Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
7<br />
8<br />
MIME<br />
Doch auch den Ring!<br />
ALBERICH<br />
Verflucht! Den Ring!<br />
MIME<br />
Laß ihn den Ring dir doch geben!<br />
Ich will ihn mir schon gewinnen.<br />
ALBERICH<br />
Und doch seinem Herrn<br />
soll er allein noch gehören!<br />
SIEGFRIED<br />
Was ihr mir nützt, weiß ich nicht;<br />
doch nahm ich euch<br />
aus des Horts gehäuftem Gold,<br />
weil guter Rat mir es riet.<br />
So taug’ eure Zier als des Tages Zeuge,<br />
es mahne der Tand, daß ich kämpfend Fafner erlegt,<br />
doch das Fürchten noch nicht gelernt!<br />
STIMME DES WALDVOGELS<br />
Hei! <strong>Siegfried</strong> gehört<br />
nun der Helm und der Ring!<br />
O, traute er Mime, dem treulosen, nicht!<br />
Hörte <strong>Siegfried</strong> nur scharf<br />
auf des Schelmen Heuchlergered’!<br />
Wie sein Herz es meint,<br />
kann er Mime versteh’n:<br />
so nützt’ ihm des Blutes Genuß.<br />
MIME<br />
Er sinnt und erwägt der Beute Wert.<br />
Weilte wohl hier ein weiser Wand’rer,<br />
schweifte umher, beschwatzte das Kind<br />
mit list’ger Runen Rat?<br />
Zwiefach schlau sei nun der Zwerg;<br />
die listigste Schlinge leg’ ich jetzt aus,<br />
daß ich mit traulichem Truggerede<br />
betöre das trotzige Kind.<br />
Willkommen, <strong>Siegfried</strong>!<br />
Sag’, du Kühner, hast du das Fürchten gelernt?<br />
42<br />
MIME<br />
And the Ring, too!<br />
ALBERICH<br />
Be damned! The Ring!<br />
MIME<br />
Let him give you the Ring, then!<br />
I’ll win it for myself, all the same.<br />
ALBERICH<br />
And still it will yet belong<br />
to its rightful lord alone!<br />
SIEGFRIED<br />
What use you will be to me, I know not;<br />
but I took you from<br />
the heaped-up gold of the Treasure,<br />
because I was counselled to do so.<br />
Thus your ornament serves as evidence of the day’s hap:<br />
let the trifles recall that I slew Fafner in fight,<br />
but yet have not learned to fear!<br />
WOODBIRD’S VOICE<br />
Hey! <strong>Siegfried</strong> now owns<br />
the Helm and the Ring!<br />
Oh, do not let him trust Mime the Treacherous!<br />
If <strong>Siegfried</strong> only listens carefully<br />
to the rogue’s hypocritical speeches,<br />
he will be able to understand<br />
what Mime really intends in his heart.<br />
This is the gain he derives from partaking of the blood.<br />
MIME<br />
He is considering and weighing up the booty’s worth.<br />
Could some wise Wanderer have hurried hither,<br />
roamed around and prevailed upon the boy<br />
with cunning runes?<br />
Doubly crafty let the Dwarf then be.<br />
The wiliest snares I‘ll lay for him now,<br />
that I may befool the obstinate boy<br />
with falsely cordial talk!<br />
Welcome, <strong>Siegfried</strong>!<br />
Tell me, you audacious boy, have you learned to fear?<br />
SIEGFRIED<br />
Den Lehrer fand ich noch nicht!<br />
MIME<br />
Doch den Schlangenwurm, du hast ihn erschlagen?<br />
Das war doch ein schlimmer Gesell?<br />
SIEGFRIED<br />
So grimm und tückisch er war,<br />
sein Tod grämt mich doch schier,<br />
da viel üblere Schächer<br />
unerschlagen noch leben!<br />
Der mich ihn morden hieß,<br />
den hass’ ich mehr als den Wurm!<br />
MIME<br />
Nur sachte! Nicht lange<br />
siehst du mich mehr:<br />
zum ew’gen Schlaf<br />
schließ’ ich dir die Augen bald!<br />
Wozu ich dich brauchte,<br />
hast du vollbracht;<br />
jetzt will ich nur noch<br />
die Beute dir abgewinnen.<br />
Mich dünkt, das soll mir gelingen;<br />
zu betören bist du ja leicht!<br />
SIEGFRIED<br />
So sinnst du auf meinen Schaden?<br />
MIME<br />
Wie sagt’ ich denn das?<br />
<strong>Siegfried</strong>! Hör doch, mein Söhnchen!<br />
Dich und deine Art<br />
haßt’ ich immer von Herzen;<br />
aus Liebe erzog ich dich Lästigen nicht:<br />
dem Horte in Fafners Hut,<br />
dem Golde galt meine Müh’.<br />
Gibst du mir das gutwillig nun nicht,<br />
<strong>Siegfried</strong>, mein Sohn,<br />
das siehst du wohl selbst,<br />
dein Leben mußt du mir lassen!<br />
43<br />
SIEGFRIED<br />
I still have not found the teacher.<br />
MIME<br />
Then, you have slain the Dragon?<br />
Was it a very unpleasant companion then?<br />
SIEGFRIED<br />
So fierce and malevolent was it<br />
its death scarce grieved me,<br />
but many far worse villains<br />
live on still unslain!<br />
I hate him, who incited me to kill the Dragon,<br />
far worse than it.<br />
MIME<br />
Gently now! You won’t be<br />
seeing me much longer:<br />
I’ll soon be closing your eyes<br />
for you in everlasting sleep!<br />
The deed for which I needed you,<br />
you have performed;<br />
now I only have to win<br />
the spoil from you.<br />
I’m bound to succeed in that, I think;<br />
you’re very easy to fool!<br />
SIEGFRIED<br />
Are you considering how to do me harm, then?<br />
MIME<br />
When did I say such a thing?<br />
<strong>Siegfried</strong>, just listen now, my dear son!<br />
You and your kind<br />
I’ve always hated with all my heart.<br />
I didn’t bring you up out of love for you, burden!<br />
My pains were aimed at the Treasure,<br />
the gold in Fafner’s keeping.<br />
If you don’t give it up to me willingly now,<br />
<strong>Siegfried</strong>, my son, you can see<br />
that quite well for yourself<br />
you must yield up your life to me!