You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
FAFNER<br />
Pruh! Komm, prahlendes Kind!<br />
SIEGFRIED<br />
Hab’ acht, Brüller! Der Prahler naht!<br />
Da lieg’, neidischer Kerl!<br />
Notung trägst du im Herzen.<br />
FAFNER<br />
Wer bist du, kühner Knabe,<br />
der das Herz mir traf?<br />
Wer reizte des Kindes Mut<br />
zu der mordlichen Tat?<br />
Dein Hirn brütete nicht,<br />
was du vollbracht.<br />
SIEGFRIED<br />
Viel weiß ich noch nicht,<br />
noch nicht auch, wer ich bin.<br />
Mit dir mordlich zu ringen,<br />
reiztest du selbst meinen Mut.<br />
FAFNER<br />
Du helläugiger Knabe, unkund deiner selbst,<br />
wen du gemordet, meld’ ich dir.<br />
Der Riesen ragend Geschlecht,<br />
Fasolt und Fafner,<br />
die Brüder fielen nun beide.<br />
Um verfluchtes Gold, von Göttern vergabt,<br />
traf ich Fasolt zu Tod.<br />
Der nun als Wurm den Hort bewachte,<br />
Fafner, den letzten Riesen,<br />
fällte ein rosiger Held.<br />
Blicke nun hell, blühender Knabe:<br />
der dich Blinden reizte zur Tat,<br />
berät jetzt des Blühenden Tod!<br />
Merk’, wie’s endet! Acht’ auf mich!<br />
SIEGFRIED<br />
Woher ich stamme, rate mir noch;<br />
weise ja scheinst du, Wilder, im Sterben:<br />
rat’ es nach meinem Namen:<br />
<strong>Siegfried</strong> bin ich genannt.<br />
38<br />
FAFNER<br />
Pruh! Come, braggart boy!<br />
SIEGFRIED<br />
Look out, bellower, the braggart comes!<br />
Lie there, envious brute!<br />
Nothung is lodged in your heart.<br />
FAFNER<br />
Who are you, bold youth,<br />
that has struck me through the heart?<br />
Who incited your boyish mettle<br />
to the murderous deed?<br />
Your brain did not hatch<br />
the deed you perpetrated.<br />
SIEGFRIED<br />
A great deal I do not know,<br />
not yet even, who I am.<br />
To join with you in mortal strife,<br />
you yourself stirred up my mettle.<br />
FAFNER<br />
You bright-eyed boy, ignorant of yourself,<br />
whom you have murdered I will tell you.<br />
Pre-eminent among the race of Giants,<br />
Fasolt and Fafner,<br />
both brothers now have fallen.<br />
Because of the accursed Gold, bestowed by the Gods,<br />
I dealt death to Fasolt.<br />
He, who then as a Dragon watched over the Hoard,<br />
Fafner, the last of the Giants,<br />
is slain by a rosy young hero.<br />
Shine brightly now, blossoming boy;<br />
the one, who prompted you blind to the deed,<br />
is now deliberating the blossoming boy’s death.<br />
See how it ends – mark me well!<br />
SIEGFRIED<br />
Whence I spring, then tell me<br />
in your death throes, savage beast,<br />
perhaps you might tell from my name:<br />
I am called <strong>Siegfried</strong>.<br />
5<br />
6<br />
FAFNER<br />
<strong>Siegfried</strong>...!<br />
SIEGFRIED<br />
Zur Kunde taugt kein Toter.<br />
So leite mich denn mein lebendes Schwert!<br />
Wie Feuer brennt das Blut!<br />
Ist mir doch fast, als sprächen die Vöglein zu mir!<br />
Nützte mir das des Blutes Genuß?<br />
Das selt’ne Vöglein hier,<br />
horch, was singt es nur?<br />
STIMME EINES WALDVOGELS<br />
Hei! <strong>Siegfried</strong> gehört nun der Niblungen Hort!<br />
O, fänd’ in der Höhle den Hort er jetzt!<br />
Wollt’ er den Tarnhelm gewinnen,<br />
der taugt’ ihm zu wonniger Tat:<br />
doch möcht’ er den Ring sich erraten,<br />
der macht’ ihn zum Walter der Welt!<br />
SIEGFRIED<br />
Dank, liebes Vöglein, für deinen Rat!<br />
Gern folg’ ich dem Ruf!<br />
Dritte Szene<br />
ALBERICH<br />
Wohin schleichst du eilig und schlau,<br />
schlimmer Gesell?<br />
MIME<br />
Verfluchter Bruder, dich braucht’ ich hier!<br />
Was bringt dich her?<br />
ALBERICH<br />
Geizt es dich, Schelm, nach meinem Gold?<br />
Verlangst du mein Gut?<br />
MIME<br />
Fort von der Stelle! Die Stätte ist mein:<br />
was stöberst du hier?<br />
ALBERICH<br />
Stör’ ich dich wohl im stillen Geschäft,<br />
wenn du hier stiehlst?<br />
39<br />
FAFNER<br />
<strong>Siegfried</strong>... !<br />
SIEGFRIED<br />
Dead bodies are no good for information.<br />
So let my living Sword, then, guide me!<br />
The blood bums like fire!<br />
It almost seems to me as if the little birds were,<br />
speaking to me!<br />
Has the partaking of that blood proved beneficial to me?<br />
The strange little bird here hark! what is it telling me?<br />
WOODBIRD<br />
Hey, <strong>Siegfried</strong> will henceforth own the Nibelung Hoard;<br />
Oh, were he but to find the Treasure in the cave now!<br />
If he should want to win the Tarnhelm,<br />
that would serve him for delectable deeds,<br />
but if he would desire to find the Ring,<br />
it would make him ruler of the whole world!<br />
SIEGFRIED<br />
Thanks, dear little bird, for your counsel:<br />
gladly I follow your call.<br />
Scene three<br />
ALBERICH<br />
Where are you sneaking off to<br />
in such a hurry, you sly rogue?<br />
MIME<br />
Accursed brother, as if I needed you here!<br />
What brings you here?<br />
ALBERICH<br />
Are you after my Gold, scoundrel?<br />
Do you covet my goods?<br />
MIME<br />
Out of the way – be off! The place is mine;<br />
what are you doing here?<br />
ALBERICH<br />
Am I disturbing you then about your secret business,<br />
when you’ve come here stealing?