03.09.2014 Views

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1500 - 2700<br />

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE<br />

KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT<br />

PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE<br />

Réf: 400 264 - GB-HU-CZ / LX /A-05<br />

<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />

BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />

35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />

Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />

Site Internet : www.sulky-burel.com<br />

e-mail : info@sulky-burel.com


Dear Customer<br />

Tisztelt Vevőnk<br />

Vážený zákazníku<br />

Dear Customer,<br />

Thank you for choosing the DPX EXPERT fertilizer spreader.<br />

To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we<br />

recommend that you read these instructions carefully.<br />

Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on<br />

your experience. They are always useful for improving our products.<br />

We would be grateful if you could return the duly completed guarantee<br />

coupon.<br />

We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service.<br />

Yours sincerely.<br />

J. BUREL<br />

Chairman and Managing Director<br />

HU<br />

CZ<br />

Tisztelt Vevőnk!<br />

Köszönjük, hogy a DPX EXPERT<br />

műtrágyaszórót választotta.<br />

Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés<br />

biztosítása és a műtrágyaszóró<br />

teljesítőképességének legjobb kihasználása<br />

érdekében gondosan olvassa át ezeket az<br />

utasításokat.<br />

Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján<br />

javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra.<br />

Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink<br />

javításához.<br />

Hálásak lennénk, ha visszaküldené<br />

a megfelelően kitöltött garanciajegyet.<br />

Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig<br />

tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani<br />

Önnek.<br />

Üdvözlettel:<br />

J. BUREL<br />

elnök-vezérigazgató<br />

Vážený zákazníku,<br />

Vybrali jste si rozmetadlo DPX EXPERT a my<br />

Vám děkujeme za důvěru.<br />

Abyste mohli správně a co nejlépe využít<br />

všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám<br />

pečlivě prostudovat tento návod.<br />

Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,<br />

které při používání získáte a které mohou sloužit<br />

pro zlepšení našich výrobků.<br />

Prosíme, abyste nám obratem zaslali vyplněný<br />

záruční list.<br />

Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem<br />

hnojiva.<br />

S pozdravem<br />

J. BUREL<br />

Generální ředitel<br />

1


Declaration of Conformity<br />

Megfelelőségi nyilatkozat<br />

Prohlášení o shodě<br />

Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions<br />

A 89/392/ EEC Irányelv és kiegészítései 5. cikkelye, 2. pontjának A pontja szerint<br />

Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku<br />

MANUFACTURER’S NAME:<br />

GYÁRTÓ NEVE:<br />

JMÉNO VÝROBCE:<br />

SULKY BUREL<br />

BP 92111<br />

35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE<br />

MACHINE DESCRIPTION:<br />

GÉP MEGNEVEZÉSE:<br />

POPIS STROJE:<br />

TYPE :<br />

TÍPUS:<br />

TYP:<br />

SPREADER<br />

SZÓRÓGÉP<br />

ROZMETADLO HNOJIVA<br />

DPX EXPERT<br />

SERIAL NUMBER:<br />

GYÁRTÁSI SZÁM:<br />

SÉRIOVÉ ČÍSLO:<br />

ACCESSORIES:<br />

TARTOZÉKOK:<br />

DOPLŇKY:<br />

THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT<br />

ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY<br />

REQUIREMENTS OF THE<br />

Directive 98/37 EC 97/23 EC<br />

89/336 / EEC<br />

THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED<br />

STANDARDS AND/OR TECHNICAL<br />

SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED: EN 292<br />

PART 1 EN 292 PART 2 EN 1553<br />

GB HU CZ<br />

A GÉP MEGFELEL A<br />

98/37 EC 97/23 EC IRÁNYELV<br />

89/336 / EEC<br />

IDE VONATKOZÓ LÉNYEGES<br />

EGÉSZSÉGÜGYI ÉS<br />

BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEINEK.<br />

A KÖVETKEZŐ HARMONIZÁLT<br />

SZABVÁNYOK<br />

ÉS/VAGY MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK<br />

FIGYELEMBE VÉTELÉVEL:<br />

EN 292 PART1 EN 292 PART 2<br />

EN 1553<br />

STROJ ODPOVÍDÁ NÁSLEDUJÍCÍM<br />

PŘEDPISŮM:<br />

EVROPSKÁ SMĚRNICE PRO STROJE:<br />

98/37/ES 97/23/ES<br />

89/336/EHS<br />

BYLY POUŽITY NÁSLEDUJÍCÍ<br />

EVROPSKÉ NORMY:<br />

EN 292 - 1 NF EN 292-2<br />

NF EN 1553<br />

Signed:<br />

ESTABLISHED IN CHÂTEAUBOURG, ON 4 TH JANUARY 1999<br />

KIÁLLÍTVA CHATEAUBOURG-BAN, 1999. JANUÁR 4.-ÉN<br />

V CHATEAUBOURG, DNE 4. LEDNA 1999<br />

2<br />

J. BUREL<br />

Managing Director<br />

Vezérigazgató<br />

Generální ředitel


Safety regulations<br />

GB<br />

Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip<br />

● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the<br />

correct operation of the machine.<br />

● These recommendations must be given to all users of the machine.<br />

GENERAL SAFETY REGULATIONS<br />

Every time the tractor/machine assembly is to be<br />

started up and used, you should ensure<br />

beforehand that it complies with current legislation<br />

on safety at work and Road Traffic regulations.<br />

GENERAL<br />

1 - In addition to the instructions contained in this<br />

manual, legislation relating to safety instructions<br />

and accident prevention should be complied with.<br />

2 - Warnings affixed to the machine give<br />

indications regarding safety measures to be<br />

observed and help to avoid accidents.<br />

3 - When travelling on public roads, abide by the<br />

provisions of the Highway Code.<br />

4 - Before starting work, it is essential that the<br />

user familiarizes himself with the control and<br />

operating elements of the machine and their<br />

respective functions. When the machine is<br />

running, it may be too late.<br />

5 - The user should avoid wearing loose clothing<br />

which may be caught up in the moving parts.<br />

6 - We recommend using a tractor with a safety<br />

cab or roll bar conforming to standards in force.<br />

7 - Before starting up the machine and beginning<br />

work, check the immediate surroundings,<br />

particularly for children. Make sure that visibility is<br />

adequate. Clear any persons or animals out of the<br />

danger zone.<br />

8 - It is strictly forbidden to transport any persons<br />

or animals on board the machine whether it is in<br />

operation or not.<br />

9 - The machine should only be coupled up to the<br />

tractor at the specially provided towing points and<br />

in accordance with applicable safety standards.<br />

10 - Extreme care must be taken when coupling<br />

or uncoupling the machine from the tractor.<br />

11 - Before hitching up the machine, ensure that<br />

the front axle of the tractor is sufficiently<br />

weighted. Ballast weights should be fitted to the<br />

special supports in accordance with the<br />

instructions of the tractor manufacturer.<br />

12 - Do not exceed the maximum axle weight or<br />

the gross vehicle weight rating.<br />

13 - Do not exceed the maximum authorized<br />

dimensions for using public roads.<br />

14 - Before entering a public road, ensure that<br />

the protective and signalling devices (lights,<br />

reflectors, etc.) required by law are fitted and<br />

working properly.<br />

15 - All remote controls (cords, cables, rods,<br />

hoses, etc.) must be positioned so that they<br />

cannot accidentally set off any manoeuvre which<br />

may cause an accident or damage.<br />

16 - Before entering a public road, place the<br />

machine in the transport position, in accordance<br />

with the manufacturer’s instructions.<br />

17 -. Never leave the driver’s position whilst the<br />

tractor is running.<br />

18 - The speed and the method of operation must<br />

always be adapted to the land, roads and paths.<br />

Avoid sudden changes of direction under all<br />

circumstances.<br />

19 - Precision of the steering, tractor adhesion,<br />

road holding and effectiveness of the braking<br />

mechanism are influenced by factors such as the<br />

weight and nature of the machine being towed,<br />

the front axle stage and the state of the land or<br />

path. It is essential, therefore, that the appropriate<br />

care is taken for each situation.<br />

20 - Take extra care when cornering, taking<br />

account of the overhang, length, height and<br />

weight of the machine or trailer being towed.<br />

21 - Before using the machine, ensure that all<br />

protective devices are fitted and in good condition.<br />

Damaged protectors should be replaced<br />

immediately.<br />

22 - Before using the machine, check that nuts<br />

and screws are tight, particularly those for<br />

attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).<br />

Tighten if necessary.<br />

23 - Do not stand in the operating area of the<br />

machine.<br />

24 - Caution! Be aware of any crushing and<br />

shearing zones on remote-controlled and<br />

particularly hydraulically-controlled parts.<br />

25 - Before climbing down from the tractor, or<br />

before any operation on the machine, turn off the<br />

engine, remove the key from the ignition and wait<br />

until all moving parts have come to a standstill.<br />

26 - Do not stand between the tractor and the<br />

machine until the handbrake has been applied<br />

and/or the wheels have been wedged.<br />

27 -. Before any operation on the machine, ensure<br />

that it<br />

cannot be started up accidentally.<br />

28 - Do not use the lifting ring to lift the machine<br />

when it is loaded.<br />

PROPER USE OF THE MACHINE<br />

The Spreader must only be used for tasks for<br />

which it has been designed.<br />

The manufacturer will not be liable for any damage<br />

caused by using the machine for applications<br />

other than those specified by the manufacturer.<br />

Using the machine for purposes other than those<br />

originally intended will be done so entirely at the<br />

user’s risk.<br />

Proper use of the machine also implies:<br />

- complying with instructions on use, care and<br />

maintenance provided by the manufacturer;<br />

- using only original or manufacturer<br />

recommended spare parts, equipment and<br />

accessories.<br />

The Spreader must only be operated, maintained<br />

and repaired by competent persons, familiar with<br />

the specifications and methods of operation of the<br />

machine. These persons must also be informed of<br />

the dangers to which they may be exposed.<br />

The user must strictly abide by current legislation<br />

regarding:<br />

- accident prevention;<br />

- safety at work (Health and Safety Regulations);<br />

- transport on public roads (Road Traffic<br />

Regulations).<br />

Strict compliance with warnings affixed to the<br />

machine is obligatory.<br />

The owner of the equipment shall become liable<br />

for any damage resulting from alterations made to<br />

the machine by the user or any other person,<br />

without the prior written consent of the<br />

manufacturer.<br />

The noise created by the machine does not<br />

exceed 70 decibels.<br />

HITCHING<br />

1 - When hitching or unhitching the machine from<br />

the tractor, place the control lever of the hydraulic<br />

lift in such a position that the lifting mechanism<br />

cannot be activated accidentally.<br />

2 - When hitching the machine to the three-point<br />

lifting mechanism of the tractor, ensure that the<br />

diameters of the pins or gudgeons correspond to<br />

the diameter of the tractor ball joints.<br />

3 - Caution! In the three-point lifting zone, there<br />

may be a danger of crushing and shearing.<br />

4 - Do not stand between the tractor and the<br />

machine whilst operating the external lift control<br />

lever.<br />

5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer<br />

bars must be fitted to the machine to avoid<br />

floating and side movement.<br />

6 - When transporting the machine in the raised<br />

position, lock the lift control lever.<br />

DRIVE EQUIPMENT<br />

(Power take-off and universal drive shafts)<br />

1 - Only use universal drive shafts supplied with<br />

the machine or recommended by the<br />

manufacturer.<br />

2 - Power take-off and universal drive shaft<br />

guards must always be fitted and in good<br />

condition.<br />

3 - Ensure that the tubes of the universal drive<br />

3


GB<br />

shafts are properly guarded, both in the working<br />

position and in the transport position.<br />

4 - Before connecting or disconnecting a universal<br />

drive shaft, disengage the power take-off, turn off<br />

the engine and re-move the key from the ignition.<br />

5 - If the primary universal drive shaft is fitted with<br />

a torque limiter or a free wheel, these must be<br />

mounted on the machine power take-off.<br />

6 - Always ensure that universal drive shafts are<br />

fitted and locked correctly.<br />

7 - Always ensure that universal drive shaft guards<br />

are immobilized in rotation using the specially<br />

provided chains.<br />

8 - Before engaging power take-off, ensure that<br />

the speed selected and the direction of rotation of<br />

the power take-off comply with the<br />

manufacturer’s instructions.<br />

9 - Before engaging power take-off, ensure that<br />

no persons or animals are close to the machine.<br />

10 - Disengage power take-off when the universal<br />

drive shaft angle limits laid down by the<br />

manufacturer are in danger of being exceeded.<br />

11 - Caution! When power take-off has been<br />

disengaged, moving parts may continue to rotate<br />

for a few moments. Do not approach until they<br />

have reached a complete standstill.<br />

12 - On removal from the machine, rest the<br />

universal drive shafts on the specially provided<br />

supports.<br />

13 - After disconnecting the universal drive shafts<br />

from the power take-off, the protective cap should<br />

be fitted to the power take-off.<br />

14 - Damaged power take-off and universal drive<br />

shaft guards must be replaced immediately.<br />

HYDRAULIC CIRCUIT<br />

1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.<br />

2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,<br />

ensure that the circuits are connected correctly in<br />

accordance with the manufacturer’s guidelines.<br />

3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic<br />

circuit, ensure that the tractor-side and machineside<br />

circuits are not pressurized.<br />

4 - The user of the machine is strongly<br />

recommended to identify the hydraulic couplings<br />

between the tractor and the machine in order to<br />

avoid wrong connection. Caution! There is a<br />

danger of reversing the functions (for example:<br />

raise/lower).<br />

5 - Check hydraulic hoses once a year:<br />

. Damage to the outer surface<br />

. Porosity of the outer surface<br />

. Deformation with and without pressure<br />

. State of the fittings and seals<br />

The maximum working life for hoses is 6 years.<br />

When replacing them, ensure that only hoses with<br />

the specifications and grade recommended by the<br />

machine manufacturer are used.<br />

6 - When a leak is found, all necessary<br />

precautions should be taken to avoid accidents.<br />

7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit<br />

oil, may cause serious injury if it comes into<br />

contact with the skin. If the case of injury, consult<br />

a doctor immediately. There is a risk of infection.<br />

8 - Before any operation on the hydraulic circuit,<br />

lower the machine, release the pressure from the<br />

circuit, turn off the engine and remove the key<br />

from the ignition.<br />

MAINTENANCE<br />

1 - Before commencing any maintenance,<br />

servicing or repair work, or before attempting to<br />

locate the source of a breakdown or fault, it is<br />

essential that the power take-off is disengaged,<br />

the engine turned off and the key removed from<br />

the ignition.<br />

2 - Check regularly that nuts and screws are not<br />

loose. Tighten if necessary.<br />

3 - Before carrying out maintenance work on a<br />

raised machine, prop it up using appropriate<br />

means of support.<br />

4 - When replacing a working part (fertilizer<br />

spreader blade or seed drill coulter), wear<br />

protective gloves and only use appropriate tools.<br />

5 - To protect the environment, it is forbidden to<br />

throw away oil, grease or filters of any kind. Give<br />

them to specialist recycling firms.<br />

6 - Before operating on the electric circuit,<br />

disconnect the power source.<br />

7 - Protective devices likely to be exposed to wear<br />

and tear should be checked regularly. Replace<br />

them immediately if they are damaged.<br />

8 - Spare parts should comply with the standards<br />

and specifications laid down by the manufacturer.<br />

Only use <strong>Sulky</strong> spare parts.<br />

9 - Before commencing any electric welding work<br />

on the tractor or the towed machine, disconnect<br />

the alternator and battery cables.<br />

10 - Repairs affecting parts under stress or<br />

pressure (springs, pressure accumulators, etc.)<br />

should be carried out by suitably qualified<br />

engineers with special tools.<br />

DANGER<br />

❶<br />

❷<br />

❶ Rotating agitator<br />

❷ Hydraulic pressure<br />

❸ Rotating disc<br />

Projection of fertilizer<br />

❹ Risk of pinching or crushing<br />

❹<br />

❸<br />

4


Biztonsági előírások<br />

HU<br />

Balesetveszély Gépkárosodási veszély Üzemeltetési tipp<br />

● Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy<br />

mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.<br />

●<br />

Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.<br />

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése<br />

és használata előtt győződjön meg arról, hogy az<br />

egység megfelel az érvényes munkabiztonsági<br />

törvényi és közúti közlekedési előírásoknak.<br />

ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK<br />

1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő<br />

utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági<br />

utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó<br />

törvényeket.<br />

2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a<br />

betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek<br />

a balesetek elkerülésében.<br />

3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ<br />

előírásait.<br />

4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az<br />

üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő<br />

és működtető elemeivel, és azok vonatkozó<br />

funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép<br />

elindítása után.<br />

5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza<br />

ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép<br />

mozgó részei.<br />

6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő<br />

szabványoknak megfelelő biztonsági<br />

vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja.<br />

7 - A gép üzembe helyezése és a munka<br />

megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen<br />

környezetet, különösen gyermekek jelenléte<br />

szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a<br />

láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket<br />

vagy állatokat a veszélyzónából.<br />

8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok<br />

szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy<br />

az működik, vagy áll.<br />

9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított<br />

vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak<br />

az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok<br />

szerint.<br />

10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép<br />

traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való<br />

lekapcsolását.<br />

11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa<br />

azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen<br />

leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a<br />

különlegesen kialakított tartókba, a traktor<br />

gyártójának előírásaival összhangban.<br />

12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely<br />

terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.<br />

13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt<br />

legnagyobb hatósági méreteket.<br />

14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról,<br />

hogy a törvény által megkívánt védő- és<br />

jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,<br />

stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.<br />

15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,<br />

rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy<br />

véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép<br />

egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy<br />

károsodást okozhatna.<br />

16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a<br />

gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba.<br />

17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor<br />

működése közben.<br />

18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig<br />

a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell<br />

illeszteni. Minden körülmények között kerülje a<br />

hirtelen irányváltásokat.<br />

19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor<br />

vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet<br />

hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a<br />

vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely<br />

terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért<br />

lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő<br />

figyelemmel járjon el.<br />

20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,<br />

számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi<br />

túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.<br />

21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az<br />

összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó<br />

állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal<br />

ki kell cserélni.<br />

22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az<br />

anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen<br />

azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak<br />

(tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés).<br />

Szükség szerint végezzen utánhúzást.<br />

23 - Ne álljon a gép működési körzetében.<br />

24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és<br />

különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken<br />

lévő aprító és nyíró zónákra.<br />

25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen<br />

végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort,<br />

vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg<br />

az összes mozgó alkatrész meg nem áll.<br />

26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék<br />

behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt.<br />

27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt<br />

biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen<br />

véletlenszerűen beindítani.<br />

28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére,<br />

ha az terhelve van.<br />

A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA<br />

A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet<br />

használni, amelyekre tervezték.<br />

A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,<br />

amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól<br />

eltérő géphasználat miatt következtek be.<br />

A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes<br />

körű veszélyét a használó viseli.<br />

A gép megfelelő használata magában foglalja még<br />

a következőket is:<br />

- a gyártó használati, ápolási és karbantartási<br />

előírásainak betartása;<br />

- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott<br />

pótalkatrészek, berendezések és tartozékok<br />

használata.<br />

A szórógépet csak olyan illetékes személynek<br />

szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki<br />

ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és<br />

módszereit.<br />

Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a<br />

veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve.<br />

A használónak szigorúan be kell tartania a<br />

következőkre vonatkozó érvényes törvényi<br />

előírásokat:<br />

- baleset-megelőzés;<br />

- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági<br />

Rendszabályok);<br />

- szállítás közutakon (KRESZ).<br />

Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti<br />

figyelmeztetéseket.<br />

A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó<br />

vagy bármely más személy által a gépen a gyártó<br />

előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett<br />

módosításokból eredő bármely kárért.<br />

A gép által keltett zaj nem lépi túl a 70 dB-t.<br />

CSATLAKOZTATÁS<br />

1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan<br />

való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő<br />

szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az<br />

emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen<br />

működésbe.<br />

2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő<br />

szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön<br />

meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok<br />

átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói<br />

átmérőjének.<br />

3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában<br />

aprítási és nyírási veszély lehet.<br />

4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső<br />

emelő szabályozókar működtetése során.<br />

5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor<br />

rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és<br />

oldalmozgás elkerülése érdekében.<br />

6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor<br />

rögzítse az emelő szabályozó kart.<br />

MEGHAJTÓ SZERVEK<br />

(Erőleadó tengely és kardántengelyek)<br />

1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által<br />

ajánlott kardántengelyeket használjon.<br />

2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek<br />

megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen.<br />

3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek<br />

megfelelően védve legyenek<br />

5


HU<br />

mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben.<br />

4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy<br />

lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa<br />

le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.<br />

5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy<br />

szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a<br />

gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.<br />

6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek<br />

megfelelően legyenek szerelve és rögzítve.<br />

7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek<br />

védőburkolatának elfordulását az erre a célra<br />

szolgáló speciális láncok megakadályozzák.<br />

8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa<br />

azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott<br />

fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a<br />

gyártóművi előírásoknak.<br />

9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön<br />

meg arról, hogy sem személyek, sem állatok<br />

nincsenek a gép közelében.<br />

10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó<br />

által meghatározott kardántengely hajlásszög<br />

túllépésének veszélye fenyeget.<br />

11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a<br />

mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány<br />

pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le<br />

nem álltak.<br />

12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze<br />

a speciális támasztékokra.<br />

13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való<br />

lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az<br />

erőleadó tengelyre.<br />

14 - A károsodott erőleadó tengely és<br />

kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell<br />

cserélni.<br />

HIDRAULIKUS KÖR<br />

1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.<br />

2 - Hidraulikus motorok és hengerek<br />

beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a<br />

hidraulikus körök a gyártó irányelveinek<br />

megfelelően vannak csatlakoztatva.<br />

3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez<br />

szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés<br />

gépoldali körök nyomásmentesek.<br />

4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt,<br />

hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő<br />

hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen<br />

csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!<br />

Fennáll a fordított működés veszélye<br />

(emelés/süllyesztés).<br />

5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus<br />

tömlőket a következőkre:<br />

- A külső felület károsodása<br />

- A külső felület porozitása<br />

- Deformáció nyomás alatt és anélkül<br />

- A szerelvények és tömítések állapota.<br />

A tömlők maximális munka élettartama 6 év.<br />

Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép<br />

gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket<br />

használjanak.<br />

6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges<br />

rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése<br />

érdekében.<br />

7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a<br />

hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha<br />

a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal<br />

hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély.<br />

8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka<br />

előtt engedje le a gépet, végezze el a kör<br />

nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki<br />

a gyújtáskulcsot<br />

KARBANTARTÁS<br />

1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy<br />

javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása<br />

behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a<br />

mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,<br />

és a gyújtáskulcsot vegye ki.<br />

2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok<br />

lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.<br />

3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási<br />

munka előtt megfelelő alátámasztással támassza<br />

meg a gépet.<br />

4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor<br />

(trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya)<br />

viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő<br />

szerszámokat használjon.<br />

5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen<br />

fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.<br />

Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott<br />

cégeknek.<br />

6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés<br />

előtt kösse le az áramforrást.<br />

7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen<br />

ellenőrizni kell.<br />

Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.<br />

8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által<br />

meghatározott szabványoknak és előírásoknak.<br />

Csak <strong>Sulky</strong> pótalkatrészeket használjon.<br />

9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő<br />

bármely hegesztési munka előtt kösse le a<br />

váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.<br />

10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett<br />

alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását<br />

csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik<br />

speciális szerszámokkal.<br />

VESZÉLY<br />

❶<br />

❷<br />

❶ Forgó keverő<br />

❷<br />

❸<br />

❹<br />

Hidraulikus nyomás<br />

Forgó tárcsa<br />

Műtrágyakiszórás<br />

Becsípődési vagy<br />

bedarálási veszély<br />

❹<br />

❸<br />

6


Bezpečnostní pokyny<br />

CZ<br />

Nebezpečí úrazu Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce<br />

●<br />

●<br />

Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo<br />

správného použití stroje.<br />

Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.<br />

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY<br />

Před každým použitím a uvedením do provozu<br />

traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům<br />

o bezpečnosti práce a pravidlům silničního<br />

provozu.<br />

OBECNĚ :<br />

1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu<br />

dbejte na dodržování zákonů týkajících se<br />

bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.<br />

2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o<br />

bezpečnostních opatřeních, která je nutno<br />

dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.<br />

3 - Při pohybu na veřejných komunikacích<br />

dodržujte pravidla silničního provozu<br />

4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně<br />

seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a<br />

jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.<br />

5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných<br />

oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých<br />

částí stroje.<br />

6 - Doporučuje se používat traktor vybavený<br />

kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle<br />

platných norem.<br />

7 - Před spuštěním stroje a započetím prací<br />

zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.<br />

(děti!)<br />

Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při<br />

práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od<br />

nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)<br />

8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce<br />

nebo při přesunu je přísně zakázána.<br />

9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno<br />

pouze na místech k tomu určených podle platných<br />

bezpečnostních norem.<br />

10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k<br />

traktoru nebo při jeho odpojování !<br />

11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení<br />

přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová<br />

masa má být umístěna na k tomu určený podklad<br />

podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.<br />

12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a<br />

celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném<br />

naložení.<br />

13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na<br />

veřejných komunikacích.<br />

14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se<br />

ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky<br />

(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a<br />

fungují tak, jak vyžaduje zákon.<br />

15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,<br />

táhla, tyče, hadice..)<br />

musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně<br />

zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením<br />

škody.<br />

16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte<br />

stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.<br />

17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je<br />

traktor v chodu.<br />

18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy<br />

přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém<br />

případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.<br />

19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,<br />

držení směru jízdy a účinnost brzdného systému<br />

jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,<br />

zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo<br />

vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla<br />

opatrnosti podle dané situace.<br />

20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s<br />

přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo<br />

vlečky.<br />

21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že<br />

všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a<br />

funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě<br />

vyměněny.<br />

22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte<br />

utažení šroubů a matek, především těch, které<br />

upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud<br />

je třeba, dotáhněte.<br />

23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.<br />

24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním<br />

mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo<br />

střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány<br />

hydraulicky.<br />

25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv<br />

zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací<br />

klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny<br />

součástky v pohybu.<br />

26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste<br />

zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.<br />

27- Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že<br />

se nemůže náhodně zapnout.<br />

28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,<br />

pokud je naložen.<br />

ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE<br />

Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro<br />

práce, ke kterým je určeno.<br />

V případě poškození, které je způsobeno použitím<br />

mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je<br />

výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.<br />

Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na<br />

vlastní riziko uživatele.<br />

Odpovídající použití stroje předpokládá :<br />

- respektování návodu k použití, pro údržby a<br />

opravy stanovené výrobcem.<br />

- výhradní používání originálních nebo výrobcem<br />

doporučených náhradních dílů, vybavení a<br />

příslušenství.<br />

Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a<br />

opravováno výhradně kompetentními osobami,<br />

které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a<br />

způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také<br />

informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou<br />

být vystaveny.<br />

Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné<br />

předpisy týkající se:<br />

- prevence proti nehodám a úrazům<br />

- bezpečnosti práce (Zákoník práce)<br />

- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla<br />

silničního provozu)<br />

- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění<br />

umístěná na stroji.<br />

- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel<br />

nebo jiná osoba bez předchozího písemného<br />

souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou<br />

zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla<br />

provedena úprava.<br />

- Hluk vydávaný strojem nepřekračuje hranici 70<br />

decibelů.<br />

PŘIPOJENÍ<br />

1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení<br />

uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do<br />

takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí<br />

zvedání.<br />

2 - Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu<br />

mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry<br />

čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových<br />

čepů traktoru<br />

3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího<br />

mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a<br />

střihu!<br />

4 - Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době<br />

manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.<br />

5 - Během transportu musí být stroj stabilizován<br />

znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby<br />

nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.<br />

6 - Při transportu stroje ve zdvižené poloze<br />

zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.<br />

HYBNÉ SOUČÁSTI<br />

(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)<br />

1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele<br />

dodané současně se strojem nebo doporučené<br />

výrobcem.<br />

2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových<br />

hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém<br />

stavu.<br />

7


CZ<br />

3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových<br />

převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.<br />

4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,<br />

odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a<br />

vyndejte klíč ze zapalování.<br />

5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel<br />

vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo<br />

volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně<br />

namontovány na přídavné převodovce stroje.<br />

6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování<br />

kloubových převodových hřídelí.<br />

7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí<br />

zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky.<br />

8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,<br />

že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky<br />

odpovídají předpisům výrobce.<br />

9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,<br />

že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani<br />

zvířata.<br />

10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že<br />

hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového<br />

převodového hřídele doporučeného výrobcem.<br />

11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se<br />

mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál<br />

točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.<br />

12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na<br />

podstavce k tomu určené.<br />

13- Po odpojení kardanového převodového hřídele<br />

od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí<br />

být chráněna krytem.<br />

14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a<br />

kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny<br />

HYDRAULICKÝ OKRUH<br />

1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!<br />

2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických<br />

motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení<br />

okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.<br />

3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu<br />

traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje<br />

nejsou pod tlakem.<br />

4 -Uživatelům stroje je doporučováno sledovat<br />

identifikační značky na hydraulických přípojích<br />

mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v<br />

zapojení.<br />

Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí<br />

(např.zdvíhání a spouštění)<br />

5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:<br />

- Povrchové poškození<br />

- Poréznost povrchové vrstvy<br />

- Deformace pod tlakem i bez tlaku<br />

- Stav přípojů a těsnění<br />

Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich<br />

výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a<br />

kvalitou předepsanými výrobcem stroje.<br />

6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna<br />

bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.<br />

7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický<br />

olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká<br />

poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte<br />

lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !<br />

8 - Před veškerým zásahem do hydraulického<br />

okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak,<br />

zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.<br />

ÚDRŽBA<br />

1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo<br />

při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,<br />

aby byla přídavná převodovky odpojená, motor<br />

vypnutý a klíč mimo zapalování.<br />

2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.<br />

Pokud je potřeba, dotáhněte !<br />

3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté<br />

poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího<br />

prostředku.<br />

4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro<br />

rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte<br />

ochranné rukavice a odpovídající nářadí.<br />

5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno<br />

vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a<br />

filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které<br />

je recyklují.<br />

6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu<br />

odpojte energetický zdroj.<br />

7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné<br />

prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě<br />

potřeby je okamžitě vyměňte.<br />

8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a<br />

technickým požadavkům stanoveným výrobcem.<br />

Používejte výhradně náhradní díly <strong>Sulky</strong> !<br />

9 - Před provedením svářečských prací na traktoru<br />

nebo na připojeném stroji, odpojte kabely<br />

alternátoru a baterie.<br />

10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím<br />

nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují<br />

dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto<br />

důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným<br />

personálem<br />

NEBEZPEČÍ<br />

❶<br />

❷<br />

❶ Mísidlo v pohybu<br />

❷ Hydraulický tlak<br />

❸ Točící se lamela<br />

Stříkání hnojiva<br />

❹ Riziko rozdrcení přípojem<br />

❹<br />

❸<br />

8


English<br />

CONTENTS<br />

Pages<br />

START-UP<br />

13<br />

12-13<br />

12-13<br />

12-13<br />

14-15<br />

16-17<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

• F<br />

Use<br />

Fitting the supports<br />

Put-away castor wheel<br />

Handling<br />

Hitching gear<br />

Drive assembly<br />

18-19<br />

20-21<br />

21<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

Control connections<br />

Loading<br />

Emptying<br />

1<br />

Pages<br />

SETTINGS<br />

22-29<br />

30-35<br />

36-45<br />

46-53<br />

54-57<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Setting the flow<br />

Setting the width<br />

Checks width<br />

Setting Edge<br />

Environmental Border<br />

optimising<br />

2<br />

Pages<br />

MAINTENANCE<br />

58-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

64-67<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

Washing<br />

Lubrication<br />

Check<br />

Calibration check<br />

3<br />

Pages<br />

FITTING THE ACCESSORIES<br />

68-69<br />

68-69<br />

70-71<br />

72-73<br />

72-73<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Anti-compaction plate<br />

Flow reducer<br />

Hopper cover<br />

MS - Vision WPB/DPB<br />

“Télé-space” universal joint<br />

4<br />

Pages<br />

SPECIFICATIONS<br />

75<br />

75<br />

• A<br />

• B<br />

Identification<br />

Technical Specifications<br />

5<br />

Read the manual carefully before use. Better understanding<br />

means better and safer spreading. For English Follow the symbol.<br />

GB<br />

9


Magyar<br />

TARTALOMJEGYZÉK<br />

Oldalszám<br />

ÜZEMBE HELYEZÉS<br />

13<br />

12-13<br />

12-13<br />

12-13<br />

14-15<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Használat<br />

A támasztékok szerelése<br />

Leállító kerék<br />

Kezelés<br />

Kapcsolószerkezet<br />

16-17<br />

18-19<br />

20-21<br />

21<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

Meghajtó egység<br />

Vezérlés<br />

csatlakoztatások<br />

Berakás<br />

Ürítés<br />

Oldalszám<br />

BEÁLLÍTÁSOK<br />

22-29<br />

30-35<br />

36-45<br />

46-53<br />

54-57<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Szórási mennyiség beállítása<br />

Szélesség beállítása<br />

Szélesség ellenőrzése<br />

Határszórás beállítása<br />

Környezeti határszórás<br />

optimálás<br />

Oldalszám<br />

KARBANTARTÁS<br />

58-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

64-67<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

Mosás<br />

Kenés<br />

Ellenőrzés<br />

Kalibrálás ellenőrzés<br />

Oldalszám<br />

TARTOZÉKOK SZERELÉSE<br />

68-69<br />

68-69<br />

70-71<br />

72-73<br />

72-73<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Tömörödésgátló lemez<br />

