1 - Sulky Burel
1 - Sulky Burel
1 - Sulky Burel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1500 - 2700<br />
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE<br />
KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT<br />
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE<br />
Réf: 400 264 - GB-HU-CZ / LX /A-05<br />
<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />
BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />
Site Internet : www.sulky-burel.com<br />
e-mail : info@sulky-burel.com
Dear Customer<br />
Tisztelt Vevőnk<br />
Vážený zákazníku<br />
Dear Customer,<br />
Thank you for choosing the DPX EXPERT fertilizer spreader.<br />
To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we<br />
recommend that you read these instructions carefully.<br />
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on<br />
your experience. They are always useful for improving our products.<br />
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee<br />
coupon.<br />
We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service.<br />
Yours sincerely.<br />
J. BUREL<br />
Chairman and Managing Director<br />
HU<br />
CZ<br />
Tisztelt Vevőnk!<br />
Köszönjük, hogy a DPX EXPERT<br />
műtrágyaszórót választotta.<br />
Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés<br />
biztosítása és a műtrágyaszóró<br />
teljesítőképességének legjobb kihasználása<br />
érdekében gondosan olvassa át ezeket az<br />
utasításokat.<br />
Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján<br />
javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra.<br />
Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink<br />
javításához.<br />
Hálásak lennénk, ha visszaküldené<br />
a megfelelően kitöltött garanciajegyet.<br />
Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig<br />
tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani<br />
Önnek.<br />
Üdvözlettel:<br />
J. BUREL<br />
elnök-vezérigazgató<br />
Vážený zákazníku,<br />
Vybrali jste si rozmetadlo DPX EXPERT a my<br />
Vám děkujeme za důvěru.<br />
Abyste mohli správně a co nejlépe využít<br />
všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám<br />
pečlivě prostudovat tento návod.<br />
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,<br />
které při používání získáte a které mohou sloužit<br />
pro zlepšení našich výrobků.<br />
Prosíme, abyste nám obratem zaslali vyplněný<br />
záruční list.<br />
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem<br />
hnojiva.<br />
S pozdravem<br />
J. BUREL<br />
Generální ředitel<br />
1
Declaration of Conformity<br />
Megfelelőségi nyilatkozat<br />
Prohlášení o shodě<br />
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions<br />
A 89/392/ EEC Irányelv és kiegészítései 5. cikkelye, 2. pontjának A pontja szerint<br />
Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku<br />
MANUFACTURER’S NAME:<br />
GYÁRTÓ NEVE:<br />
JMÉNO VÝROBCE:<br />
SULKY BUREL<br />
BP 92111<br />
35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE<br />
MACHINE DESCRIPTION:<br />
GÉP MEGNEVEZÉSE:<br />
POPIS STROJE:<br />
TYPE :<br />
TÍPUS:<br />
TYP:<br />
SPREADER<br />
SZÓRÓGÉP<br />
ROZMETADLO HNOJIVA<br />
DPX EXPERT<br />
SERIAL NUMBER:<br />
GYÁRTÁSI SZÁM:<br />
SÉRIOVÉ ČÍSLO:<br />
ACCESSORIES:<br />
TARTOZÉKOK:<br />
DOPLŇKY:<br />
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT<br />
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY<br />
REQUIREMENTS OF THE<br />
Directive 98/37 EC 97/23 EC<br />
89/336 / EEC<br />
THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED<br />
STANDARDS AND/OR TECHNICAL<br />
SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED: EN 292<br />
PART 1 EN 292 PART 2 EN 1553<br />
GB HU CZ<br />
A GÉP MEGFELEL A<br />
98/37 EC 97/23 EC IRÁNYELV<br />
89/336 / EEC<br />
IDE VONATKOZÓ LÉNYEGES<br />
EGÉSZSÉGÜGYI ÉS<br />
BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEINEK.<br />
A KÖVETKEZŐ HARMONIZÁLT<br />
SZABVÁNYOK<br />
ÉS/VAGY MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK<br />
FIGYELEMBE VÉTELÉVEL:<br />
EN 292 PART1 EN 292 PART 2<br />
EN 1553<br />
STROJ ODPOVÍDÁ NÁSLEDUJÍCÍM<br />
PŘEDPISŮM:<br />
EVROPSKÁ SMĚRNICE PRO STROJE:<br />
98/37/ES 97/23/ES<br />
89/336/EHS<br />
BYLY POUŽITY NÁSLEDUJÍCÍ<br />
EVROPSKÉ NORMY:<br />
EN 292 - 1 NF EN 292-2<br />
NF EN 1553<br />
Signed:<br />
ESTABLISHED IN CHÂTEAUBOURG, ON 4 TH JANUARY 1999<br />
KIÁLLÍTVA CHATEAUBOURG-BAN, 1999. JANUÁR 4.-ÉN<br />
V CHATEAUBOURG, DNE 4. LEDNA 1999<br />
2<br />
J. BUREL<br />
Managing Director<br />
Vezérigazgató<br />
Generální ředitel
Safety regulations<br />
GB<br />
Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip<br />
● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the<br />
correct operation of the machine.<br />
● These recommendations must be given to all users of the machine.<br />
GENERAL SAFETY REGULATIONS<br />
Every time the tractor/machine assembly is to be<br />
started up and used, you should ensure<br />
beforehand that it complies with current legislation<br />
on safety at work and Road Traffic regulations.<br />
GENERAL<br />
1 - In addition to the instructions contained in this<br />
manual, legislation relating to safety instructions<br />
and accident prevention should be complied with.<br />
2 - Warnings affixed to the machine give<br />
indications regarding safety measures to be<br />
observed and help to avoid accidents.<br />
3 - When travelling on public roads, abide by the<br />
provisions of the Highway Code.<br />
4 - Before starting work, it is essential that the<br />
user familiarizes himself with the control and<br />
operating elements of the machine and their<br />
respective functions. When the machine is<br />
running, it may be too late.<br />
5 - The user should avoid wearing loose clothing<br />
which may be caught up in the moving parts.<br />
6 - We recommend using a tractor with a safety<br />
cab or roll bar conforming to standards in force.<br />
7 - Before starting up the machine and beginning<br />
work, check the immediate surroundings,<br />
particularly for children. Make sure that visibility is<br />
adequate. Clear any persons or animals out of the<br />
danger zone.<br />
8 - It is strictly forbidden to transport any persons<br />
or animals on board the machine whether it is in<br />
operation or not.<br />
9 - The machine should only be coupled up to the<br />
tractor at the specially provided towing points and<br />
in accordance with applicable safety standards.<br />
10 - Extreme care must be taken when coupling<br />
or uncoupling the machine from the tractor.<br />
11 - Before hitching up the machine, ensure that<br />
the front axle of the tractor is sufficiently<br />
weighted. Ballast weights should be fitted to the<br />
special supports in accordance with the<br />
instructions of the tractor manufacturer.<br />
12 - Do not exceed the maximum axle weight or<br />
the gross vehicle weight rating.<br />
13 - Do not exceed the maximum authorized<br />
dimensions for using public roads.<br />
14 - Before entering a public road, ensure that<br />
the protective and signalling devices (lights,<br />
reflectors, etc.) required by law are fitted and<br />
working properly.<br />
15 - All remote controls (cords, cables, rods,<br />
hoses, etc.) must be positioned so that they<br />
cannot accidentally set off any manoeuvre which<br />
may cause an accident or damage.<br />
16 - Before entering a public road, place the<br />
machine in the transport position, in accordance<br />
with the manufacturer’s instructions.<br />
17 -. Never leave the driver’s position whilst the<br />
tractor is running.<br />
18 - The speed and the method of operation must<br />
always be adapted to the land, roads and paths.<br />
Avoid sudden changes of direction under all<br />
circumstances.<br />
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,<br />
road holding and effectiveness of the braking<br />
mechanism are influenced by factors such as the<br />
weight and nature of the machine being towed,<br />
the front axle stage and the state of the land or<br />
path. It is essential, therefore, that the appropriate<br />
care is taken for each situation.<br />
20 - Take extra care when cornering, taking<br />
account of the overhang, length, height and<br />
weight of the machine or trailer being towed.<br />
21 - Before using the machine, ensure that all<br />
protective devices are fitted and in good condition.<br />
Damaged protectors should be replaced<br />
immediately.<br />
22 - Before using the machine, check that nuts<br />
and screws are tight, particularly those for<br />
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).<br />
Tighten if necessary.<br />
23 - Do not stand in the operating area of the<br />
machine.<br />
24 - Caution! Be aware of any crushing and<br />
shearing zones on remote-controlled and<br />
particularly hydraulically-controlled parts.<br />
25 - Before climbing down from the tractor, or<br />
before any operation on the machine, turn off the<br />
engine, remove the key from the ignition and wait<br />
until all moving parts have come to a standstill.<br />
26 - Do not stand between the tractor and the<br />
machine until the handbrake has been applied<br />
and/or the wheels have been wedged.<br />
27 -. Before any operation on the machine, ensure<br />
that it<br />
cannot be started up accidentally.<br />
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine<br />
when it is loaded.<br />
PROPER USE OF THE MACHINE<br />
The Spreader must only be used for tasks for<br />
which it has been designed.<br />
The manufacturer will not be liable for any damage<br />
caused by using the machine for applications<br />
other than those specified by the manufacturer.<br />
Using the machine for purposes other than those<br />
originally intended will be done so entirely at the<br />
user’s risk.<br />
Proper use of the machine also implies:<br />
- complying with instructions on use, care and<br />
maintenance provided by the manufacturer;<br />
- using only original or manufacturer<br />
recommended spare parts, equipment and<br />
accessories.<br />
The Spreader must only be operated, maintained<br />
and repaired by competent persons, familiar with<br />
the specifications and methods of operation of the<br />
machine. These persons must also be informed of<br />
the dangers to which they may be exposed.<br />
The user must strictly abide by current legislation<br />
regarding:<br />
- accident prevention;<br />
- safety at work (Health and Safety Regulations);<br />
- transport on public roads (Road Traffic<br />
Regulations).<br />
Strict compliance with warnings affixed to the<br />
machine is obligatory.<br />
The owner of the equipment shall become liable<br />
for any damage resulting from alterations made to<br />
the machine by the user or any other person,<br />
without the prior written consent of the<br />
manufacturer.<br />
The noise created by the machine does not<br />
exceed 70 decibels.<br />
HITCHING<br />
1 - When hitching or unhitching the machine from<br />
the tractor, place the control lever of the hydraulic<br />
lift in such a position that the lifting mechanism<br />
cannot be activated accidentally.<br />
2 - When hitching the machine to the three-point<br />
lifting mechanism of the tractor, ensure that the<br />
diameters of the pins or gudgeons correspond to<br />
the diameter of the tractor ball joints.<br />
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there<br />
may be a danger of crushing and shearing.<br />
4 - Do not stand between the tractor and the<br />
machine whilst operating the external lift control<br />
lever.<br />
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer<br />
bars must be fitted to the machine to avoid<br />
floating and side movement.<br />
6 - When transporting the machine in the raised<br />
position, lock the lift control lever.<br />
DRIVE EQUIPMENT<br />
(Power take-off and universal drive shafts)<br />
1 - Only use universal drive shafts supplied with<br />
the machine or recommended by the<br />
manufacturer.<br />
2 - Power take-off and universal drive shaft<br />
guards must always be fitted and in good<br />
condition.<br />
3 - Ensure that the tubes of the universal drive<br />
3
GB<br />
shafts are properly guarded, both in the working<br />
position and in the transport position.<br />
4 - Before connecting or disconnecting a universal<br />
drive shaft, disengage the power take-off, turn off<br />
the engine and re-move the key from the ignition.<br />
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with<br />
a torque limiter or a free wheel, these must be<br />
mounted on the machine power take-off.<br />
6 - Always ensure that universal drive shafts are<br />
fitted and locked correctly.<br />
7 - Always ensure that universal drive shaft guards<br />
are immobilized in rotation using the specially<br />
provided chains.<br />
8 - Before engaging power take-off, ensure that<br />
the speed selected and the direction of rotation of<br />
the power take-off comply with the<br />
manufacturer’s instructions.<br />
9 - Before engaging power take-off, ensure that<br />
no persons or animals are close to the machine.<br />
10 - Disengage power take-off when the universal<br />
drive shaft angle limits laid down by the<br />
manufacturer are in danger of being exceeded.<br />
11 - Caution! When power take-off has been<br />
disengaged, moving parts may continue to rotate<br />
for a few moments. Do not approach until they<br />
have reached a complete standstill.<br />
12 - On removal from the machine, rest the<br />
universal drive shafts on the specially provided<br />
supports.<br />
13 - After disconnecting the universal drive shafts<br />
from the power take-off, the protective cap should<br />
be fitted to the power take-off.<br />
14 - Damaged power take-off and universal drive<br />
shaft guards must be replaced immediately.<br />
HYDRAULIC CIRCUIT<br />
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.<br />
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,<br />
ensure that the circuits are connected correctly in<br />
accordance with the manufacturer’s guidelines.<br />
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic<br />
circuit, ensure that the tractor-side and machineside<br />
circuits are not pressurized.<br />
4 - The user of the machine is strongly<br />
recommended to identify the hydraulic couplings<br />
between the tractor and the machine in order to<br />
avoid wrong connection. Caution! There is a<br />
danger of reversing the functions (for example:<br />
raise/lower).<br />
5 - Check hydraulic hoses once a year:<br />
. Damage to the outer surface<br />
. Porosity of the outer surface<br />
. Deformation with and without pressure<br />
. State of the fittings and seals<br />
The maximum working life for hoses is 6 years.<br />
When replacing them, ensure that only hoses with<br />
the specifications and grade recommended by the<br />
machine manufacturer are used.<br />
6 - When a leak is found, all necessary<br />
precautions should be taken to avoid accidents.<br />
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit<br />
oil, may cause serious injury if it comes into<br />
contact with the skin. If the case of injury, consult<br />
a doctor immediately. There is a risk of infection.<br />
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,<br />
lower the machine, release the pressure from the<br />
circuit, turn off the engine and remove the key<br />
from the ignition.<br />
MAINTENANCE<br />
1 - Before commencing any maintenance,<br />
servicing or repair work, or before attempting to<br />
locate the source of a breakdown or fault, it is<br />
essential that the power take-off is disengaged,<br />
the engine turned off and the key removed from<br />
the ignition.<br />
2 - Check regularly that nuts and screws are not<br />
loose. Tighten if necessary.<br />
3 - Before carrying out maintenance work on a<br />
raised machine, prop it up using appropriate<br />
means of support.<br />
4 - When replacing a working part (fertilizer<br />
spreader blade or seed drill coulter), wear<br />
protective gloves and only use appropriate tools.<br />
5 - To protect the environment, it is forbidden to<br />
throw away oil, grease or filters of any kind. Give<br />
them to specialist recycling firms.<br />
6 - Before operating on the electric circuit,<br />
disconnect the power source.<br />
7 - Protective devices likely to be exposed to wear<br />
and tear should be checked regularly. Replace<br />
them immediately if they are damaged.<br />
8 - Spare parts should comply with the standards<br />
and specifications laid down by the manufacturer.<br />
Only use <strong>Sulky</strong> spare parts.<br />
9 - Before commencing any electric welding work<br />
on the tractor or the towed machine, disconnect<br />
the alternator and battery cables.<br />
10 - Repairs affecting parts under stress or<br />
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)<br />
should be carried out by suitably qualified<br />
engineers with special tools.<br />
DANGER<br />
❶<br />
❷<br />
❶ Rotating agitator<br />
❷ Hydraulic pressure<br />
❸ Rotating disc<br />
Projection of fertilizer<br />
❹ Risk of pinching or crushing<br />
❹<br />
❸<br />
4
Biztonsági előírások<br />
HU<br />
Balesetveszély Gépkárosodási veszély Üzemeltetési tipp<br />
● Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy<br />
mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.<br />
●<br />
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.<br />
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />
A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése<br />
és használata előtt győződjön meg arról, hogy az<br />
egység megfelel az érvényes munkabiztonsági<br />
törvényi és közúti közlekedési előírásoknak.<br />
ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK<br />
1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő<br />
utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági<br />
utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó<br />
törvényeket.<br />
2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a<br />
betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek<br />
a balesetek elkerülésében.<br />
3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ<br />
előírásait.<br />
4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az<br />
üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő<br />
és működtető elemeivel, és azok vonatkozó<br />
funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép<br />
elindítása után.<br />
5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza<br />
ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép<br />
mozgó részei.<br />
6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő<br />
szabványoknak megfelelő biztonsági<br />
vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja.<br />
7 - A gép üzembe helyezése és a munka<br />
megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen<br />
környezetet, különösen gyermekek jelenléte<br />
szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a<br />
láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket<br />
vagy állatokat a veszélyzónából.<br />
8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok<br />
szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy<br />
az működik, vagy áll.<br />
9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított<br />
vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak<br />
az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok<br />
szerint.<br />
10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép<br />
traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való<br />
lekapcsolását.<br />
11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa<br />
azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen<br />
leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a<br />
különlegesen kialakított tartókba, a traktor<br />
gyártójának előírásaival összhangban.<br />
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely<br />
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.<br />
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt<br />
legnagyobb hatósági méreteket.<br />
14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról,<br />
hogy a törvény által megkívánt védő- és<br />
jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,<br />
stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.<br />
15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,<br />
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy<br />
véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép<br />
egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy<br />
károsodást okozhatna.<br />
16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a<br />
gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba.<br />
17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor<br />
működése közben.<br />
18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig<br />
a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell<br />
illeszteni. Minden körülmények között kerülje a<br />
hirtelen irányváltásokat.<br />
19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor<br />
vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet<br />
hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a<br />
vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely<br />
terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért<br />
lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő<br />
figyelemmel járjon el.<br />
20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,<br />
számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi<br />
túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.<br />
21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az<br />
összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó<br />
állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal<br />
ki kell cserélni.<br />
22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az<br />
anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen<br />
azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak<br />
(tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés).<br />
Szükség szerint végezzen utánhúzást.<br />
23 - Ne álljon a gép működési körzetében.<br />
24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és<br />
különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken<br />
lévő aprító és nyíró zónákra.<br />
25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen<br />
végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort,<br />
vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg<br />
az összes mozgó alkatrész meg nem áll.<br />
26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék<br />
behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt.<br />
27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt<br />
biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen<br />
véletlenszerűen beindítani.<br />
28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére,<br />
ha az terhelve van.<br />
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA<br />
A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet<br />
használni, amelyekre tervezték.<br />
A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,<br />
amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól<br />
eltérő géphasználat miatt következtek be.<br />
A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes<br />
körű veszélyét a használó viseli.<br />
A gép megfelelő használata magában foglalja még<br />
a következőket is:<br />
- a gyártó használati, ápolási és karbantartási<br />
előírásainak betartása;<br />
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott<br />
pótalkatrészek, berendezések és tartozékok<br />
használata.<br />
A szórógépet csak olyan illetékes személynek<br />
szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki<br />
ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és<br />
módszereit.<br />
Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a<br />
veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve.<br />
A használónak szigorúan be kell tartania a<br />
következőkre vonatkozó érvényes törvényi<br />
előírásokat:<br />
- baleset-megelőzés;<br />
- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági<br />
Rendszabályok);<br />
- szállítás közutakon (KRESZ).<br />
Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti<br />
figyelmeztetéseket.<br />
A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó<br />
vagy bármely más személy által a gépen a gyártó<br />
előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett<br />
módosításokból eredő bármely kárért.<br />
A gép által keltett zaj nem lépi túl a 70 dB-t.<br />
CSATLAKOZTATÁS<br />
1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan<br />
való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő<br />
szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az<br />
emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen<br />
működésbe.<br />
2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő<br />
szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön<br />
meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok<br />
átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói<br />
átmérőjének.<br />
3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában<br />
aprítási és nyírási veszély lehet.<br />
4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső<br />
emelő szabályozókar működtetése során.<br />
5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor<br />
rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és<br />
oldalmozgás elkerülése érdekében.<br />
6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor<br />
rögzítse az emelő szabályozó kart.<br />
MEGHAJTÓ SZERVEK<br />
(Erőleadó tengely és kardántengelyek)<br />
1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által<br />
ajánlott kardántengelyeket használjon.<br />
2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek<br />
megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen.<br />
3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek<br />
megfelelően védve legyenek<br />
5
HU<br />
mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben.<br />
4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy<br />
lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa<br />
le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.<br />
5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy<br />
szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a<br />
gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.<br />
6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek<br />
megfelelően legyenek szerelve és rögzítve.<br />
7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek<br />
védőburkolatának elfordulását az erre a célra<br />
szolgáló speciális láncok megakadályozzák.<br />
8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa<br />
azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott<br />
fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a<br />
gyártóművi előírásoknak.<br />
9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön<br />
meg arról, hogy sem személyek, sem állatok<br />
nincsenek a gép közelében.<br />
10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó<br />
által meghatározott kardántengely hajlásszög<br />
túllépésének veszélye fenyeget.<br />
11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a<br />
mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány<br />
pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le<br />
nem álltak.<br />
12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze<br />
a speciális támasztékokra.<br />
13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való<br />
lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az<br />
erőleadó tengelyre.<br />
14 - A károsodott erőleadó tengely és<br />
kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell<br />
cserélni.<br />
HIDRAULIKUS KÖR<br />
1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.<br />
2 - Hidraulikus motorok és hengerek<br />
beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a<br />
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek<br />
megfelelően vannak csatlakoztatva.<br />
3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez<br />
szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés<br />
gépoldali körök nyomásmentesek.<br />
4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt,<br />
hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő<br />
hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen<br />
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!<br />
Fennáll a fordított működés veszélye<br />
(emelés/süllyesztés).<br />
5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus<br />
tömlőket a következőkre:<br />
- A külső felület károsodása<br />
- A külső felület porozitása<br />
- Deformáció nyomás alatt és anélkül<br />
- A szerelvények és tömítések állapota.<br />
A tömlők maximális munka élettartama 6 év.<br />
Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép<br />
gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket<br />
használjanak.<br />
6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges<br />
rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése<br />
érdekében.<br />
7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a<br />
hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha<br />
a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal<br />
hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély.<br />
8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka<br />
előtt engedje le a gépet, végezze el a kör<br />
nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki<br />
a gyújtáskulcsot<br />
KARBANTARTÁS<br />
1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy<br />
javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása<br />
behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a<br />
mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,<br />
és a gyújtáskulcsot vegye ki.<br />
2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok<br />
lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.<br />
3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási<br />
munka előtt megfelelő alátámasztással támassza<br />
meg a gépet.<br />
4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor<br />
(trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya)<br />
viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő<br />
szerszámokat használjon.<br />
5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen<br />
fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.<br />
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott<br />
cégeknek.<br />
6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés<br />
előtt kösse le az áramforrást.<br />
7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen<br />
ellenőrizni kell.<br />
Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.<br />
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által<br />
meghatározott szabványoknak és előírásoknak.<br />
Csak <strong>Sulky</strong> pótalkatrészeket használjon.<br />
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő<br />
bármely hegesztési munka előtt kösse le a<br />
váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.<br />
10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett<br />
alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását<br />
csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik<br />
speciális szerszámokkal.<br />
VESZÉLY<br />
❶<br />
❷<br />
❶ Forgó keverő<br />
❷<br />
❸<br />
❹<br />
Hidraulikus nyomás<br />
Forgó tárcsa<br />
Műtrágyakiszórás<br />
Becsípődési vagy<br />
bedarálási veszély<br />
❹<br />
❸<br />
6
Bezpečnostní pokyny<br />
CZ<br />
Nebezpečí úrazu Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce<br />
●<br />
●<br />
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo<br />
správného použití stroje.<br />
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.<br />
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY<br />
Před každým použitím a uvedením do provozu<br />
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům<br />
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního<br />
provozu.<br />
OBECNĚ :<br />
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu<br />
dbejte na dodržování zákonů týkajících se<br />
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.<br />
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o<br />
bezpečnostních opatřeních, která je nutno<br />
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.<br />
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích<br />
dodržujte pravidla silničního provozu<br />
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně<br />
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a<br />
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.<br />
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných<br />
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých<br />
částí stroje.<br />
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený<br />
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle<br />
platných norem.<br />
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací<br />
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.<br />
(děti!)<br />
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při<br />
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od<br />
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)<br />
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce<br />
nebo při přesunu je přísně zakázána.<br />
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno<br />
pouze na místech k tomu určených podle platných<br />
bezpečnostních norem.<br />
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k<br />
traktoru nebo při jeho odpojování !<br />
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení<br />
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová<br />
masa má být umístěna na k tomu určený podklad<br />
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.<br />
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a<br />
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném<br />
naložení.<br />
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na<br />
veřejných komunikacích.<br />
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se<br />
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky<br />
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a<br />
fungují tak, jak vyžaduje zákon.<br />
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,<br />
táhla, tyče, hadice..)<br />
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně<br />
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením<br />
škody.<br />
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte<br />
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.<br />
17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je<br />
traktor v chodu.<br />
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy<br />
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém<br />
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.<br />
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,<br />
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému<br />
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,<br />
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo<br />
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla<br />
opatrnosti podle dané situace.<br />
20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s<br />
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo<br />
vlečky.<br />
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že<br />
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a<br />
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě<br />
vyměněny.<br />
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte<br />
utažení šroubů a matek, především těch, které<br />
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud<br />
je třeba, dotáhněte.<br />
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.<br />
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním<br />
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo<br />
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány<br />
hydraulicky.<br />
25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv<br />
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací<br />
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny<br />
součástky v pohybu.<br />
26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste<br />
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.<br />
27- Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že<br />
se nemůže náhodně zapnout.<br />
28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,<br />
pokud je naložen.<br />
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE<br />
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro<br />
práce, ke kterým je určeno.<br />
V případě poškození, které je způsobeno použitím<br />
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je<br />
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.<br />
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na<br />
vlastní riziko uživatele.<br />
Odpovídající použití stroje předpokládá :<br />
- respektování návodu k použití, pro údržby a<br />
opravy stanovené výrobcem.<br />
- výhradní používání originálních nebo výrobcem<br />
doporučených náhradních dílů, vybavení a<br />
příslušenství.<br />
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a<br />
opravováno výhradně kompetentními osobami,<br />
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a<br />
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také<br />
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou<br />
být vystaveny.<br />
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné<br />
předpisy týkající se:<br />
- prevence proti nehodám a úrazům<br />
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)<br />
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla<br />
silničního provozu)<br />
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění<br />
