30.05.2014 Views

The Parable of the Wicked Tenants in Context ... - Get a Free Blog

The Parable of the Wicked Tenants in Context ... - Get a Free Blog

The Parable of the Wicked Tenants in Context ... - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

most likely related to <strong>the</strong> root באשׁ ('have a bad smell, st<strong>in</strong>k'), and should thus be translated as<br />

someth<strong>in</strong>g like 'diseased' or 'rott<strong>in</strong>g' grapes. 31 Thus, <strong>the</strong> MT envisions <strong>the</strong> problem be<strong>in</strong>g with <strong>the</strong><br />

grapes. <strong>The</strong> LXX, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, clearly does not try and translate אֻ‏ שִׁ‏ ים ‏,בְּ‏ but <strong>in</strong>stead supplies<br />

its own understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard by <strong>in</strong>sert<strong>in</strong>g <strong>the</strong> idea <strong>of</strong> 'thorns'<br />

(ἀκάνθας). Kloppenborg has suggested that this shift from bad grapes to thorns means that <strong>the</strong><br />

LXX translators envisioned <strong>the</strong> problem be<strong>in</strong>g with irresponsible (and unmentioned) tenants. 32<br />

Thus, <strong>the</strong> problem is not with <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard per se, but with those charged with keep<strong>in</strong>g it, because<br />

<strong>the</strong> owner would hardly compla<strong>in</strong> about <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> thorns if he were <strong>the</strong> one personally<br />

car<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard. If <strong>the</strong> LXX translators did have tenants <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d, it would clearly have<br />

relevance for understand<strong>in</strong>g Jesus' <strong>in</strong>terpretation <strong>of</strong> this text <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Parable</strong>. It is most likely, however,<br />

that Kloppenborg's <strong>in</strong>terpretation is read<strong>in</strong>g too much <strong>in</strong>to <strong>the</strong> shift from 'bad grapes' to<br />

'thorns.' Much more probable is <strong>the</strong> idea that <strong>the</strong> LXX translator, faced with a difficult word,<br />

which was clearly meant to convey a negative assessment <strong>of</strong> <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard, opted for a more commonly<br />

used word that even becomes a motif with<strong>in</strong> <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard imagery throughout First Isaiah.<br />

33 In this way, <strong>the</strong> LXX translator is merely us<strong>in</strong>g aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Song that come later <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

passage (v. 7) to help <strong>in</strong> <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> earlier passages. 34<br />

A f<strong>in</strong>al variance between <strong>the</strong> MT and LXX worth not<strong>in</strong>g is <strong>the</strong> change <strong>of</strong> <strong>the</strong> pronouncement<br />

on <strong>the</strong> v<strong>in</strong>eyard from ואשׁיתהו בתה ('I will make it a waste') to ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου<br />

('I will abandon my v<strong>in</strong>eyard'). <strong>The</strong> Hebrew is difficult ow<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> fact that בתה is hapax, but<br />

<strong>the</strong> context makes <strong>the</strong> sense very clear, and none <strong>of</strong> <strong>the</strong> translations seem to have trouble with<br />

31 See Williamson, Isaiah, 319-20 and also S.R. Driver, "Difficult Words <strong>in</strong> <strong>the</strong> Hebrew Prophets," <strong>in</strong> H.H.<br />

Rowley, ed., Studies <strong>in</strong> Old Testament Prophecy (Ed<strong>in</strong>burgh: T. & T. Clark, 1950), 53, n. 6, who po<strong>in</strong>ts to Aquila's<br />

translation <strong>of</strong> σαπριαι ('rotten, putrid') as support for this understand<strong>in</strong>g.<br />

32<br />

Kloppenborg, <strong>Tenants</strong>, 164.<br />

33<br />

See Isa. 5:6; 7:23-25; 32:14; 33:12.<br />

34 See Williamson, Isaiah, 319.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!