- Page 1 and 2: THE TEXT OF THE SEPTUAGINT ITS CORR
- Page 3: PIAE MEMORIAE M AGIST R Ο RU M GAR
- Page 6 and 7: 2.4. 01 > η page 67 2.5· υ > α
- Page 8 and 9: 7 IDIOM AND LEXICON page 127 1. Pec
- Page 10 and 11: 4. An analysis of the textual probl
- Page 12 and 13: New Testament Matt. = Matthew Mark
- Page 15 and 16: EDITOR'S PREFACE Since this book is
- Page 17 and 18: The only part of the thesis which I
- Page 19 and 20: INTRODUCTION Among the remnants of
- Page 21 and 22: (Text, 1871, pp. 223 f.) and Lagard
- Page 23 and 24: same. For example, if we examine th
- Page 25 and 26: edition is meant to express the res
- Page 27 and 28: (3) If we set out to use the Vet. L
- Page 29 and 30: It is rather about their applicatio
- Page 31 and 32: than one traditional branch of stud
- Page 33: PART ONE GRAMMATICAL CORRUPTIONS
- Page 37 and 38: third was H. St J. Thackeray, who,
- Page 39 and 40: less, that it was precisely BS whic
- Page 41 and 42: Cambridge editors of the LXX, and d
- Page 43 and 44: philology, his contribution would c
- Page 45 and 46: editor who keeps strictly to the sp
- Page 47 and 48: 2. VOWELS ι. Itacistic confusions
- Page 49 and 50: former editions. To the passages re
- Page 51 and 52: π 2 , 1928, p. 316. Originally the
- Page 53 and 54: claimed already by Cobet, Novae Lec
- Page 55 and 56: 1.5. Terminations: masculines in -(
- Page 57 and 58: and the case for άσωτεία (as
- Page 59 and 60: 2 Cor. 9: 5 and (NBSt pp. 46 f.) fo
- Page 61 and 62: appropriate précis, disfigured onl
- Page 63 and 64: of the second syllable, and Homeric
- Page 65 and 66: The Attic inscriptions of the pre-H
- Page 67 and 68: comment, Rahlfs, with the earlier e
- Page 69 and 70: Incidentally άνθέμιον (F b
- Page 71 and 72: him. πρωτοτοκηθήσετα
- Page 73 and 74: η. 364) (missing in LS) in Attic i
- Page 75 and 76: Kl. Sehr. p. 122, 'griechisch πέ
- Page 77 and 78: 2.I.I. Nominal stems γέαι. The
- Page 79 and 80: protest against the traditional spe
- Page 81 and 82: The reason for this corruption is o
- Page 83 and 84: As in the instances enumerated earl
- Page 85 and 86:
a^. οι > η οίσθα > ήσθα
- Page 87 and 88:
ing in matters which strictly speak
- Page 89 and 90:
noun ή πέρα = ή περαία
- Page 91 and 92:
one word, which has a gradually dev
- Page 93 and 94:
άνήλωμα or, with a syllabic
- Page 95 and 96:
fairly well represented, mainly in
- Page 97 and 98:
the adjective. Compared with this c
- Page 99 and 100:
μυθέεοα, the termination -ι
- Page 101 and 102:
and ι: 31 ωσπινθηρες SA.
- Page 103 and 104:
1.3. False forms of the type έξε
- Page 105 and 106:
Χευκαθίζω/λευκανθί
- Page 107 and 108:
O' = Origen's LXX column. The alter
- Page 109 and 110:
This indicates that the translator
- Page 111 and 112:
Esther 8:17 where Rahlfs has none,
- Page 113 and 114:
turn to a proparoxytone -ίειον
- Page 115 and 116:
meant for, and does not apply to, t
- Page 117 and 118:
formations. Thus in 4 Mace. 8: 9 th
- Page 119 and 120:
as fashioned by analogy with κάτ
- Page 121 and 122:
do with this paragraph. 8 Yet Thack
- Page 123 and 124:
first, Gen. 17: 17, 'γεννήσε
- Page 125 and 126:
the έττεχάρητε of all the
- Page 127 and 128:
βσυλεύω. The active is frequ
- Page 129 and 130:
3. Mechanical corruptions This is t
- Page 131 and 132:
ζΰτος/ζϋθος. The first is
- Page 133 and 134:
6. WORD-FORMATION ι. Nouns γέν
- Page 135 and 136:
έγενήθης in the latter. I w
- Page 137 and 138:
εύπορέω: βύπορίζω. A
- Page 139 and 140:
without violence into any non-Semit
- Page 141 and 142:
isolated ώπλεον from όπλέ