umístěná na stroji.<br />
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel<br />
nebo jiná osoba bez předchozího písemného<br />
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou<br />
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla<br />
provedena úprava.<br />
- Hluk vydávaný strojem nepřekračuje hranici 70<br />
decibelů.<br />
PŘIPOJENÍ<br />
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení<br />
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do<br />
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí<br />
zvedání.<br />
2 - Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu<br />
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry<br />
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových<br />
čepů traktoru<br />
3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího<br />
mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a<br />
střihu!<br />
4 - Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době<br />
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.<br />
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován<br />
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby<br />
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.<br />
6 - Při transportu stroje ve zdvižené poloze<br />
zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.<br />
HYBNÉ SOUČÁSTI<br />
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)<br />
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele<br />
dodané současně se strojem nebo doporučené<br />
výrobcem.<br />
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových<br />
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém<br />
stavu.<br />
7
CZ<br />
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových<br />
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.<br />
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,<br />
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a<br />
vyndejte klíč ze zapalování.<br />
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel<br />
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo<br />
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně<br />
namontovány na přídavné převodovce stroje.<br />
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování<br />
kloubových převodových hřídelí.<br />
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí<br />
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky.<br />
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,<br />
že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky<br />
odpovídají předpisům výrobce.<br />
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,<br />
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani<br />
zvířata.<br />
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že<br />
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového<br />
převodového hřídele doporučeného výrobcem.<br />
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se<br />
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál<br />
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.<br />
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na<br />
podstavce k tomu určené.<br />
13- Po odpojení kardanového převodového hřídele<br />
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí<br />
být chráněna krytem.<br />
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a<br />
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny<br />
HYDRAULICKÝ OKRUH<br />
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!<br />
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických<br />
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení<br />
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.<br />
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu<br />
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje<br />
nejsou pod tlakem.<br />
4 -Uživatelům stroje je doporučováno sledovat<br />
identifikační značky na hydraulických přípojích<br />
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v<br />
zapojení.<br />
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí<br />
(např.zdvíhání a spouštění)<br />
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:<br />
- Povrchové poškození<br />
- Poréznost povrchové vrstvy<br />
- Deformace pod tlakem i bez tlaku<br />
- Stav přípojů a těsnění<br />
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich<br />
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a<br />
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.<br />
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna<br />
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.<br />
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický<br />
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká<br />
poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte<br />
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !<br />
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického<br />
okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak,<br />
zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.<br />
ÚDRŽBA<br />
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo<br />
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,<br />
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor<br />
vypnutý a klíč mimo zapalování.<br />
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.<br />
Pokud je potřeba, dotáhněte !<br />
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté<br />
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího<br />
prostředku.<br />
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro<br />
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte<br />
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.<br />
5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno<br />
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a<br />
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které<br />
je recyklují.<br />
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu<br />
odpojte energetický zdroj.<br />
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné<br />
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě<br />
potřeby je okamžitě vyměňte.<br />
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a<br />
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.<br />
Používejte výhradně náhradní díly <strong>Sulky</strong> !<br />
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru<br />
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely<br />
alternátoru a baterie.<br />
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím<br />
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují<br />
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto<br />
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným<br />
personálem<br />
NEBEZPEČÍ<br />
❶<br />
❷<br />
❶ Mísidlo v pohybu<br />
❷ Hydraulický tlak<br />
❸ Točící se lamela<br />
Stříkání hnojiva<br />
❹ Riziko rozdrcení přípojem<br />
❹<br />
❸<br />
8
English<br />
CONTENTS<br />
Pages<br />
START-UP<br />
13<br />
12-13<br />
12-13<br />
12-13<br />
14-15<br />
16-17<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
• F<br />
Use<br />
Fitting the supports<br />
Put-away castor wheel<br />
Handling<br />
Hitching gear<br />
Drive assembly<br />
18-19<br />
20-21<br />
21<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
Control connections<br />
Loading<br />
Emptying<br />
1<br />
Pages<br />
SETTINGS<br />
22-29<br />
30-35<br />
36-45<br />
46-53<br />
54-57<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Setting the flow<br />
Setting the width<br />
Checks width<br />
Setting Edge<br />
Environmental Border<br />
optimising<br />
2<br />
Pages<br />
MAINTENANCE<br />
58-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
64-67<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
Washing<br />
Lubrication<br />
Check<br />
Calibration check<br />
3<br />
Pages<br />
FITTING THE ACCESSORIES<br />
68-69<br />
68-69<br />
70-71<br />
72-73<br />
72-73<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Anti-compaction plate<br />
Flow reducer<br />
Hopper cover<br />
MS - Vision WPB/DPB<br />
“Télé-space” universal joint<br />
4<br />
Pages<br />
SPECIFICATIONS<br />
75<br />
75<br />
• A<br />
• B<br />
Identification<br />
Technical Specifications<br />
5<br />
Read the manual carefully before use. Better understanding<br />
means better and safer spreading. For English Follow the symbol.<br />
GB<br />
9
Magyar<br />
TARTALOMJEGYZÉK<br />
Oldalszám<br />
ÜZEMBE HELYEZÉS<br />
13<br />
12-13<br />
12-13<br />
12-13<br />
14-15<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Használat<br />
A támasztékok szerelése<br />
Leállító kerék<br />
Kezelés<br />
Kapcsolószerkezet<br />
16-17<br />
18-19<br />
20-21<br />
21<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
Meghajtó egység<br />
Vezérlés<br />
csatlakoztatások<br />
Berakás<br />
Ürítés<br />
Oldalszám<br />
BEÁLLÍTÁSOK<br />
22-29<br />
30-35<br />
36-45<br />
46-53<br />
54-57<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Szórási mennyiség beállítása<br />
Szélesség beállítása<br />
Szélesség ellenőrzése<br />
Határszórás beállítása<br />
Környezeti határszórás<br />
optimálás<br />
Oldalszám<br />
KARBANTARTÁS<br />
58-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
64-67<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
Mosás<br />
Kenés<br />
Ellenőrzés<br />
Kalibrálás ellenőrzés<br />
Oldalszám<br />
TARTOZÉKOK SZERELÉSE<br />
68-69<br />
68-69<br />
70-71<br />
72-73<br />
72-73<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Tömörödésgátló lemez<br />
Szórásmennyiség csökkentő<br />
Tölcsérponyva<br />
MS - Vision WPB/DPB<br />
“Télé-space” kardántengely<br />
Oldalszám<br />
75<br />
75<br />
SPECIFIKÁCIÓK<br />
• A Azonosítás<br />
• B Műszaki specifikációk<br />
Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése<br />
a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti.<br />
HU<br />
10
Česky<br />
OBSAH<br />
Strana<br />
UVEDENÍ DO PROVOZU<br />
13<br />
12-13<br />
12-13<br />
12-13<br />
14-15<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Použití<br />
Montáž podpěr<br />
Parkovací kolečka<br />
Údržba<br />
Připojení<br />
16-17<br />
18-19<br />
20-21<br />
21<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
Převod<br />
Zapojení ovládání<br />
Nakládání<br />
Vyprazdňování<br />
1<br />
Strana<br />
SEŘIZOVÁNÍ<br />
22-29<br />
30-35<br />
36-45<br />
46-53<br />
54-57<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Nastavení průtoku<br />
Nastavení šířky<br />
Kontrola šířky<br />
Nastavení okraje<br />
Optimizace okraje<br />
životního prostředí<br />
2<br />
Strana<br />
ÚDRŽBA<br />
58-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
64-67<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
Umývání<br />
Mazání<br />
Ověřování<br />
Kontrola kalibrování<br />
3<br />
Strana<br />
MONTÁŽ VYBAVENÍ<br />
68-69<br />
68-69<br />
70-71<br />
72-73<br />
72-73<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Kryt proti pěchování<br />
Reduktor průtoku<br />
Plachta<br />
MS - Vision WPB/DPB<br />
Teleskopický kardan „Télé-space“<br />
4<br />
Strana<br />
CHARAKTERISTIKY<br />
75<br />
75<br />
• A<br />
• B<br />
Identifikace<br />
Technické údaje<br />
5<br />
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu<br />
využití. Pro češtinu sledujte označení<br />
CZ<br />
11
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
B<br />
1<br />
C<br />
1 2<br />
D<br />
Take care when lifting the<br />
machine; check that there is<br />
no-one around.<br />
Remove all guards and<br />
fixtures installed on the DPX<br />
EXPERT for transport<br />
purposes.<br />
Figyeljen, amikor a gépet emeli;<br />
ellenőrizze,<br />
hogy senki ne legyen a<br />
környezetében.<br />
Szerelje le az összes, a<br />
szállításhoz szükséges<br />
védőburkolatot és rögzítést a DPX<br />
EXPERT-ről.<br />
Opatrně stroj zvedněte.<br />
Ubezpečte se, že se v okolí stroje<br />
nenacházejí žádné osoby.<br />
Odstraňte všechny fixace a<br />
chrániče, které byly na stroj DPX<br />
EXPERT instalovány pro<br />
transport.<br />
12
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
GB<br />
1<br />
A<br />
Use<br />
• Check that your equipment is complete on delivery.<br />
Make sure that there are no foreign bodies in the hopper.<br />
• The EXPERT should only be used for tasks for which it has<br />
been designed.<br />
Check that the machine has not suffered any damage<br />
during transport and that no parts are missing.<br />
Only claims made on taking delivery of the machine will be<br />
considered.<br />
Any damage should be reported to the carrier.<br />
If in doubt or in the event of any complaint, please contact<br />
your dealer.<br />
B<br />
C<br />
Fitting the supports<br />
• When you receive your EXPERT, please fit the parking<br />
supports ➀ which will help you to hitch the machine to your<br />
tractor more easily.<br />
Put-away castor wheel<br />
• Assemble as shown on the diagrams.<br />
• The castor wheels can be set in two positions.<br />
➀ Operating position<br />
➁ Retracted position<br />
The castor wheels should only be used when the spreader is<br />
empty.<br />
1<br />
D<br />
Handling<br />
• Use the specially provided ring in the hopper.<br />
• Only use this ring with the hopper empty.<br />
HU<br />
A Használat<br />
• Ellenőrizze, hogy leszállított berendezése komplett.<br />
Győződjön meg arról, hogy nincsenek idegen tárgyak a<br />
tölcsérben.<br />
B<br />
A támasztékok szerelése<br />
• Amikor megkapja EXPERT-jét, kérjük, szerelje fel az ➀<br />
leállító támasztékokat, amelyek segítenek, hogy a gépet<br />
sokkal könnyebben csatlakoztathassa traktorához.<br />
• Az EXPERT-t csak azokra a feladatokra szabad használni,<br />
amelyekre tervezték.<br />
Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem károsodott-e a gép,<br />
és minden alkatrésze megvan-e.<br />
Csak a gép átvételekor jelzett kifogásokat veszik<br />
figyelembe.<br />
Minden károsodást a szállítónak kell jelenteni.<br />
Kérjük, hogy kétely, vagy bármely panasz esetében lépjen<br />
kapcsolatba kereskedőjével.<br />
C<br />
D<br />
Leállító kerék<br />
• Végezze a szerelést az ábrák szerint.<br />
• A görgős kerekek két helyzetbe állíthatók be:<br />
➀ Üzemi helyzet<br />
➁ Visszahúzott helyzet.<br />
A görgős kerekeket csak akkor szabad használni, ha a<br />
műtrágyaszóró üres.<br />
Kezelés<br />
• Használja a tölcsérben lévő gyűrűt.<br />
• Csak üres tölcsér esetén használja a gyűrűt.<br />
CZ<br />
A<br />
Použití<br />
B<br />
Montáž podpěr<br />
• Při přebírce si ověřte, že Vám byl přístroj dodán kompletní.<br />
Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.<br />
• Při přejímce stroje DPX EXPERT namontujte podpěry ➀,<br />
které Vám usnadní připojení stroje k traktoru.<br />
• DPX EXPERT musí být používán výhradně k pracem, ke<br />
kterým je určen.<br />
Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a<br />
že nechybí žádná součástka.<br />
Pouze reklamace konstatované při přejímce jsou brány v<br />
úvahu.<br />
Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.<br />
V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.<br />
C<br />
Parkovací kolečka<br />
• Proveďte montáž podle schématu.<br />
• Kolečka mají dvě pozice.<br />
➀ Pozice při používání<br />
➁ Pozice při práci<br />
Používejte kolečka pouze s prázdným rozmetadlem.<br />
D Údržba<br />
• Používejte kroužek určený k tomuto účelu v násypníku.<br />
• Kroužek používejte pouze s prázdným násypníkem<br />
13
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
E<br />
1<br />
A<br />
B<br />
a<br />
a<br />
C<br />
A<br />
B<br />
b<br />
b<br />
C<br />
Maximum payload 2800 kg<br />
Maximális hasznos terhelés<br />
2800 kg<br />
Maximální zatížení 2 800 kg<br />
14
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
GB<br />
E<br />
Hitching gear<br />
• The DPX EXPERT is fitted with a class II three-point hitch<br />
with a bottom fork.<br />
• The working position of the DPX EXPERT is horizontal<br />
(A=B) and (C) 70 cm above the ground; use the level<br />
indicator ➀ to adjust the spreader perpendicular.<br />
• Do not exceed the maximum spreader or tractor load.<br />
HU<br />
E<br />
Kapcsolószerkezet<br />
• A DPX EXPERT II. osztályú, hárompontos,<br />
alsóvillás kapcsolószerkezettel van felszerelve.<br />
• A DPX EXPERT munkahelyzete vízszintes<br />
(A=B) és (C) 70 cm-rel a talaj felett; használja az ➀<br />
szintezőt a műtrágyaszóró függőleges helyzetbe állításához.<br />
• Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró vagy traktor<br />
terhelést.<br />
CZ<br />
E<br />
Připojení<br />
• DPX EXPERT je vybaven tříbodovým přípojem kategorie<br />
II.<br />
• Pracovní poloha systému DPX je vodorovná (A=B) a (C) je<br />
70 cm, používejte nivelační přístroj ➀ pro nastavení<br />
svislosti.<br />
• Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru.<br />
15
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
F<br />
L mini<br />
1<br />
1<br />
X<br />
L maxi<br />
1/2 X<br />
2<br />
3<br />
3 cm<br />
35°<br />
4<br />
4<br />
35°<br />
2<br />
4<br />
5<br />
Ensure that your PTO drive<br />
assembly is guarded, in good<br />
condition and complies with<br />
current standards.<br />
Comply with the PTO speed of<br />
540 rpm.<br />
The guarantee will not cover<br />
damage caused to the central<br />
gearbox assembly by the PTO<br />
shaft if its length has not been<br />
adjusted to the tractor.<br />
Győződjön meg arról, hogy a<br />
mellékkihajtó egység el van<br />
látva védőburkolattal, jó<br />
állapotban van, és megfelel<br />
az érvényes szabványoknak.<br />
A garancia nem vonatkozik az<br />
olyan károkra, amelyeket a<br />
traktorhoz nem illesztett<br />
hosszúságú erőleadó tengely<br />
okoz a főváltónak.<br />
Pracujte s chráněným převodem v<br />
dobrém stavu a odpovídajícím<br />
platným normám.<br />
Respektujte režim otáček přídavné<br />
převodovky 540 ot/min.<br />
Na škody způsobené na bloku 3<br />
předlohových hřídelí převodem, jehož<br />
délka nebyla přizpůsobená traktoru,<br />
nebude poskytnuta žádná záruka.<br />
16
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
F<br />
Drive assembly<br />
• The rate is 540 RPM.<br />
• Read the instructions provided with the PTO carefully.<br />
• Drive angle:<br />
To keep your universal shaft in good working order, make<br />
sure that the working positions do not exceed the<br />
maximum angle of 35° ➁<br />
• Assembly:<br />
- Grease the equipment's transmission input shaft before<br />
fitting the drive assembly.<br />
• Universal shaft length:<br />
- Check that the length is adapted to your tractor.<br />
Note:<br />
Do not exceed the maximum working length (L max).<br />
- When setting the length, place the two half-transmission<br />
shafts side by side in the short position and mark off.<br />
- Allow 3 cm slack at each end ➂.<br />
-Shorten the inner and outer protective tubes ➃ to the<br />
same length.<br />
- Shorten the inner and outer sliding sections ➄ until they<br />
are the same length as the protective tubes.<br />
- Smooth the edges and carefully clear the filings.<br />
