<br />

eine wichtige Säumerroute von Nord<br />

nach Süd. Inzwischen kennt man ihn als Wanderklassiker,<br />

der in drei Etappen (total 45 km)<br />

von Airolo nach Biasca führt. Der zweite Teil von<br />

Osco nach Anzonico ist besonders reizvoll.<br />

Der Blick geht hinunter zu den Dörfern im Tal<br />

und hoch zu den majestätischen Bergketten.<br />

Derweil führt der gepflegte Wanderweg über<br />

Alpen, an Bergbächen entlang und durch Kastanienwälder.<br />

Auch an kulturhistorischen Zeugnissen<br />

wie alten Stein- und Holzhäusern, Kapellen<br />

und Kirchen fehlt es nicht. Speis und Trank zur<br />

Stärkung bieten mehrere «Osterie» unterwegs.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

Mai – Oktober<br />

Start 2. Etappe:<br />

ab Bushaltestelle from bus stop Osco-Paese<br />

leicht easy, 4 h, 12 km<br />

Gastronomie / Catering in:<br />

Osco, Calpiogna, Anzonico<br />

Infos / More information:<br />

www.ticino.ch, www.wegwandern.ch<br />

MULTI-DAY HIKE<br />

ON THE STRADA ALTA<br />

Winding along the sunny left side of the<br />

Leventina Valley, centuries ago the Strada<br />

Alta was an important drover trading<br />

route running north to south. Today, it<br />

is a well-known classic hike divided into<br />

three stages (45 km in total) from Airolo<br />

to Biasca. The second stage from Osco to<br />

Anzonico is particularly charming, offering<br />

stunning views of villages in the valley<br />

and majestic mountain ranges on high.<br />

The well-maintained trail crosses the Alps,<br />

following the course of mountain streams<br />

and through chestnut forests. There is no<br />

shortage of culture and history either, with<br />

stone and wooden houses, chapels and<br />

churches. Several inns or “osterie” provide<br />

sustenance along the way.<br />

38


4<br />

WELTKULTURERBE<br />

IN BELLINZONA<br />

Die Tessiner Kantonshauptstadt Bellinzona<br />

ist ideal zum Flanieren. Ihr eigentliches<br />

Highlight sind jedoch die drei Burgen,<br />

die im 15. Jahrhundert durch die Herzoge<br />

von Mailand als Talsperre gegen die von<br />

Norden anrückenden Eidgenossen gebaut<br />

wurden. Zur grössten Burg, Castelgrande,<br />

führt ein Lift von der zentralen Piazza del<br />

Sole. Ein Museum und ein Dokumentarfilm<br />

bringen Gästen die Geschichte näher.<br />

Mit dem Touristenzug Artù geht es hügelaufwärts<br />

zu den Gemächern, Türmen<br />

und Zinnen der Castelli Montebello und<br />

Sasso Corbara. Alle drei Burgen gehören<br />

seit 2000 zum UNESCO-Weltkulturerbe.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

Touristenzug train «Artù»: April – Oktober<br />

Burgen castles: ganzjährig all year round<br />

Preis / Price Bellinzona Pass:<br />

CHF 28.– Erwachsene adults<br />

CHF 18.– Kinder children<br />

CHF 70.– Familien families<br />

Infos / More information:<br />

www.bellinzonese-altoticino.ch<br />

WORLD HERITAGE SITE<br />

IN BELLINZONA<br />

The cantonal capital of Ticino, Bellinzona,<br />

is the ideal place to stroll and bask in the<br />

atmosphere. Its main highlight, though, are<br />

the three castles built in the 15th century<br />

by the Dukes of Milan to bar the valley<br />

against the Swiss confederate forces from<br />

the north. A lift from the central Piazza<br />

del sole conveys visitors to the largest of<br />

them, Castelgrande, where a museum and<br />

a documentary film bring history to life.<br />

The tourist train Artù ascends the hill to<br />

the apartments, towers and battlements of<br />

the Montebello and Sasso Corbara castles.<br />

All three castles were classed as a UNESCO<br />

World Heritage Site in 2000.<br />

39


Neues<br />

entdecken<br />

Electric has gone Audi<br />

Christen Automobile AG<br />

Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />

Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch


4 TOUREN RUND<br />

UM AN<strong>DER</strong>MATT<br />

Four tours around Andermatt<br />

Die Ferienregion Andermatt steckt voller Möglichkeiten<br />

für aktive Erlebnisse. Ob es richtig sportlich<br />

oder eher genüsslich wird, entscheiden die Gäste<br />

nach eigenem Gusto. Für Abwechslung ist in jedem<br />

Fall gesorgt.<br />

The Andermatt holiday region offers guests many<br />

opportunities for active enjoyment, from traditional<br />

sports to fun activities. One thing is sure: there is no<br />

shortage of variety.<br />

41<br />

Mehr dazu / More information:<br />

andermatt.ch


Sunnig Grat<br />

Der Sonne entgegen<br />

Start:<br />

Bergstation Seilbahn Intschi–Arnisee<br />

Dauer / Duration:<br />

4 Std. direkt / 5,5 Std. via Leitschachtal<br />

Distanz / Distance:<br />

8 km direkt / 14 km via Leitschachtal<br />

Infos / More information:<br />

www.tourenplaner-uri.ch<br />

www.arnisee.ch<br />

Sunnig Grat<br />

Sunniggrat Hütte<br />

Am besten startet man diese sonnige Wanderung frühmorgens. Sie bietet<br />

alles, was das Herz begehrt: zwei Bergseen, wildromantische Wälder, Blumenpracht,<br />

