festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Fredag 8 juni • Friday 8. June Fredag 8 juni • Friday 8. June<br />
C A R M I N A ( I S )<br />
Finska kYRkan, FRedag 8 juni 18.00<br />
the finnish chuRch, fRiday 8. june 6.00 pm<br />
gMelódía<br />
– ett isländskt kaleidoskop från 1600-talet<br />
– a 17th-century icelandic kaleidoscope<br />
Radioinspelning • Radio recording<br />
Spelas in av Sveriges Radio P2 och sänds 27 juni kl. 20.00<br />
Recorded by Swedish National Radio, and broadcast 27. June 8.00 pm<br />
Syng, mín sál, me∂ gla∂værð gó∂ri<br />
trad. isländsk (solosopran) • icelandic traditional (solo soprano)<br />
Mikils ætti eg aumur að akta<br />
trad. isländsk (sopran, luta) • icelandic traditional (soprano, lute)<br />
Grátandi kem ég nú, Guð minn, til þín<br />
trad. isländsk (sopran, luta) • icelandic traditional (soprano, lute)<br />
Eitt sinn fór ég yfir Rín<br />
trad. isländsk (tenor, luta) • icelandic traditional (tenor, lute)<br />
Vel er þeim vinskap bindur<br />
trad. isländsk (sopran, luta) • icelandic traditional (soprano, lute)<br />
Ó Jesú sjálf guðs son<br />
isländsk • icelandic tvísöngur (2 tenorer • tenors)<br />
Meistarinn himna hers<br />
trad. isländsk (solosopran) • icelandic traditional (solo soprano)<br />
Patientia er sögð urt<br />
ludwig senfl, anonym isländsk text (solo bas) •<br />
icelandic text, author unknown (solo bass)<br />
Úr djúpum mjög<br />
Paul hofhaimer, anonym isländsk text • icelandic text, author unknown<br />
(tenor, cembalo • harpsichord)<br />
Hýr gleður hug minn<br />
trad. isländsk (tenor, cembalo) • icelandic traditional (tenor, harpsichord)<br />
önd mín og sála upp sem fyrst<br />
hans thomissøn´s hymnal, icelandic text, author unknown (alto, harpsichord)<br />
Himnar, er hver má sjá<br />
claude goudimel, icelandic text by oddur oddsson (tenor, harpsichord)<br />
Eilíft lof með elsku hátt<br />
trad. isländsk (sopran, cembalo) • icelandic traditional (soprano, harpsichord)<br />
Gaumgæfið kristnir<br />
trad. isländsk (solosopran) • icelandic traditional (solo soprano)<br />
Hver er sá heimi í<br />
trad. isländsk (soloalt) • icelandic traditional (solo alto)<br />
Ó þú þrefalda eining blíð<br />
gregoriansk • Gregorian hymn, isländsk text (sopraner) • icelandic text (sopranos)<br />
Móðir guðs og meyjan skær<br />
gregoriansk • Gregorian hymn, isländsk text (sopraner) • icelandic text (sopranos)<br />
Lávarður vor, lifandi drottinn eini<br />
claude goudimel, isländsk text av • icelandic text by oddur oddsson (ensemble)<br />
Súsanna, sannan guðs dóm<br />
didier lupi, anonym isländsk text • icelandic text, author unknown (ensemble)<br />
Til guðs mitt traust alleina er<br />
hans thomissøn´s hymnal, anonym isländsk text •<br />
icelandic text, author unknown (ensemble)<br />
Ett musikmanuskript från 1600-talets Island<br />
Bland manuskripten vid Arnamagnaean-institutet i Köpenhamn<br />
finns en isländsk sångbok vid namn Rask 98, benämnd efter den<br />
danske språkvetaren Rasmus Rask under tidigt 1800-tal. Rask<br />
98, skriven ca 1660, är ett av de viktigaste av de bevarade isländska<br />
musikmanuskripten. Det innehållet 223 sånger, till synes fler<br />
än någon annan isländsk samling – vissa av dem är unika.<br />
Rask 98 vittnar om mångfalden i det isländska musiklivet under<br />
denna tid. Den innehåller folksånger, danska och isländska<br />
hymner, latinsk liturgi med isländsk översättning, tvåstämmiga<br />
melodier och fyrstämmiga visor av tonsättare från kontinenten.<br />
Islänningarna hade alltså möjlighet att hålla sig a jour med de<br />
rådande trenderna inom europeisk musik. Det finns dock mycket<br />
som antyder att melodierna befunnit sig i en förändringsprocess<br />
då till exempel de isländska versionerna ofta är i en annan tonart<br />
än originalen. En del av sångerna i Rask 98, särsklit de världsliga,<br />
kan ha nedtecknats direkt ur minnet. Notationen är informell<br />
och påminner om betydligt äldre källor, exempelvis den engelska<br />
1100-talssamlingen känd som ”The later Cambridge Songs”. År<br />
1600 borde flera av sångerna i Rask 98 ha varit hopplöst omoderna<br />
ute i Europa.<br />
Ensemblen Carmina försöker återskapa ljudbilden från 1600talets<br />
Island genom att använda tidstrogna instrument och ursprungliga<br />
arrangemang. Det finns mycket lite information bevarad<br />
om instrumenten från denna tid men enligt en samtida skrift<br />
hade biskop Azorlaur Azorlaiksson (1637-97) ett klavikord, en<br />
vevlira samt en bärbar orgel i sin ägo. Inga lutor eller stråkinstrument<br />
har veterligen existerat, men ensemblen har ändå funnnit<br />
att deras spröda klang är lämplig för ge liv åt denna anmärkningsvärda<br />
samling.<br />
carmina, foto: ólafur már svavarsson<br />
Efter en text av © Árni Heimir Ingólfsson<br />
A <strong>Music</strong> Manuscript from 17th-Century Iceland<br />
Among the manuscripts at the Arnamagnaean Institute in Copenhagen<br />
is an Icelandic songbook known as Rask 98, since it belonged to<br />
the Danish linguist Rasmus Rask in the early 19th century. Rask 98,<br />
written around 1660 by an unknown scribe, is one of the most important<br />
surviving Icelandic music manuscripts. It contains 223 songs,<br />
more than virtually any other Icelandic collection, and many of them<br />
are unique to this source.<br />
Rask 98 is an eclectic source, and it bears witness to the variety of<br />
Icelandic music-making in the 17th century. It contains folk songs,<br />
hymns from Icelandic, Danish, and German hymnals, chant in Latin<br />
as well as in Icelandic translations, archaic two-part polyphony,<br />
and four-part chansons by continental composers. Concordances have<br />
been found in manuscripts and printed sources originating in Denmark,<br />
Germany, Austria, Switzerland, France, Italy, and Spain,<br />
suggesting that despite their peripheral location, Icelandic singers and<br />
their audiences were able to keep abreast of the main currents in<br />
European music. Yet the songs themselves were frequently transformed<br />
in the process. The Icelandic versions are often in different modes<br />
than the originals, Some of the unica found in Rask 98, such as the<br />
secular songs, may have been written from memory. The notation<br />
is fluent and informal, with archaic features that are reminiscent<br />
16 17