- Lubricate the sliding sections.<br />
• The PTO is equipped with an automatic torque limiter<br />
which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds<br />
the calibration setting. It is automatically re-engaged by<br />
reducing speed or stopping the PTO.<br />
GB<br />
HU<br />
F<br />
F<br />
Meghajtó egység<br />
• A fordulatszám 540 f/p.<br />
• Gondosan olvassa át a mellékkihajtással adott utasításokat.<br />
• Hajtásszög:<br />
Kardántengelye jó munkatartományának megtartása<br />
érdekében biztosítsa azt, hogy az üzem közbeni hajlásszög<br />
ne lépje túl a max. 35°-ot, ➁.<br />
• Beszerelés:<br />
- Zsírozza be a berendezés váltóművének bemenő tengelyét<br />
a meghajtó egység beszerelése előtt.<br />
• Kardántengely hossz:<br />
- Ellenőrizze, hogy a hosszúság illeszkedik-e az Ön<br />
traktorához.<br />
Megjegyzés:<br />
Ne lépje túl a max. üzemi hosszt (L max).<br />
Převod<br />
• Režim je 540 ot/min<br />
• Pečlivě si přečtěte návod týkající se přídavné převodovky.<br />
• Úhel převodu:<br />
Aby kardan správně fungoval, respektujte pracovní pozice a<br />
nepřekračujte maximální úhel 35° ➁.<br />
• Montáž :<br />
- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje.<br />
• Délka kardanu:<br />
- Ověřte, že délka kardanu je vhodná pro váš traktor.<br />
Poznámka:<br />
Pozor na maximální pracovní délku (L. maxi)<br />
- A hossz beállításakor helyezze a két fél váltómű tengelyt<br />
oldalaikkal a legrövidebb üzemi állásba, és jelölje meg őket.<br />
- Mindkét végen engedjen 3 cm ráhagyást, ➂.<br />
- Rövidítse le a ➃ belső és külső védőcsöveket azonos<br />
hosszra.<br />
- Rövidítse le az ➄ belső és külső csúszó részeket a<br />
védőcsövekével azonos hosszra.<br />
- Az éleket sorjázza le és a reszeléket távolítsa el.<br />
- Kenje meg a csúszó részeket.<br />
• A mellékkihajtás önműködő nyomatékhatárolóval van<br />
ellátva, amelyik leállítja az erőleadó tengelyt, ha a<br />
nyomaték értéke túllépi a kalibrálási beállítást. A<br />
fordulatszám csökkentése, vagy a mellékkihajtás<br />
leállítása után ismét önműködően bekapcsol a<br />
mellékkihajtás.<br />
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba<br />
polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a<br />
označíte je.<br />
- Nechejte volnost 3 cm na každém konci ➂.<br />
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice ➃ o stejnou délku<br />
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části ➄ o stejnou délku<br />
jako ochranné trubice.<br />
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte piliny.<br />
- Namažte posuvné části.<br />
• Přídavná převodovka je vybavena omezovačem kroutícího<br />
momentu, který zastaví převod, jakmile kroutící moment<br />
překročí nastavenou hodnotu. Automaticky se znovu spustí<br />
zpomalením rychlosti nebo zastavením kardanu.<br />
CZ<br />
17
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
G<br />
R<br />
1<br />
2<br />
3<br />
B<br />
Fitting the controls: see<br />
enclosed instructions<br />
Caution: oil under pressure.<br />
Store the controls or the<br />
hydraulic hoses in the<br />
specially-provided areas on<br />
the machine.<br />
A vezérlések szerelése: lásd<br />
a mellékelt utasításokat.<br />
Figyelem: az olaj nyomás alatt áll.<br />
A vezérléseket vagy a hidraulikus<br />
tömlőket a gép e célra kialakított<br />
helyén tárolja.<br />
Montáž ovládání:<br />
viz přiložený návod.<br />
Pozor na olej pod tlakem.<br />
Skladujte ovládání a hydraulické<br />
hadice na stroji na místech k tomu<br />
určených.<br />
18
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
G<br />
Control connections<br />
a) Remote control cables<br />
• Mount the control support on the tractor ➀.<br />
• In order to do this, lower the equipment, locate a suitable<br />
position on the right-hand side of the cab, drill and fit the<br />
control unit.<br />
b) Hydraulic control<br />
• Assembly with two single-action control valves ➁.<br />
- The flaps are opened independently by the two singleaction<br />
control valves. The tractor control lever is used to<br />
open and close the flaps. A cock is fitted to cut off the<br />
circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit<br />
(control valve leakage).<br />
- The red one for the LH flap<br />
- The blue one for the RH flap<br />
GB<br />
• Assembly with one single-action control valve ➂.<br />
- The flaps are opened by a single action. The flaps can be<br />
controlled independently of each other by using the two<br />
cocks fitted on the outside of the cab. These cocks also<br />
cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst<br />
in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to<br />
avoid sudden operation.<br />
- Use<br />
➩ For right-hand side spreading:<br />
- close the shutters,<br />
- pull the red lever,<br />
- activate the tractor hydraulic distributor.<br />
➩ For left-hand side spreading:<br />
- use the blue lever.<br />
➩ For full spreading:<br />
- activate the distributor (pressure),<br />
- push the red lever and open the shutters.<br />
G<br />
G<br />
Vezérlés csatlakoztatások<br />
a) Távvezérlő kábelek<br />
• Szerelje fel a vezérléstartót a traktorra, ➀.<br />
• Ehhez engedje le a berendezést, határozza meg<br />
a megfelelő helyet a vezetőfülke jobb oldalán, készítse el a<br />
furatokat és rögzítse oda a vezérlő egységet.<br />
b) Hidraulikus vezérlés<br />
• Két egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység, ➁.<br />
- A csapószelepek nyitása függetlenül történik a két<br />
egyszeres működésű vezérlőszelep által.<br />
A traktor vezérlő karját a csapószelepek nyitására és<br />
zárására használják. Egy csap van szerelve a hidraulikus<br />
kör lezárására, amely megakadályozza a csapószelepek<br />
nyitását szállítás közben (vezérlőszelep szivárgás).<br />
- Piros csap a baloldali csapószelephez<br />
- Kék csap a jobboldali csapószelephez.<br />
Zapojení ovládání<br />
HU<br />
• Egy egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység,➂.<br />
- A csapószelepeket egy egyszeres működésű vezérlőszelep<br />
nyitja. A csapószelepek egymástól függetlenül<br />
működtethetők a vezetőfülke külső oldalára szerelt két<br />
csappal. Ezek a csapok elzárják a kört is, hogy<br />
megakadályozzák a csapószelepek nyitását szállítás közben.<br />
Mindkét egységnek fix átömléshatároló van a hirtelen<br />
működésbe lépés elkerülésére.<br />
- Használat<br />
➩ Jobboldali szóráshoz:<br />
- zárja a csapószelepet,<br />
- húzza meg a piros kart,<br />
- aktiválja a traktor hidraulikus vezérlőszelepét.<br />
➩ Baloldali szóráshoz:<br />
- használja a kék kart.<br />
➩ Teljes szóráshoz:<br />
- aktiválja a hidraulikus vezérlőszelepet (nyomás),<br />
- nyomja meg a piros kart, és nyissa a csapószelepeket.<br />
CZ<br />
• Montáž s jedním jednorázovým rozdělovačem ➂<br />
a) Dálkové ovládání pomocí kabelů<br />
• Namontujte ovládací podstavec na traktor ➀<br />
• Pro tento účel přiveďte stroj do spodní polohy, ovládací<br />
skříň a podstavec umístěte na pravou stranu kabiny a po<br />
určení místa vyvrtejte otvory a namontujte.<br />
b) Hydraulické ovládání<br />
• Montáž se dvěma jednorázovými rozdělovači ➁<br />
- Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma<br />
jednorázovými rozdělovači. Pro otevření nebo zavření<br />
poklopů je třeba použít páčku rozdělovače traktoru. Díky<br />
závěrovému kohoutku je možno izolovat okruh, aby nedošlo<br />
k nevhodnému otevření poklopů během transportu (např.<br />
průsak rozdělovačů)<br />
- Červený kohoutek pro levý poklop<br />
- Modrý kohoutek pro pravý poklop.<br />
- Otevírání poklopů se provádí jednorázově. Oba kohoutky<br />
namontované vně kabiny umožňují ovládání jednoho<br />
poklopu nezávisle na druhém. Toto rovněž umožňuje izolaci<br />
okruhu, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během<br />
transportu. Obě možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby<br />
nedocházelo k prudkým zásahům.<br />
- Použití:<br />
➩ Pokud chcete rozmetat na pravé straně:<br />
- uzavřete poklopy<br />
- zatáhněte za červenou páčku<br />
- spusťte hydraulický rozdělovač traktoru<br />
➩ Pokud chcete rozmetat na levé straně:<br />
- Použijte modrou páčku<br />
➩ Pokud chcete rozmetat na obou stranách:<br />
- spusťte rozdělovač (tlak)<br />
- zatlačte červenou nebo modrou páčku a otevřete poklopy.<br />
19
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
H a)<br />
b)<br />
c)<br />
Mini<br />
d)<br />
40 cm<br />
mini<br />
Do not stand in the hopper<br />
while in operation!<br />
Ne álljon a tölcsérben<br />
annak működése közben!<br />
Nezastavovat v násypníku při<br />
práci<br />
20
Start-up<br />
Üzembe helyezés<br />
Uvedení do provozu<br />
GB<br />
H<br />
Loading<br />
I<br />
Emptying<br />
a) Sifting screen<br />
- Check that there are no foreign bodies in the hopper before<br />
loading.<br />
- Secure the sifting screen in the bottom position.<br />
Never use the spreader without the sifting screens.<br />
b) The capacity indicator gives the value in litres of product<br />
for the two sides.<br />
c) Loading<br />
• To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tip<br />
the DPX EXPERT on to its parking supports.<br />
• The machine must be switched off.<br />
• Remove the spreading discs<br />
• Position your DPX at the top of the beam 40 cm above the<br />
ground (horizontal equipment) so that your calibration test<br />
kit can be placed underneath the metering device (d).<br />
• Operate the setting lever or the relevant remote control<br />
cables by hand to collect fertilizer in the bucket, first on the<br />
RH side and then on the LH side.<br />
• Refit the spreading discs, making sure they are the right<br />
way round.<br />
• Retighten the discs fully.<br />
HU<br />
H<br />
Berakás<br />
I<br />
Ürítés<br />
a) Tisztító rosta<br />
- Berakás előtt ellenőrizze, hogy ne legyenek<br />
idegen tárgyak a tölcsérben.<br />
- Rögzítse a tisztító rostát alsó helyzetben.<br />
Soha ne használja a műtrágyaszórót tisztító rosta nélkül.<br />
b) A mennyiségjelző megadja mindkét oldal értékét<br />
liter/termékben.<br />
c) Berakás<br />
• A berakási magasság csökkentéséhez állítsa be a<br />
traktor kapcsoló szerkezetét úgy, hogy a DPX EXPERT<br />
ferdén álljon támasztékain.<br />
• A gép legyen kikapcsolva.<br />
• Szerelje ki a szórótárcsákat.<br />
• DPX-e tartójának felső része legyen 40 cm-re<br />
a talajtól (vízszintes berendezés) úgy, hogy<br />
kalibrációs tesztkészlete a (d) adagoló készülék<br />
alá legyen helyezhető.<br />
• Működtesse kézzel a beállító kart, vagy az<br />
idevágó távvezérlő kábeleket a műtrágyának a vödörbe<br />
való gyűjtéséhez, először a jobb oldalon, majd a bal<br />
oldalon.<br />
• Szerelje vissza a szórótárcsákat, ügyelve a megfelelő<br />
sorrendre.<br />
• Teljesen húzza meg a tárcsákat.<br />
CZ<br />
H<br />
Nakládání<br />
I<br />
Vyprazdňování<br />
a) Sítko<br />
- Před nakládáním se ujistěte, že v násypníku nejsou cizí<br />
tělesa.<br />
- Zablokujte sítka ve spodní poloze<br />
Nikdy nepracujte bez sítka.<br />
b) Ukazatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro<br />
obě strany.<br />
c) Nakládání<br />
• Pro snížení výšky nakládání nastavte přípoj traktoru tak, aby<br />
byl DPX EXPERT nakloněn a spočíval na svých podpěrách.<br />
• Stroj musí být zastaven.<br />
• Odmontujte rozmetací lamely<br />
• Umístěte DPX tak, aby byla horní část nosníku 40 cm od<br />
země (stroj vodorovně), abyste mohli umístit zkoušku<br />
průtoku pod rozdělovač (d).<br />
• Přesypte hnojivo z pravé strany a pak z levé do nádoby tak,<br />
že ručně ovládáte páčku nebo dálkové ovládání<br />
odpovídajících kabelů.<br />
• Namontujte zpět lamely, dodržujte směr montáže.<br />
• Lamely pořádně utáhněte.<br />
21
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
A<br />
2<br />
1<br />
Kg/ha<br />
g<br />
a<br />
50 75 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 10001100 1200<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
8<br />
10<br />
12<br />
15 16 18 19 21 22 24 27 30 33 35 38 41 43<br />
16 18 20 22 24 26 28 31 35 38 41 45 48 51<br />
15 18 20 22 25 27 29 31 35 39 43 47 51 54 58<br />
16 18 20 22 24 26 28 31 35 38 41 45 48 51<br />
16 18 21 23 25 28 30 32 36 41 45 48 52 56 59<br />
17 20 23 26 29 31 34 36 41 46 51 55 59 63 67<br />
15 18 20 22 25 27 29 31 35 39 43 47 51 54 58<br />
17 20 23 26 29 31 34 36 41 46 51 55 59 63 67<br />
15 19 22 26 29 32 35 38 41 47 52 58 63 67 72 76<br />
17 19 22 25 27 30 32 35 39 44 48 52 56 60 64<br />
15 19 22 25 29 32 35 38 41 46 51 56 61 66 71 75<br />
17 21 25 29 32 36 39 43 46 52 58 64 70 75 80 85<br />
18 21 24 27 30 33 35 38 43 48 53 58 62 66 70<br />
16 20 24 28 31 35 38 41 45 51 56 62 67 72 77 82<br />
15 18 22 27 31 35 39 43 47 51 58 64 70 76 82<br />
16 19 23 26 30 33 36 39 42 48 54 59 64 69 74 78<br />
15 17 22 26 31 35 39 42 46 50 56 63 69 75 81<br />
17 19 25 30 35 39 44 48 52 56 64 71 78 85<br />
17 21 25 29 33 36 40 43 47 53 59 65 70 76 81<br />
16 19 24 29 34 38 42 47 51 55 62 69 76 82<br />
18 21 27 33 38 43 48 53 58 62 70 78<br />
15 18 22 27 31 35 39 43 47 51 58 64 70 76 82<br />
17 20 26 31 36 41 46 51 55 59 67 75 82<br />
15 19 22 29 35 41 47 52 58 63 67 76 85<br />
12<br />
15<br />
18<br />
21<br />
24<br />
28<br />
32<br />
36<br />
A test run is strongly<br />
recommended to obtain an<br />
accurate setting. The<br />
setting charts are provided<br />
as an indication only.<br />
Use the slide calculator to<br />
determine your setting.<br />
This practical method takes<br />
account of the various<br />
conditions affecting the<br />
flow.<br />
Erőteljesen ajánlott egy teszt<br />
elvégzése a pontos beállítás<br />
eléréséhez. A beállító<br />
diagrammok csak útmutatóként<br />
szolgálnak. Használja a beállító<br />
skálát beállításainak<br />
meghatározásához. Ez a<br />
gyakorlati módszer figyelembe<br />
veszi a szórásmennyiséget<br />
befolyásoló különböző<br />
tényezőket.<br />
Pro získání přesného nastavení<br />
doporučujeme provést zkoušku<br />
průtoku.<br />
Tabulky hodnot nastavení jsou<br />
dány jen pro informaci.<br />
Pro vaše nastavení používejte<br />
pravítko. Tato metoda je<br />
praktická a bere v úvahu různé<br />
faktory ovlivňující průtok.<br />
22
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
A<br />
Setting the flow<br />
The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on<br />
the graduated marker.<br />
a) Use:<br />
- Unscrew the stop handle ➀<br />
- Position the mark selected opposite the index.<br />
- The wide part of the stop ➁ should be used to read the<br />
setting.<br />
- Tighten the handle.<br />
Selecting the index according to flow rate/ha can be done two<br />
ways:<br />
• Using the flow charts supplied with the manual: choose the<br />
fertilizer which corresponds most closely to your product,<br />
read off the theoretical setting and carry out a test run.<br />
1<br />
2<br />
• Using the slide calculator supplied with the machine.<br />
HU<br />
A<br />
Szórásmennyiség beállítása<br />
A<br />
A szórásmennyiség beállítása a csapószelep nyílásának<br />
változtatásával történik ütköző segítségével egy skálán.<br />
a) Használat:<br />
- Oldja az ➀ ütközőkart.<br />
- A kiválasztott jelölést állítsa az indexszel szembe.<br />
- Az érték az ütköző ➁ széles részén olvasható le.<br />
- Rögzítse a kart.<br />
A szórásmennyiség/hektár szerint kétféleképpen választható<br />
ki az index:<br />
• A kézikönyvvel együtt szállított szórásmennyiség<br />
diagrammok használatával: válassza ki azt a műtrágyafajtát,<br />
amelyik legközelebb van az Ön termékéhez, olvassa le az<br />
elméleti beállítást és végezze el a tesztet.<br />
• A géppel szállított beállítóskála használatával.<br />
Nastavení průtoku<br />
Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu pomocí<br />
zarážky na stupnici.<br />
a) Nastavení:<br />
- Uvolněte zarážku ➀.<br />
- Nastavte vybranou značku naproti indexu.<br />
- Odečítání se provádí na široké části zarážky ➁.<br />
- Pořádně zašroubujte zarážku.<br />
Výběr značky pro váš průtok/ha se může provést dvěma<br />
způsoby:<br />
• Podle tabulky s údaji o průtoku, která je dodána spolu s<br />
návodem: vyberte hnojivo, které nejvíc odpovídá vašemu<br />
produktu, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a<br />
proveďte kontrolní zkoušku.<br />
• Použitím pravítka dodaného se strojem.<br />
CZ<br />
23
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
A<br />
1<br />
4<br />
2<br />
3<br />
5<br />
100m<br />
9 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,6 m<br />
10 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,0 m<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />
32m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />
Make sure your scales are<br />
accurate. Do not forget to<br />
subtract the weight of the<br />
bucket from the amount<br />
collected during the test.<br />
Spreading should be carried<br />
out at the forward speed<br />
determined during the test.<br />
We recommend that the<br />
tractor speed is checked<br />
over a distance of 100 m.<br />
Győződjön meg arról, hogy<br />
skálái pontosak.<br />
Ne felejtse el kivonni a vödör<br />
súlyát a teljes tesztsúlyból.<br />
A szórást a teszt során<br />
meghatározott előremeneti<br />
sebességgel kell elvégezni.<br />
Azt ajánljuk, hogy a<br />
traktor sebességét 100 m-es<br />
távolságon ellenőrizze.<br />
Pozor na přesnost váhy.<br />
Nezapomeňte odečíst váhu<br />
nádoby od dávky získané<br />
zkouškou.<br />
Proveďte hnojení s pojezdovou<br />
rychlostí určenou při zkoušce.<br />
Doporučuje se zkontrolovat<br />
rychlost traktoru na vzdálenosti<br />
100 m.<br />
24
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
b) Flow rate tests<br />
The test is to be carried out before each spreading operation so<br />
that the correct quantity per hectare is applied. The variable<br />
nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary.<br />
a) Setting up the test:<br />
The machine must be off.<br />
The test is carried out on the RH side.<br />
➀ Remove the disc by extracting the stainless steel M10<br />
screw and refitting it into the shaft.<br />
➁ Position the funnel on the bucket and secure it with the<br />
knurled wheel on the corresponding side.<br />
➂ Position the bucket on the chassis hinge and adjust its<br />
position (put the pin back).<br />
➃ Set the chute to mark 110 (the rear limit).<br />
fertilizer as indicated in the enclosed tables.<br />
- Check the mark by performing a flow rate test over a<br />
distance ➄ equal to your working width and according to<br />
your DPX model (Prima Expert or Magnum).<br />
- Weigh the quantity obtained and multiply by 40.<br />
Setting with the charts<br />
- Position the marker at the setting corresponding to your<br />
HU<br />
b) Szórásmennyiség tesztek<br />
A tesztet minden szórási művelet előtt végre kell hajtani, hogy<br />
megfelelő hektáronkénti mennyiséget alkalmazzanak. A<br />
műtrágyák tulajdonságai annyira eltérőek, hogy ez az eljárás<br />
minden esetben szükséges.<br />
a) A teszt előkészítése:<br />
A gép legyen kikapcsolva.<br />
A tesztet a jobb oldalon kell végrehajtani.<br />