eine urchige Hütte und unglaubliche Panoramen. Vom Arnisee aus<br />

geht's zunächst steil bergauf, bevor sich der Weg über ein Hochmoor<br />

schlängelt. Von der bewarteten Sunniggrat Hütte aus ist es nicht mehr weit<br />

zum gleichnamigen Gipfel auf 2'034 m ü. M. mit herrlicher Rundsicht. Wer<br />

genügend Zeit hat, wählt für den Abstieg die Variante über das Leitschachtal.<br />

SUNNY PROSPECTS<br />

An early start is recommended for this sunny hike. It promises to live up to the<br />

highest expectations, with two alpine lakes, wild romantic forests, magnificent<br />

flora, a traditional mountain hut and incredible views. A steep ascent from<br />

Lake Arni levels out as the trail serpentines across a moor. From the staffed<br />

Sunniggrat Hut it is just a short climb to the summit of the same name at<br />

2,034 m a.s.l. with superb panoramic views. If time allows, the hike can be varied<br />

by a descent via Leitschach Valley.<br />

Leitschachtal<br />

Arnisee<br />

Bergstation Intschi–Arni<br />

Intschi<br />

42


5-Seen-Wanderung<br />

Faszination Gotthard<br />

Laghi d’Orsirora<br />

Gatschola-Lücke<br />

Laghi della Valletta<br />

Lago d’Orsino<br />

Das Gotthardgebiet ist die Wiege der grossen Flüsse Rhein, Rhone, Reuss<br />

und Ticino. Ausserdem strahlt die Gegend eine mystische Kraft aus,<br />

die sich auf der 5-Seen-Rundwanderung gut nachempfinden lässt.<br />

Am Aufstieg liegen der Lucendro-Stausee, der Lago d'Orsino und der Lago<br />

d'Orsirora, bevor sich nach 3 Stunden Marschzeit bei der Gatschola-<br />

Lücke ein prima Rast- und Aussichtsplatz zeigt. Über Stock und Stein<br />

führt der Bergweg an den Laghi della Valletta zurück zum Gotthardpass,<br />

wo mehrere Lokale mit Stärkungen und Erfrischungen warten.<br />

FASCINATING GOTTHARD<br />

The major rivers Rhine, Rhone, Reuss and Ticino all rise in the Gotthard<br />

region. The area also radiates a mystical atmosphere that visitors can<br />

experience to the full on the five lakes circular hike. The trail climbs to<br />

the dammed lake Lucendro, lake Orsino and lake Orsirora before reaching<br />

a perfect spot for a rest and breathtaking views at the Gatschola Pass.<br />

A rough descent via the Valletta lakes leads to the Gotthard Pass, where<br />

several restaurants serve food and refreshments.<br />

Start:<br />

Gotthard Passhöhe / Hospiz<br />

Dauer / Duration:<br />

4 Std. 45 Min.<br />

Distanz / Distance:<br />

13 km<br />

Infos / More information:<br />

www.outdooractive.com<br />

www.ticinoweekend.ch<br />

Lago di Lucendro<br />

Gotthard Passhöhe<br />

43


Ziegentrekking<br />

Lustige Bergkameraden<br />

Ein Ziegenausflug ist eine Freude für Gross und Klein. Die zutraulichen<br />

Vierbeiner unter der kundigen Führung von Nadine Bless sorgen<br />

für unvergessliche Momente. Die leichte Halbtagestour ins Unteralptal<br />

startet bei der Gemsstock-Talstation und führt zum Spielplatz Flies,<br />

wo bei der Feuerstelle das mitgebrachte Picknick genossen wird. Es sind<br />

auch weitere Touren im Urserntal im Angebot oder individuell zu buchen.<br />

MERRY MOUNTAIN MATES<br />

Goat trekking is fun for children and adults alike. Under the expert guidance<br />

of Nadine Bless these trusting animals ensure an unforgettable experience.<br />

The easy half-day tour begins at the Gemsstock valley station and leads<br />

to the Flies playground and barbecue area where the visitors can stop for a<br />

break or enjoy a picnic. A range of tours and customised offers are available<br />

