24.11.2013 Views

Siegfried - Testament

Siegfried - Testament

Siegfried - Testament

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7<br />

8<br />

MIME<br />

Doch auch den Ring!<br />

ALBERICH<br />

Verflucht! Den Ring!<br />

MIME<br />

Laß ihn den Ring dir doch geben!<br />

Ich will ihn mir schon gewinnen.<br />

ALBERICH<br />

Und doch seinem Herrn<br />

soll er allein noch gehören!<br />

SIEGFRIED<br />

Was ihr mir nützt, weiß ich nicht;<br />

doch nahm ich euch<br />

aus des Horts gehäuftem Gold,<br />

weil guter Rat mir es riet.<br />

So taug’ eure Zier als des Tages Zeuge,<br />

es mahne der Tand, daß ich kämpfend Fafner erlegt,<br />

doch das Fürchten noch nicht gelernt!<br />

STIMME DES WALDVOGELS<br />

Hei! <strong>Siegfried</strong> gehört<br />

nun der Helm und der Ring!<br />

O, traute er Mime, dem treulosen, nicht!<br />

Hörte <strong>Siegfried</strong> nur scharf<br />

auf des Schelmen Heuchlergered’!<br />

Wie sein Herz es meint,<br />

kann er Mime versteh’n:<br />

so nützt’ ihm des Blutes Genuß.<br />

MIME<br />

Er sinnt und erwägt der Beute Wert.<br />

Weilte wohl hier ein weiser Wand’rer,<br />

schweifte umher, beschwatzte das Kind<br />

mit list’ger Runen Rat?<br />

Zwiefach schlau sei nun der Zwerg;<br />

die listigste Schlinge leg’ ich jetzt aus,<br />

daß ich mit traulichem Truggerede<br />

betöre das trotzige Kind.<br />

Willkommen, <strong>Siegfried</strong>!<br />

Sag’, du Kühner, hast du das Fürchten gelernt?<br />

42<br />

MIME<br />

And the Ring, too!<br />

ALBERICH<br />

Be damned! The Ring!<br />

MIME<br />

Let him give you the Ring, then!<br />

I’ll win it for myself, all the same.<br />

ALBERICH<br />

And still it will yet belong<br />

to its rightful lord alone!<br />

SIEGFRIED<br />

What use you will be to me, I know not;<br />

but I took you from<br />

the heaped-up gold of the Treasure,<br />

because I was counselled to do so.<br />

Thus your ornament serves as evidence of the day’s hap:<br />

let the trifles recall that I slew Fafner in fight,<br />

but yet have not learned to fear!<br />

WOODBIRD’S VOICE<br />

Hey! <strong>Siegfried</strong> now owns<br />

the Helm and the Ring!<br />

Oh, do not let him trust Mime the Treacherous!<br />

If <strong>Siegfried</strong> only listens carefully<br />

to the rogue’s hypocritical speeches,<br />

he will be able to understand<br />

what Mime really intends in his heart.<br />

This is the gain he derives from partaking of the blood.<br />

MIME<br />

He is considering and weighing up the booty’s worth.<br />

Could some wise Wanderer have hurried hither,<br />

roamed around and prevailed upon the boy<br />

with cunning runes?<br />

Doubly crafty let the Dwarf then be.<br />

The wiliest snares I‘ll lay for him now,<br />

that I may befool the obstinate boy<br />

with falsely cordial talk!<br />

Welcome, <strong>Siegfried</strong>!<br />

Tell me, you audacious boy, have you learned to fear?<br />

SIEGFRIED<br />

Den Lehrer fand ich noch nicht!<br />

MIME<br />

Doch den Schlangenwurm, du hast ihn erschlagen?<br />

Das war doch ein schlimmer Gesell?<br />

SIEGFRIED<br />

So grimm und tückisch er war,<br />

sein Tod grämt mich doch schier,<br />

da viel üblere Schächer<br />

unerschlagen noch leben!<br />

Der mich ihn morden hieß,<br />

den hass’ ich mehr als den Wurm!<br />

MIME<br />

Nur sachte! Nicht lange<br />

siehst du mich mehr:<br />

zum ew’gen Schlaf<br />

schließ’ ich dir die Augen bald!<br />

Wozu ich dich brauchte,<br />

hast du vollbracht;<br />

jetzt will ich nur noch<br />

die Beute dir abgewinnen.<br />

Mich dünkt, das soll mir gelingen;<br />

zu betören bist du ja leicht!<br />

SIEGFRIED<br />

So sinnst du auf meinen Schaden?<br />

MIME<br />

Wie sagt’ ich denn das?<br />

<strong>Siegfried</strong>! Hör doch, mein Söhnchen!<br />

Dich und deine Art<br />

haßt’ ich immer von Herzen;<br />

aus Liebe erzog ich dich Lästigen nicht:<br />

dem Horte in Fafners Hut,<br />

dem Golde galt meine Müh’.<br />

Gibst du mir das gutwillig nun nicht,<br />

<strong>Siegfried</strong>, mein Sohn,<br />

das siehst du wohl selbst,<br />

dein Leben mußt du mir lassen!<br />

43<br />

SIEGFRIED<br />

I still have not found the teacher.<br />

MIME<br />

Then, you have slain the Dragon?<br />

Was it a very unpleasant companion then?<br />

SIEGFRIED<br />

So fierce and malevolent was it<br />

its death scarce grieved me,<br />

but many far worse villains<br />

live on still unslain!<br />

I hate him, who incited me to kill the Dragon,<br />

far worse than it.<br />

MIME<br />

Gently now! You won’t be<br />

seeing me much longer:<br />

I’ll soon be closing your eyes<br />

for you in everlasting sleep!<br />

The deed for which I needed you,<br />

you have performed;<br />

now I only have to win<br />

the spoil from you.<br />

I’m bound to succeed in that, I think;<br />

you’re very easy to fool!<br />

SIEGFRIED<br />

Are you considering how to do me harm, then?<br />

MIME<br />

When did I say such a thing?<br />

<strong>Siegfried</strong>, just listen now, my dear son!<br />

You and your kind<br />

I’ve always hated with all my heart.<br />

I didn’t bring you up out of love for you, burden!<br />

My pains were aimed at the Treasure,<br />

the gold in Fafner’s keeping.<br />

If you don’t give it up to me willingly now,<br />

<strong>Siegfried</strong>, my son, you can see<br />

that quite well for yourself<br />

you must yield up your life to me!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!