24.11.2013 Views

Siegfried - Testament

Siegfried - Testament

Siegfried - Testament

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

FAFNER<br />

Pruh! Komm, prahlendes Kind!<br />

SIEGFRIED<br />

Hab’ acht, Brüller! Der Prahler naht!<br />

Da lieg’, neidischer Kerl!<br />

Notung trägst du im Herzen.<br />

FAFNER<br />

Wer bist du, kühner Knabe,<br />

der das Herz mir traf?<br />

Wer reizte des Kindes Mut<br />

zu der mordlichen Tat?<br />

Dein Hirn brütete nicht,<br />

was du vollbracht.<br />

SIEGFRIED<br />

Viel weiß ich noch nicht,<br />

noch nicht auch, wer ich bin.<br />

Mit dir mordlich zu ringen,<br />

reiztest du selbst meinen Mut.<br />

FAFNER<br />

Du helläugiger Knabe, unkund deiner selbst,<br />

wen du gemordet, meld’ ich dir.<br />

Der Riesen ragend Geschlecht,<br />

Fasolt und Fafner,<br />

die Brüder fielen nun beide.<br />

Um verfluchtes Gold, von Göttern vergabt,<br />

traf ich Fasolt zu Tod.<br />

Der nun als Wurm den Hort bewachte,<br />

Fafner, den letzten Riesen,<br />

fällte ein rosiger Held.<br />

Blicke nun hell, blühender Knabe:<br />

der dich Blinden reizte zur Tat,<br />

berät jetzt des Blühenden Tod!<br />

Merk’, wie’s endet! Acht’ auf mich!<br />

SIEGFRIED<br />

Woher ich stamme, rate mir noch;<br />

weise ja scheinst du, Wilder, im Sterben:<br />

rat’ es nach meinem Namen:<br />

<strong>Siegfried</strong> bin ich genannt.<br />

38<br />

FAFNER<br />

Pruh! Come, braggart boy!<br />

SIEGFRIED<br />

Look out, bellower, the braggart comes!<br />

Lie there, envious brute!<br />

Nothung is lodged in your heart.<br />

FAFNER<br />

Who are you, bold youth,<br />

that has struck me through the heart?<br />

Who incited your boyish mettle<br />

to the murderous deed?<br />

Your brain did not hatch<br />

the deed you perpetrated.<br />

SIEGFRIED<br />

A great deal I do not know,<br />

not yet even, who I am.<br />

To join with you in mortal strife,<br />

you yourself stirred up my mettle.<br />

FAFNER<br />

You bright-eyed boy, ignorant of yourself,<br />

whom you have murdered I will tell you.<br />

Pre-eminent among the race of Giants,<br />

Fasolt and Fafner,<br />

both brothers now have fallen.<br />

Because of the accursed Gold, bestowed by the Gods,<br />

I dealt death to Fasolt.<br />

He, who then as a Dragon watched over the Hoard,<br />

Fafner, the last of the Giants,<br />

is slain by a rosy young hero.<br />

Shine brightly now, blossoming boy;<br />

the one, who prompted you blind to the deed,<br />

is now deliberating the blossoming boy’s death.<br />

See how it ends – mark me well!<br />

SIEGFRIED<br />

Whence I spring, then tell me<br />

in your death throes, savage beast,<br />

perhaps you might tell from my name:<br />

I am called <strong>Siegfried</strong>.<br />

5<br />

6<br />

FAFNER<br />

<strong>Siegfried</strong>...!<br />

SIEGFRIED<br />

Zur Kunde taugt kein Toter.<br />

So leite mich denn mein lebendes Schwert!<br />

Wie Feuer brennt das Blut!<br />

Ist mir doch fast, als sprächen die Vöglein zu mir!<br />

Nützte mir das des Blutes Genuß?<br />

Das selt’ne Vöglein hier,<br />

horch, was singt es nur?<br />

STIMME EINES WALDVOGELS<br />

Hei! <strong>Siegfried</strong> gehört nun der Niblungen Hort!<br />

O, fänd’ in der Höhle den Hort er jetzt!<br />

Wollt’ er den Tarnhelm gewinnen,<br />

der taugt’ ihm zu wonniger Tat:<br />

doch möcht’ er den Ring sich erraten,<br />

der macht’ ihn zum Walter der Welt!<br />

SIEGFRIED<br />

Dank, liebes Vöglein, für deinen Rat!<br />

Gern folg’ ich dem Ruf!<br />

Dritte Szene<br />

ALBERICH<br />

Wohin schleichst du eilig und schlau,<br />

schlimmer Gesell?<br />

MIME<br />

Verfluchter Bruder, dich braucht’ ich hier!<br />

Was bringt dich her?<br />

ALBERICH<br />

Geizt es dich, Schelm, nach meinem Gold?<br />

Verlangst du mein Gut?<br />

MIME<br />

Fort von der Stelle! Die Stätte ist mein:<br />

was stöberst du hier?<br />

ALBERICH<br />

Stör’ ich dich wohl im stillen Geschäft,<br />

wenn du hier stiehlst?<br />

39<br />

FAFNER<br />

<strong>Siegfried</strong>... !<br />

SIEGFRIED<br />

Dead bodies are no good for information.<br />

So let my living Sword, then, guide me!<br />

The blood bums like fire!<br />

It almost seems to me as if the little birds were,<br />

speaking to me!<br />

Has the partaking of that blood proved beneficial to me?<br />

The strange little bird here hark! what is it telling me?<br />

WOODBIRD<br />

Hey, <strong>Siegfried</strong> will henceforth own the Nibelung Hoard;<br />

Oh, were he but to find the Treasure in the cave now!<br />

If he should want to win the Tarnhelm,<br />

that would serve him for delectable deeds,<br />

but if he would desire to find the Ring,<br />

it would make him ruler of the whole world!<br />

SIEGFRIED<br />

Thanks, dear little bird, for your counsel:<br />

gladly I follow your call.<br />

Scene three<br />

ALBERICH<br />

Where are you sneaking off to<br />

in such a hurry, you sly rogue?<br />

MIME<br />

Accursed brother, as if I needed you here!<br />

What brings you here?<br />

ALBERICH<br />

Are you after my Gold, scoundrel?<br />

Do you covet my goods?<br />

MIME<br />

Out of the way – be off! The place is mine;<br />

what are you doing here?<br />

ALBERICH<br />

Am I disturbing you then about your secret business,<br />

when you’ve come here stealing?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!