in Ursern Valley.<br />

Talstation<br />

Gemsstock<br />

Andermatt<br />

Start:<br />

Andermatt, Gemsstock-Talstation<br />

Dauer / Duration:<br />

3 Std.<br />

Distanz / Distance:<br />

3 km<br />

Infos / More information:<br />

www.andermatt.ch<br />

Kontakt / Contact Nadine Bless:<br />

Telefon +41 77 414 47 08<br />

nadbless@gmx.ch, www.shavina.ch<br />

Spielplatz Flies<br />

44


Biketour Maderanertal<br />

Sportlich durch die Berglandschaft<br />

Das landschaftsgeschützte Maderanertal ist berühmt für seine<br />

Felsformationen und Mineralien, die stiebenden Bäche und<br />

das historische SAC-Hotel. Es lässt sich ideal auf zwei Rädern<br />

entdecken – mit eigener Muskelkraft oder per E-Mountainbike.<br />

Ab Amsteg führt die Bristenstrasse in engen Kurven zum<br />

Dorf Bristen. Von da aus geht es auf Naturwegen weiter entlang<br />

des Chärstelenbachs, am idyllischen Gasthaus Legni vorbei<br />

hoch zum SAC-Hotel Maderanertal (1'349 m ü. M.). Der Rückweg<br />

über die Alpen Butzli, Stössi und Stäfeli lockt mit einigen<br />

anspruchsvollen Singletrails.<br />

Start:<br />

Amsteg<br />

Auf- und Abstieg / Ascent and descent:<br />

1'150 m / 1'150 m<br />

Distanz / Distance:<br />

27 km<br />

Infos / More information:<br />

www.maderanertal.ch<br />

www.schweizmobil.ch<br />

KEEP FIT AND ENJOY THE VIEW<br />

The protected area of the Maderan Valley is famous for its rock<br />

formations and minerals, roaring streams and historic SAC hotel.<br />

It is ideal for exploring on two wheels – whether you use a<br />

traditional pedal-pusher or an e-mountain bike. From Amsteg<br />

the narrow-bended road climbs up to the village of Bristen.<br />

Natural paths follow the Chärstelen stream to the idyllic Legni<br />

Inn and onwards and upwards to the SAC Hotel Maderanertal<br />

(1,349 m a.s.l.) The return route over the Butzli, Stössi and Stäfeli<br />

alps boasts some challenging single tracks.<br />

SAC-Hotel<br />

Butzli<br />

Stössi<br />

Amsteg<br />

Bristen<br />

Legni<br />

Stäfeli<br />

45


46


IN <strong>DER</strong> PATISSERIE MIT<br />

Simona Forni<br />

Interview with Simona Forni, pâtissière<br />

Sie ist 26 Jahre alt und verantwortlich für die Torten,<br />

Desserts und anderen Süssigkeiten, die im Restaurant Biselli<br />

und den weiteren Mountain Food Restaurants die Gäste<br />

erfreuen: Simona Forni gewährt einen Blick in ihre Arbeit.<br />

Simona Forni, the 26-year-old behind the cakes, desserts<br />

and other sweets enjoyed by the guests of Restaurant Biselli<br />

and other Mountain Food restaurants, gives readers an<br />

insight into her work.<br />

47


Aufgewachsen ist Simona Forni im Tessiner Dorf<br />

Ambri, eine halbe Stunde südlich von Andermatt.<br />

Der Ausbildung zur Bäckerin, Konditorin und<br />

Confiseurin folgten Praxisjahre in der Luxusgastronomie:<br />

«Nach einem Abstecher nach Gstaad<br />

zog es mich zurück in die Gotthardregion und ich<br />

wurde Sous-Chef Pâtissier im Hotel The Chedi<br />

Andermatt.» Bald darauf eröffnete sich eine<br />

grosse Chance für die junge Könnerin. Für alle<br />

Mountain Food Restaurants im Dorf Andermatt<br />

und in der SkiArena wurde die Patisserie-Produktion<br />

zentral organisiert – die 26-jährige<br />

Simona Forni ist seit Dezember 2018 verantwortlich<br />

dafür: «Es ist eine Herausforderung, die ich<br />

mir nicht entgehen lassen wollte und die mir und<br />

meinem kleinen Team enorme Freude macht.»<br />

Der Morgen beginnt mit Torten- und Gebäck-<br />

Kreationen, die schon bald in der Vitrine des<br />

Restaurants Biselli die Blicke auf sich ziehen.<br />

Dann geht's weiter mit der Produktion für die<br />

Belieferung der anderen Mountain Food<br />

Betriebe: Verschiedene Kuchen und Desserts –<br />

oft im Servierglas angerichtet – sind da besonders<br />

gefragt. Viel Aufmerksamkeit schenkt<br />

Simona Forni auch den Bestellungen von Privatkunden<br />

und Firmen: «Zum Fest passende<br />

Hochzeits- oder Geburtstagstorten herzustellen,<br />

ist eine tolle Aufgabe. Ebenso wie Caterings<br />

mit Minigebäck für Meetings und spezielle<br />

Anlässe. Da kann ich die Fantasie walten lassen.»<br />

Wie immer bei Mountain Food achtet auch die<br />