➀ Szerelje ki a tárcsát az M10 rozsdamentes acél csavar<br />
kivételével és a tengelybe szerelésével.<br />
➁ Tegye a vödröt a helyére, csatlakoztatva a<br />
csuklócsapot az alváz hátsó csuklópántjához, és forgassa..<br />
➂ Tegye a tölcsért az alvázra, és rögzítse a szárnyas csavarral.<br />
➃ Helyezze a surrantót a 110 jelre (a hátsó határ).<br />
Beállítás diagrammokkal<br />
- Helyezze a jelölést a mellékelt táblázatokban leolvasott, és az<br />
Ön műtrágyájának megfelelő beállításra.<br />
- Ellenőrizze ezt a jelölést egy, a művelési szélességének<br />
megfelelő ➄ távolságon és DPX modellje szerint (Prima<br />
Expert vagy Magnum).<br />
- Mérje le a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel.<br />
CZ<br />
b) Zkouška průtoku<br />
Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla<br />
použita správná hektarová dávka. Hnojiva jsou natolik<br />
různorodá, že je nezbytně nutné zkoušku provést.<br />
a) Provedení zkoušky:<br />
Stroj musí být zastaven.<br />
Zkouška průtoku se provádí na pravé straně.<br />
➀ Odšroubujte nerezový šroub M10 a odmontujte lamelu.<br />
Šroub nechejte na ose.<br />
➁ Upevněte nádobu na zadní závěs rámu a otočte.<br />
➂ Umístěte na rám násypku a upevněte ji pomocí šroubu.<br />
➃ Umístěte skluzný žlábek na značku 110.<br />
Nastavení pomocí tabulky<br />
- Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva podle údaje<br />
uvedeného v přiložené tabulce.<br />
- Ověřte značku provedením zkoušky průtoku, a to projetím<br />
vzdálenosti ➄ odpovídající vaší pracovní šířce a vašemu<br />
modelu DPX (Prima Expert nebo Magnum):<br />
- Zvažte získané množství a vynásobte 40.<br />
25
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
A<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Follow the instructions<br />
carefully.<br />
Gondosan kövesse az<br />
utasításokat.<br />
Dodržujte instrukce.<br />
26
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
Setting with the calculator<br />
Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable<br />
you to determine the setting for the flap openings for the<br />
required flow rate, with a single test without using the charts.<br />
- Principle (see calculator)<br />
- Place two markers at a distance corresponding to your<br />
working width; e.g. 20.80 m for 24 m of spreading.<br />
- Fit the calibration test kit (see page 25).<br />
- Set the flow rate indicator for the RH flap to 35 (whatever<br />
your flow rate).<br />
- Leave the LH flap closed.<br />
- Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your<br />
working speed.<br />
- Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the<br />
bucket).<br />
- On the back of the calculator, set the red bar ➀ along the<br />
top section ➁ to the weight obtained.<br />
- Choose the curve ➂ relating to your quantity per hectare.<br />
- Read the setting mark at the point where the curve intersects<br />
the red line ➀.<br />
- Apply the setting mark obtained to the two DPX EXPERT<br />
flaps.<br />
- For increased accuracy, it is possible to carry out a second<br />
test at the mark determined during the first.<br />
The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking the same<br />
test distance).<br />
HU<br />
Beállítás skálával<br />
Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála<br />
lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési<br />
sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen<br />
teszttel, a diagrammok használata nélkül.<br />
- Elv (lásd a skálát)<br />
- Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének<br />
megfelelő távolságra, pl. 20.80 m-re 24 m-es<br />
szórásszélességhez.<br />
- Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet (lásd 25. oldal).<br />
- Állítsa be az átömlési sebesség jelölést 35-re a jobboldali<br />
résadagolóhoz (az átömlési sebességtől függetlenül).<br />
- Hagyja a baloldali résadagolót zárva.<br />
- Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és<br />
végezze el a tesztet munkasebességével.<br />
- Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát).<br />
- A mérőskála hátoldalán állítsa az ➀ piros csíkot a ➁ felső<br />
részen a kapott súlyhoz.<br />
- Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő ➂<br />
görbét.<br />
- Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe<br />
metszi az ➀ piros vonalat.<br />
- Alkalmazza a kapott két beállító jelet a két DPX EXPERT<br />
résadagolóira.<br />
- A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második<br />
teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél.<br />
A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel (ugyanakkora<br />
teszttávolság esetén).<br />
CZ<br />
Nastavení pomocí pravítka<br />
Pravítko vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro<br />
požadovaný průtok pro jakýkoli typ hnojiva bez použití tabulky<br />
a s jedinou zkouškou.<br />
- Princip: (viz pravítko)<br />
- Vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např.<br />
20,80 m pro rozmetání 24 m.<br />
- Namontujte sadu pro zkoušku průtoku (viz str. 25).<br />
- Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na značku 35<br />
(ať je váš průtok jakýkoliv)<br />
- Levý poklop nechejte zavřený.<br />
- Přídavnou převodovku nastavte na 540 ot/min a projeďte<br />
zkušební vzdálenost vaší pracovní rychlostí.<br />
- Zvažte získané množství (vyjměte ze zásobníku)<br />
- Na zadní straně pravítka umístěte červený pruh ➀ v horní<br />
části ➁ na hodnotu váhy, kterou jste získali.<br />
- Vyberte křivku ➂ odpovídající vaší hektarové dávce.<br />
- Přečtěte značku pro nastavení tam, kde tato křivka protíná<br />
červenou čáru ➀<br />
- Nastavte oba poklopy stroje DPX EXPERT na získanou<br />
značku.<br />
- Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se<br />
značkou, kterou jste určili při první zkoušce.<br />
Získanou hodnotu vynásobte 40<br />
(použijte stejnou zkušební vzdálenost)<br />
27
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
A<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1<br />
Follow the instructions<br />
carefully.<br />
Gondosan kövesse az<br />
utasításokat<br />
Dodržujte instrukce.<br />
28
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha)<br />
Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 ➀.<br />
Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha).<br />
Transfert this value on to the required rate ➁.<br />
Read off the new rate setting ➂ here mark 33.<br />
HU<br />
Szórásmennyiség változtatás (példa -20% 200 kg/ha-nál)<br />
Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva, ➀.<br />
Szorozza meg ezt az értéket 0,8-cal (200 x 0,8 = 160 kg/ha).<br />
Vigye át a kapott értéket a kívánt szórásmennyiségre ➁.<br />
Olvassa le az új szórásmennyiség értéket, ez most 33 ➂ .<br />
CZ<br />
Modulace dávky (např, - 20% pro 200 Kg/ha)<br />
Váš stroj je nastaven pro 200 kg/ha na značce 40 ➀.<br />
Vynásobte tuto dávku 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha).<br />
Převeďte tuto hodnotu na hledaný průtok ➁.<br />
Přečtěte novou značku pro průtok ➂, tady značka 33.<br />
29
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
B<br />
2<br />
1<br />
For correct spreading, the<br />
discs and the ejector<br />
blades need to be kept in<br />
good condition.<br />
A megfelelő szórás eléréséhez<br />
a tárcsákat és szórólapátokat jó<br />
állapotban kell tartani.<br />
Pro správné hnojení je<br />
nezbytné, aby byly kotouče a<br />
lopatky v dobrém stavu.<br />
30
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
B<br />
Setting the width<br />
a) Instructions<br />
The point where the fertilizer drops on to the disc, and<br />
therefore the working width, can be adjusted by means of<br />
the setting chute ➀. This setting is continuous and, whatever<br />
the fertilizer granules used, will enable you to find the setting<br />
giving optimum coverage. The setting should be read at the<br />
widest part of the marker ➁.<br />
HU<br />
B<br />
A művelési szélesség beállítása<br />
a) Használat<br />
Az ➀ surrantó segítségével beállítható az a pont, ahol a<br />
műtrágya a tárcsára hullik, és ezáltal a művelési szélesség is.<br />
Ez a beállítás folyamatos, és a műtrágya granulátum fajtájától<br />
függetlenül lehetővé teszi az Ön számára az optimális fedés<br />
megtalálását. A beállítást a jelölés ➁ legszélesebb részén kell<br />
leolvasni.<br />
CZ<br />
B Nastavení šířky<br />
a)Použití<br />
Nastavovací žlábek ➀ umožňuje změnit místo padání hnojiva<br />
na lamelu, a tudíž změnit pracovní šířku. Toto nastavení je<br />
průběžné a umožní vám při jakémkoliv typu granulovaného<br />
hnojiva vybrat nastavení pro optimální pokrytí. Odečítá se na<br />
nejširší části značky ➁.<br />
31
➜<br />
➠<br />
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
B<br />
➜<br />
➜<br />
E D C B A<br />
1<br />
10cm<br />
E D C B A<br />
4<br />
3,15 2,5 2<br />
➠<br />
➠<br />
2<br />
➠<br />
3<br />
E D C B<br />
A<br />
1 2<br />
E D C B A E D C B A<br />
+<br />
+<br />
3<br />
E D C B A<br />
32
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
b) Fertilizer characteristics<br />
The structure and the shape of the fertilizer are very important<br />
to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select<br />
the most suitable product.<br />
Using the granulometer<br />
1) Open the cover. Fill the left-hand compartment of the<br />
granulometer with fertilizer then close the cover.<br />
2) Shake the appliance for at least 10 seconds.<br />
3) Lay the appliance down and read the "bar chart"<br />
formed by the five columns separated by the screens.<br />
The compartmens are sized as follows:<br />
The compartments are sized as follows:<br />
A = < 2mm<br />
B = 2,5 to 2mm<br />
C = 3.15 to 2.5mm<br />
D = 4 to 3.15mm<br />
E = > 4mm<br />
Reading the result<br />
• To achieve maximum performance with your spreader<br />
b) Műtrágya jellemzők<br />
A műtrágya szerkezete és alakja nagyon fontos a megfelelő<br />
művelési szélesség eléréséhez, és ajánlatos az, hogy a<br />
legalkalmasabb terméket válassza ki.<br />
A szemcsenagyság-mérő használata<br />
1) Nyissa ki a fedelet. Töltse fel a szemcsenagyság-mérő<br />
baloldali rekeszét műtrágyával, és zárja a fedelet.<br />
2) Legalább 10 másodpercig rázza a készüléket.<br />
3) Helyezze le a készüléket, és olvassa le a rosták által<br />
szétválasztott öt oszloppal létrejött „oszlopdiagrammot”.<br />
A rekeszek méretei a következők:<br />
A = < 2mm<br />
B = 2,5 - 2mm<br />
C = 3.15 - 2.5mm<br />
D = 4 - 3.15mm<br />
E = > 4mm<br />
Az eredmények leolvasása<br />
• Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el<br />
műtrágyaszórójával (például 28 m, 18-28 m<br />
b) Charakteristika hnojiva<br />
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké<br />
pracovní šířky. Je důležité správně vybrat vhodný produkt.<br />
Použití granulometru<br />
1) Otevřete uzávěr a umístěte do správné polohy. Naplňte levou<br />
část granulometru hnojivem a zavřete.<br />
2) Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.<br />
3) Nechejte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram vytvořený<br />
pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky.<br />
Jednotlivá oddělení jsou následující:<br />
A: < 2 mm<br />
B: 2,5 až 2 mm<br />
C: 3,15 až 2,5 mm<br />
D: 4 až 3,15 mm<br />
E: > 4 mm<br />
(28 m with a 18-28 m set of blades, for example):<br />
80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm<br />
and a density at least equal to 0.9; i.e. with granulometer ➀,<br />
C+D+E ≈ 8 cm<br />
Note: With urea, potassium chloride and all compact<br />
fertilizers in general:<br />
12-18 m blade max. width of 18 m<br />
18-28 m blade max. width of 24 m<br />
28-36 m blade ➪ max. width of 28 m<br />
• If the spreader is not used to its full capacity (18 m with<br />
a 18-28 m set of blades, for example), the percentage of<br />
fertilizer over 2.5 mm may be reduced.<br />
• Homogeneous fertilizer ➁<br />
The granules are concentrated in the two central<br />
compartments of the Granulometer with no particles in<br />
the outer compartments. No granules are less than 2 mm<br />
in diameter.<br />
• Heterogeneous fertilizer ➂<br />
Granules are found in three or four compartments. A large<br />
quantity of particles are less than 2 mm in diameter.<br />
HU<br />
lapátbeállítással):<br />
A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie<br />
2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9; vagyis az ➀<br />
szemcsenagyság-mérővel C+D+E 8 cm.<br />
Megjegyzés: Karbamiddal, káliumkloriddal, és az összes<br />
kompakt műtrágyával általában:<br />
12-18 m lapát max. 18 m szélességgel<br />
18-28 m lapát max. 24 m szélességgel<br />
28-36 m lapát ➪ max. 28 m szélességgel<br />
• Ha a műtrágyaszórót nem teljes kapacitásával<br />
használja (például 18 m, 18-28 m lapátbeállítással),<br />
a 2,5 mm feletti műtrágyaméret százalékos aránya<br />
csökkenthető.<br />
• Homogén műtrágya, ➁<br />
A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső<br />
rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben<br />
nincsenek részecskék. 2 mm átmérő alatti granulátum<br />
nincs.<br />
• Heterogén műtrágya, ➂<br />
A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A<br />
szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2 mm-nél.<br />
Výsledek<br />
• Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (28m se sadou<br />
lopatek 18-28m např.):<br />
80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou<br />
větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem ➀<br />
C + D + E 8 cm.<br />
Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a<br />
obecně všech zhuštěných hnojiv:<br />
Lopatka 12 -18 m Max. šířka 18 m<br />
Lopatka 18 -28 m Max. šířka 24 m<br />
Lopatka 28 -36 m ➪ Max. šířka 28 m<br />
• Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity<br />
(18m pro lopatky 18 -28 m např.), procento hnojiva nad 2,5<br />
mm může být nižší.<br />
• Homogenní hnojivo ➁<br />
Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení<br />
granulometru, v krajních odděleních není nic. Žádné<br />
granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm.<br />
• Heterogenní hnojivo ➂<br />
Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část<br />
granulí má průměr menší než 2 mm.<br />
CZ<br />
33
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
B<br />
540tr/mn<br />
70cm<br />
For correct spreading, the<br />
discs and the ejector<br />
blades need to be kept in<br />
good condition.<br />
A megfelelő szóráshoz<br />
a tárcsákat és szórólapátokat<br />
jó állapotban kell tartani.<br />
Pro správné hnojení je<br />
nezbytné, aby byly kotouče a<br />
lopatky v dobrém stavu.<br />
34
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
c) Settings<br />
• Setting with the charts<br />
By consulting the charts, search for the fertilizer which<br />
corresponds most closely to the product to be spread by<br />
referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape .<br />
Set the chute to the mark indicated and tighten the knob.<br />
e.g.: KALSALPETER 15,5 %<br />
28-36 to 28m blade set > index 131<br />
To obtain a large working width, the structure and the<br />
shape of fertilizer are important and it is preferable to<br />
choose the most suitable product.<br />
HU<br />
c) Beállítások<br />
• Beállítások diagrammokkal<br />
Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők,<br />
vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát,<br />
amelyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt<br />
termékhez.<br />
Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a gombot.<br />
Például: KALSALPETER 15,5 %<br />
28-36, 28 m lapátbeállításhoz > index 131<br />
Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya<br />
szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék<br />
kiválasztása.<br />
CZ<br />
c) Nastavení<br />
• Nastavení s tabulkou<br />
V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíc blíží vašemu<br />
produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou:<br />
velikost, hustota a forma.<br />
Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a přišroubujte.<br />
Př. KALSALPETER 15,5%<br />
sada lopatek 28 - 36 na 28 m > značka 131<br />
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé<br />
pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího<br />
produktu.<br />
35
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
C<br />
1<br />
4<br />
3,15 2,5 2<br />
B<br />
A<br />
E<br />
C<br />
D<br />
B<br />
D<br />
C<br />
D<br />
1 2<br />
E<br />
3<br />
E<br />
E<br />
4<br />
A<br />
36
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
C<br />
Checks width<br />
• Setting with overlapping tests<br />
The critical spreading zone corresponds to the coverage<br />
between an outward and return pass. The kit enables<br />
this zone to be checked to enable you to adjust the<br />
setting.<br />
• Setting up the test:<br />
➀ Prepare the bins, mount the partitions and fit them<br />
into each bin.<br />
HU<br />
C<br />
Szélesség ellenőrzése<br />
• Beállítás átfedés-tesztekkel<br />
A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet<br />
közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a<br />
zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a<br />
beállításokat.<br />
• A teszt előkészítése:<br />
➀ Készítse elő a teknőket, szerelje össze a<br />
válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik teknőbe.<br />
CZ<br />
C<br />
Kontrola šířky<br />
• Nastavení se zkouškou křižování<br />
Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při<br />
chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a<br />
upravit nastavení.<br />
• Provedení zkoušky:<br />
➀ Nachystejte nádrže, namontujte přepážky a položte je do<br />
každé nádrže.<br />
37
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
C<br />
2<br />
1/2 L<br />
=<br />
L<br />
9m<br />
10m<br />
12m<br />
15m<br />
16m<br />
18m<br />
20m<br />
21m<br />
24m<br />
27m<br />
28m<br />
32m<br />
36m<br />
1 2 3 4<br />
1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />
1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />
1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />
1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />
2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />
2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />
2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />
2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />
3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />
3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />
3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />
4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />
4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />
For correct spreading, the<br />
discs and the ejector<br />
blades need to be kept in<br />
good condition.<br />
A megfelelő szóráshoz tartsa a<br />
tárcsákat és szórólapátokat<br />
jó állapotban.<br />
Pro správné hnojení je<br />
nezbytné, aby byly kotouče a<br />
lopatky v dobrém stavu.<br />
38
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
➁<br />
Positioning the bins:<br />
- Make sure their position is correct in consideration of<br />
