CULTURAL HERITAGE: - Macedonian Information Centre
CULTURAL HERITAGE: - Macedonian Information Centre
CULTURAL HERITAGE: - Macedonian Information Centre
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
24 - Marijana kavCiC<br />
principles and religious law – as well as their script, that remained in<br />
use up to 1928.<br />
Although the official language of the Ottoman Empire was the<br />
Turkish language, during the Turkish conquests of the Balkans, the<br />
Arabic, as the language of the Koran, but also as the language of the works<br />
of scientific and philosophical character, was still considered superior<br />
to Turkish, continuing to play the role of a carrier and transmitter of<br />
the Islamic religion and of the Islamic civilization. This is absolutely<br />
comprehensible, taking into account the fact that the Arabic language<br />
had already had an elaborated terminology and had already counted with<br />
the numerous works, not only in the area of religious disciplines, but also<br />
in all the other fields of sciences.<br />
So, it is quite understandable that a certain number of authors<br />
from the South Slavic geographical and linguistic area used to write in<br />
Arabic, not only the works from the fields of religious sciences, but also<br />
the poetry. Even the first famous poets from Macedonia after the arrival<br />
of the Ottomans, Haveri, Katib Hasan and Ayani from Bitola, used to<br />
write in Arabic, complaining that it was difficult for them to compose<br />
verses and to find poetical expressions in their own language 4 .<br />
Among the Arabic manuscripts of the fund of the National and<br />
University Library “ St. Clement of Ohrid”, three manuscripts have been<br />
found up to now whose authors probably originate from Macedonia.<br />
These are Muhammad Wahdati ibn Muhammad al-Uskubi and Shayh<br />
Sinani Mustafa ibn Mahmud al-Uskubi, the both from Skopje, judging<br />
by their nisba 5 , as well as Abdurrahman ibn Hasan ibn Abdurrahman al-<br />
Dabrawi, originating from Debar. All of this demonstrates the importance<br />
that the Arabic language used to have in this region, where not only the<br />
Arabic works of the greatest Islamic scholars used to be read, but in that<br />
language some original works were also created by the authors living in<br />
or originating from Macedonia.<br />
The Arabic manuscripts of the Collection of the National and<br />
University Library are written on the paper and most of them represent<br />
the works on theology, Islamic law and Islamic tradition, but there is also<br />
a large number of works from different fields of sciences that used to be<br />
the subject of studying in the Middle Ages such as philology, mathematics,<br />
astronomy, philosophy etc.<br />
As to their contents, the manuscripts written in Turkish are close to<br />
the Arabic ones, while those written in the Persian language mostly consist<br />
Gjeorgjievski, Naume, Knigata i nejzinoto mesto vo kulturniot život na islamskiot<br />
svet vo Bitola, Bibliotekarstvo vo Bitola i Bitolsko, Matična i univerzitetska biblioteka<br />
“Sv. Kliment Ohridski”, Bitola, 995, p. 99.<br />
5 A part of name, i.e. an adjective indicating the origin of the author – geographical,<br />
genealogical or ethnical - or the affiliation to a certain order or law school.