leitende Pâtissière auf regionale und saisonale<br />

Zutaten. Bergjoghurt-Mousse mit Heidelbeeren<br />

vom Gotthard oder süsse Urner Spezialitäten<br />

kommen auch bei den Gästen speziell gut an.<br />

Und welches sind Simona Fornis Lieblingssüssigkeiten?<br />

Sie schmunzelt und verrät: «Ich<br />

habe ja schon sehr viele Produkte probiert –<br />

aber letztlich bleibe ich wohl ein Guetzlifan.<br />

Unsere offiziellen Signature Sweets sind aber<br />

die Andermatter Küsse mit knuspriger Mandelkruste<br />

und überraschendem Kern sowie die<br />

lauwarmen Haselnuss-Schoggi-Küchlein, die mit<br />

Vanille- oder Joghurteis serviert werden.»<br />

Simona Forni was born in the Ticino village of<br />

Ambri, half an hour south of Andermatt. As a<br />

fully-fledged baker, pastry chef and confectioner,<br />

she began her practical training in the luxury<br />

gastronomy scene: “After seeking experience<br />

further afield in Gstaad, I returned to the Gotthard<br />

region and became sous-chef pâtissière in<br />

the Hotel The Chedi Andermatt.” Soon after, the<br />

talented young professional was presented with<br />

a great opportunity. The patisserie production<br />

for all Mountain Food restaurants in Andermatt<br />

and in the SkiArena was centralised and 26-yearold<br />

Simona Forni has headed its operation since<br />

December 2018: “It was a challenge that I didn't<br />

want to pass up, and one that my team and I<br />

enjoy enormously.”<br />

«Ich liebe es, mit eigens<br />

kreierten Süssigkeiten die<br />

Andermatter Gäste zu<br />

erfreuen.»<br />

“I love creating treats for<br />

Andermatt guests to enjoy.”<br />

The morning is devoted to the mouth-watering<br />

cakes and pastries that will soon attract rapt<br />

attention in the glass display cabinet of the<br />

Biselli restaurant, followed by delicacies destined<br />

for the other Mountain Food restaurants. Popular<br />

products include various cakes and sweets,<br />

often delivered in mini dessert cups. Simona<br />

Forni also devotes a lot of her attention to orders<br />

from private customers and companies: “Making<br />

wedding or birthday cakes for those special<br />

occasions is a wonderful job, as is catering for<br />

meetings and special events, when I am free to<br />

dream up creative ideas for mini pastries.” True<br />

to the Mountain Food credo, the head pâtissière<br />

takes care to use regional and seasonal ingredients.<br />

Alpine yogurt mousse with blueberries from<br />

the Gotthard or sweet Uri specialities are also<br />

very popular with guests. So what are Simona’s<br />

personal favourites? She grins as she reveals her<br />

special passion: “I’ve tried countless different<br />

cakes and pastries, but at heart I’m still a fan of<br />

the cookies we call guetzli in Switzerland. Our<br />

official signature sweets, though, are the crispy<br />

almond-topped Andermatt cookies with a surprise<br />

filling and the warm hazelnut and chocolate<br />

cupcakes served with vanilla or yogurt ice<br />

cream.”<br />

1<br />

3<br />

48


2<br />

4<br />

1 Viel Fingerspitzengefühl bei der Dekoration.<br />

A light, expert touch is required for decorating.<br />

2 Basis für Pralinen: feinste Schokoladencouverture.<br />

A praline essential: the finest couverture chocolate.<br />

3 Süsse Versuchungen in der Biselli-Vitrine.<br />

Sweet temptations in the Biselli cake cabinet.<br />

4 Letzter Schliff für die «Andermatter Küsse».<br />

Finishing touch for the Andermatt cookies.<br />

49


Gletscher<br />

& Klima<br />

Glaciers and the climate<br />

Rund 10’000 m² Vlies schützen die Gletscher am Gemsstock.<br />

Around 10,000 square metres of felt protect the Gemsstock glaciers.<br />

50


Glacier Monitoring Schweiz – kurz GLAMOS – beobachtet<br />

und dokumentiert die Gletscherveränderungen in den<br />

hiesigen Alpen. Der Glaziologe Matthias Huss kennt auch<br />

das Gebiet um Andermatt. Er weiss, worauf es in nächster<br />

Zeit ankommt.<br />

Glacier Monitoring in Switzerland, or GLAMOS for short,<br />

monitors and documents glacier changes in the Swiss Alps.<br />

Glaciologist Matthias Huss is also familiar with the area<br />

around Andermatt, and he knows what is important for the<br />

