1 - Christian and Missionary Alliance
1 - Christian and Missionary Alliance
1 - Christian and Missionary Alliance
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
hut nothing more. One reason is that of them, or who would use them to<br />
no other text sxnh to insure that ;I some imagined adv;intagc.<br />
change will he anything more thanjust Irue, too, it has its archaisms. I<br />
that.<br />
would rather put up with thehc corn-<br />
I lherc are. 111 course. versions more pnr~~ti~cly few instances of ob-<br />
;~ccur;~tc <strong>and</strong> usable. one notable ex- solescence. howe\'cr. than lice ;I new<br />
ample heinp the American St<strong>and</strong>ard set of prohlcmh generated by using<br />
Version of 1901. Ihis is a confessedly terms more familiar <strong>and</strong> morc cornexccllcnt<br />
translati~in. in which the mon than common Greek. New I estaarchaisms<br />
ofthu lhl I Authori~cd Ver- men1 (ireek may have hcen common.<br />
>ion are satistictoril? changed while a but it was never crude. Although the<br />
dignified text is retained. Yet thc fact is language i f the niarkctplacc, it is<br />
thet during the last thrce-quarters of a \vondcrfull~ attractive <strong>and</strong> prccise, <strong>and</strong><br />
century. during which translations ngish llcxiblc though it is. must<br />
have made thcir consecutive <strong>and</strong> niul- work hard to convey (;reek ideu It is<br />
tilold appearance. the use of the King quite pwsihlc to miss the original point<br />
.lames Hible has hcen among the more in order to come t(1 a "readable"<br />
consistent factors within the English- rendering. Of what use is it 111 h<strong>and</strong> thc<br />
speaking <strong>Christian</strong> community. I do public something that is quite readahle<br />
not say this must not <strong>and</strong> cannot hut misses what "st<strong>and</strong>s written"'! The<br />
change; I only say that. essentially, it Hihle cannot always hemade readable:<br />
has not so far hem changed. Why? it dop.s haw its esoteric side.<br />
In relation to the King .lames Version's<br />
communic;ihility. this can he a<br />
problem. Hut I am far from convinced<br />
that it is always a problem, or an<br />
overwhelming one.<br />
First. the Authorired Version 01.<br />
Ihll is still the pcoplc's Bible. One<br />
cannot dcny that it isselling. Others are<br />
too. ofcoursc; butjudgcd by the simple<br />
gauge of dem<strong>and</strong>. theold \'ersion is not<br />
about to retire. I find evcnasignificant<br />
number of younger people using it<br />
without the difficulties one is told must<br />
accompany its use.<br />
From the st<strong>and</strong>point of what many<br />
preachers want in a study <strong>and</strong> pulpit<br />
Bible. it is likely that those needs will<br />
be available for the most part in the<br />
King .lames Version. The best editions<br />
oT annotated, wide-margin, <strong>and</strong> loose-<br />
leaf Bibles are available primarily if<br />
not exclusively with the old text.<br />
Secondly. the old version is, as<br />
already suggested, neither as corrupt<br />
nor as incomprehensible <strong>and</strong> incom-<br />
municable as is sometimes loudly<br />
claimed. True. it has its glosses, but I<br />
have yet to find ;I rcasonably alert<br />
minister of the Word who is unaware<br />
A s a third consideration, new<br />
translations do not come with the<br />
assurance of being free from<br />
theological bias or plain hlunders.<br />
Examples of this abound. One interesting<br />
case is in the New English<br />
Bible rendering of the word "propitiation"<br />
r . hilu.smv.s) by the word<br />
"remedy" in First John 2:2 <strong>and</strong> 4:10.<br />
That is a blunder or a bias, an error in<br />
both language <strong>and</strong> theology: In<br />
language because hilusmos has not the<br />
remotest connection with an idea such<br />
as'kmedy"; in theology because therc<br />
is no such thing as "the remedy for the<br />
defilement of our sins."<br />
God did not "remedy" sin: He<br />
destroyed it. He did not so much alter<br />
as remake us, 1-hat is not hairsplitting,<br />
it is sound theologq. Rut to complete<br />
the observation: the New English Hible<br />
trilnslators were not even consistent in<br />
thcir treatment 111' the word hiiu.rt~~o.\.<br />
ah a glance at Romans 3:25 will show.<br />
It was apparent t i them thet the<br />
English ~'(ird "propitiation" was not<br />
n