Szórásmennyiség csökkentő<br />

Tölcsérponyva<br />

MS - Vision WPB/DPB<br />

“Télé-space” kardántengely<br />

Oldalszám<br />

75<br />

75<br />

SPECIFIKÁCIÓK<br />

• A Azonosítás<br />

• B Műszaki specifikációk<br />

Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése<br />

a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti.<br />

HU<br />

10


Česky<br />

OBSAH<br />

Strana<br />

UVEDENÍ DO PROVOZU<br />

13<br />

12-13<br />

12-13<br />

12-13<br />

14-15<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Použití<br />

Montáž podpěr<br />

Parkovací kolečka<br />

Údržba<br />

Připojení<br />

16-17<br />

18-19<br />

20-21<br />

21<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

Převod<br />

Zapojení ovládání<br />

Nakládání<br />

Vyprazdňování<br />

1<br />

Strana<br />

SEŘIZOVÁNÍ<br />

22-29<br />

30-35<br />

36-45<br />

46-53<br />

54-57<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Nastavení průtoku<br />

Nastavení šířky<br />

Kontrola šířky<br />

Nastavení okraje<br />

Optimizace okraje<br />

životního prostředí<br />

2<br />

Strana<br />

ÚDRŽBA<br />

58-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

64-67<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

Umývání<br />

Mazání<br />

Ověřování<br />

Kontrola kalibrování<br />

3<br />

Strana<br />

MONTÁŽ VYBAVENÍ<br />

68-69<br />

68-69<br />

70-71<br />

72-73<br />

72-73<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Kryt proti pěchování<br />

Reduktor průtoku<br />

Plachta<br />

MS - Vision WPB/DPB<br />

Teleskopický kardan „Télé-space“<br />

4<br />

Strana<br />

CHARAKTERISTIKY<br />

75<br />

75<br />

• A<br />

• B<br />

Identifikace<br />

Technické údaje<br />

5<br />

Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu<br />

využití. Pro češtinu sledujte označení<br />

CZ<br />

11


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

B<br />

1<br />

C<br />

1 2<br />

D<br />

Take care when lifting the<br />

machine; check that there is<br />

no-one around.<br />

Remove all guards and<br />

fixtures installed on the DPX<br />

EXPERT for transport<br />

purposes.<br />

Figyeljen, amikor a gépet emeli;<br />

ellenőrizze,<br />

hogy senki ne legyen a<br />

környezetében.<br />

Szerelje le az összes, a<br />

szállításhoz szükséges<br />

védőburkolatot és rögzítést a DPX<br />

EXPERT-ről.<br />

Opatrně stroj zvedněte.<br />

Ubezpečte se, že se v okolí stroje<br />

nenacházejí žádné osoby.<br />

Odstraňte všechny fixace a<br />

chrániče, které byly na stroj DPX<br />

EXPERT instalovány pro<br />

transport.<br />

12


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

GB<br />

1<br />

A<br />

Use<br />

• Check that your equipment is complete on delivery.<br />

Make sure that there are no foreign bodies in the hopper.<br />

• The EXPERT should only be used for tasks for which it has<br />

been designed.<br />

Check that the machine has not suffered any damage<br />

during transport and that no parts are missing.<br />

Only claims made on taking delivery of the machine will be<br />

considered.<br />

Any damage should be reported to the carrier.<br />

If in doubt or in the event of any complaint, please contact<br />

your dealer.<br />

B<br />

C<br />

Fitting the supports<br />

• When you receive your EXPERT, please fit the parking<br />

supports ➀ which will help you to hitch the machine to your<br />

tractor more easily.<br />

Put-away castor wheel<br />

• Assemble as shown on the diagrams.<br />

• The castor wheels can be set in two positions.<br />

➀ Operating position<br />

➁ Retracted position<br />

The castor wheels should only be used when the spreader is<br />

empty.<br />

1<br />

D<br />

Handling<br />

• Use the specially provided ring in the hopper.<br />

• Only use this ring with the hopper empty.<br />

HU<br />

A Használat<br />

• Ellenőrizze, hogy leszállított berendezése komplett.<br />

Győződjön meg arról, hogy nincsenek idegen tárgyak a<br />

tölcsérben.<br />

B<br />

A támasztékok szerelése<br />

• Amikor megkapja EXPERT-jét, kérjük, szerelje fel az ➀<br />

leállító támasztékokat, amelyek segítenek, hogy a gépet<br />

sokkal könnyebben csatlakoztathassa traktorához.<br />

• Az EXPERT-t csak azokra a feladatokra szabad használni,<br />

amelyekre tervezték.<br />

Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem károsodott-e a gép,<br />