your working width and the type of your DPX<br />
(see table 2)<br />
- Place them on level ground.<br />
HU<br />
➁<br />
A teknők elhelyezése:<br />
- Biztosítsa megfelelő helyzetüket az (L) művelési<br />
szélesség és DPX típusa figyelembe vételével<br />
(lásd 2. táblázat).<br />
- Helyezze őket talajszintre.<br />
CZ<br />
➁<br />
Umístění nádrží:<br />
- Dodržujte jejich pozice podle pracovní šířky (L) a<br />
podle vašeho DPX (podle tabulky 2)<br />
- Pokládejte je na rovnou zem.<br />
39
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
C<br />
3<br />
2<br />
120m<br />
15m 50m<br />
1<br />
15m<br />
50m<br />
1/2<br />
L<br />
40
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
• The test itself:<br />
The distance required for the test is around 120 m.<br />
➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.<br />
➁ Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m.<br />
➂ Make another pass corresponding to your working width.<br />
HU<br />
• Maga a teszt:<br />
A teszthez szükséges távolság kb. 120 m.<br />
➀ Indítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők előtt.<br />
➁ Csak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket legalább 50 m-<br />
rel elhagyta.<br />
➂ Végezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő<br />
menetet.<br />
CZ<br />
• Provedení zkoušky<br />
Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.<br />
➀ Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi<br />
➁ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.<br />
➂ Projet znovu s vaší pracovní šířkou.<br />
41
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
C<br />
1<br />
OK<br />
a<br />
b<br />
2<br />
+ 10%<br />
➪<br />
- 2<br />
+ 25%<br />
➪<br />
- 5<br />
+ 50%<br />
➪<br />
-10<br />
3<br />
+ 10%<br />
➪<br />
+ 2<br />
+ 25%<br />
➪<br />
+ 5<br />
+ 50%<br />
➪<br />
+10<br />
4<br />
OK<br />
- 30%<br />
42
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
• Test analysis<br />
➀ Identical amount in all 4 tubes:<br />
☞ Good overlap which corresponds to a good<br />
spread.<br />
➁ Too much fertiliser in the overlap:<br />
☞ Chute setting too important.<br />
• Reduce the chute setting depending on the<br />
overdose measured in the overlap.<br />
EXAMPLE: For an overdose in the overlap of about 25%,<br />
reduce the setting by 5.<br />
For intermediate overdoses, reduce the chute setting by<br />
stages.<br />
EXAMPLE:<br />
for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.<br />
➂ Not enough fertiliser in the overlap:<br />
• Increase the chute setting depending on the underdose<br />
measured in the overlap.<br />
• Tesztelemzés<br />
➀ Azonos mennyiség mind a 4 csőben:<br />
☞ Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg.<br />
➁ Túl sok műtrágya az átfedésben:<br />
☞ A surrantó túl magas beállítású:<br />
• Csökkentse a surrantó beállítást az átfedésben mért<br />
felesleg függvényében.<br />
PÉLDA: Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van,<br />
csökkentse 5-tel a beállítást.<br />
Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse a surrantó<br />
beállítását.<br />
PÉLDA: Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel.<br />
➂ Nem elegendő a műtrágya az átfedésben:<br />
• Növelje a surrantó beállítást az átfedésben mért hiány<br />
szerint.<br />
PÉLDA: Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje<br />
meg a beállítást 5 jellel.<br />
• Analýza zkoušky<br />
➀ Stejné množství u všech 4 vzorků:<br />
☞ Správné křížení, rozmetání správné.<br />
➁ Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení:<br />
☞ Velké nastavení skluzného žlábku<br />
• Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky<br />
naměřeného v oblasti křížení.<br />
PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek<br />
o 5.<br />
U přesahů „mezi“, snižte žlábek o mezi stupně.<br />
PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o +35%, snižte<br />
žlábek o 7 stupňů<br />
➂ Málo hnojiva v oblasti křížení:<br />
• Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky<br />
naměřeného v oblasti křížení<br />
EXAMPLE: For an under-dose in the overlap of 25%, increase<br />
the setting by 5 marks.<br />
For intermediate under-doses, increase the chute setting by<br />
stages.<br />
EXAMPLE:<br />
for -35% in the overlap, increase by 7 marks.<br />
➃ Spécial situation: the tubes form a dome:<br />
• You have to try to obtain the same quantity in the 2<br />
extreme tubes. For this, continue as before, by<br />
adjusting depending on the difference in quantities<br />
obtained.<br />
• If the difference is more or equal to 30% you must<br />
reduce the working width as fertiliser physical limits<br />
are reached.<br />
Optimising :<br />
To even get a more accurate overlap setting, it is possible,<br />
after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to<br />
move the chute setting further up or down by “x”<br />
graduations, applying the following formula :<br />
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20<br />
HU<br />
Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje<br />
a surrantó beállítását.<br />
PÉLDA: ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen.<br />
➃ Speciális helyzet: a csövekben kúpolaforma alakul ki:<br />
• Meg kell kísérelnie, hogy a 2 szélső csőben egyforma<br />
mennyiséget kapjon. Ehhez - a korábbiakhoz hasonlóan<br />
- végezzen beállítás módosításokat, a kapott mennyiségi<br />
különbségektől függően.<br />
• Ha a különbség több 30%-nál, vagy ezzel azonos,<br />
csökkentenie kell a művelési szélességet, mivel elérték<br />
a műtrágya fizikai határait.<br />
Optimalizálás :<br />
A még pontosabb átfedés-beállítás eléréséhez lehetséges - az<br />
“a” és “b” csövek tartalmának (grammban) való lemérése után<br />
- az, hogy a surrantó beállítást tovább mozgatják fel és le „x”<br />
beosztással, a következő összefüggés alkalmazásával :<br />
“x” = ((mennyiség az “a” csőben /mennyiség a “b” csőben)-1)<br />
x 20<br />
PŘÍKLAD: Při nedostatku dávky při křížení - 25%, zvyšte<br />
žlábek o 5 stupňů.<br />
U nedostatků „mezi“, zvyšte žlábek o mezi stupně.<br />
PŘÍKLAD: Při nedostatku -35% zvyšte žlábek o 7 stupňů.<br />
➃ Zvláštní případ: vzorky tvoří kupoli:<br />
• Je třeba snažit se o dosažení stejného množství u<br />
obou krajních vzorků. Postupujte jako v předchozích<br />
případech:<br />
Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství.<br />
• Pokud je rozdíl 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku,<br />
hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit.<br />
Optimizace:<br />
Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení,<br />
zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte<br />
následující vzorec:<br />
Pohyb žlábku = [(množství vzorku a/ množství vzorku b) -1]<br />
x 20<br />
CZ<br />
43
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
C<br />
a)<br />
1<br />
L<br />
1/2 L<br />
2<br />
L = 24m<br />
b)<br />
;;;;;<br />
A<br />
B<br />
1<br />
1<br />
c)<br />
1<br />
3<br />
2<br />
➧<br />
Stop the PTO before<br />
adjusting.<br />
Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />
beállítások elvégzése előtt.<br />
Přídavnou převodovku před<br />
seřizováním zastavte.<br />
44
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
a) Full width spreading<br />
In principle, a double-disc machine spreads in a half circle.<br />
The fertilizer is projected from the rear of the machine. The<br />
end of spreading on the outward pass should be offset in<br />
relation to the start of spreading on the return pass as<br />
illustrated.<br />
Example: 24 m<br />
➀ Start = corresponds to full working width.<br />
➁ End = corresponds to half working width.<br />
c) Spreading on steep slopes<br />
When using your spreader in steeply sloping fields, place the<br />
deflector in the centre of the chute.<br />
➀ Remove the deflector from the plastic handle of the<br />
chute.<br />
➁ Fit the deflector.<br />
➂ Secure the deflector by bending back the tabs.<br />
b) Late spreading<br />
For good top dressing, tilt the spreader forwards at the third<br />
point of the tractor linkage. Adjust before loading the<br />
spreader.<br />
Set the indicator ➀ to position B.<br />
A is the horizontal position.<br />
HU<br />
a) Teljes szélességű szórás<br />
Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór.<br />
A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik.<br />
Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet<br />
között a következő vázlat szerint kell végezni:<br />
Példa: 24 m<br />
➀ Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési szélességnek.<br />
➁ Kikapcsolás =megfelel fél művelési szélességnek.<br />
c) Szórás meredek lejtőkön<br />
Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a<br />
terelőlapot a surrantó közepére.<br />
➀ Vegye ki a terelőlapot a surrantó műanyag fogantyújából.<br />
➁ Tegye vissza a terelőlapot.<br />
➂ Rögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával.<br />
b) Növényi kultúra műtrágyázása<br />
A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a<br />
traktorrudazat harmadik pontjánál. Ezt a szórógép megrakása<br />
előtt végezze el.<br />
Állítsa az ➀ jelölést B helyzetbe.<br />
A felel meg a vízszintes helyzetnek.<br />
CZ<br />
a) Rozmetání s plnou šířkou<br />
Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem.<br />
Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se<br />
posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým Tam a<br />
Zpět podle následujícího schématu:<br />
Příklad: 24m<br />
c) Rozmetání ve svahu<br />
Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed<br />
žlábku deflektor.<br />
➀ Deflektor se nachází pod plastovou páčkou žlábku.<br />
➁ Umístěte deflektor.<br />
➂ Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky.<br />
➀ Spuštění = jedna pracovní šířka<br />
➁ Zastavení = 1/2 pracovní šířky<br />
b) Opožděné rozmetání<br />
Pro správné hnojení vysokého porostu, nahněte rozmetadlo<br />
dopředu pomocí třetího bodu traktoru. Před naložením<br />
rozmetadlo seřiďte.<br />
Nastavte značku ➀ na pozici B<br />
A je horizontální pozice<br />
45
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
D<br />
a)<br />
1/2 L<br />
;;;<br />
2<br />
3<br />
3m<br />
+20%<br />
1<br />
1<br />
b)<br />
L = 24m<br />
JUSTOBORD<br />
1<br />
;;;1/2 L = 12m<br />
Stop the PTO before<br />
adjusting.<br />
Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />
beállítások elvégzése előtt.<br />
Přídavnou převodovku před<br />
seřizováním zastavte.<br />
46
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
D Setting Edge<br />
Adjust your working width with the SULKY overlap trays.<br />
a) Half-width spreading<br />
. It is possible to close off either side of the machine for<br />
spreading in the corners or along the edge of the field.<br />
To avoid spreading outside the half working width along the<br />
edge of the field, turn the centre deflector around 180°<br />
- loosen the securing wheels.<br />
- remove the centre plate ➀.<br />
- turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper<br />
with the knob.<br />
Keep a distance of 3 m between the centre of the machine<br />
➁ and the edge of the field during spreading, irrespective of<br />
your working width.<br />
. increase the rate by 20%. ➂<br />
. Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the<br />
tractor pass, you need to come back to the “open field”<br />
standard spread rate.<br />
b) Using the JUSTOBORD for cost-effective edge<br />
spreading<br />
This is the standard left-side system for border spreading<br />
parallel to the tramlines.<br />
For edge spreading, lower the “JUSTOBORD” deflector ➀<br />
on the side nearest the edge of the field.<br />
After edge spreading, remember to reset to your usual<br />
settings and raise the JUSTOBORD.<br />
HU<br />
D<br />
Szórásszélesség ellenőrzése<br />
Állítsa be művelési szélességét a SULKY átfedési tálcákkal.<br />
a) Fél szélességű szórás<br />
. Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a<br />
szórást a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél.<br />
Ahhoz, hogy a fél szélességen túl ne történjen szórás a<br />
parcella szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal.<br />
- lazítsa meg a rögzítő kereket<br />
- vegye ki az ➀ középső lemezt<br />
- fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal a tölcsér<br />
alá.<br />
Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m távolságot<br />
szórógépe ➁ középvonala és a parcella széle között szórás<br />
közben.<br />
. növelje a szórásmennyiséget 20%.-kal ➂.<br />
. Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis<br />
műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt parcella”<br />
szabványos szórásmennyiséghez.<br />
b) A JUSTOBORD használata a költséghatékony<br />
parcellaszél szóráshoz<br />
Ez a normál baloldali rendszer a menetnyom jelölésekkel<br />
párhuzamos határszóráshoz.<br />
A parcellaszél szóráshoz engedje le „JUSTOBORD” ➀<br />
terelőlapot a parcellaszél felé eső oldalon.<br />
A parcellaszél műtrágyázása után ne felejtse el visszaállítani<br />
szokásos beállításait, és felemelni a JUSTOBORD-ot.<br />
CZ<br />
D Nastavení okraje<br />
Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY.<br />
a) Rozmetání s 1/2 šířkou<br />
. Při hnojení okraje nebo v úhlu parcely je možné zavřít jeden<br />
z rozdělovačů.<br />
Aby nedošlo k rozstřikování mimo 1/2 pracovní šířky při<br />
práci na okraji, otočte centrální deflektor o 180°<br />
- odšroubujte fixační šrouby<br />
- vyjměte centrální skříň ➀<br />
- obraťte skříň a přišroubujte naspod násypníku<br />
Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke středu<br />
rozmetadla ➁, bez ohledu na pracovní šířku.<br />
. Pokud najdete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od vašeho<br />
pojezdu, nastavte průtok na hodnotu celého pole.<br />
b) Hnojení okraje pomocí optimizace výnosu<br />
JUSTOBORD<br />
Standardní levostranný systém pro hnojení okraje, který<br />
následuje chod tramlines.<br />
Pro hnojení okraje:<br />
- zcela snížit deflektor „JUSTOBORD“ ➀ na straně okraje.<br />
Po ukončení práce na okraji nezapomeňte nastavit zpět na<br />
základní pozici a zvednout „JUSTOBORD“.<br />
. Zvýšení průtoku o 20% ➂.<br />
47
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
D<br />
d)<br />
TRIBORD<br />
1<br />
2<br />
3<br />
It is essential to check which diodes<br />
are lit before spreading so that you<br />
know whether you are in normal or<br />
border spreading mode.<br />
Note:<br />
Border position: actuator lowered<br />
Spreading position: actuator<br />
retracted<br />
Lényeges annak ellenőrzése, hogy<br />
mely diódák világítanak a szórás<br />
megkezdése előtt, mert így Ön<br />
tudni fogja, hogy normál, vagy<br />
határszórási üzemmódban van-e.<br />
Megjegyzés:<br />
Határszórási helyzet: működtető<br />
szerkezet leeresztve<br />
Szórási helyzet: működtető<br />
szerkezet visszahúzva.<br />
Před začátkem hnojení je nezbytně<br />
nutné prověřit, které diody jsou<br />
zapnuté, aby bylo jasné které<br />
hnojení probíhá - normální nebo<br />
okraj.<br />
Poznámka :<br />
Okraj : zvedák vysunutý<br />
Normální : Zvedák zasunutý<br />
48
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
d) TRIBORD border spreading<br />
INTRODUCTION<br />
The tribord spreading control system lets you perform two<br />
types of border spreading operation:<br />
- environmentally-friendly border spreading, or<br />
- maximum-yield order spreading<br />
The border system requires a 12V DC power supply (cobo<br />
type socket)<br />
The power outlet contains a 7.5 A fuse.<br />
. Use the switch to perform the operation: ➀<br />
➯ normal spreading, the green diode ➁ is<br />
permanently lit.<br />
➯ RH border spreading, the red diode ➂<br />
flashes intermittently.<br />
d) Határszórás TRIBORD-dal<br />
BEVEZETÉS<br />
A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási<br />
művelet végrehajtását teszi lehetővé:<br />
- környezetbarát határszórást, vagy<br />
- maximális terméseredményt biztosító szórást<br />
A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges (cobo<br />
típusú dugaszalj)<br />
A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva.<br />
. Használja az ➀ kapcsolót a művelet végrehajtásához:<br />
Note:<br />
One of the two diodes (red or green) will start flashing when<br />
the position of the chute is changed (actuator moving).<br />
If a problem occurs, the green and red diodes will both start<br />
to flash rapidly and in unison.<br />
. You can also use the vision to perform the operation<br />
(see the user instructions supplied)<br />
. You can also use the MS to perform the operation.<br />
(see the user instructions supplied)<br />
Megjegyzés:<br />
A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a<br />
surrantó helyzete változik (működtető szerkezet mozgás).<br />
Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld dióda<br />
együttesen és gyorsan kezd villogni.<br />
. Ön a Vision-t is használhatja a művelet végrehajtásához<br />
(lásd a géppel szállított kezelési útmutatót).<br />
. Ön használhatja az MS-t is a művelet végrehajtásához.<br />
(lásd a géppel szállított kezelési útmutatót).<br />
HU<br />
➯ normál szórás, a ➁ zöld dióda folyamatosan ég.<br />
➯ jobboldali határszórás, a ➂ piros dióda szakaszosan<br />
villog.<br />
CZ<br />
d) Hnojení okraje pomocí TRIBORD<br />
PREZENTACE<br />
Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje.<br />
- optimální hnojení z hlediska životního prostředí<br />
- optimální z hlediska výnosu<br />
Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo)<br />
Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A.<br />
. Ovládání pomocí vypínače: ➀<br />
➯ normální hnojení - zelená dioda ➁ svítí bez přestání<br />
➯ hnojení pravého okraje - červená dioda ➂ pomalu<br />
bliká<br />
Poznámka:<br />
Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku)<br />
jedna z diod (červená nebo zelená) bliká.<br />
V případě problému blikají obě diody (zelená a červená)<br />
rychle.<br />
. Ovládání je možné taky prostřednictvím systému Vision<br />
(viz návod Vision)<br />
. Ovládání je možné taky prostřednictvím systému MS (viz<br />
návod MS)<br />
49
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
D<br />
TRIBORD<br />
TRIBORD<br />
L= 24m<br />
C B A<br />
1<br />
18-28<br />
C B A<br />
18-28m<br />
C B A<br />
2<br />
18-28m<br />
3<br />
Stop the PTO before adjusting.<br />
Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />
beállítások elvégzése előtt.<br />
Přídavnou převodovku před<br />
seřizováním zastavte.<br />
50
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
• Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as<br />
shown in the table below each time you change the<br />
working width:<br />
Blade set 12-18 18-28 28-36<br />
Working width (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />
24<br />
Border blade setting A B B A A B C A A B C<br />
• Example:<br />
Spreading over 18m using 18-28m blades , set your<br />
extension on A.<br />
• Low application rate setting:<br />
For good border operation, you need to position the border<br />
