26.09.2012 Aufrufe

Stubai Magazin

Stubai Magazin

Stubai Magazin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Stubai</strong>erisch " <strong>Stubai</strong> dialect<br />

Vokabeltraining:<br />

<strong>Stubai</strong>erisch English<br />

bluttat overweight,<br />

particularly in<br />

the belly<br />

antern to ape or imitate<br />

gauggl to be unsound, flimsy<br />

tixl to sneak or creep<br />

earla just a moment<br />

entila barely, just<br />

tirmig dizzy, giddy<br />

oanlatsch individually, singly<br />

maggn push, press<br />

hala litt. slipery, smooth<br />

or slick, but also<br />

spiteful, insidious<br />

geplanggig hooked, addicted<br />

horscht strenuous, arduous<br />

saisch ugly<br />

spera dry<br />

stickl steep<br />

Gówatta snowdrift<br />

Schnerfer rucksack, knapsack<br />

30<br />

„<strong>Stubai</strong>erisch“<br />

Understanding the locals when they speak<br />

in dialect is difficult, particularly if they are<br />

among themselves. This is the same everywhere.<br />

Karlheinz Töchterle has concerned himself<br />

with the <strong>Stubai</strong> dialect. The native of Telfes is a Federal<br />

Minister of Science and expert as well as an aficionado<br />

of <strong>Stubai</strong> dialect. Because he is able to speak <strong>Stubai</strong> dialect<br />

as a native of the <strong>Stubai</strong> Valley, and he has intensively<br />

dealt with the history, culture and traditions of the<br />

valley, Karlheinz Töchterle advocates the appreciation<br />

and preservation of the dialect. The classical philologist<br />

residing in Telfes has written two books about the<br />

unique character of the <strong>Stubai</strong> dialect.<br />

<strong>Stubai</strong> „r“ helps when learning English<br />

Based on the West Tyrolean linguistic family, which<br />

originally stems from Bavarian, the most varying dialects<br />

(they are still evolving) have evolved over the<br />

course of time. They often differ from locality to locality.<br />

The <strong>Stubai</strong> dialect can be roughly subdivided<br />

into three areas: Schönberg and Mieders, Telfes and<br />

Fulpmes, and as a third linguistic area, Neustift. „It basically<br />

applies that the language in the valley is all the<br />

more idiosyncratic the further you are in the valley“,<br />

says Töchterle in his book „<strong>Stubai</strong>“ (published in 1991<br />

by the Tyrolia publishing house).<br />

Schönberg and Mieders are more oriented towards the<br />

Wipp Valley and Innsbruck. The „r“ in the Telfes and<br />

Fulpmes dialect is well-known beyond the provincial<br />

borders. Experienced ears can even hear differences in<br />

villages which are hardly a kilometre away from each<br />

other. The American-sounding „r“ has even brought<br />

derision and mockery to many a <strong>Stubai</strong> native outside<br />

the valley. But it has helped the <strong>Stubai</strong> dialect to reap<br />

high familiarity with considerable recognition value.<br />

Apart from that, it is particularly easy for children in<br />

Telfes and Fulpmes when it comes to pronunciation<br />

during English lessons. In Neustift this „r“ is only<br />

pronounced gently, but other distinctive features are<br />

added here. „As in other valley heads in Tyrol, you<br />

can also hear the change of vowel mutation from ‚o‘<br />

and ‚u‘“, explains Karlheinz Töchterle with the help of<br />

the examples „Löch“ for „Loch“ (hole) and „güet“ for<br />

„gut“ (good). In general it can be said that the dialect<br />

in Neustift is somewhat softer and sounds nobler in<br />

comparison with the villages of the front part of the<br />

<strong>Stubai</strong> Valley.<br />

Many external influences<br />

The vocabulary in the dialect is also interesting for<br />

visitors to the <strong>Stubai</strong> Valley. Many old expressions<br />

are slowly being forgotten because they stem from<br />

out-dated living conditions and are simply no longer<br />

used, such as the „Graia“, a two-wheeled cart for smaller<br />

loads. „Graia“ stems from Celtic-Latin „carruca“.<br />

There are many derivations from Latin expressions.<br />

Yet expressions from other languages have also been<br />

adopted in the <strong>Stubai</strong> dialect. The umbrella, which in<br />

former times did not even exist in the rural society,<br />

emerged in that era when it was regarded as classy to<br />

speak French. The expression „Parabli“ or „Ombrell“ is<br />

still used today in the <strong>Stubai</strong> region. „With ‚Piuri hobn‘,<br />

from the Italian ‚paura‘, we mean somewhat derogatorily<br />

‚to be afraid‘, and ‚Fatsche‘ from the Italian word<br />

‚fasce‘ signifies dressing material placed on injuries“,<br />

explains Karlheinz Töchterle.<br />

If one asks a <strong>Stubai</strong> native a question and only receives<br />

a whistling sound - that arises by sucking air through<br />

pointed lips - as an answer, this does not signify any<br />

contempt whatsoever, as one would like to think. This<br />

is merely a very economical form of positive affirmation<br />

and agreement.<br />

„For a precise knowledge of the <strong>Stubai</strong> dialect, probably<br />

nothing else remains for foreigners but to come to<br />

the <strong>Stubai</strong> region and, based loosely on Martin Luther,<br />

to ‚listen to how the locals talk‘“, says the former vicechancellor<br />

at the University of Innsbruck and current<br />

Austrian Federal Minister of Science and Research. "

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!