12.09.2013 Views

festivalprogram - Stockholm Early Music Festival

festivalprogram - Stockholm Early Music Festival

festivalprogram - Stockholm Early Music Festival

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lördag 9 juni • Saturday 9. June Lördag 9 juni • Saturday 9. June<br />

H E S P è R I O N X X I / J O R d I S A V A L L ( E S )<br />

tYska kYRkan, lÖRdag 9 juni 21.00<br />

the GeRman chuRch, satuRday 9. june 9.00 pm<br />

g”Oriente-Occidente,<br />

det förlorade paradiset”<br />

musik från de sefardiska judarnas diaspora<br />

g”Oriente-Occidente,<br />

a paradise lost”<br />

music from the diaspora of the sephardic jews<br />

Radioinspelning • Radio recording<br />

Spelas in av Sveriges Radio P2 och sänds 8 augusti kl. 19.30<br />

Recorded by Swedish National Radio, and broadcast 8. August 7.30 pm<br />

Alba (instrumental)<br />

Pregoneros van y vienen<br />

En la santa Helena (instrumental)<br />

Levantose el Conde Niño<br />

danse de l’âme (oud)<br />

Nani, nani Paxarico tu te llamas (instrumental)<br />

Por allí pasó un cavallero<br />

b Paus • inteRval a<br />

A la una yo nací (instrumental)<br />

El Rey de Francia<br />

Hermoza muchachica (instrumental)<br />

El moro de Antequera<br />

En la Santa Helena (instrumental)<br />

Por que llorax blanca niña<br />

Las estrellas de los cielos (instrumental)<br />

Una matica de ruda<br />

1492 förvisades judarna efter ett kungligt påbud från de båda<br />

kungadömena Kastilien och Aragonien. Som en följd av detta<br />

emigrerade de – ofta under svåra umbäranden – till Nordafrika,<br />

till länderna i det då så väldiga och mäktiga Ottomanska riket,<br />

och till södra Frankrike, Italien eller det närliggande Portugal.<br />

Det portugisiska beskyddet blev dock kortvarigt; 1497 tvingades<br />

judarna efter ännu ett kungligt påbud att antingen övergå till<br />

hesperion xxi, foto: albert aymamí<br />

kristendomen eller lämna landet. Det faktum<br />

att det just då inte fanns någon inkvisition<br />

tillät somliga av dem som tvingats konvertera, att fortsätta<br />

praktisera sin religion i hemlighet. Under 15- och 1600-talet lade<br />

dessa grupper grunden till de nya judiska samhällena i Nederländerna<br />

och Italien. Vissa av konvertiterna återgick till judendomen<br />

och slöt sig till de sefardiska församlingarna i Nordafrika eller i de<br />

östra medelhavsländerna. Så uppstod, i stora drag, den sefardiska<br />

världen. Det är välkänt att ett stort antal judar som kom från<br />

den Iberiska halvön och bosatte sig runt Medelhavet, har behållit<br />

spanskan som både vardags- och skriftspråk ända in på 1900-talet.<br />

Dessutom har de bevarat sina seder och bruk och det spanska<br />

kulturella inflytandet. Man bör dock inte överdriva det spanska<br />

eller ”medeltida” inflytandet på sefardisk kultur till den grad att<br />

man glömmer bort alla andra influenser. Judarna förlorade aldrig<br />

sin identitet eller sina spanska rötter, men införlivade element från<br />

de folk bland vilka de hade bosatt sig; de nordafrikanska araberna,<br />

turkarna, grekerna, bulgarerna, rumänerna, serbokroaterna,<br />

bosnierna etc. Blandningen av alla dessa influenser tas upp i antologin<br />

”Den sefardiska diasporan” i vilken Hespérion XXI har<br />

återskapat ett representativt smakprov på sånger och ballader från<br />

de sefardiska samhällena i öster. Detta urval visar, tillsammans<br />

med vad som förmodligen är de kvarvarande resterna av medeltida<br />

spansk musik, en klar påverkan av det Ottomanska rikets<br />

förfinade musikaliska former, såväl som av populärmusiken på<br />

Balkan. Många av sångerna tjänade ett rent underhållningssyfte,<br />

medan andra hade mer specifika ändamål och sjöngs i samband<br />

med olika tillfällen i livet eller användes som gudstjänstmusik. Av<br />

dem som ingår i samlingen vet vi att ”La partida del esposo” (Porque<br />

llorax blanca nina) och ”El hermano infame” (En la Santa Helena)<br />

tjänade som klagosånger, medan ”La mujer engañada” (Nani, nani)<br />

sjöngs som en vaggvisa. Andra sånger användes vid bröllop, födelser<br />

och omskärelser eller vid olika judiska högtider.<br />

Efter en text av © Paloma Díaz-Mas<br />

In 1492 the Jews were expelled by royal edict from the Crowns of<br />

Castile and Aragon. Following their expulsion, the Jews emigrated<br />

– often after great hardship – to north Africa, to the lands of the then<br />

vast and powerful Ottoman empire, or to some European country<br />

such as the southern France, Italy or nearby Portugal. Their refuge in<br />

Portugal was short-lived, however: in 1497, the Jews of Portugal were<br />

also forced, again by royal decree, either to convert to Christianity or<br />

to abandon the kingdom. The fact that, at that time, there was no<br />

Inquisition in Portugal, enabled some of those who had been forced<br />

to convert to continue secretly practicing their religion. Throughout<br />

the 16th and 17th centuries, they were to lay the foundations of<br />

the new Jewish communities in the Low Countries and Italy. Some<br />

of the converts reverted to Judaism and joined the communities of<br />

Sephardic Jews in north Africa or the eastern Mediterranean. This,<br />

in very broad terms, is how the Sephardic world came into being. It<br />

is well known that, right up until the 20th century, a large number<br />

of those Jews who originated from the Iberian peninsula and settled

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!