és minden alkatrésze megvan-e.<br />

Csak a gép átvételekor jelzett kifogásokat veszik<br />

figyelembe.<br />

Minden károsodást a szállítónak kell jelenteni.<br />

Kérjük, hogy kétely, vagy bármely panasz esetében lépjen<br />

kapcsolatba kereskedőjével.<br />

C<br />

D<br />

Leállító kerék<br />

• Végezze a szerelést az ábrák szerint.<br />

• A görgős kerekek két helyzetbe állíthatók be:<br />

➀ Üzemi helyzet<br />

➁ Visszahúzott helyzet.<br />

A görgős kerekeket csak akkor szabad használni, ha a<br />

műtrágyaszóró üres.<br />

Kezelés<br />

• Használja a tölcsérben lévő gyűrűt.<br />

• Csak üres tölcsér esetén használja a gyűrűt.<br />

CZ<br />

A<br />

Použití<br />

B<br />

Montáž podpěr<br />

• Při přebírce si ověřte, že Vám byl přístroj dodán kompletní.<br />

Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.<br />

• Při přejímce stroje DPX EXPERT namontujte podpěry ➀,<br />

které Vám usnadní připojení stroje k traktoru.<br />

• DPX EXPERT musí být používán výhradně k pracem, ke<br />

kterým je určen.<br />

Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a<br />

že nechybí žádná součástka.<br />

Pouze reklamace konstatované při přejímce jsou brány v<br />

úvahu.<br />

Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.<br />

V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.<br />

C<br />

Parkovací kolečka<br />

• Proveďte montáž podle schématu.<br />

• Kolečka mají dvě pozice.<br />

➀ Pozice při používání<br />

➁ Pozice při práci<br />

Používejte kolečka pouze s prázdným rozmetadlem.<br />

D Údržba<br />

• Používejte kroužek určený k tomuto účelu v násypníku.<br />

• Kroužek používejte pouze s prázdným násypníkem<br />

13


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

E<br />

1<br />

A<br />

B<br />

a<br />

a<br />

C<br />

A<br />

B<br />

b<br />

b<br />

C<br />

Maximum payload 2800 kg<br />

Maximális hasznos terhelés<br />

2800 kg<br />

Maximální zatížení 2 800 kg<br />

14


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

GB<br />

E<br />

Hitching gear<br />

• The DPX EXPERT is fitted with a class II three-point hitch<br />

with a bottom fork.<br />

• The working position of the DPX EXPERT is horizontal<br />

(A=B) and (C) 70 cm above the ground; use the level<br />

indicator ➀ to adjust the spreader perpendicular.<br />

• Do not exceed the maximum spreader or tractor load.<br />

HU<br />

E<br />

Kapcsolószerkezet<br />

• A DPX EXPERT II. osztályú, hárompontos,<br />

alsóvillás kapcsolószerkezettel van felszerelve.<br />

• A DPX EXPERT munkahelyzete vízszintes<br />

(A=B) és (C) 70 cm-rel a talaj felett; használja az ➀<br />

szintezőt a műtrágyaszóró függőleges helyzetbe állításához.<br />

• Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró vagy traktor<br />

terhelést.<br />

CZ<br />

E<br />

Připojení<br />

• DPX EXPERT je vybaven tříbodovým přípojem kategorie<br />

II.<br />

• Pracovní poloha systému DPX je vodorovná (A=B) a (C) je<br />

70 cm, používejte nivelační přístroj ➀ pro nastavení<br />

svislosti.<br />

• Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru.<br />

15


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

F<br />

L mini<br />

1<br />

1<br />

X<br />

L maxi<br />

1/2 X<br />

2<br />

3<br />

3 cm<br />

35°<br />

4<br />

4<br />

35°<br />

2<br />

4<br />

5<br />

Ensure that your PTO drive<br />

assembly is guarded, in good<br />

condition and complies with<br />

current standards.<br />

Comply with the PTO speed of<br />

540 rpm.<br />

The guarantee will not cover<br />

damage caused to the central<br />

gearbox assembly by the PTO<br />

shaft if its length has not been<br />

adjusted to the tractor.<br />

Győződjön meg arról, hogy a<br />

mellékkihajtó egység el van<br />

látva védőburkolattal, jó<br />

állapotban van, és megfelel<br />

az érvényes szabványoknak.<br />

A garancia nem vonatkozik az<br />

olyan károkra, amelyeket a<br />

traktorhoz nem illesztett<br />

hosszúságú erőleadó tengely<br />

okoz a főváltónak.<br />

Pracujte s chráněným převodem v<br />

dobrém stavu a odpovídajícím<br />

platným normám.<br />

Respektujte režim otáček přídavné<br />

převodovky 540 ot/min.<br />

Na škody způsobené na bloku 3<br />

předlohových hřídelí převodem, jehož<br />

délka nebyla přizpůsobená traktoru,<br />

nebude poskytnuta žádná záruka.<br />

16


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

F<br />

Drive assembly<br />

• The rate is 540 RPM.<br />

• Read the instructions provided with the PTO carefully.<br />

• Drive angle:<br />

To keep your universal shaft in good working order, make<br />

sure that the working positions do not exceed the<br />

maximum angle of 35° ➁<br />

• Assembly:<br />

- Grease the equipment's transmission input shaft before<br />

fitting the drive assembly.<br />

• Universal shaft length:<br />

- Check that the length is adapted to your tractor.<br />

Note:<br />

Do not exceed the maximum working length (L max).<br />

- When setting the length, place the two half-transmission<br />

shafts side by side in the short position and mark off.<br />

- Allow 3 cm slack at each end ➂.<br />

-Shorten the inner and outer protective tubes ➃ to the<br />

same length.<br />

- Shorten the inner and outer sliding sections ➄ until they<br />

are the same length as the protective tubes.<br />

- Smooth the edges and carefully clear the filings.<br />

- Lubricate the sliding sections.<br />

• The PTO is equipped with an automatic torque limiter<br />

which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds<br />

the calibration setting. It is automatically re-engaged by<br />

reducing speed or stopping the PTO.<br />

GB<br />

HU<br />

F<br />

F<br />

Meghajtó egység<br />

• A fordulatszám 540 f/p.<br />

• Gondosan olvassa át a mellékkihajtással adott utasításokat.<br />

• Hajtásszög:<br />

Kardántengelye jó munkatartományának megtartása<br />

érdekében biztosítsa azt, hogy az üzem közbeni hajlásszög<br />

ne lépje túl a max. 35°-ot, ➁.<br />

• Beszerelés:<br />

- Zsírozza be a berendezés váltóművének bemenő tengelyét<br />

a meghajtó egység beszerelése előtt.<br />

• Kardántengely hossz:<br />

- Ellenőrizze, hogy a hosszúság illeszkedik-e az Ön<br />

traktorához.<br />

Megjegyzés:<br />

Ne lépje túl a max. üzemi hosszt (L max).<br />

Převod<br />

• Režim je 540 ot/min<br />

• Pečlivě si přečtěte návod týkající se přídavné převodovky.<br />

• Úhel převodu:<br />

Aby kardan správně fungoval, respektujte pracovní pozice a<br />

nepřekračujte maximální úhel 35° ➁.<br />

• Montáž :<br />

- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje.<br />

• Délka kardanu:<br />

- Ověřte, že délka kardanu je vhodná pro váš traktor.<br />

Poznámka:<br />

Pozor na maximální pracovní délku (L. maxi)<br />

- A hossz beállításakor helyezze a két fél váltómű tengelyt<br />

oldalaikkal a legrövidebb üzemi állásba, és jelölje meg őket.<br />

- Mindkét végen engedjen 3 cm ráhagyást, ➂.<br />

- Rövidítse le a ➃ belső és külső védőcsöveket azonos<br />

hosszra.<br />

- Rövidítse le az ➄ belső és külső csúszó részeket a<br />

védőcsövekével azonos hosszra.<br />

- Az éleket sorjázza le és a reszeléket távolítsa el.<br />

- Kenje meg a csúszó részeket.<br />

• A mellékkihajtás önműködő nyomatékhatárolóval van<br />

ellátva, amelyik leállítja az erőleadó tengelyt, ha a<br />

nyomaték értéke túllépi a kalibrálási beállítást. A<br />

fordulatszám csökkentése, vagy a mellékkihajtás<br />

leállítása után ismét önműködően bekapcsol a<br />

mellékkihajtás.<br />

- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba<br />

polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a<br />

označíte je.<br />

- Nechejte volnost 3 cm na každém konci ➂.<br />

- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice ➃ o stejnou délku<br />

- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části ➄ o stejnou délku<br />

