07.04.2013 Views

ARABIA IN YEATS' POETRY

ARABIA IN YEATS' POETRY

ARABIA IN YEATS' POETRY

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Islamic Studies (Islamabad) 29:1 (1990)<br />

<strong>ARABIA</strong> <strong>IN</strong> <strong>YEATS'</strong> <strong>POETRY</strong><br />

NOTES AND COMMENTS<br />

ADNAN M. WAZZAN<br />

The Orient in general and Arabia in particular have fascina-<br />

ted the people in the West through the ages. 'The East is a career'<br />

Disraeli observed. The East represents a world of mystery-<br />

something unknown. It is a fertile soil for satisfaying the economic,<br />

historical, political and literary interests. Many Western men of<br />

letters have considered the Orient an untrodden world waiting to<br />

be discovered.<br />

The present paper attempts to trace the oriental elements in<br />

Yeats poetry in general with special emphasis on Arabia and Arabic<br />

sources. Earlier studies like that of S.B. Bushrui, 'Yeats's Arabic<br />

Interest' treated the topic from a different standpoint, con-<br />

centrating on a few examples only, whereas this work will lay<br />

greater stress on representation instances in this respect. F.F.<br />

Farag in his work, 'Oriental and Celtic Elements in the Poetry of<br />

W.B. Yeats' has examined the Eastern elements in Yeats' poetry<br />

without special reference to Arabic elements as the present study<br />

does.<br />

A native of Ireland, William Butler Yeats was born in the<br />

outskirts of Dublin in 1865, the son of the distinguished artist<br />

John Butler Yeats. 'Yeats came from the outer fringe of the Irish<br />

Protestant Ascendancy, from a rather better family than Shaw's,<br />

and perhaps from not quite such a good family as Wilde's.'* From<br />

1875 to 1880 Yeats received his education at Godolphin School in<br />

Hammersmith, London. In 1880 he joined the high school at Dublin.<br />

Yeats was unlikely to pass the entrance examinatior, to Trinity<br />

College Dublin, so he entered the school of Art, Dublin, where he<br />

became acquainted with George Russell and developed an interest<br />

in mystic religion and the supernatural. In 1886 Yeats decided to<br />

become a poet, he was encouraged by his father to do so. In 1891<br />

he wrote 'John Sherman and Dhoya', two years later he edited the<br />

poems of William Blake and in 1893, in collaboration with E. J.<br />

Ellis, edited the works of Blake in three volumes. In 1906 he<br />

edited Spenser's Works.<br />

Yeats' early study of Irish folklore, history, legends, and<br />

traditional Irish national themes alongside with the poet's<br />

unrequited love for Maud Gonne provided much of the subject<br />

matter for his poetry which remained within the framework of the


Pre-Raphaelite Style of the 1890s. However, the source of<br />

inspiration changed later, as F. F. Farag remarks.<br />

There is no doubt that the style and the subject matter of<br />

his early poems reveal a heterogeneous effort in the<br />

direction of the aesthetes whom his father taught him to<br />

admire. However, we cannot dispose of the whole period in<br />

this sweeping fashion. Although the Pre-Raphaelite diction of<br />

his poetry remained throughout this phase. Yeats's .inspiration<br />

after 1885 came from a different quarter. With the<br />

appearance of the Indian Missionary, Mohini Chatte ji on the<br />

scene, a new note entered Yeats's poetry.=<br />

Yeats was stimulated by the East, especially, by India and<br />

Arabia. The interest in India was not with the '~ndia of politicians<br />

or historians or travellers, but an India of pure romance which<br />

bears some subtle yet obvious relation to old romantic Ireland:!<br />

Similarly the interest in Arabia, too, related to an Arabia of 'pure<br />

romance' like the old romantic Ireland:<br />

1 do not wish to overestimate the importance of Arabia and<br />

the Arabs in the study of Yeats, but his interest in them in<br />

fact stands on the same level as his interest in Indian<br />

philose, Japanese drama, occult practices, magic and the<br />

theo~ophy.~<br />

W. B. Yeats attempted to establish a relationship between<br />

~urope and Asia by bringing to light those elements which are<br />

reconcilable. He dreamed of sowing oriental thought in the west.<br />

In fact several artists and men of letters shared Yeats9 preoccupa-<br />

tion with Orient. Laurence Binyon studied Japanese and Chinese<br />

painting, Florence Farr and Sturge Moore studied Buddhism, Ezra<br />

Pound and Arthur WaIey translated Japanese and Chinese works. In<br />

America Emerson and Whitman turned to the East. T.S. Eliot applied<br />

himself to Sanskrit. Max Muller was publishing translations of the<br />

literature of the East. Once, in a letter to his friend Ethel Mannin,<br />

Yeats wrote:<br />

Our tradition only permit us to bless, for the arts are an<br />

extention of the beautitudes. Blessed be heroic death<br />

(Shakespeare's tragedies), blessed be heroic life (Cervantes),<br />

blessed be the wise (Balzac). Then there is a still more<br />

convincing reason why we'should not admit ppaganda into<br />

our lives. I shall write out the style of The Ambian Nights<br />

(which I am reading daily).'<br />

From 1912 to 1915 yeats was , influenced by Rabindranath<br />

Tagore, in whose work, he observed. a supreme culture full of<br />

purity and passion. This made Yeats re-examine the nature of his<br />

vork and he 'kept an eye cocked for other Eastern sages.*a Yeats,<br />

thus stated in a letter to Olivia Shakespeare:


Isl&c Studies, 29:l (1990) 3<br />

I have constructed a myth but then one can believe in a<br />

myth-one only assents to philosophy- Heaven is an<br />

improvement of sense - one listens to music, one does not<br />

read Hegel's Logic. An oriental sage would understand even<br />

the very abstruse allusion to the L&l's Prayer.'<br />

Yeats' feelings towards Asia were mixed and based on the aspects<br />

which he wrote about. For instance, he was happy to find that<br />

'"The song of Amergin" is an ancient piece of pagan philosophy &I<br />

Ireldpd whose tone was Asiatic.'@ He wyt further to write in the<br />

introduction to the Upanidtadad that the Irish should have to<br />

discover in the East something ancestral.'' In fact, these are the<br />

ideas that he expressed in his work A V&onl@ after John Rhys had<br />

suggested, in 1888, in his writings that the home of the Celts<br />

might have been in Asia.11<br />

The interest shown in Arabia by the Western people,<br />

especially in Britain, was very prominant in the romantic era and<br />

was at the highest level during 1850-1852. When a large number of<br />

translations, travel books and studies appeared about the legacy of<br />

Arabia, its language and life. The interest of Yeats and his<br />

contemporaries Arabia was aroused especially after the publica-<br />

tion of Richard Francis Burton's translation of the Altabian Night6<br />

between 1885 and 1887. The Ambian Nigh& influenced Yeats<br />

to such an extent that he wrote a letter to his friend Ethel<br />

Mannin wishing to write some of his works in the manner and style<br />

of the AJcabian Night6.Iz The Altabian Nigm has been considered<br />

one of the greatest masterpieces of serious and sublime literature<br />

which stimulated and influenced Yeats greatly; and when he was<br />

asked in America which six books pleased and satisfied him best<br />

and most he placed The Ambian Night6 second to Shakespeare.ls<br />

The interest of Yeats in Arabia and things Arabic was stirred<br />

by many other factors also. Yeats was preoccupied with the occult<br />

and this led him to Eastern theosophy and to Arabic magic,<br />

philosophy and mysticism. This becomes very obvious since 1896<br />

when he came to know about Al-Fmbi and Avicenna (Ibn Sl)<br />

not as philosophers but as magicians of whom hk wrote about in<br />

'~osa Alchemica'.!! In 1908, Yeats learnt something about the<br />

activities of the Arab '~osicrucians' and was influenced by the<br />

teachings of Ara ben Shemesh, an Arab teacher who was orieally<br />

discovered by Dr. Felkin. Yeats also showed a great interest in<br />

Arabic folklore. Some other sources about the Arabs and Arabia<br />

which fascinated Yeats were Charles Doughty's book ~~~<br />

DuMa, T. E. Lawrence's work, The Seven MYim& & W4kfiz.m. Lord<br />

Dunsany's play The Tmt& a4 the A& and the translation of Seven<br />

Goeden Odw Pagan Ambia by W.S. Blunt and his wife. Yeats enjoyed<br />

the company of Sir Edward Ross, an authority on oriental<br />

languages from whom Yeats obtained some information about the<br />

East and Arabia." However, Yeats* interest in Arabia can be<br />

observed in the following letter he sent to lady Gregory:


Isldc Studies, 29: 1 ( 1990)<br />

Through the great gallery of the Treasure House<br />

Where banners of the Caliph hang, night-coloured<br />

But brilliant as the night's emb~oidery!~<br />

Kusta Ben Luka through whom Yeats retells the' autobiography of<br />

Harun Al-Rashid refers to his addressee as the Learned Treasure'<br />

of the good Cali~h. The identity of the Caliph being referred to<br />

was revealed as the wild Bedouin' and the name of the Caliph<br />

occurs only once in the entire poem. Yeats goes on to make mention<br />

of the which is also very popular in Arabic folklore. There<br />

is also the mention of Sand divination:<br />

Half running, dropped at the first ridge of the desert,<br />

And there marked out those emblems on the sand.''<br />

The original source for Kusta Ben Luka's character and story<br />

can be examined in the Afiakn Nigh:<br />

Although Yeats painted Kusta Ben Luka in the way that<br />

suited his own poetic purposes, Kusta was a real historical<br />

figure. Arab historians know him as a great translator and a<br />

brilliant doctor. not as a philosopher; what is known about<br />

his life is very scanty. He was a translator of mathematical<br />

and philosophical works, and in addition had distinguished<br />

himself in medicine, philosophy, geometry, numbers and music.<br />

He mastered both Greek and Arabic.='<br />

The Gift of Harun Al-Rashid' is essentially a manifestation of<br />

the restless search for truth that seems to be the lot of all men,<br />

from lrish heroes to Caliphs:<br />

Those terrible implacable straight lines<br />

Drawn through the wandering vegetative dream,<br />

Even those truths that when my bones are dust<br />

Must drive the Arabian host.21<br />

'~olomn to Sheba', and '.Solomon and the Witch' both take<br />

the form of. dialogues. Yeats reveals Sheba's, Arab race in both<br />

poems. These two poems are related to The Gift of Harun<br />

Al-Rashid'. Solomon and Sheba are symbolical characters<br />

representing, passion and wisdom, mind and heart, body and soul.<br />

Sheba's race is seen in '~olomon to Sheba' as follows:<br />

Sang Solomon to Sheba,<br />

And kissed her dusky face<br />

Sang Solomon to Sheba<br />

And kissed her Arab eyes.* *<br />

'.Solomon and the Witch' begins also with the revelation of Sheba's<br />

race:


And thus declared that Arab lady:"<br />

It might however be noted that the Chronicle of King<br />

Solomon and Queen Sheba had two versions. There is the Jewish<br />

version of the Qed Tutizment in the 'book of the Kings.' The other<br />

version is of course the Arabic source. The character of Solomon<br />

which yeats portrayed in these two poems is based on the Arabic<br />

source, Yeats sees Solomon as one:<br />

Who understood<br />

'Whatever has been said, sighed, sung,<br />

Howled, maiued+x barked, brayed, belled, yelled, cried<br />

crowed* '@<br />

The lines above stress that Yeats depicted Solomon's figure in<br />

accordance with the Arabic tradition, which states that Solomon<br />

understood and spoke the language of all birds and beasts and he<br />

held dominion over all the jinn. This is firmly stated in the Holy<br />

Qur'Zin. In two different places on reads:<br />

And Solomon was David's heir<br />

He said: "0 Ye people!<br />

We have been taught the speech<br />

Of Birds and on us<br />

Has been bestowed (a little)<br />

Of all things: this is<br />

Indeed Grace manifest (from God)<br />

And before Solomon were marshalled<br />

His hosts - of Jinns and men<br />

And birds and they were all kept in order and rank<br />

(27:16-17) "<br />

However,<br />

The narrative of the Queen Sheba is a folk tradition and<br />

belongs to the story-tellers of the East, while the story of<br />

Solomon as told by Arab minstrels is entirely different from<br />

that given in the OPd Tmment, where in the first thirteen<br />

verses of the first '~ook of Kings' we read of a pious,<br />

wealthy and quite human King. Anyone familiar with the<br />

figure of Sulaymb ibn DZGd (Solomon the son of David) or<br />

Sulaym'n al-IjakTm (Solomon the wise) in Arabic folklore,<br />

notably in The Aaabian Night&, will not be surprised to find<br />

that the Solomon of the Arabs is a totally different man<br />

from that of the Jews.2c<br />

Yeats* poem 'The Second Comingq might implicitly suggest the<br />

christian belief in the return of Jesus. Here again the deep roots<br />

of the Arabic elements of Yeats' poetry are first detected when he<br />

symbolically uses a falconer and his falcon and the loss in<br />

communication between them to signify man's strides in breaking<br />

with his indigenous ties:


1sIanic Studies. 29 : 1 ( 1990 ) '1 7<br />

The details of the poem offer some difficulty. The image of<br />

the falcon who is out of the falconer's control should not<br />

be localized as some have suggested, as an image of man<br />

loose from Christ; Yeats would not have cluttered the poem<br />

by referring to Christ both as falconer and as rocking<br />

cradle further on. *<br />

Apart from Yeats' symbolic used of falconry (a favourite sport<br />

among the Arabs), he deepens his Arabic romanticism in The<br />

Second Coming' by further using objects reminiscent of Arabia:<br />

Somewhere in sands of the desert<br />

A shape with lion body and the head of a man,<br />

A gaze blank and pitiless as the sun,<br />

1s moving its slow thighs, while all about it,<br />

Reel Shadows of the indginant desert bids.z<br />

The name Michael Robartes is nonoriental, but Yeats framed a<br />

strong link between Robartes and the Arabs. Michael Robartes,<br />

according to Yeats, was an English traveller in Arabia. He went to<br />

Damascus to learn Arabic, then proceeded to Makkah. The creation<br />

of Michael Robartes by yeats is an imitation like many other<br />

writers in English literature who made persons undertaking a<br />

journey like that of Robartes and travel in disguise as an Arab,<br />

spending some time among the Bedouins of the desert. It is possible<br />

that Yeats' creation of his character is drawn from books like<br />

Richard Burton's Peltllad Namative 06 a PZgtirnage to Al-Madina<br />

and Meccah (1855). Robartes in his journey eventually found himself<br />

among the tribe of the Judwali whose doctrines resemble those<br />

Yeats examined in Gi&w'~ Speculum Ang&.rrum et HominoluLm as<br />

he explained in a letter to Lady ~re~ory (which has been<br />

mentioned earlier).fy Robartes learnt frqm the Arabs about their<br />

religion and occult practices. The poem Michael Robartes and the<br />

Dancer' has the following passage:<br />

Opinion is not worth a rush;<br />

In this altar-piece the knight,<br />

Who grips his long spear so to push<br />

That dragon through the fading light,'.<br />

The image of a knight and dragon is reminiscent of the Arab<br />

Orient. The dragon still remains a powerful figure among certain<br />

tribes in the East.<br />

Although Yeats' interest in India surpassed his interest in<br />

Arabia, yet the matter of Arabia and the Arabs has a distinct<br />

place in the imaginary world of W.B. Yeats'. The belief of Yeats in<br />

the ancestral roots of the Irish in the Orient seems to have<br />

