03.07.2013 Views

English-French and French-English - iTeX translation reports

English-French and French-English - iTeX translation reports

English-French and French-English - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 96<br />

LONDON: PRINTED BY WILLIAM<br />

CLOWES AND SONS, LIMITED.<br />

* * * * *<br />

Transcriber’s Note: This book contains a dictionary plus a<br />

book advertisements section. The punctation has been homogenized<br />

in the dictionary but not in the advertisements.<br />

The spelling of some names in the dictionary can differ<br />

between the <strong>French</strong>/<strong>English</strong> part <strong>and</strong> the <strong>English</strong>/<strong>French</strong><br />

part; this has not been fixed.<br />

The following typos have been fixed in the dictionary:<br />

* p55: corrected “concasses” into “concassees”<br />

("Route en pierres concassees”)<br />

* p68: corrected “Retard” into “Retard” ("Retard a<br />

l’allumage.”)<br />

Note de transcription: Ce livre contient un dictionnaire,<br />

plus une section publicites. La ponctuation a ete homogeneisee<br />

dans le dictionnaire, mais pas dans les publicites.<br />

L’ortographe de certains mots differe dans le dictionnaire<br />

entre les versions <strong>French</strong>/<strong>English</strong> et <strong>English</strong>/<strong>French</strong>; celleci<br />

n’a pas ete corrigee.<br />

Les erreurs suivantes ont ete corrigees:<br />

* p55: corrige “concasses” en “concassees”<br />

("Route en pierres concassees"),<br />

* p68: corrige “Retard” en “Retard” ("Retard a<br />

l’allumage.").

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!