18.07.2013 Views

The Text of the Septuagint: Its Corruptions and Their Emendation

The Text of the Septuagint: Its Corruptions and Their Emendation

The Text of the Septuagint: Its Corruptions and Their Emendation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3 For thus we have to write it - avoiding any thought <strong>of</strong> homonyms in<br />

classical Greek, such as δ, expressing pity, envy, contempt, or δδ, άά,<br />

expressing laughter - in <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> Judges, which st<strong>and</strong>s on a<br />

much lower level than Joshua; 6: 22 cccc is in all recensions (only MN...<br />

reading acta), except Lucian who displays οίμμοι, La. eu me; 11: 35 era is<br />

in <strong>the</strong> late Β text only, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs having οϊμμοι.<br />

4 Here <strong>and</strong> in 41 (34) : 5 an emendation in <strong>the</strong> Greek is required, <strong>and</strong> in<br />

our passage in <strong>the</strong> Hebrew as well. In both passages <strong>the</strong> burning <strong>of</strong><br />

spices at <strong>the</strong> funeral was no longer understood at a later date. This<br />

0<br />

resulted in a change <strong>of</strong> καΟσαι = «pfe into κλαϋσσι which seemed to<br />

make better sense along with κόψασθαι. Consequently <strong>the</strong> construction<br />

was changed from dative to accusative, a seemingly major operation<br />

which, however, is not without parallels in <strong>the</strong> LXX. In 41 (34) : 5 this<br />

has been seen already <strong>and</strong> recently accepted in <strong>the</strong> apparatus <strong>of</strong> BH 3<br />

.<br />

<strong>The</strong> consequences for 22: 18 have not been drawn. Here BH 3<br />

says with<br />

Cornill that for <strong>the</strong> second ΠΒΟ% which is unlikely in itself, <strong>the</strong> LXX<br />

reads i33\ Yet after LXX 22: 18 has been restored in conformity with<br />

LXX 41 (34) : 5, it is obvious that <strong>the</strong> genuine Hebrew was 1D*l4r;.<br />

5 We may <strong>the</strong>refore read Ezek. 6: 11 ΠΚΠ for ΠΝ, which thus disappears<br />

from <strong>the</strong> Hebrew lexicon, 18: 10; 21: 20 being corrupt. <strong>The</strong>refore we<br />

cannot restore εύγε ol for <strong>the</strong> corrupt έγένοντο Mic. 2:1, but should read<br />

ούαΐ oi, comparing Mic. 7: 4 where "ΊΠ has been restored for <strong>the</strong> corrupt<br />

ÛT> after <strong>the</strong> Greek.<br />

6 ήδύ μοι δτι Isa. 44: 16 <strong>and</strong> έττεχάρητε for you shouted ΠΧΠ, Ezek. 25: 3.<br />

7 Did he read D'St^n < 'in > by way <strong>of</strong> dittography, or did he merely<br />

guess? At any rate, <strong>the</strong> meaning woe to has been in his mind.<br />

8 Cf. Plato, ώ, τί λέγεις, Protag. 309.<br />

EXCURSUS ix, pages 237-241<br />

ι With this we must not confuse ano<strong>the</strong>r interchange (Bl.-Debrunner<br />

§363; Mayser π 1, 234 f.), that <strong>of</strong> ind. fut. <strong>and</strong> subj. aor., suggested <strong>and</strong><br />

made easier by <strong>the</strong>ir formal relationship, e.g. Isa. 10: 14 διαφεύξεταί με<br />

ή άντείτττ) μοι. <strong>Its</strong> rareness in <strong>the</strong> papyri, like that <strong>of</strong> <strong>the</strong> deliberative<br />

subjunctive (Isa. 1: 5 τί έτι ττληγητε <strong>and</strong> Bl.-Debr. §366), may be due to<br />

<strong>the</strong> kind <strong>of</strong> documents represented in <strong>the</strong> Ptolemaic papyri.<br />

2 ώσεί τις ψηλαφήσαι τυφλός is optatious in simili (Thiersch p. 101, who,<br />

apart from this passage, quotes Gen. 33: 10; Num. 11:2; 22: 4; Deut.<br />

8: 5; 32: 11).<br />

3 We have <strong>the</strong> same corruption in <strong>the</strong> doublet in Josh. 1: 8 εύοδωθήση καί<br />

εύοδώσει τάς οδούς σου Bcz, where we must read ευοδώσεις with <strong>the</strong><br />

o<strong>the</strong>rs <strong>and</strong> Rahlfs as well, although <strong>the</strong>re is a complication in <strong>the</strong> variant<br />

εύοδώσω, given by bdgnpt Syr. La. (Lugd. Lucifer). Just as in this last<br />

variant, which is mainly, but not exclusively, Lucianic, <strong>the</strong> corruption<br />

-σω for -σεις is in Ezek. 20: 4, where I emended it in 1936 <strong>and</strong> two years<br />

later was justified by <strong>the</strong> Scheide papyrus which reads εκδικήσεις.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!