jako ochranné trubice.<br />

- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte piliny.<br />

- Namažte posuvné části.<br />

• Přídavná převodovka je vybavena omezovačem kroutícího<br />

momentu, který zastaví převod, jakmile kroutící moment<br />

překročí nastavenou hodnotu. Automaticky se znovu spustí<br />

zpomalením rychlosti nebo zastavením kardanu.<br />

CZ<br />

17


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

G<br />

R<br />

1<br />

2<br />

3<br />

B<br />

Fitting the controls: see<br />

enclosed instructions<br />

Caution: oil under pressure.<br />

Store the controls or the<br />

hydraulic hoses in the<br />

specially-provided areas on<br />

the machine.<br />

A vezérlések szerelése: lásd<br />

a mellékelt utasításokat.<br />

Figyelem: az olaj nyomás alatt áll.<br />

A vezérléseket vagy a hidraulikus<br />

tömlőket a gép e célra kialakított<br />

helyén tárolja.<br />

Montáž ovládání:<br />

viz přiložený návod.<br />

Pozor na olej pod tlakem.<br />

Skladujte ovládání a hydraulické<br />

hadice na stroji na místech k tomu<br />

určených.<br />

18


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

G<br />

Control connections<br />

a) Remote control cables<br />

• Mount the control support on the tractor ➀.<br />

• In order to do this, lower the equipment, locate a suitable<br />

position on the right-hand side of the cab, drill and fit the<br />

control unit.<br />

b) Hydraulic control<br />

• Assembly with two single-action control valves ➁.<br />

- The flaps are opened independently by the two singleaction<br />

control valves. The tractor control lever is used to<br />

open and close the flaps. A cock is fitted to cut off the<br />

circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit<br />

(control valve leakage).<br />

- The red one for the LH flap<br />

- The blue one for the RH flap<br />

GB<br />

• Assembly with one single-action control valve ➂.<br />

- The flaps are opened by a single action. The flaps can be<br />

controlled independently of each other by using the two<br />

cocks fitted on the outside of the cab. These cocks also<br />

cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst<br />

in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to<br />

avoid sudden operation.<br />

- Use<br />

➩ For right-hand side spreading:<br />

- close the shutters,<br />

- pull the red lever,<br />

- activate the tractor hydraulic distributor.<br />

➩ For left-hand side spreading:<br />

- use the blue lever.<br />

➩ For full spreading:<br />

- activate the distributor (pressure),<br />

- push the red lever and open the shutters.<br />

G<br />

G<br />

Vezérlés csatlakoztatások<br />

a) Távvezérlő kábelek<br />

• Szerelje fel a vezérléstartót a traktorra, ➀.<br />

• Ehhez engedje le a berendezést, határozza meg<br />

a megfelelő helyet a vezetőfülke jobb oldalán, készítse el a<br />

furatokat és rögzítse oda a vezérlő egységet.<br />

b) Hidraulikus vezérlés<br />

• Két egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység, ➁.<br />

- A csapószelepek nyitása függetlenül történik a két<br />

egyszeres működésű vezérlőszelep által.<br />

A traktor vezérlő karját a csapószelepek nyitására és<br />

zárására használják. Egy csap van szerelve a hidraulikus<br />

kör lezárására, amely megakadályozza a csapószelepek<br />

nyitását szállítás közben (vezérlőszelep szivárgás).<br />

- Piros csap a baloldali csapószelephez<br />

- Kék csap a jobboldali csapószelephez.<br />

Zapojení ovládání<br />

HU<br />

• Egy egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység,➂.<br />

- A csapószelepeket egy egyszeres működésű vezérlőszelep<br />

nyitja. A csapószelepek egymástól függetlenül<br />

működtethetők a vezetőfülke külső oldalára szerelt két<br />

csappal. Ezek a csapok elzárják a kört is, hogy<br />

megakadályozzák a csapószelepek nyitását szállítás közben.<br />

Mindkét egységnek fix átömléshatároló van a hirtelen<br />

működésbe lépés elkerülésére.<br />

- Használat<br />

➩ Jobboldali szóráshoz:<br />

- zárja a csapószelepet,<br />

- húzza meg a piros kart,<br />

- aktiválja a traktor hidraulikus vezérlőszelepét.<br />

➩ Baloldali szóráshoz:<br />

- használja a kék kart.<br />

➩ Teljes szóráshoz:<br />

- aktiválja a hidraulikus vezérlőszelepet (nyomás),<br />

- nyomja meg a piros kart, és nyissa a csapószelepeket.<br />

CZ<br />

• Montáž s jedním jednorázovým rozdělovačem ➂<br />

a) Dálkové ovládání pomocí kabelů<br />

• Namontujte ovládací podstavec na traktor ➀<br />

• Pro tento účel přiveďte stroj do spodní polohy, ovládací<br />

skříň a podstavec umístěte na pravou stranu kabiny a po<br />

určení místa vyvrtejte otvory a namontujte.<br />

b) Hydraulické ovládání<br />

• Montáž se dvěma jednorázovými rozdělovači ➁<br />

- Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma<br />

jednorázovými rozdělovači. Pro otevření nebo zavření<br />

poklopů je třeba použít páčku rozdělovače traktoru. Díky<br />

závěrovému kohoutku je možno izolovat okruh, aby nedošlo<br />

k nevhodnému otevření poklopů během transportu (např.<br />

průsak rozdělovačů)<br />

- Červený kohoutek pro levý poklop<br />

- Modrý kohoutek pro pravý poklop.<br />

- Otevírání poklopů se provádí jednorázově. Oba kohoutky<br />

namontované vně kabiny umožňují ovládání jednoho<br />

poklopu nezávisle na druhém. Toto rovněž umožňuje izolaci<br />

okruhu, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během<br />

transportu. Obě možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby<br />

nedocházelo k prudkým zásahům.<br />

- Použití:<br />

➩ Pokud chcete rozmetat na pravé straně:<br />

- uzavřete poklopy<br />

- zatáhněte za červenou páčku<br />

- spusťte hydraulický rozdělovač traktoru<br />

➩ Pokud chcete rozmetat na levé straně:<br />

- Použijte modrou páčku<br />

➩ Pokud chcete rozmetat na obou stranách:<br />

- spusťte rozdělovač (tlak)<br />

- zatlačte červenou nebo modrou páčku a otevřete poklopy.<br />

19


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

H a)<br />

b)<br />

c)<br />

Mini<br />

d)<br />

40 cm<br />

mini<br />

Do not stand in the hopper<br />

while in operation!<br />

Ne álljon a tölcsérben<br />

annak működése közben!<br />

Nezastavovat v násypníku při<br />

práci<br />

20


Start-up<br />

Üzembe helyezés<br />

Uvedení do provozu<br />

GB<br />

H<br />

Loading<br />

I<br />

Emptying<br />

a) Sifting screen<br />

- Check that there are no foreign bodies in the hopper before<br />

loading.<br />

- Secure the sifting screen in the bottom position.<br />

Never use the spreader without the sifting screens.<br />

b) The capacity indicator gives the value in litres of product<br />

for the two sides.<br />

c) Loading<br />

• To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tip<br />

the DPX EXPERT on to its parking supports.<br />

• The machine must be switched off.<br />

• Remove the spreading discs<br />

• Position your DPX at the top of the beam 40 cm above the<br />

ground (horizontal equipment) so that your calibration test<br />

kit can be placed underneath the metering device (d).<br />

• Operate the setting lever or the relevant remote control<br />

cables by hand to collect fertilizer in the bucket, first on the<br />

RH side and then on the LH side.<br />

• Refit the spreading discs, making sure they are the right<br />

way round.<br />

• Retighten the discs fully.<br />

HU<br />

H<br />

Berakás<br />

I<br />

Ürítés<br />

a) Tisztító rosta<br />

- Berakás előtt ellenőrizze, hogy ne legyenek<br />

idegen tárgyak a tölcsérben.<br />

- Rögzítse a tisztító rostát alsó helyzetben.<br />

Soha ne használja a műtrágyaszórót tisztító rosta nélkül.<br />

b) A mennyiségjelző megadja mindkét oldal értékét<br />

liter/termékben.<br />

c) Berakás<br />

• A berakási magasság csökkentéséhez állítsa be a<br />

traktor kapcsoló szerkezetét úgy, hogy a DPX EXPERT<br />

ferdén álljon támasztékain.<br />

• A gép legyen kikapcsolva.<br />

• Szerelje ki a szórótárcsákat.<br />

• DPX-e tartójának felső része legyen 40 cm-re<br />

a talajtól (vízszintes berendezés) úgy, hogy<br />

kalibrációs tesztkészlete a (d) adagoló készülék<br />

alá legyen helyezhető.<br />

• Működtesse kézzel a beállító kart, vagy az<br />

idevágó távvezérlő kábeleket a műtrágyának a vödörbe<br />

való gyűjtéséhez, először a jobb oldalon, majd a bal<br />

oldalon.<br />

• Szerelje vissza a szórótárcsákat, ügyelve a megfelelő<br />

sorrendre.<br />

• Teljesen húzza meg a tárcsákat.<br />

CZ<br />

H<br />

Nakládání<br />

I<br />

Vyprazdňování<br />

a) Sítko<br />

- Před nakládáním se ujistěte, že v násypníku nejsou cizí<br />

tělesa.<br />

- Zablokujte sítka ve spodní poloze<br />

Nikdy nepracujte bez sítka.<br />

b) Ukazatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro<br />

obě strany.<br />

c) Nakládání<br />

• Pro snížení výšky nakládání nastavte přípoj traktoru tak, aby<br />

byl DPX EXPERT nakloněn a spočíval na svých podpěrách.<br />

• Stroj musí být zastaven.<br />

• Odmontujte rozmetací lamely<br />

• Umístěte DPX tak, aby byla horní část nosníku 40 cm od<br />

země (stroj vodorovně), abyste mohli umístit zkoušku<br />

průtoku pod rozdělovač (d).<br />

• Přesypte hnojivo z pravé strany a pak z levé do nádoby tak,<br />

že ručně ovládáte páčku nebo dálkové ovládání<br />

odpovídajících kabelů.<br />

• Namontujte zpět lamely, dodržujte směr montáže.<br />

• Lamely pořádně utáhněte.<br />

21


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

A<br />

2<br />

1<br />

Kg/ha<br />

g<br />

a<br />

50 75 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 10001100 1200<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

