30.05.2014 Views

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Translation<br />

Fragment 1 (1) . . . all the Righteous . . . (2) before Moses . . . (3) all the days of . . . ( 6) the years of . .<br />

. will be lengthened . . .<br />

Fragment 2 (1) [E]noch after we instructed him (2) . . . six jubilees of years (3) . . . [ea]rth among all<br />

mankind and he witnessed against them all (4) . . . and also against the Watchers. And he wrote down<br />

all the (5) . . . [the] heavens and all the paths of their hosts (i.e., the heavenly bodies), all [the months<br />

(6) . . . [in which the Rig[hteous] have not erred . . .<br />

20. Aramaic Tobit (4Q 196)<br />

For Jews and Protestant Christians the book of Tobit is outside the canon of the Bible, being counted<br />

among the Apocrypha. Catholics, however, along with the Greek and Russian Orthodox branches of<br />

Christianity, regard the book as part of the Bible in the sense that it is 'Deuterocanonical'. Although<br />

scholars for the most part believed that Tobit had originally been written in either Hebrew or Aramaic,<br />

the Semitic original version was long lost. <strong>The</strong> book's primary witnesses were two rather different<br />

Greek versions (one 'short' version and one 'long'). Thus the significance of the Qumran caches: they<br />

include portions of four Aramaic manuscripts of the book, together with one Hebrew manuscript.<br />

All of these manuscripts support the 'long' version of Tobit known from the Greek. It is now clear that<br />

the short Greek version never had a Semitic counterpart and is nothing more than an abbreviation of<br />

the long Greek text. Until very recently, however, Bible Translations into modern languages had<br />

always relied upon the short text. In the wake of the Qumran discoveries, translators have begun to<br />

work instead with the long text - still, unfortunately, having only the Greek witness; no more than a<br />

few isolated phrases of the Qumran Semitic forms have previously been published.<br />

<strong>The</strong> Semitic texts of Tobit will certainly require adjustments even of those Translations that have<br />

worked with the superior long Greek text. For example, in the portion presented here (Tobit 1:19-2:2),<br />

the latter half of the Aramaic text of 1:22 is preferable to the Greek. <strong>The</strong> New Revised Standard<br />

Version translates the portion in question thus: 'Now Ahiqar was chief cupbearer, keeper of the signet

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!