immediate future.<br />

Die Schweiz hat zuletzt mehrere trockene<br />

Hitzesommer erlebt. Und der diesjährige<br />

Winter war nicht wirklich weiss. Matthias Huss,<br />

wie hängen diese Phänomene zusammen?<br />

Lange Messreihen zeigen einen deutlichen<br />

Temperaturanstieg vor allem im <strong>Sommer</strong>, aber<br />

keine massgebliche Verschiebung des mittleren<br />

Niederschlags. Mit der Klimaänderung kann es<br />

für die Wintermonate zwar einen Trend zu<br />

mehr Niederschlägen geben. Allerdings fällt<br />

dieser auch in mittleren Lagen immer häufiger<br />

als Regen statt als Schnee. Generell dürften<br />

Wetterextreme in den nächsten Jahren vermehrt<br />

auftreten. Das hat auch Auswirkungen<br />

auf die Gletscher.<br />

Mit GLAMOS, dem Schweizer Netzwerk für<br />

Gletschermonitoring, sind Sie auch in der<br />

Region um Andermatt aktiv. Was tun Sie hier?<br />

Bereits seit 1924 werden die Gletscherzungen<br />

am Gemsstock beobachtet. Am St. Annafirn<br />

und Schwarzbachfirn messen wir seit 2012 auch<br />

die Veränderung des Gletschervolumens.<br />

So erhalten wir direkte Auskunft über die<br />

Reaktionen des Gletschers auf die Witterung.<br />

Die Andermatter Gletscher reagieren oft etwas<br />

anders als andere in der Schweiz, was mit<br />

der speziellen Lage mit Nord- und zugleich<br />

Süd-Einfluss zu erklären ist. Unsere Messungsdaten<br />

füllen eine Lücke im Gebiet und liefern<br />

wichtige Erkenntnisse.<br />

Switzerland has recently experienced a spate<br />

of hot dry summers and we can’t really describe<br />

last winter as a white one. Matthias, can you<br />

tell us how these two phenomena are related?<br />

Long-term measurements show a significant<br />

rise in temperature, especially in summer, but<br />

no essential shift in average precipitation.<br />

While climate change may bring about a trend<br />

towards more precipitation in the winter months,<br />

at mid-level altitudes this tends to fall in the<br />

form of rain, not snow. Generally, we expect to<br />

see an increase in extreme weather conditions in<br />

the years to come, which will have an impact on<br />

glaciers.<br />

You also work in the Andermatt region with<br />

GLAMOS, the Swiss glacier monitoring network.<br />

What do you do here?<br />

The first glacier tongues were observed at the<br />

Gemsstock as early as 1924. We have been<br />

measuring the change in glacier ice volume at<br />

St. Annafirn and Schwarzbachfirn since 2012,<br />

which provides us with direct information on the<br />

glacier's reactions to the elements. The Andermatt<br />

glaciers often react differently to the others<br />

in Switzerland, due to their special location which<br />

is exposed to influences from both north and<br />

south. Our measurement data closes a gap in the<br />

area and provides important insights.<br />

Matthias Huss (*1980) lebt mit<br />

seiner Familie in Rüti im Kanton<br />

Zürich. Der Gletscherforscher hat an<br />

der ETH Zürich in Glaziologie doktoriert<br />

und ist heute an der Universität<br />

Freiburg, an der ETH Zürich sowie<br />

an der Eidgenössischen Forschungsanstalt<br />

für Wald, Schnee und Landschaft<br />

WSL und für GLAMOS tätig.<br />

Matthias Huss (*1980) lives with his<br />

family in Rüti, in the Canton of Zurich.<br />

The glacier researcher completed his<br />

PhD in glaciology at ETH Zurich and<br />

currently works with the University<br />

of Fribourg, ETH Zurich, the Swiss<br />

Federal Institute of Forest Snow<br />

and Landscape Research WSL and<br />

GLAMOS.<br />

Snowfarming macht es möglich,<br />

Schnee und Eis über den <strong>Sommer</strong> zu<br />

konservieren. Andermatt macht seit<br />

2004 gute Erfahrungen mit Vlies-<br />

Abdeckungen am Gurschengletscher<br />

und St. Annafirn. Rund 50’000 m³<br />

Schnee werden so vor dem Schmelzen<br />

bewahrt. Dies ermöglicht einen<br />

frühen Saisonstart im Winter.<br />

Snow farming enables the conservation<br />

of snow and ice in the summer.<br />

Andermatt has been successfully<br />

covering the Gurschen and St. Annafirn<br />

glaciers with felt since 2004,<br />

preventing around 50,000 cubic<br />

