21.01.2014 Views

Language Barriers in the University of Illinois Urbana ... - ideals

Language Barriers in the University of Illinois Urbana ... - ideals

Language Barriers in the University of Illinois Urbana ... - ideals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Garcia, Roeder, Saleh, BTW 250-D2_06-03 3<br />

nation speak differently and, at times, do not understand each o<strong>the</strong>r. Hence, familiariz<strong>in</strong>g with<br />

various American English accents could be extremely challeng<strong>in</strong>g for <strong>in</strong>ternational students.<br />

Phrases and Idiom.<br />

American English relies heavily on <strong>the</strong> use <strong>of</strong> phrases and idioms. Oftentimes, <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g <strong>of</strong><br />

phrases and idioms are not obvious and sometimes could be deviated totally from its root words.<br />

Also, some phrases and idioms are used commonly <strong>in</strong> spoken English only, not <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g. As a<br />

result, students with little expose to <strong>the</strong>se phrases and idioms would f<strong>in</strong>d <strong>the</strong>m particularly<br />

difficult to comprehend. “An <strong>in</strong>ternational student is likely to be misled by ‘Give me a r<strong>in</strong>g,’ for<br />

example, especially if ‘Call me’ is more accurate and appropriate” (Wang, 2002).<br />

Structure <strong>of</strong> English<br />

Many languages <strong>in</strong> <strong>the</strong> world have structures different from English. For example, <strong>in</strong> Japanese,<br />

sentences are constructed <strong>in</strong> a subject-object-verb structure; a pattern very different from subjectverb-object<br />

sentence structure <strong>in</strong> English. In some languages, <strong>the</strong>re are suffixes which cannot<br />

always be converted <strong>in</strong>to English. This has made communication <strong>in</strong> English very difficult for<br />

<strong>in</strong>ternational students.<br />

Culture<br />

“<strong>Language</strong> reflects culture and tends to control or <strong>in</strong>fluence processes used to th<strong>in</strong>k and to<br />

perceive.” (Wang, 2002) Thus, sometimes, <strong>the</strong> barriers are not due to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> words <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

language, but <strong>the</strong> ways <strong>the</strong> speakers go about say<strong>in</strong>g it or <strong>the</strong> ways <strong>the</strong> listeners go about<br />

perceiv<strong>in</strong>g it. In addition, cultures also shape <strong>the</strong> way students communicate with o<strong>the</strong>rs. For<br />

example, Asian <strong>in</strong>ternational students are particularly sensitive to <strong>the</strong> issue <strong>of</strong> “save face”. In an<br />

attempt to provide assistance or <strong>in</strong>struction to an Asian student and asks if <strong>the</strong> student<br />

understands, <strong>the</strong> student would likely respond that he/she does understand, even if he/she does<br />

not. Such an attitude would generate a barrier <strong>in</strong> communication. (Wang, 2002)<br />

Slang

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!