- Page 143 and 144:
of "pfr with an added tfN, and πυ
- Page 145 and 146:
7. IDIOM AND LEXICON ι. Peculiarit
- Page 147 and 148:
άλοάω/&λως, αλων. Here
- Page 149 and 150:
(ι) In Ps. 48 (49): 10 (9) Grabe,
- Page 151 and 152:
I append here in the place where he
- Page 153 and 154:
the other hand (p. 472), knows that
- Page 155 and 156:
Occasionally a corruption still ind
- Page 157:
PART TWO SEMITISMS
- Page 160 and 161:
(3) έκλέξασθαι έν ~ 3 *
- Page 162 and 163:
points to the English Gentile = pag
- Page 164 and 165:
using σπευδ-, the translators
- Page 166 and 167:
Aramaic, and here this provided the
- Page 168 and 169:
goes back to Biel, 16 yet was avoid
- Page 170 and 171:
Psalmist's model, and what he took
- Page 172 and 173:
Our two examples give rise to furth
- Page 174 and 175:
ΗNI[A]ΑΔΕΛΦΟΙ, where means
- Page 176 and 177:
12-18, 20 f., and in w. 20-31 the o
- Page 178 and 179:
(ι) σαββατων is confined t
- Page 180 and 181:
σαρωνιμ., σιρωνων. In
- Page 182 and 183:
old and the new word: order-ordain
- Page 184 and 185:
Egyptians. Here J. A. Bewer, in his
- Page 186 and 187:
in other Greek words, in which the
- Page 188 and 189:
divergent tendency. Its trend away
- Page 190 and 191:
due time a sing, in -ov could arise
- Page 192 and 193:
προσήλυτο*. Here a masc. i
- Page 194 and 195:
the same country. For this English
- Page 196 and 197:
(2) αφεσις ~ Var\ Deissmann,
- Page 198 and 199:
force of the preceding two examples
- Page 200 and 201:
and best text obtainable by cancell
- Page 202 and 203:
3.3.5. Homonyms proper: verbs The c
- Page 204 and 205:
instances where the Hebrew is diffe
- Page 206 and 207:
of Scheide AC, all the more as it i
- Page 208 and 209:
knew their Greek equivalents only i
- Page 210 and 211:
that σσ — T T was a 'long' or '
- Page 212 and 213:
Minor Prophets; the latter must be
- Page 214 and 215:
the Hebrew words of similar sound.
- Page 216 and 217:
»8^ Τ^ΐν^ί e καί τοις
- Page 218 and 219:
Kcd ίνα γνώ which Baentsch ri
- Page 220 and 221:
There are examples of passages in w
- Page 222 and 223:
But still a note of caution should
- Page 224 and 225:
LXX text or even ancient, although
- Page 226 and 227:
αδικίας = **!K _, *?j?n D*-*
- Page 228 and 229:
eporting the correct meaning lawgiv
- Page 230 and 231:
as made of, or in the nature of (LS
- Page 232 and 233:
Confusion of έτερος and ετ
- Page 234 and 235:
Job 31:9 which has this secondary c
- Page 236 and 237:
The interesting point here is that,
- Page 238 and 239:
name. And that this is the main and
- Page 240 and 241:
it reflects the dogmatical views of
- Page 242 and 243:
nip everywhere, how can we explain
- Page 244 and 245:
τρυγητός, αμητος etc.
- Page 246 and 247:
ώ and ώ in the LXX and NT z. Gene
- Page 248 and 249:
omitted from the good Greek of Gen.
- Page 250 and 251:
3 a (4: 14), A reading ώ άνδρ
- Page 252 and 253:
5.2. ώ It remains to classify the
- Page 254 and 255:
In Matt. 15: 28 he puts a mere rwto
- Page 256 and 257:
to the LXX proper are mostly in opt
- Page 258 and 259:
3. Root in the Hebrew When reviewin
- Page 260 and 261:
Confusion of βούλεσθαι and
- Page 262 and 263:
(eftj?) snpa in the Greek and Latin
- Page 264 and 265:
without consulting the Hebrew throu
- Page 266 and 267:
(always acc. siceram) is confined t
- Page 268 and 269:
O'nVgj (Exod. 22: 9 (8) ; 1 Sam. 2:
- Page 270 and 271:
θεόν in dp*t Co. ( = /+Sah.), w
- Page 272 and 273:
understand it from the Exodus passa
- Page 274 and 275:
ήττδσθαι and ήττον in
- Page 276 and 277:
in all these phrases, compare Thuc.