metres of snow from melting and<br />

enabling an early start to the winter<br />

season.<br />

51


1 2<br />

3<br />

52


4<br />

Die Alpengletscher prägen das touristische<br />

Bild der Schweiz. Welche Rolle spielen sie<br />

bezüglich Wasserhaushalt und Klima?<br />

Gletscher sind natürliche Wasserspeicher.<br />

Ihr Schmelzwasser hält in den trockenen<br />

<strong>Sommer</strong> monaten das Niveau der Flüsse stabil<br />

und hilft, die für die Stromproduktion wichtigen<br />

Stauseen zu füllen. Allerdings können Gletscher<br />

diese Funktionen nur übernehmen, wenn sie<br />

eine gewisse Grösse haben. In den letzten fünf<br />

Jahren ist das Gletschervolumen in der Schweiz<br />

um rund 10 Prozent zurückgegangen.<br />

Wie kann man der Gletscherschmelze entgegenwirken?<br />

Schneller und umfassender Klimaschutz ist die<br />

einzig nachhaltige Lösung, um den Gletscherschwund<br />

zu verlangsamen. Wenn die Ziele des<br />

Pariser Klimaabkommens weltweit umgesetzt<br />

und die Treibhausgase entsprechend reduziert<br />

werden, könnte ein Drittel des Gletschereises in<br />

der Schweiz gerettet werden. Auf kleinem Raum<br />

wirken auch lokale Massnahmen wie das Abdecken<br />

mit Vlies sehr effizient. Andermatt spielt<br />

dabei eine Pionierrolle, sodass die Gletscherpiste<br />

am Gemsstock derzeit gut geschützt ist.<br />

Sehen Sie für das Gebiet um Andermatt auch<br />

positive Seiten der Klimaveränderung?<br />

Trotz der grossen Schneemengen haben auch<br />

die hiesigen Gletscher viel Eis verloren. Ferienorte<br />

wie Andermatt sind einerseits aufgerufen,<br />

attraktive neue Aktivitäten zu entwickeln –<br />

am besten das ganze Jahr über. Andererseits<br />

gilt es, vor Ort für einen klimaverträglichen<br />

Tourismus zu sensibilisieren, um die Bergwelt<br />

möglichst zu schützen. Die Alpen werden auch<br />

mit weniger Gletscher und Schnee ihren<br />

besonderen Reiz behalten. Ein verantwortungsvoller<br />

Umgang mit der Natur lohnt sich heute<br />

aber mehr denn je.<br />

53<br />

Alpine glaciers dominate Switzerland's tourist<br />

image. What role do they play in terms of water<br />

management and the climate?<br />

Glaciers are natural water reservoirs. In the<br />

summer months, their meltwaters keep rivers at<br />

a constant level and help to fill dams, which are<br />

important for generating electricity. However,<br />

only glaciers of a certain size can perform these<br />

functions. In the past five years glacier ice<br />

volume has shrunk by around 10 per cent in<br />

Switzerland.<br />

What can we do to counteract glacier melt?<br />

Fast, extensive climate protection is the only<br />

sustainable solution to slow down glacier retreat.<br />

A third of the glacier ice in Switzerland could<br />

be saved if the goals set by the Paris Climate<br />

Agreement were implemented worldwide and<br />

greenhouse gas reduced accordingly. Local<br />

measures such as covering small areas with felt<br />

are also very effective. Andermatt is a pioneer<br />

of this method, which is why the ski slope on<br />

the Gemsstock glacier is well-protected at the<br />

moment.<br />

Do you identify any positive aspects of climate<br />

change for the Andermatt region?<br />

Despite the huge amounts of snow, the local<br />

glaciers have also lost a lot of ice. On the one<br />

hand, holiday resorts like Andermatt need to<br />

develop attractive new activities, preferably<br />

ones that can be pursued all year around. On the<br />

other, they have to raise local awareness of<br />

climate-friendly tourism to protect the mountains<br />

as effectively as possible. Even with fewer<br />

glaciers and snow, the Alps will still retain their<br />

special attraction. Nevertheless, a responsible<br />

approach to nature is now more important than<br />

ever before.<br />

1 Volumen-Prüfung am St. Annafirn.<br />

Volume check at St. Annafirn.<br />

2 Gletscherschutz am Gemsstock.<br />

Glacier protection at the Gemsstock.<br />

3 Glaziologen messen die Eisdichte.<br />

Glaciologists measuring ice density.<br />

4 Auch der Dammagletscher schrumpft.<br />

The Damma Glacier has also retreated.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