influenced him greatly. His interest in the Arabs and Arabia as a<br />

whole seems greater than his interest in Indian philosopy, Japanese<br />

drama and other particular oriental areas, though it was an Indian


38 Islamic Studies, 29 : 1 ( 1 W0 )<br />

missionary who opened his eyes to the richness of the Oriental<br />

world. That he ranked Aaakn N i g h second to<br />

Shakespearean's works shows how 'addicted' Yeats was to Arabia.<br />

NOTES AND REFERENCES<br />

G.S. Fraser. W.8. Yea4 (London: The British Council-Lungman. 1977).<br />

p. 11.<br />

F.F. Farag.'(Xiental and Celtic Elements in The ~ o e of h W.B. Yeats.'<br />

1865 W.8. Yea& 1965, edited by D.E.S. Maxwell and S.B. Bushmi.<br />

(Ibadan University. 1965). p. 33.<br />

C.L. Wrenn.' W.8. Yea&:<br />

CO. 1920). p. ?-<br />

A mItaIty Sldy, (London: Thomas Murby &<br />

S.B. Bushrui, Yeats's Interest'. Yea& C e h w , , (London: Doleman.<br />

N.Y.. 1965), p. 280.<br />

Allan Wade (ed.) The Lttt@U 06 W.B. Ytatb, (London: Rupert<br />

Hort-Davis, 1954), p. 832.<br />

Richard Ellmann, The 'Identity 06 Yea&,<br />

19541, p. 183.<br />

Allan Wade (ed.) op. d, p. 781.<br />

(London: Macmillan & CO..<br />

S. B. Bushrui, op. d, p. 184.<br />

'Ibid. Yeats in this respect was independent in the adaptation of his<br />

sources of inspiration. He approved what complied with his ideas and<br />

thoughts and gave it the stamp of his own poetic personality as<br />

based on intuition not that of logic or scientific thinking.<br />

W.B. Yeats, A Ohion, (London: Macmillan & Co.. 1937). p. 257.<br />

Sir John Rhys. Lecau on the ad Gtowth 06 Religion ao<br />

I@u&.ated by Ceetic Heathendom, (London, 1888).<br />

Allan Wade (ed.) op. d p. 781.<br />

S. B. Bushrui, op. cit, p. 292.<br />

W. B. Yeats '~osa Alchemica', Mythobgiu, (London: 19591, p. 282.<br />

S. B. Bushrui, op. cit, pp. 294-296.<br />

Allan Wade (ed.) op. cit, p. 644.<br />

S. B. Bushrui, op. tit, pp. 287-288.<br />

Macmillan Editors, W. 8. Yea& Co&cted P~z~A, (London: Macmillan.<br />

1978) p. 511.<br />

'Ibid, p. 518.<br />

S. B. Bushrui, op. cit, p. 300.<br />

W. 8. Yea& C&cted Poem, p. 517.<br />

ibid, p. 155.<br />

'Ibid, p. 199.<br />

rbid.<br />

Translation by Abdullah Yusuf Ali.<br />

S. B. Bushrui. op. cit, p. 309.<br />

Richard Ellmann, op. cit, pp. 258-259.<br />

W. 8. Yea& Co&cted Poem, op. a p. 211.<br />

Norman Jeffares. W. 8. Yea& Man and Poet, (London: Routledge &<br />

Kegan Paul, 1978), p. 196.<br />

W. 8. Yea&' Co&cted WO~ZA, op. Cif, p. 197.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!