- Page 278 and 279:
LXX : all three of them write good
- Page 280 and 281:
Confusion of bxn and obv in the LXX
- Page 282 and 283:
'"•a (MT has "loaV) to commit per
- Page 284 and 285:
it helps us to check the text of ou
- Page 286 and 287:
of singular, or sub-singular, readi
- Page 288 and 289:
4. An analysis of the textual probl
- Page 290 and 291:
'uncertain position' it is betrayed
- Page 292 and 293:
sphere of mere surmise, unsupported
- Page 294 and 295:
Hebrew which they have in their tex
- Page 297 and 298:
NOTES INTRODUCTION, pages 1-14 ι O
- Page 299 and 300:
acceded to Holwerda's Soviets ('ode
- Page 301 and 302:
the same pattern, πανουργί
- Page 303 and 304:
print στρατεισ, an itacism
- Page 305 and 306:
good one, as had been amply demonst
- Page 307 and 308:
moreover, φορβεά is found thr
- Page 309 and 310:
62 The Origenic addition ·χ· έ
- Page 311 and 312:
C, and in Ezek. 22: 25 -ω- is the
- Page 313 and 314:
Incidentally, Rahlfs' mistaken deci
- Page 315 and 316:
eaten out of the βαχ by hackling
- Page 317 and 318:
presume that the later translator t
- Page 319 and 320:
whole, nevertheless, the LXX prefer
- Page 321 and 322:
υ» Lev. 2: 14 Χ·δρα ερικ
- Page 323 and 324:
at least must have found τή βά
- Page 325 and 326:
(Thackeray p. 235), there is some s
- Page 327 and 328:
een translated τόν γραμμα
- Page 329 and 330:
for the adoption of πατριός
- Page 331 and 332:
Soph. (IV p ), is not unique, σφ
- Page 333 and 334:
Sometimes the Hebrew uses the adver
- Page 335 and 336:
έκοττίασεν for was tired,
- Page 337 and 338:
(80): 2, but in our passage the pre
- Page 339 and 340:
of my emendation of Exod. 35: 2 two
- Page 341 and 342:
evidence is divided, and it is real
- Page 343 and 344:
'νηστείσν' εορτήν ά
- Page 345 and 346:
(p. 649, 1. 13), a treatise which G
- Page 347 and 348:
authority in 10, 11, 12 and is a co
- Page 349 and 350:
early Chester Beatty-Scheide Ezekie
- Page 351 and 352:
makes its first appearance in our G
- Page 353 and 354:
flax, σχίδακε;, if correct a
- Page 355 and 356:
The omission of the plural in Syr.,
- Page 357 and 358:
missing in the LXX proper, but pres
- Page 359 and 360:
3 For thus we have to write it - av
- Page 361 and 362:
σέ •", as Lugd. reads coperiet
- Page 363:
chief apparatus certainly gives the
- Page 366 and 367:
BSL = Bulletin de la Société de L
- Page 368 and 369:
JJS = The Journal of Jewish Studies
- Page 370 and 371:
LAGHMANN = Novum Testamentum Graece
- Page 372 and 373:
RAHLFS, Psalmi — Septuaginta, Soc
- Page 374 and 375:
WALTERS, W. P. M. See KATZ WELLHAUS
- Page 376 and 377:
άκμδιαν 40 άκηή a86 άκ
- Page 378 and 379:
άπάσχωμαι 3°3 άποτε
- Page 380 and 381:
Γεενομ 33 a γειωραι 34
- Page 382 and 383:
εΤδεσαν 202 ειδετε 2θ
- Page 384 and 385:
έπέμανον 3°7 έπεπλη
- Page 386 and 387:
jcoypfaç 37 jcpèapfSiov 69 3φδ
- Page 388 and 389:
καθαρειότη; 58 καθαρ
- Page 390 and 391:
κυλικΕίον 5», 2 it-ia KUX
- Page 392 and 393:
Νασαραχ 174. 2 98 νανλα
- Page 394 and 395:
I D πατρίς 3 παΰ 34 2 πα
- Page 396 and 397:
πυρός φλόγα 333 πυρό
- Page 398 and 399:
συνιούσι 99 συνίων 99
- Page 400 and 401:
I N D E X O F G R E E K W O R D S
- Page 402 and 403:
INDEX OF HEBREW WORDS N O T E T O T
- Page 404 and 405:
ΓΓ13: 74 η. 8o, 118 ^"53 : '43
- Page 406 and 407:
">j?j?in: 206 ϊηΠ: 147 n. 12 Π
- Page 408 and 409:
«TjV aoa tfT: 149 νψ]1· 859 îr
- Page 410 and 411:
K3»: 170 D 1 pX10: 95 Π3»:' Τ
- Page 412 and 413:
trçrç: 160,251 Ίδ#}: 132 ΟΊΛ
- Page 414 and 415:
ÇPÎÇJ: aao TJSJJ: 221-2 rjlp: 22
- Page 416 and 417:
nayin: n8 rpfl: 179 η. 27 τνηη
- Page 418 and 419:
filius 214 flamma 322 florentia 286
- Page 420 and 421:
INDEX OF BIBLICAL REFERENCES NOTE T
- Page 422 and 423:
Deuteronomy {cont.) 18 (4), 292; (1
- Page 424 and 425:
Nehemiah 3 (15), agi 7 (64). »49 8
- Page 426 and 427:
Ecclcsiastes ι (7), 84. 4 (4). 217
- Page 428 and 429:
Daniel (cont.) 9 ('9). 83; (84), 98
- Page 430 and 431:
Sirach prol. (cont.) 50 (3). 475 ("
- Page 432 and 433:
Charax, Johannes : 99 Chaeremon Tra
- Page 434 and 435:
Origen:4-5, 11,30.51.67, 77,87,90η
- Page 436 and 437:
Theodotion (cont.) 317-18, 319, 333