andermatt-responsible.ch<br />

glamos.ch


SOMMER-<br />

HIGHLIGHTS<br />

03.07.<br />

29.08.<br />

22.08.<br />

Chasing<br />

Cancellara<br />

Andermatt UR<br />

Chasing Cancellara bietet Radsportbegeisterten<br />

die Chance, sich mit<br />

Olympiasieger Fabian Cancellara in<br />

diversen Rennformaten zu messen.<br />

Am 3. Juli führt ein Eintagesrennen von<br />

Bern über die Pässe Grimsel, Nufenen<br />

und Gotthard nach Andermatt.<br />

Dabei sind 200 Kilo meter und knapp<br />

5'500 Höhenmeter zu meistern.<br />

Chasing Cancellara gives cycling fans a<br />

chance to test their mettle against<br />

Olympics winner Fabian Cancellara in<br />

various racing disciplines. On 3 July, a<br />

one-day race will take place from Bern,<br />

crossing the Grimsel, Nufenen and<br />

Gotthard Passes to end in Andermatt,<br />

covering a distance of 200 kilometres<br />

and around 5,500 metres in altitude.<br />

www.chasingcancellara.com<br />

Road Cycling<br />

Alpenbrevet<br />

Andermatt UR<br />

22.08.<br />

–<br />

23.08.<br />

www.alpenbrevet.ch<br />

Dampfbahn-Fest<br />

Gletsch VS<br />

www.dfb.ch<br />

Tell’s Kitchen<br />

Altdorf UR<br />

«Tell’s Kitchen» ist das erste Food-<br />

Festival von Urner Hobby- und Profiköchen<br />

und wartet mit einem Querschnitt<br />

durch die kulinarische Vielfalt<br />

Uris auf. Ob internationale Küche oder<br />

regionale Spezialitäten – ab Samstagmittag<br />

locken feinste Düfte und<br />

unvergessliche Genüsse an die Verpflegungsstände<br />

auf dem Unterlehn-<br />

Platz im Hauptort Altdorf.<br />

Tell’s Kitchen is Uri’s first food festival<br />

staged by local amateur and professional<br />

chefs to present Uri’s culinary<br />

diversity. International cuisine<br />

and regional specialities, tantalising<br />

fragrances and unforgettable taste<br />

experiences can be enjoyed at the food<br />

booths on Unterlehn square in the<br />

main Altdorf location.<br />

www.tells-kitchen.ch<br />

54


29.08.<br />

27.09.<br />

<strong>Sommer</strong><br />

Gommerlauf<br />

Ulrichen VS<br />

25.09.<br />

–<br />

04.10.<br />

www.gommerlauf.ch<br />

Klassik-Festival<br />

Andermatt UR<br />

Die 6. Ausgabe des beliebten Klassik-<br />

Festivals findet diesmal im Herbst<br />

statt. Zu erleben sind erlesene Kammermusik-Konzerte<br />

in Kombination mit<br />

einer fein auf die Musik abgestimmten<br />

Lichtchoreographie. Preisgekrönte<br />

Nachwuchsmusiker und arrivierte<br />

Ensembles schaffen gemeinsam ein<br />

hochkarätiges Festivalprogramm.<br />

This popular classic music festival will<br />

take place in the autumn for the sixth<br />

time. Music lovers can look forward<br />

to exquisite chamber music concerts<br />

combined with perfectly choreographed<br />

light shows. Award-winning young<br />

musicians and established ensembles<br />

create a top-class festival programme<br />

together.<br />

www.swisschamber-musiccircle.ch<br />

26.09.<br />

Ride The Alps<br />

Klausen<br />

Klausenpass UR<br />

Ob schnell oder langsam, ob mit<br />

Muskel kraft oder Elektropower:<br />

Die Eventserie garantiert unvergessliche<br />

autofreie Pass-Erlebnisse für alle<br />

Velofans!<br />

Whether you take it fast or slow,<br />

use pedal power or an electric motor:<br />

this series of events guarantees an<br />

unforgettable car-free pass experience<br />

for all cycling fans.<br />

26.09.<br />

–<br />

27.09.<br />

www.ridethealps.ch<br />

Achtung Tell<br />

Andermatt UR<br />

www.theater-uri.ch<br />

55<br />

Handwerksmarkt<br />

Isenthal UR<br />

07.11.<br />

www.uri.swiss<br />

Freeride Film<br />

Festival<br />

Andermatt UR<br />

Die wohl coolste Filmtour Europas zeigt<br />

abenteuerliche Aufnahmen, wunderschöne<br />

Landschaften und Menschen,<br />

die draussen zu Hause sind. Zum<br />

zweiten Mal in der Andermatt Konzerthalle<br />

zu Gast – check it out.<br />

Arguably Europe’s coolest film tour<br />

shows awe-inspiring footage, magnificent<br />

landscapes and people whose<br />

home is the great outdoors. Andermatt<br />

Concert Hall is hosting the show for the<br />

second time – check it out.<br />

www.freeride-filmfestival.com<br />

Mehr Events / More events:<br />

andermatt.ch


WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />

Notfall<br />

Emergency<br />

Erlebnisse<br />

Experiences<br />

Mobilität<br />

Mobility<br />

Notruf Emergency services 144<br />

REGA, Rettung aus der Luft<br />

Air rescue1414<br />

Polizei Police 117<br />

Feuerwehr Fire118<br />

Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />

+41 41 875 51 51<br />

Arzt Physician Michael Schmid<br />

Andermatt, +41 41 887 19 77<br />

Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />

+41 41 887 12 12<br />

Zahnarzt Dentist<br />

Podjanin Predrag, Göschenen<br />

+41 41 885 17 66<br />

Apotheke Birchler, Erstfeld<br />

+41 41 880 22 44<br />

URIMED +41 77 539 85 63<br />

Service<br />

AUSKUNFT INFORMATION<br />

Wetter Weather 162<br />

Strassenzustand Traffic reports163<br />

Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />

+41 41 888 71 00<br />

www.andermatt.ch<br />

Sales & Info Center<br />

Andermatt Swiss Alps AG<br />

+41 41 888 77 99<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

PFARRAMT RECTORY<br />

Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />

+41 41 870 17 33<br />

Römisch-katholisch, Andermatt<br />

+41 41 887 11 81<br />

PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />

Marcel Bechtold, Andermatt<br />

+41 41 880 28 25<br />

POSTSTELLE POST OFFICE<br />

Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />

Realp, Hotel des Alpes<br />

SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />

AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />

Alpina Sport<br />

+41 41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Imholz Sport<br />

+41 41 888 70 60<br />

www.imholzsportandermatt.ch<br />

Meyer's Sporthaus<br />

+41 41 887 12 32<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />

ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />

Alpine Sports Andermatt<br />

+41 78 875 24 50<br />

www.alpinesportsandermatt.com<br />

Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />

+41 848 000 144<br />

www.dfb.ch<br />

Geissenparadies<br />

+41 41 885 01 02<br />

www.geissenparadies.ch<br />

Goldwaschen Disentis und Tschamut<br />

+41 81 920 40 30<br />

www.disentis-sedrun.ch<br />

Historische Reisepost<br />

+41 41 888 00 05<br />

www.gotthardpost.ch<br />

Mountainwheels GmbH (Segway Touren)<br />

+41 79 198 01 88<br />

www.mountainwheels.ch<br />

Pferdekutschenfahrten<br />

+41 41 888 00 05<br />

www.gotthardpost.ch<br />

Tennis Andermatt<br />

+41 41 887 12 32<br />

www.andermatt.ch<br />

Wasserwelten Göschenen<br />

+41 77 530 08 84<br />

www.wasserwelten.ch<br />

Ziegentrekking<br />

+41 77 414 47 08<br />

www.shavina.ch<br />

BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />

Alpina Sport AG<br />

+41 41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />

+41 79 939 68 89<br />

www.andermatt-guides.ch<br />

Mammut Alpine School<br />

Mammut Store<br />

+41 41 888 70 60<br />

www.alpineschool.mammut.ch<br />

Montanara Bergerlebnisse AG<br />

+41 41 878 12 59<br />

www.montanara.ch<br />

Peak Dreams<br />

+41 79 341 66 58<br />

BIKEGUIDING<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

Bikewelt Gisler<br />

+41 41 888 70 60<br />

www.bikeweltgisler.ch<br />

FISCHEREIPATENT FISHING PERMITS<br />

Standeskanzlei Uri, Altdorf<br />

+41 41 875 20 07<br />

GOLF<br />

Golfplatz Andermatt<br />

+41 41 888 78 00<br />

www.andermatt-golf.ch<br />

Golfplatz Realp<br />

+41 41 887 01 62<br />

www.golf-gotthard.ch<br />

Golfclub Sedrun, Rueras<br />

+41 81 949 23 24<br />

www.golfclub-sedrun.ch<br />

Golf – Source du Rhône, Obergesteln<br />

+41 27 973 44 00<br />

www.golf-source-du-rhone.ch<br />

MUSEEN MUSEUMS<br />

Talmuseum Ursern, Andermatt<br />

+41 41 887 06 24<br />

www.museum-ursern.ch<br />

Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />

+41 84 411 66 00<br />

www.sasso-sangottardo.ch<br />

St.-Gotthard-Museum, Gotthardpass<br />

+41 91 869 12 35<br />

www.passosangottardo.ch<br />

Freilichtmuseum Wassen<br />

+41 41 885 11 35<br />

www.museen-uri.ch<br />

Tellmuseum Uri, Bürglen<br />

+41 41 870 41 55<br />

www.tellmuseum.ch<br />

Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />

+41 41 870 29 29<br />

www.hausfuerkunsturi.ch<br />

Historisches Museum Uri, Altdorf<br />

+41 41 870 19 06<br />

www.hvu.ch<br />

Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />

+41 41 870 44 80<br />

www.mineralienfreund.ch<br />

WELLNESS<br />

Hotel Drei Könige & Post<br />

+41 41 887 00 01<br />

www.3koenige.ch<br />

Abhyanga Massage<br />

+41 79 778 82 88<br />

www.andermattmassagen.ch<br />

Bogn Sedrun<br />

+41 81 949 14 32<br />

www.bognsedrun.ch<br />

The Chedi Andermatt<br />

(Spa Treatments)<br />

+41 41 888 74 55<br />

www.chediandermatt.com<br />

Hotel Crown<br />

+41 41 888 03 03<br />

www.hotel-crown.ch<br />

Radisson Blu Hotel Reussen<br />

+41 41 888 11 11<br />

www.radissonblu.com/hotel-andermatt<br />

BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun<br />

+41 58 200 68 68<br />

Bergbahnen Disentis<br />

+41 81 920 30 40<br />

Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />

+41 41 883 16 88<br />

Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />

+41 41 883 12 47<br />

BAHNSTATIONEN<br />

RAILWAY STATIONS<br />

Andermatt, +41 27 927 77 07<br />

Realp, +41 27 927 76 76<br />

AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />

Sport-Garage Uri<br />

+41 41 870 93 03<br />

www.hertz.ch<br />

AUTOGARAGEN GARAGES<br />

Garage Loretz, Andermatt<br />

+41 41 887 12 43<br />

Garage Aurora, Andermatt<br />

+41 41 887 11 07<br />

www.garage-aurora.ch<br />

Garage Christen, Schattdorf<br />

+41 41 871 33 08<br />

www.christen-automobile.ch<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 41 885 00 56<br />

POSTAUTODIENST<br />

POSTBUS SERVICE<br />

Andermatt, +41 58 448 20 08<br />

TAXI<br />

Pearl Shuttle Service<br />

+41 78 961 99 01<br />

www.pearl-shuttle.com<br />

ReSi-Taxi, Wassen<br />

+41 41 885 00 32<br />

ABSCHLEPPDIENST<br />

BREAKDOWN SERVICE<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 41 885 00 56<br />

BANKEN UND BANCOMATEN<br />

BANKS AND CASH DISPENSERS<br />

Urner Kantonalbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 43<br />

www.ukb.ch<br />

Raiffeisenbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 51<br />

www.raiffeisen.ch<br />

Post Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />

56


BEI UNS HAT ZUKUNFT TRADITION.<br />

WIE KÖNNEN WIR<br />

AUCH MORGEN<br />

FÜR SIE DA SEIN?<br />

juliusbaer.com


Unsere Bank,<br />

einfach stark.<br />

Unkompliziert beim Anpacken.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!