blade depending of the spread rate:<br />
- If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the<br />
border blade nearer to the longer blade ➁<br />
- If you are working at high rate (rate setting > 45), move<br />
the border blade away from the longer blade ➂<br />
To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade<br />
and the single screw Ø 6 from the border blade, move your<br />
border blade and tighten the blades.<br />
• Note:<br />
The system lets you revert to a manual “border” setting.<br />
You can continue working in manual mode if a problem<br />
occurs with the machine’s or tractor’s actuator or<br />
electronics.<br />
To do this, remove the connecting rod between the<br />
actuator and the chute and lock the chute in the required<br />
position using Ø 4 hair pin.<br />
HU<br />
• Állítsa be az ➀ toldatot a határszóró lapátokon az alábbi<br />
táblázat szerint minden alkalommal, amikor megváltoztatja<br />
a művelési szélességet:<br />
Lapátbeállítás 12-18 18-28 28-36<br />
Művelési szélesség (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />
24<br />
Határlapát-beállítás A B B A A B C A A B C<br />
.<br />
• Példa:<br />
Szórás 18 m művelési szélességgel 18-28 m lapátokat<br />
használva, Állítsa a toldalékot A-ra.<br />
• Kis szórásmennyiség beállítása:<br />
A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől<br />
függően kell beállítani:<br />
- Ha kis szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség<br />
45), vigye a határlapátot közelebb a hosszabb lapáthoz, ➁<br />
- Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség ><br />
45), vigye a határlapátot távolabb a hosszabb lapáttól, ➂<br />
Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb lapátból,<br />
és az egy Ø 6 csavart a határlapátból, mozgassa a<br />
határlapátját és húzza meg a lapátokat<br />
• Megjegyzés:<br />
A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való<br />
visszatérést. Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát<br />
manuális módban a gép vagy a traktor működtető<br />
szerkezetével, vagy elektronikájával.<br />
Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó közötti<br />
csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a kívánt helyzetben<br />
Ø 4 hajcsattal.<br />
CZ<br />
• Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení ➀<br />
okrajové lopatky podle níže uvedené tabulky:<br />
Sada lopatek 12-18 18-28 28-36<br />
Pracovní šířka (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />
24<br />
Nastavení okrajových lopatek A B B A A B C A A B C<br />
• Nastavení pro malý průtok:<br />
Aby bylo hnojení okraje správné, je třeba nastavit okrajové<br />
lopatky podle průtoku:<br />
- Pro malý průtok (značka průtoku 45) přibližte okrajovou<br />
lopatku ke dlouhé lopatce ➁.<br />
- Pro velký průtok (značka průtoku > 45) oddalte<br />
okrajovou lopatku od dlouhé lopatky ➂.<br />
Nastavení se provádí následujícím způsobem: Odšroubujte<br />
oba šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub Ø 6 u okrajové<br />
lopatky, potom přemístěte okrajovou lopatku a pořádně<br />
lopatky zašroubujte.<br />
• Příklad:<br />
Pro hnojení na 18 m s lopatkami 18-28m nastavte<br />
prodloužení okraje na A.<br />
• Poznámka<br />
Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení « okraj ».<br />
Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na<br />
zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v<br />
práci pomocí ručního ovládání.<br />
Je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem,<br />
zafixovat žlábek v požadované pozici pomocí kolíku beta<br />
Ø 4.<br />
51
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
D<br />
B<br />
A<br />
L<br />
-20%<br />
L<br />
EXAMPLE :L = 24m - 1/2 L = 12m<br />
52
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
BORDER SPREADING ADJUSTMENT.<br />
A<br />
B<br />
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different<br />
modes for border spreading to optimize results.<br />
Environmentally-friendly border spreading:<br />
When spreading alongside roads or watercourses for<br />
example, lower your rate by 20% on the border side.<br />
Yield border speading:<br />
Simple use the tribord system without changing the rate.<br />
You will then limit the amount of fertiliser projected past<br />
the field borders.<br />
NOTE:<br />
Use your electronic box if your machine is fitted<br />
with one or use the SULKY slide rule (see modulation<br />
page 28/29)<br />
NOTE:<br />
Remember to make sure that the blade position matches the<br />
output reading (mark > or < 45).<br />
(See Page 51 small rate settings)<br />
HU<br />
HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁS.<br />
A<br />
B<br />
Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon<br />
állítható határszórásra az eredmények optimalizálásához.<br />
Környezetbarát határszórás:<br />
Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai mentén<br />
történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal a<br />
mennyiséget a határoldalon.<br />
Termésoptimált határszórás:<br />
Egyszerűen használja a Tribord rendszert a<br />
szórásmennyiség változtatása nélkül.<br />
A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogja a<br />
kiszórt műtrágya mennyiségét.<br />
MEGJEGYZÉS:<br />
Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a<br />
szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45).<br />
(Lásd 51. oldal: Kis szórásmennyiség beállítások)<br />
MEGJEGYZÉS:<br />
Ha gépe rendelkezik elektronikus vezérléssel, használja<br />
azt, vagy használja a SULKY résadagoló szabályt (lásd<br />
szórásmennyiség változtatás, 28.-29. oldal).<br />
CZ<br />
NASTAVENÍ HNOJENÍ OKRAJE<br />
A<br />
B<br />
Rozmetadlo hnojiva umožňuje hnojení okrajů několika<br />
způsoby a jeho optimizaci.<br />
Okraj - optimální výnos:<br />
Stačí spustit systém tribord bez modifikace dávky. Tímto<br />
se omezí rozmetání hnojiva mimo zvolený prostor.<br />
Okraj - životní prostředí:<br />
Při hnojení na okraji např. cesty nebo řeky, snižte dávku<br />
o 20% na straně okraje.<br />
POZNÁMKA:<br />
Pokud je Váš stroj takto vybaven, používejte elektronický<br />
řídící systém nebo měřidlo SULKY.<br />
(viz strana 28/29)<br />
POZNÁMKA:<br />
Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem (značka > nebo<br />
< 45) a umístěním lopatky - přiblížení nebo oddálení. (Viz str<br />
51: nastavení malého průtoku)<br />
53
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
E<br />
1/2<br />
2<br />
3<br />
15m<br />
15m 50m<br />
a a<br />
•<br />
50m<br />
120m<br />
1<br />
1/2<br />
L<br />
54
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
E<br />
Environmental Border optimising<br />
• PERFORMING THE TEST:<br />
Place the trays as shown in the drawing and refer to table<br />
for the correct inter-tray distances.<br />
➀Start spreading about 10m from the trays.<br />
➁Only stop spreading once 50 m after the trays.<br />
➂Resume spreading on the following tramline<br />
corresponding to your working width.<br />
Working width<br />
9m ➙18m<br />
21m ➙32m<br />
36m ➙44m<br />
a<br />
2m<br />
3m<br />
4m<br />
HU<br />
E<br />
Környezeti határoptimálás<br />
• A TESZT VÉGREHAJTÁSA:<br />
Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat<br />
szerinti távolságokra egymástól.<br />
➀ Kezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól.<br />
➁ Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást.<br />
➂ Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel.<br />
Művelési szélesség<br />
9m ➙18m<br />
21m ➙32m<br />
36m ➙44m<br />
a<br />
2m<br />
3m<br />
4m<br />
CZ<br />
E<br />
Optimizace okraje pro životní prostředí<br />
• PROVEDENÍ ZKOUŠKY:<br />
Nastavte nádrže podle nákresu, potřebné vzdálenosti mezi<br />
nimi jsou uvedeny v tabulce.<br />
➀ Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi<br />
➁ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.<br />
➂ Projet znovu s vaší pracovní šířkou.<br />
Pracovní šířka<br />
9m ➙18m<br />
21m ➙32m<br />
36m ➙44m<br />
a<br />
2m<br />
3m<br />
4m<br />
55
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
A<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
100%<br />
3<br />
4<br />
+ < 15% x<br />
1<br />
-20%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
and<br />
❵<br />
OK<br />
50%<br />
3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />
0<br />
B<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
3<br />
+ 4 > 15% x 1<br />
❵<br />
440 tr/mn<br />
C<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
3<br />
4<br />
+ < 15% x<br />
and<br />
1<br />
❵<br />
C B A<br />
50%<br />
3 + 4 + 2 < 50% x 1<br />
0<br />
+20%<br />
56
Settings<br />
Beállítások<br />
Seřizování<br />
GB<br />
• TEST ANALYSIS:<br />
A<br />
B<br />
NB :<br />
Border spreading cannot be set unless normal in-field<br />
spreading has been set beforehand<br />
GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS:<br />
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of<br />
the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4<br />
should be over half the normal rate (tray 1)<br />
TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER<br />
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the<br />
normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to<br />
440 rpm and test again.<br />
C<br />
If the rate is still too high, move your chute setting<br />
down by 10 graduations<br />
NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER<br />
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%<br />
of the normal rate (tray 1).<br />
Extend the border blade telescopic end (ex: from B to<br />
C) and check it again<br />
If the rate is still not enough, put the rate on the border<br />
side identical to the in-field side.<br />
HU<br />
• TESZTELEMZÉS:<br />
A<br />
B<br />
MEGJEGYZÉS :<br />
A határszórás csak a normál szórási mód beállítását<br />
követően állítható be,<br />
MEGFELELŐ KÖRNYEZETI SZÓRÁSEREDMÉNY<br />
HATÁRSZÓRÁSNÁL:<br />
A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg<br />
15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1<br />
tálca). És a 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál<br />
mennyiség fele (1 tálca) felett kell lennie.<br />
TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON<br />
A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a<br />
normál mennyiséget(1 tálca) = Csökkentse az erőleadó<br />
tengely fordulatszámát 440 f/p-re, és végezze el ismét a<br />
tesztet.<br />
C<br />
Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy,<br />
vigye le 10 osztással a surrantó beállítást.<br />
NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON<br />
A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál<br />
mennyiség (1 tálca) 50%-a.<br />
Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét (például: B-<br />
ből C-be), és ellenőrizze ismét.<br />
Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem elegendően<br />
nagy, állítsa be a határszórási mennyiséget a normál<br />
parcellaszórási mennyiségre.<br />
CZ<br />
• ANALÝZA ZKOUŠKY:<br />
A<br />
POZNÁMKA:<br />
nastavení hnojení okraje může být provedeno až po<br />
předchozím nastavení normálního hnojení.<br />
SPRÁVNÉ HNOJENÍ - ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:<br />
Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než<br />
15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají<br />
dohromady obsahovat více než polovinu normální<br />
dávky (nádrž 1).<br />
C<br />
Pokud je dávka stále příliš silná, snižte nastavení<br />
žlábku o 10 stupňů.<br />
NEDOSTATEK HNOJIVA NA OKRAJI<br />
Nádrže 2, 3 a 4 neobsahují dohromady polovinu<br />
normální dávky (nádrž 1)<br />
Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a znovu<br />
zkontrolujte.<br />
Pokud dávka není dost silná, nastavte průtok na straně<br />
okraje na stejnou hodnotu jako na plné straně.<br />
B<br />
PŘÍLI‚ MNOHO HNOJIVA NA OKRAJI<br />
Nádrže 3 a 4 obsahují dohromady více než 15%<br />
normální dávky (nádrž 1).<br />
Snižte rychlost přídavné převodovky na 440 ot/min a<br />
znovu zkontrolujte.<br />
57
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
A<br />
1 1<br />
4<br />
5<br />
2<br />
3<br />
The lifetime and the good<br />
working order of your<br />
machine depend essentially<br />
on the attention paid to it.<br />
Carry out the spraying<br />
operation in a wellventilated<br />
room, or<br />
preferably outdoors.<br />
Gépének élettartama és<br />
megfelelő működőképessége<br />
jelentős mértékben a gép<br />
ápolásától és karbantartásától<br />
függ. A szórási műveletet jól<br />
szellőztetett helyiségben, vagy<br />
a szabadban végezze el.<br />
Životnost a správné fungování<br />
stroje závisí z velké části na<br />
tom, jak se o něj budete starat.<br />
Postřiky provádějte v dobře<br />
větraných místnostech nebo<br />
nejlépe venku.<br />
5858
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
GB<br />
A<br />
A<br />
A<br />
Safety<br />
Any intervention on the spreader must be carried out by<br />
someone familiar with the operation manual.<br />
• For washing and maintenance operations, always wear<br />
protecting gloves and glasses.<br />
• Washing must be performed on a special washing area<br />
designed for waste water collection.<br />
• Used parts/components must be returned to your<br />
distributor to be recycled.<br />
Washing<br />
a) Before startup<br />
A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular<br />
maintenance is most crucial, because of treacherous<br />
operating conditions:<br />
• Chemical aggression: phosphoric acid, nitrogen.<br />
• Mechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer.<br />
We recommend that you protect all metal parts by spraying<br />
special protective oil on you new spreader.<br />
Biztonság<br />
A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy<br />
végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót.<br />
• Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen<br />
védőkesztyűt és szemüveget.<br />
• A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad<br />
végezni.<br />
• Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni<br />
kereskedőjéhez újra feldolgozásra.<br />
Mosás<br />
a) Üzembe helyezés előtt<br />
A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt<br />
olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres<br />
karbantartása rendkívül fontos:<br />
• Vegyi terhelések:<br />
• Mechanikai terhelések:<br />
foszforsav, nitrogén.<br />
kopás, műtrágyaszemcsék<br />
felütköző hatása.<br />
Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét<br />
szórással felvitt speciális védőolajjal védje.<br />
Bezpečnost<br />
Veškeré práce na rozmetadle mají být prováděny<br />
personálem, který je dobře seznámen s uživatelským<br />
manuálem.<br />
• Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a<br />
brýle.<br />
• Umývání provádějte na místech k tomu určených a<br />
vybavených pro rekuperaci odpadních vod.<br />
• Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány.<br />
Umývání<br />
a) Před použitím<br />
Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a pravidelná údržba<br />
je nezbytná, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým<br />
vlivům:<br />
• Chemické : kyselina fosforečná, dusík<br />
• Mechanické: obrušování, dopad hnojiva<br />
Doporučujeme ochranu metalických částí pomocí<br />
speciálního ochranného oleje, který se nastříká na nový stroj.<br />
b) After each spreading session<br />
Wash your spreader with non-pressurized water after each<br />
use.<br />
➀ Inside of the hopper.<br />
➁ Chutes.<br />
➂ Spreading disks, top and underneath.<br />
➃ Under the hopper and inside the tow frame.<br />
➄ Under the beam and on the angle take-offs.<br />
c) Before storage<br />
• Wash your spreader with non-pressurized water.<br />
• Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it.<br />
• Spray oil over the entire spreader.<br />
• Lubricate.<br />
• Store the spreader on its struts in a dry place.<br />
Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and<br />
treated with anti-rust compound:<br />
Tye Zinc Alu SULKY<br />
(anti-rust and paint are available from your<br />
SULKY distributor)<br />
HU<br />
b) Minden szórás után<br />
Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes<br />
vízzel.<br />
➀ A tölcsér belsejét.<br />
➁ A surrantókat.<br />
➂ A szórótárcsákat fölül és alul.<br />
➃ A tölcsér alatt és a kapcsolókeretet.<br />
➄ A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.<br />
c) Tárolás előtt<br />
• Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét.<br />
• Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya<br />
maradványt távolítson el belsejéből<br />
• Kenje meg a szükséges helyeket.<br />
• Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva.<br />
Megjegyzés: A fém alkatrészek karcolódásait le kell<br />
csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni:<br />
Tye Zinc Alu SULKY<br />
(Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok SULKY<br />
kereskedőjétől szerezhetők be).<br />
b) Po každém hnojení<br />
Po každém použití umyjte rozmetadlo bez použití tlaku.<br />
➀ Uvnitř násypníku<br />
➁ Žlábky<br />
➂ Lamely shora i zdola<br />
➃ Pod násypníkem a v trojúhelníku připojení<br />
➄ Pod nosníkem a na přesouvači úhlu<br />
c) Před uskladněním<br />
• Umyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku.<br />
• Nechejte uschnout a ujistěte se, že v něm nejsou zbytky<br />
hnojiva.<br />
• Nastříkejte olej na celé rozmetadlo.<br />
• Namažte<br />
• Uskladněte rozmetadlo na stojanech na suchém místě.<br />
Poznámka:<br />
Všechny rýhy na metalických částích museji být<br />
ošetřeny proti korozi:<br />
přípravek Tye Zinc Alu SULKY (přípravek a<br />
barva jsou k dispozici u vašeho prodejce<br />
SULKY).<br />
CZ<br />
1<br />
3<br />
59
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
B<br />
1<br />
16 h<br />
8 h<br />
2 3<br />
8 h<br />
4<br />
8 h<br />
Long, trouble-free service<br />
depends essentially on the<br />
care you take with your<br />
machine.<br />
Greased right-angled<br />
gearbox (maintenancefree).<br />
A hosszú, hibamentes működés<br />
jelentős mértékben az Ön<br />
gondos gépápolási és<br />
karbantartási tevékenységétől<br />
függ.<br />
Élettartam kenésű szöghajtómű<br />
(karbantartásmentes).<br />
Životnost a správné fungování<br />
stroje závisí z velké části na<br />
tom, jak se o něj budete starat.<br />
Namazaný převod přesouvačů<br />
úhlu - bez údržby<br />
60
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
GB<br />
B<br />
Lubrication<br />
a) Power take-off<br />
• Follow the maintenance instructions provided with the<br />
power take-off.<br />
• See diagram ➀ for lubrication points.<br />
b) Mechanism<br />
• Grease the moving parts with a brush before storage.<br />
• Grease points ➁ ➂ ➃ every 8 hours.<br />
c) Angle take-off<br />
• Angle take-offs are maintenance-free except for outside<br />
cleaning.<br />
• They operate with MARSON 00-type grease<br />
HU<br />
B<br />
Kenés<br />
a) Erőleadó tengely<br />
• Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási<br />
