festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
festivalprogram - Stockholm Early Music Festival
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lördag 9 juni • Saturday 9. June Lördag 9 juni • Saturday 9. June<br />
H E S P è R I O N X X I / J O R d I S A V A L L ( E S )<br />
tYska kYRkan, lÖRdag 9 juni 21.00<br />
the GeRman chuRch, satuRday 9. june 9.00 pm<br />
g”Oriente-Occidente,<br />
det förlorade paradiset”<br />
musik från de sefardiska judarnas diaspora<br />
g”Oriente-Occidente,<br />
a paradise lost”<br />
music from the diaspora of the sephardic jews<br />
Radioinspelning • Radio recording<br />
Spelas in av Sveriges Radio P2 och sänds 8 augusti kl. 19.30<br />
Recorded by Swedish National Radio, and broadcast 8. August 7.30 pm<br />
Alba (instrumental)<br />
Pregoneros van y vienen<br />
En la santa Helena (instrumental)<br />
Levantose el Conde Niño<br />
danse de l’âme (oud)<br />
Nani, nani Paxarico tu te llamas (instrumental)<br />
Por allí pasó un cavallero<br />
b Paus • inteRval a<br />
A la una yo nací (instrumental)<br />
El Rey de Francia<br />
Hermoza muchachica (instrumental)<br />
El moro de Antequera<br />
En la Santa Helena (instrumental)<br />
Por que llorax blanca niña<br />
Las estrellas de los cielos (instrumental)<br />
Una matica de ruda<br />
1492 förvisades judarna efter ett kungligt påbud från de båda<br />
kungadömena Kastilien och Aragonien. Som en följd av detta<br />
emigrerade de – ofta under svåra umbäranden – till Nordafrika,<br />
till länderna i det då så väldiga och mäktiga Ottomanska riket,<br />
och till södra Frankrike, Italien eller det närliggande Portugal.<br />
Det portugisiska beskyddet blev dock kortvarigt; 1497 tvingades<br />
judarna efter ännu ett kungligt påbud att antingen övergå till<br />
hesperion xxi, foto: albert aymamí<br />
kristendomen eller lämna landet. Det faktum<br />
att det just då inte fanns någon inkvisition<br />
tillät somliga av dem som tvingats konvertera, att fortsätta<br />
praktisera sin religion i hemlighet. Under 15- och 1600-talet lade<br />
dessa grupper grunden till de nya judiska samhällena i Nederländerna<br />
och Italien. Vissa av konvertiterna återgick till judendomen<br />
och slöt sig till de sefardiska församlingarna i Nordafrika eller i de<br />
östra medelhavsländerna. Så uppstod, i stora drag, den sefardiska<br />
världen. Det är välkänt att ett stort antal judar som kom från<br />
den Iberiska halvön och bosatte sig runt Medelhavet, har behållit<br />
spanskan som både vardags- och skriftspråk ända in på 1900-talet.<br />
Dessutom har de bevarat sina seder och bruk och det spanska<br />
kulturella inflytandet. Man bör dock inte överdriva det spanska<br />
eller ”medeltida” inflytandet på sefardisk kultur till den grad att<br />
man glömmer bort alla andra influenser. Judarna förlorade aldrig<br />
sin identitet eller sina spanska rötter, men införlivade element från<br />
de folk bland vilka de hade bosatt sig; de nordafrikanska araberna,<br />
turkarna, grekerna, bulgarerna, rumänerna, serbokroaterna,<br />
bosnierna etc. Blandningen av alla dessa influenser tas upp i antologin<br />
”Den sefardiska diasporan” i vilken Hespérion XXI har<br />
återskapat ett representativt smakprov på sånger och ballader från<br />
de sefardiska samhällena i öster. Detta urval visar, tillsammans<br />
med vad som förmodligen är de kvarvarande resterna av medeltida<br />
spansk musik, en klar påverkan av det Ottomanska rikets<br />
förfinade musikaliska former, såväl som av populärmusiken på<br />
Balkan. Många av sångerna tjänade ett rent underhållningssyfte,<br />
medan andra hade mer specifika ändamål och sjöngs i samband<br />
med olika tillfällen i livet eller användes som gudstjänstmusik. Av<br />
dem som ingår i samlingen vet vi att ”La partida del esposo” (Porque<br />
llorax blanca nina) och ”El hermano infame” (En la Santa Helena)<br />
tjänade som klagosånger, medan ”La mujer engañada” (Nani, nani)<br />
sjöngs som en vaggvisa. Andra sånger användes vid bröllop, födelser<br />
och omskärelser eller vid olika judiska högtider.<br />
Efter en text av © Paloma Díaz-Mas<br />
In 1492 the Jews were expelled by royal edict from the Crowns of<br />
Castile and Aragon. Following their expulsion, the Jews emigrated<br />
– often after great hardship – to north Africa, to the lands of the then<br />
vast and powerful Ottoman empire, or to some European country<br />
such as the southern France, Italy or nearby Portugal. Their refuge in<br />
Portugal was short-lived, however: in 1497, the Jews of Portugal were<br />
also forced, again by royal decree, either to convert to Christianity or<br />
to abandon the kingdom. The fact that, at that time, there was no<br />
Inquisition in Portugal, enabled some of those who had been forced<br />
to convert to continue secretly practicing their religion. Throughout<br />
the 16th and 17th centuries, they were to lay the foundations of<br />
the new Jewish communities in the Low Countries and Italy. Some<br />
of the converts reverted to Judaism and joined the communities of<br />
Sephardic Jews in north Africa or the eastern Mediterranean. This,<br />
in very broad terms, is how the Sephardic world came into being. It<br />
is well known that, right up until the 20th century, a large number<br />
of those Jews who originated from the Iberian peninsula and settled