14.10.2013 Views

TK9-SEAFOOD-Nov13-BOOK.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tasting news<br />

红白交映 肉中骄子<br />

red, white<br />

and moo<br />

Up until the seventeenth century in England,<br />

cattle were bred to be work animals, pulling<br />

heavy carts and working the land. After this<br />

point farmers began breeding cattle for their<br />

meat – strong steers with flesh sweetened by<br />

the green pastures of the English countryside.<br />

Grass is the most natural feed for ruminants.<br />

It is pure and easy to digest. As they<br />

graze, cattle walk miles, becoming fit and lean.<br />

Royal Standard English beef has good mouth<br />

feel and a pure, clear taste. This natural, delicious<br />

and traditional beef from England’s green and<br />

pleasant land is now available in Hong Kong.<br />

20<br />

www.englishbeef.hk<br />

China Rouge 紅伶<br />

Galaxy Hotel, Macau Avenida De Cotai, Taipa, Macau<br />

澳門路氹城大馬路澳門銀河酒店 +853 2888 0888<br />

| TASTING KITCHEN | september 2013<br />

十七世纪的英国,牛只尚为拉曳拖车的驼兽,用于农忙耕地。而后农家才开始畜<br />

养肉牛,以英国乡间翠绿青草为主食的食用牛肉质鲜甜,品质极佳。<br />

对牛只这种反刍动物而言,青草正是最天然的饲料,纯净无染又容易消化。<br />

放牧的牛只每日行走数里,也让肉质变得结实精瘦。 「皇家品质英国牛肉」口感好,<br />

味道纯净、不带任何杂质。来自英国大草原、纯天然传统英国牛肉美味满分,现<br />

在在香港就吃得到。<br />

红焰冰娘子<br />

ice bride on fire<br />

“Autumn is traditionally wild game, hairy crab and truffle season, and these<br />

ingredients match well with traditional yet adventurous cocktails,” say China<br />

Rouge bartender Jerry Li and bar manager Roy Kong. Featuring flaming<br />

rosemary, traditional Shaoxing hua diao wine, fresh lemon juice, Worcestershire<br />

sauce and tomato juice, Ice Bride on Fire is among three special drinks recently<br />

added to the menu at the exclusive Macau nightspot. For inspiration, Li and<br />

Kong drew on ancient Chinese wedding customs and literary references to the<br />

decadent wine parties of dynastic China. “The classic ingredients and familiar<br />

flavors recall memories of good times, but adding hua diao wine makes for a<br />

totally new sensory experience.”<br />

澳门高级私人会所「红伶 (China Rouge)」名噪一时,调酒师 Jerry Li 及酒吧经理<br />

Roy Kong 异口同声表示 :「照传统,秋天正是品尝野味、毛蟹及松露的节候,搭<br />

配经典却带点颠覆性的调酒正当时。」以传统绍兴花雕酒为基酒、加入柠檬汁、<br />

伍斯特郡黑醋、蕃茄汁,再插入迷迭香点火就是「红伶」最近推出的三大秋季调<br />

酒之一「红焰冰娘子」。这款调酒以古代中国婚礼习俗为灵感、封建时期饮酒作<br />

乐的宴会作为参考所创作。 Jerry 及 Roy 解释 :「经典的调酒成分及熟悉的味道让<br />

人联想到昔日的美好时光,花雕酒则带来全新的感官体验。」<br />

CoURTESy oF EnGLISH BEEF, CHInA RoUGE<br />

CoURTESy oF LA MAISon DU CHoCoLAT, A TASTE oF LE SALon DE THé<br />

奢华中秋献礼<br />

lunar luxury<br />

The Mid-Autumn Festival is a time for sharing and giving thanks. While millions<br />

are preparing to dig into all manner of traditional mooncakes, the festival’s famous<br />

culinary delight, those looking for an original alternative this year can opt for La<br />

Maison du Chocolat’s exotic Moonchocolates. Five different selections harbor<br />

flavors like ginger, blueberry and praline. Mid-Autumn revelers will also<br />

appreciate the lucky cloud and moon designs printed on both chocolates<br />

and their packaging.<br />

又来到分享欢乐与表达感谢的中秋佳节,许多人<br />

正在挑选琳琅满目的传统月饼。但今年,您可<br />

以拥有不一样的选择。法国进口 La Maison du<br />

Chocolat 中秋朱古力礼盒发挥独特创意,精选鲜<br />

姜、蓝莓、果仁等五种口味,并于朱古力本身<br />

及包装上均绘有象征喜庆吉祥的云中邀月图案,<br />

是中秋佳节最亮眼、体面的精致礼品。<br />

觅甜有方<br />

a taste of<br />

le salon de thé<br />

no need for diners to pack their passports: a taste of<br />

France can now be found at the new location of Le Salon<br />

de Thé de Joël Robuchon. The chic tea salon, which<br />

opened in the ifc mall this summer, seats sixty and offers<br />

an afternoon tea service in addition to decadent pastries<br />

and macarons almost too beautiful to eat. Think creamy<br />

mango cheesecake, fresh mixed fruit tart and chocolate<br />

cappuccino cake dusted with cocoa powder. The behindthe-scenes<br />

secret is simple: top-of-the-line fresh<br />

ingredients that elevate natural flavors. Délicieux!<br />

品尝法式美味,何须远赴法国? Le Salon de Thé de Joël<br />

Robuchon 于香港国际金融中心商场盛大开幕,风格时尚,<br />

内附 60 个座位,供应下午茶、各式诱人甜点及造型精巧、<br />

令人爱不释手的马卡龙,法式美味,一次满足。还有绵<br />

密的芒果起司蛋糕、新鲜综合水果塔及洒缀可可粉的巧<br />

克力卡布奇诺蛋糕,每样都是让人食指大动的顶级甜点。<br />

美味秘诀在于 :运用品质最好的新鲜食材,突显原味的<br />

鲜美。好吃没话说!<br />

+852 2234 7422, www.robuchon.hk<br />

La Maison du Chocolat<br />

2801 4880, Shop 2006<br />

2/F, IFC Mall, 1 Harbour View,<br />

Central 中環港景街1號國際金<br />

融中心商場2樓2006號舖<br />

september 2013 | TASTING KITCHEN | 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!