útmutatót.<br />
• Lásd az ➀ ábrát a kenési pontokra vonatkozóan.<br />
b) Mechanizmus<br />
• Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket.<br />
• Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a ➁ ➂ ➃<br />
pontokat.<br />
c) Szöghajtás<br />
• A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást.<br />
• A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik.<br />
CZ<br />
B<br />
Mazání<br />
a) Přídavná převodovka<br />
• Postupujte podle pokynů pro údržbu přídavné převodovky -<br />
přiloženy.<br />
• Viz schéma ➀ pro místa k namazání.<br />
b) Mechanizmus<br />
• Před uskladněním namažte mobilní části pomocí štětce.<br />
• Namažte místa ➁ ➂ ➃ každých 8 hodin.<br />
c) Přesouvač úhlu<br />
• Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších<br />
částí.<br />
• Používá se mazivo typ MARSON 00.<br />
61
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
C<br />
1<br />
2<br />
Excessive blade wear<br />
affects the spreading<br />
quality.<br />
When ripples appear in the<br />
bottom of the blades, they<br />
need to be replaced.<br />
A túlzott lapátkopás<br />
befolyásolja a szórás<br />
minőségét.<br />
Ha hullámosodás jelenik<br />
meg a lapátok alján,<br />
akkor ki kell őket cserélni.<br />
Silné opotřebení lopatky<br />
ovlivňuje kvalitu hnojení.<br />
Jakmile je patrné zvlnění uvnitř<br />
lopatek, je třeba je vyměnit.<br />
62
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
C<br />
C<br />
C<br />
Check<br />
a) Check<br />
• Within the first operating hours, check the tightening of the<br />
main nuts: Spreading blades<br />
Spreading discs<br />
Agitators<br />
• Before storage, check the condition of wearing parts.<br />
b) Replacing wearing parts<br />
• Check the agitator tooth<br />
Wear and position (see point D ).<br />
• Check wear on spreading blades.<br />
- When waves are visible at the end of blades, they must<br />
be replaced.<br />
- When replacing blades:<br />
• Make sure you have the right set, by checking the markings<br />
on the top of the blade.<br />
Ellenőrzés<br />
a) Ellenőrzés<br />
• Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb<br />
anyák meghúzottságát: a szórólapátokon<br />
a szórótárcsákon<br />
a keverőkön<br />
• Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát.<br />
b) Kopó alkatrészek cseréje<br />
• Ellenőrizze a keverőmű fogazatát<br />
Kopás és elhelyezkedés (lásd a D<br />
pontot).<br />
• Ellenőrizze a szórólapátok kopását.<br />
- Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket<br />
cserélni.<br />
- Lapátcserekor:<br />
Ověřování<br />
a) Ověření<br />
• V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních<br />
matic:Lopatky<br />
Lamely<br />
Mísidla<br />
• Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů.<br />
b) Výměna opotřebovatelných dílů:<br />
• Zkontrolujte ozubení mísidla<br />
Opotřebení a poloha - viz bod D<br />
• Zkontrolujte opotřebení hnojících lopatek<br />
- jakmile je viditelné zvlnění na dně lopatek, je třeba je<br />
vyměnit.<br />
- Výměna lopatek:<br />
SETS STANDARD HR<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 24m 209 830 209 915<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Check the blade fitting direction in relation to the disk<br />
rotating direction.<br />
• Make sure the square flange of the 8-mm screw head ➀ is<br />
properly inserted.<br />
Note: Replace stainless steel screws and nuts at each blade<br />
replacement.<br />
• Properly tighten the nuts.<br />
• Fit the weights ➁ for all blade sets except 12 - 18m /<br />
209 820 set.<br />
• A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződjön<br />
meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezte be.<br />
KÉSZLET NORMÁL HIV. SZÁM HR HIV. SZÁM<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 24m 209 830 209 915<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya<br />
vonatkozásában.<br />
• Győződjön meg arról, hogy a 8mm-es csavar fejének ➀ sík<br />
lapja megfelelően legyen behelyezve.<br />
Megjegyzés: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a<br />
rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is.<br />
• Megfelelően húzza meg az anyákat.<br />
• Szerelje be a ➁ ellensúlyokat mindegyik lapátkészlethez,<br />
kivéve 12 - 18m /209 820 készletet.<br />
CZ<br />
• Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu<br />
lopatky.<br />
Sada Standardní označení Označení HR<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 24m 209 830 209 915<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení<br />
lamel.<br />
• Ujistěte se, že hranatá hlava 8 šroubu ➀ je správně zasunutá.<br />
Poznámka: při každé výměně sady lopatek vyměňte současně<br />
šrouby a nerezové matice.<br />
• Utáhněte správně matice.<br />
• Pro všechny sady lopatek, kromě sady 12 -18m/ 209 820,<br />
namontujte protiváhu ➁.<br />
GB<br />
HU<br />
63
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
D<br />
2<br />
1<br />
4<br />
3<br />
10 mm<br />
The DPX EXPERT is factorycalibrated<br />
and inspected.<br />
Only intervene if the flow<br />
rate irregularity is<br />
significant.<br />
A DPX EXPERT gyárilag<br />
kalibrált és ellenőrzött.<br />
Csak akkor avatkozzon közbe,<br />
ha jelentősen egyenetlen a<br />
szórásmennyiség.<br />
DPX EXPERT je seřízen a<br />
zkontrolován ve výrobním<br />
závodě.<br />
Zasahujte jen v případě<br />
podstatné nepřesnosti průtoku.<br />
64
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
GB<br />
D<br />
Calibration check<br />
a) Flow calibration check<br />
If you notice a difference in flow rate between the righthand<br />
and left-hand side whilst spreading, check the<br />
following two calibrations:<br />
1) Agitator calibration<br />
• The sweep should be symmetrical over the outlet. If<br />
required, adjust the swing arm screw ➀ in the aperture ➁<br />
below the bin.<br />
• The space between the pawl of the agitator ➂ and the<br />
shutter should be 10 mm. If required, adjust the position<br />
of the support ➃ (it may be that this distance is not<br />
exactly 10 mm - it is more important that the dimension is<br />
the same for the two agitators, e.g. 12 mm).<br />
HU<br />
D<br />
Kalibrációs ellenőrzés<br />
a) Szórásmennyiség kalibrálás ellenőrzése<br />
Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi különbséget észlel a<br />
bal és jobb oldal között, ellenőrizze a következő két<br />
kalibrálást :<br />
1) Keverőmű kalibrálása<br />
• A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az<br />
anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az ➀ lengőkaron a<br />
➁ nyílásban, a teknő alatt.<br />
• A ➂ keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti távolság<br />
legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a ➃ tartó helyzetén.<br />
(Lehet, hogy ez a távolság nem pontosan 10 mm, - sokkal<br />
fontosabb ennél az, hogy mindkét keverőműnél azonos, pl.<br />
12 mm legyen).<br />
CZ<br />
D<br />
Kontrola kalibrování<br />
a) Kontrola nastavení průtoku<br />
Pokud zjistíte během hnojení rozdíl průtoku mezi<br />
pravou a levou stranou, zkontrolujte tato nastavení:<br />
1) Nastavení mísidel<br />
• Proplachování má být symetrické v místě průtokového<br />
otvoru, nastavte šroub kyvadla ➀ v otvoru ➁ pod<br />
násypníkem.<br />
• Prostor mezi západkou mísidla ➂ a poklopem má být 10<br />
mm, nastavte takto pozici podstavce ➃ (tato vzdálenost<br />
nemusí být přesně 10 mm, důležité je, aby obě mísidla měla<br />
stejnou kótu, např. 12 mm).<br />
65
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
D<br />
35<br />
1 3<br />
Pige Ø 34 mm<br />
2<br />
132<br />
4<br />
Do not adjust the<br />
distributor unless the<br />
tractor is switched off with<br />
the ignition key removed.<br />
Ne végezzen állítást a<br />
szóróberendezésen, amíg a<br />
traktort le nem állította, és a<br />
gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />
Neprovádějte žádný zásah na<br />
rozmetadle, pokud není traktor<br />
zastaven.<br />
66
Maintenance<br />
Karbantartás<br />
Údržba<br />
GB<br />
2) Flap calibration<br />
Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate<br />
between one side and the other is still noticed, proceed as<br />
follows:<br />
➀ - Set the flow rate marker to 35.<br />
- Open the flap.<br />
➁ - The size of the opening should be the same on the<br />
right-hand and left-hand flap (34 mm).<br />
➂ - If this is not the case, adjust the position of the marker<br />
on the lever.<br />
The size may be 36 mm, for instance; it is more<br />
important that the two sides are identical.<br />
b) Width calibration check<br />
• Spreading chutes:<br />
- If you observe a significant lack of symmetry in spreading<br />
in relation to the centre of the machine, please check the<br />
following calibrations. The problem should be checked<br />
with blades in good condition and using covering bins.<br />
- Position the tip of the chute ➃ above the centre of the<br />
spreading disc.<br />
- The setting should be 132; if this is not the case, adjust<br />
the setting on the lever.<br />
- Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand<br />
and left-hand chutes.<br />
HU<br />
2) A résadagoló kalibrálása<br />
Ha a keverőművek kalibrálása után még szórásmennyiség<br />
eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen<br />
járjon el:<br />
➀ - Állítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re.<br />
- Nyissa ki a résadagolót.<br />
➁ - A nyílás méretének azonosnak kell lennie a baloldali<br />
és a jobboldali résadagolón (34 mm).<br />
➂ - Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés<br />
helyzetét.<br />
A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb<br />
az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen.<br />
b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése<br />
• Szóró surrantók:<br />
- Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria eltérést<br />
tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a<br />
következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú<br />
lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni.<br />
- A ➃ surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa közepe fölé.<br />
- A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet,<br />
akkor módosítsa a beállítást a karon.<br />
- Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb- és baloldali<br />
surrantókat.<br />
CZ<br />
2) Seřízení poklopu<br />
Pokud i po seřízení mísidel shledáte stále rozdíl mezi průtokem<br />
obou stran, proveďte následující:<br />
➀ - Nastavte značku průtoku na 35<br />
- Otevřete poklop.<br />
➁ - Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý poklop<br />
(34 mm)<br />
➂ - Pokud tomu tak není, upravte pozici značky na páce<br />
Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly<br />
obě strany stejné.<br />
b) Kontrola nastavení šířky<br />
• Žlábky:<br />
- Pokud zjistíte významnou asymetrii ve hnojení<br />
vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující<br />
nastavení. Problém má být pozorován s lopatkami v<br />
dobrém stavu a pomocí krycích nádrží.<br />
- Umístěte špici žlábku ➃ nad střed lamely<br />
- Nastavení má být 132, pokud tomu tak není, seřiďte<br />
značku na páce.<br />
- Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý<br />
žlábek<br />
67
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
A<br />
2<br />
B<br />
1<br />
3<br />
4<br />
Follow the fitting<br />
instructions.<br />
Do not adjust the<br />
distributor unless the<br />
tractor is switched off with<br />
the ignition key removed.<br />
Kövesse a szerelési<br />
utasításokat. Ne végezzen<br />
addig beállítást a<br />
szóróbenedezésen, amíg a<br />
traktormotort le nem állította és<br />
a gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />
Dodržujte návod pro montáž.<br />
Neprovádějte žádný zásah na<br />
rozmetadle, pokud není traktor<br />
zastaven.<br />
68
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
GB<br />
A<br />
Anti-compaction plate<br />
B<br />
Flow reducer<br />
Optional for:<br />
- Ammonium sulphate<br />
- Damp powdery fertilizers<br />
- Ray Grass, etc.<br />
Fitting:<br />
- Open the screens.<br />
- Position the plate against the bottom side of the screen<br />
and centre it in relation to the bottom of the hopper.<br />
- Pass the mounting plates through the mesh.<br />
- Add washers and fasten.<br />
- Close the screens.<br />
To be fitted to achieve small flow-rates.<br />
e.g. slug pellets.<br />
➀ Remove the pin<br />
➁ Insert the plate into the opening<br />
➂ The chute spindle should fit into the groove<br />
➃ Refit the pin<br />
HU<br />
A<br />
Tömörödésgátló lemez<br />
B<br />
Szórásmennyiség csökkentő<br />
Opcionálisan:<br />
- Ammóniumszulfát<br />
- Nedves porműtrágyák<br />
- Ray Grass, stb. számára.<br />
Szerelés:<br />
- Nyissa ki a rostát.<br />
- Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a<br />
tölcsér aljához.<br />
- Bújtassa át a szerelőlemezeket a rosta lyukain.<br />
- Helyezze fel az alátéteket és végezze el a rögzítést.<br />
- Zárja be a rostákat.<br />
Kis szórásmennyiségek eléréséhez - pl. pogácsaszemcse - kell<br />
felszerelni.<br />
➀ Vegye ki a csapot<br />
➁ Helyezze be a lemezt a nyílásba<br />
➂ A surrantó tengelynek a horonyba kell reteszelődnie.<br />
➃ Szerelje vissza a csapot.<br />
1<br />
4<br />
CZ<br />
A<br />
Kryt proti pěchování<br />
B<br />
Reduktor průtoku<br />
Vhodné pro:<br />
- Síran čpavkový<br />
- Vlhké prašné hnojivo<br />
- Ray grass atd<br />
Montáž:<br />
- Otevřete sítka<br />
- Umístěte kryt na spodní část sítka a vycentrujte<br />
vzhledem ke dnu sítka.<br />
- Protáhněte fixační destičky mřížkou.<br />
- Přidejte podložky a upevněte<br />
- Zavřete sítka<br />
Používá se v případě potřeby malého průtoku.<br />
Např: přípravky proti plžům<br />
➀ Vytáhněte kolík<br />
➁ Zasuňte desku do otvoru<br />
➂ Zaklesněte zub do osy žlábku<br />
➃ Dejte zpět kolík<br />
69
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
C<br />
Follow the fitting<br />
instructions.<br />
Do not adjust the<br />
distributor unless the<br />
tractor is switched off with<br />
the ignition key removed.<br />
Kövesse a szerelési<br />
utasításokat. Ne végezzen<br />
addig beállítást a<br />
szóróberendezésen, amíg a<br />
traktormotort le nem állította és<br />
a gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />
Dodržujte návod pro montáž.<br />
Neprovádějte žádný zásah na<br />
rozmetadle, pokud není traktor<br />
zastaven.<br />
70
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
GB<br />
C<br />
Hopper cover<br />
See the fitting instructions supplied with the kit.<br />
HU<br />
C<br />
Tölcsér fedőponyva<br />
Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót.<br />
CZ<br />
C<br />
Plachta<br />
Viz návod pro montáž dodaný se sadou.<br />
71
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
D<br />
E<br />
Follow the fitting<br />
instructions.<br />
Do not adjust the<br />
distributor unless the<br />
tractor is switched off with<br />
the ignition key removed.<br />
Kövesse a szerelési<br />
utasításokat.Ne végezzen addig<br />
beállítást a szóróberendezésen,<br />
amíg a traktormotort le nem<br />
állította és a gyújtáskulcsot ki<br />
nem vette.<br />
Dodržujte návod pro montáž.<br />
Neprovádějte žádný zásah na<br />
rozmetadle, pokud není traktor<br />
zastaven.<br />
72
Fitting the accessories<br />
A tartozékok szerelése<br />
Montáž vybavení<br />
GB<br />
D<br />
MS -Vision WPB/DPB<br />
Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed<br />
and flow modulation.<br />
See the user instructions supplied.<br />
E<br />
“Télé-space” universal joint<br />
Refer to the fitting instructions included with the universal joint<br />
shaft.<br />
HU<br />
D<br />
MS -Vision WPB/DPB<br />
Elektronikus készülék a szórásmennyiség-változás a<br />
menetsebesség és a szórásmennyiség-változás függvényében<br />
történő szabályozására.<br />
Lásd a géppel együtt szállított felhasználói útmutatót.<br />
E<br />
“Télé-space” kardántengely<br />
Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót.<br />
CZ<br />
D<br />
MS - Vision WPB/ DPB<br />
Elektronický systém pro nastavení poměru průtoku vzhledem k<br />
pojezdu a modulace průtoku.<br />
Viz přiložený uživatelský manuál.<br />
E<br />
Teleskopický kardan „Télé-space“<br />
Viz návod přiložený s kardanem.<br />
73
Specifications<br />
Műszaki adatok<br />
Charakteristiky<br />
CHARGE UTILE MAX :<br />
MAX NUTZLAST :<br />
MAX PAYLOAD :<br />
MAX INHOUD :<br />
MAX NYTTELAST :<br />
4000 Kg<br />
t/mn<br />
r/mn<br />
540 u/mn<br />
Warning notices relating to safety<br />
are affixed to your machine.<br />
Their aim is to contribute to your<br />
safety and to the safety of others.<br />
Know their contents and check<br />
their location.<br />
Review the safety notices as well<br />
as the instructions contained in<br />
this operating manual.<br />
If any safety notices become<br />
illegible or lost they should be<br />
immediately replaced.<br />
A biztonságra vonatkozó<br />
figyelmeztető megjegyzések az<br />
Ön gépén olvashatók.<br />
Ezek célja az, hogy<br />
hozzájáruljanak az Ön és mások<br />
biztonságához. Ismerkedjen meg<br />
tartalmukkal és ellenőrizze<br />
helyüket. Tekintse át a biztonsági<br />
megjegyzéseket, valamint ennek a<br />
kezelési útmutatónak az<br />
utasításait. Ha bármely biztonsági<br />
megjegyzés érvénytelenné válik,<br />
vagy elveszik, azonnal pótolni<br />
kell.<br />
Na stroji jsou umístěny nálepky s<br />
bezpečnostními instrukcemi.<br />
Jejich cílem je zvýšit vaši<br />
bezpečnost a bezpečnost<br />
ostatních.<br />
Přečtěte si je a pravidelně<br />
kontrolujte jejich umístění.<br />
Proberte tyto nalepené instrukce a<br />
instrukce uvedené v návodu s<br />
operátorem stroje.<br />
Udržujte nálepky čisté a čitelné.<br />
V případě jejich znehodnoceni je<br />
vyměňte.<br />
74
Specifications<br />
Műszaki adatok<br />
Charakteristiky<br />
GB<br />
A<br />
Identification<br />
Please note the following information when you take delivery<br />
of your machine:<br />
Machine number:<br />
Machine type:<br />
Accessories:<br />
B<br />
Technical Specifications<br />
Level overall Loading Working<br />
capacity (l) width (m) height (m) width (m)<br />
1500 2,48 1,04 12-18 m<br />
2100 2,55 1,22 18-28 m<br />
2700 2,98 1,38 28-36 m<br />
HU<br />
A<br />
Azonosítás<br />
Kérjük, jegyezze fel a következő információkat gépének<br />
átvételekor:<br />
Gépszám:<br />
Géptípus:<br />
Tartozékok:<br />
B<br />
Műszaki adatok<br />
Tartálytérfogat Teljes Feltöltési Művelési<br />
(l) szélesség (m) magasság (m) szélesség (m)<br />
1500 2,48 1,04 12-18 m<br />
2100 2,55 1,22 18-28 m<br />
2700 2,98 1,38 28-36 m<br />
CZ<br />
A<br />
B<br />
Identifikace<br />
V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte následující<br />
informace:<br />
Číslo stroje:<br />
Typ stroje:<br />
Příslušenství:<br />
Technické údaje<br />
1<br />
5<br />
Max. kapacita (l) Celková šířka (m) Minimální výška Pracovní šířka (m)<br />
(zarovnaný okraj)<br />
nakládání<br />
1500 2,48 1,04 12-18 m<br />
2100 2,55 1,22 18-28 m<br />
2700 2,98 1,38 28-36 m<br />
75