8<br />

10<br />

12<br />

15 16 18 19 21 22 24 27 30 33 35 38 41 43<br />

16 18 20 22 24 26 28 31 35 38 41 45 48 51<br />

15 18 20 22 25 27 29 31 35 39 43 47 51 54 58<br />

16 18 20 22 24 26 28 31 35 38 41 45 48 51<br />

16 18 21 23 25 28 30 32 36 41 45 48 52 56 59<br />

17 20 23 26 29 31 34 36 41 46 51 55 59 63 67<br />

15 18 20 22 25 27 29 31 35 39 43 47 51 54 58<br />

17 20 23 26 29 31 34 36 41 46 51 55 59 63 67<br />

15 19 22 26 29 32 35 38 41 47 52 58 63 67 72 76<br />

17 19 22 25 27 30 32 35 39 44 48 52 56 60 64<br />

15 19 22 25 29 32 35 38 41 46 51 56 61 66 71 75<br />

17 21 25 29 32 36 39 43 46 52 58 64 70 75 80 85<br />

18 21 24 27 30 33 35 38 43 48 53 58 62 66 70<br />

16 20 24 28 31 35 38 41 45 51 56 62 67 72 77 82<br />

15 18 22 27 31 35 39 43 47 51 58 64 70 76 82<br />

16 19 23 26 30 33 36 39 42 48 54 59 64 69 74 78<br />

15 17 22 26 31 35 39 42 46 50 56 63 69 75 81<br />

17 19 25 30 35 39 44 48 52 56 64 71 78 85<br />

17 21 25 29 33 36 40 43 47 53 59 65 70 76 81<br />

16 19 24 29 34 38 42 47 51 55 62 69 76 82<br />

18 21 27 33 38 43 48 53 58 62 70 78<br />

15 18 22 27 31 35 39 43 47 51 58 64 70 76 82<br />

17 20 26 31 36 41 46 51 55 59 67 75 82<br />

15 19 22 29 35 41 47 52 58 63 67 76 85<br />

12<br />

15<br />

18<br />

21<br />

24<br />

28<br />

32<br />

36<br />

A test run is strongly<br />

recommended to obtain an<br />

accurate setting. The<br />

setting charts are provided<br />

as an indication only.<br />

Use the slide calculator to<br />

determine your setting.<br />

This practical method takes<br />

account of the various<br />

conditions affecting the<br />

flow.<br />

Erőteljesen ajánlott egy teszt<br />

elvégzése a pontos beállítás<br />

eléréséhez. A beállító<br />

diagrammok csak útmutatóként<br />

szolgálnak. Használja a beállító<br />

skálát beállításainak<br />

meghatározásához. Ez a<br />

gyakorlati módszer figyelembe<br />

veszi a szórásmennyiséget<br />

befolyásoló különböző<br />

tényezőket.<br />

Pro získání přesného nastavení<br />

doporučujeme provést zkoušku<br />

průtoku.<br />

Tabulky hodnot nastavení jsou<br />

dány jen pro informaci.<br />

Pro vaše nastavení používejte<br />

pravítko. Tato metoda je<br />

praktická a bere v úvahu různé<br />

faktory ovlivňující průtok.<br />

22


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

A<br />

Setting the flow<br />

The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on<br />

the graduated marker.<br />

a) Use:<br />

- Unscrew the stop handle ➀<br />

- Position the mark selected opposite the index.<br />

- The wide part of the stop ➁ should be used to read the<br />

setting.<br />

- Tighten the handle.<br />

Selecting the index according to flow rate/ha can be done two<br />

ways:<br />

• Using the flow charts supplied with the manual: choose the<br />

fertilizer which corresponds most closely to your product,<br />

read off the theoretical setting and carry out a test run.<br />

1<br />

2<br />

• Using the slide calculator supplied with the machine.<br />

HU<br />

A<br />

Szórásmennyiség beállítása<br />

A<br />

A szórásmennyiség beállítása a csapószelep nyílásának<br />

változtatásával történik ütköző segítségével egy skálán.<br />

a) Használat:<br />

- Oldja az ➀ ütközőkart.<br />

- A kiválasztott jelölést állítsa az indexszel szembe.<br />

- Az érték az ütköző ➁ széles részén olvasható le.<br />

- Rögzítse a kart.<br />

A szórásmennyiség/hektár szerint kétféleképpen választható<br />

ki az index:<br />

• A kézikönyvvel együtt szállított szórásmennyiség<br />

diagrammok használatával: válassza ki azt a műtrágyafajtát,<br />

amelyik legközelebb van az Ön termékéhez, olvassa le az<br />

elméleti beállítást és végezze el a tesztet.<br />

• A géppel szállított beállítóskála használatával.<br />

Nastavení průtoku<br />

Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu pomocí<br />

zarážky na stupnici.<br />

a) Nastavení:<br />

- Uvolněte zarážku ➀.<br />

- Nastavte vybranou značku naproti indexu.<br />

- Odečítání se provádí na široké části zarážky ➁.<br />

- Pořádně zašroubujte zarážku.<br />

Výběr značky pro váš průtok/ha se může provést dvěma<br />

způsoby:<br />

• Podle tabulky s údaji o průtoku, která je dodána spolu s<br />

návodem: vyberte hnojivo, které nejvíc odpovídá vašemu<br />

produktu, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a<br />

proveďte kontrolní zkoušku.<br />

• Použitím pravítka dodaného se strojem.<br />

CZ<br />

23


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

A<br />

1<br />

4<br />

2<br />

3<br />

5<br />

100m<br />

9 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,6 m<br />

10 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,0 m<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />

32m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />

Make sure your scales are<br />

accurate. Do not forget to<br />

subtract the weight of the<br />

bucket from the amount<br />

collected during the test.<br />

Spreading should be carried<br />

out at the forward speed<br />

determined during the test.<br />

We recommend that the<br />

tractor speed is checked<br />

over a distance of 100 m.<br />

Győződjön meg arról, hogy<br />

skálái pontosak.<br />

Ne felejtse el kivonni a vödör<br />

súlyát a teljes tesztsúlyból.<br />

A szórást a teszt során<br />

meghatározott előremeneti<br />

sebességgel kell elvégezni.<br />

Azt ajánljuk, hogy a<br />

traktor sebességét 100 m-es<br />

távolságon ellenőrizze.<br />

Pozor na přesnost váhy.<br />

Nezapomeňte odečíst váhu<br />

nádoby od dávky získané<br />

zkouškou.<br />

Proveďte hnojení s pojezdovou<br />

rychlostí určenou při zkoušce.<br />

Doporučuje se zkontrolovat<br />

rychlost traktoru na vzdálenosti<br />

100 m.<br />

24


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

b) Flow rate tests<br />

The test is to be carried out before each spreading operation so<br />

that the correct quantity per hectare is applied. The variable<br />

nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary.<br />

a) Setting up the test:<br />

The machine must be off.<br />

The test is carried out on the RH side.<br />

➀ Remove the disc by extracting the stainless steel M10<br />

screw and refitting it into the shaft.<br />

➁ Position the funnel on the bucket and secure it with the<br />

knurled wheel on the corresponding side.<br />

➂ Position the bucket on the chassis hinge and adjust its<br />

position (put the pin back).<br />

➃ Set the chute to mark 110 (the rear limit).<br />

fertilizer as indicated in the enclosed tables.<br />

- Check the mark by performing a flow rate test over a<br />

distance ➄ equal to your working width and according to<br />

your DPX model (Prima Expert or Magnum).<br />

- Weigh the quantity obtained and multiply by 40.<br />

Setting with the charts<br />

- Position the marker at the setting corresponding to your<br />

HU<br />

b) Szórásmennyiség tesztek<br />

A tesztet minden szórási művelet előtt végre kell hajtani, hogy<br />

megfelelő hektáronkénti mennyiséget alkalmazzanak. A<br />

műtrágyák tulajdonságai annyira eltérőek, hogy ez az eljárás<br />

minden esetben szükséges.<br />

a) A teszt előkészítése:<br />

A gép legyen kikapcsolva.<br />

A tesztet a jobb oldalon kell végrehajtani.<br />

➀ Szerelje ki a tárcsát az M10 rozsdamentes acél csavar<br />

kivételével és a tengelybe szerelésével.<br />

➁ Tegye a vödröt a helyére, csatlakoztatva a<br />

csuklócsapot az alváz hátsó csuklópántjához, és forgassa..<br />

➂ Tegye a tölcsért az alvázra, és rögzítse a szárnyas csavarral.<br />

➃ Helyezze a surrantót a 110 jelre (a hátsó határ).<br />

Beállítás diagrammokkal<br />

- Helyezze a jelölést a mellékelt táblázatokban leolvasott, és az<br />

Ön műtrágyájának megfelelő beállításra.<br />

- Ellenőrizze ezt a jelölést egy, a művelési szélességének<br />

megfelelő ➄ távolságon és DPX modellje szerint (Prima<br />

Expert vagy Magnum).<br />

- Mérje le a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel.<br />

CZ<br />

b) Zkouška průtoku<br />

Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla<br />

použita správná hektarová dávka. Hnojiva jsou natolik<br />

různorodá, že je nezbytně nutné zkoušku provést.<br />

a) Provedení zkoušky:<br />

Stroj musí být zastaven.<br />

Zkouška průtoku se provádí na pravé straně.<br />

➀ Odšroubujte nerezový šroub M10 a odmontujte lamelu.<br />

Šroub nechejte na ose.<br />

➁ Upevněte nádobu na zadní závěs rámu a otočte.<br />

➂ Umístěte na rám násypku a upevněte ji pomocí šroubu.<br />

➃ Umístěte skluzný žlábek na značku 110.<br />

Nastavení pomocí tabulky<br />

- Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva podle údaje<br />

uvedeného v přiložené tabulce.<br />

- Ověřte značku provedením zkoušky průtoku, a to projetím<br />

vzdálenosti ➄ odpovídající vaší pracovní šířce a vašemu<br />

modelu DPX (Prima Expert nebo Magnum):<br />

- Zvažte získané množství a vynásobte 40.<br />

25


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

A<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Follow the instructions<br />

carefully.<br />

Gondosan kövesse az<br />

utasításokat.<br />

Dodržujte instrukce.<br />

26


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

Setting with the calculator<br />

Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable<br />

you to determine the setting for the flap openings for the<br />

required flow rate, with a single test without using the charts.<br />

- Principle (see calculator)<br />

- Place two markers at a distance corresponding to your<br />

working width; e.g. 20.80 m for 24 m of spreading.<br />

- Fit the calibration test kit (see page 25).<br />

- Set the flow rate indicator for the RH flap to 35 (whatever<br />

your flow rate).<br />

- Leave the LH flap closed.<br />

- Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your<br />

working speed.<br />

- Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the<br />

bucket).<br />

- On the back of the calculator, set the red bar ➀ along the<br />

top section ➁ to the weight obtained.<br />

- Choose the curve ➂ relating to your quantity per hectare.<br />

- Read the setting mark at the point where the curve intersects<br />

the red line ➀.<br />

- Apply the setting mark obtained to the two DPX EXPERT<br />

flaps.<br />

- For increased accuracy, it is possible to carry out a second<br />

test at the mark determined during the first.<br />

The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking the same<br />

test distance).<br />

HU<br />

Beállítás skálával<br />

Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála<br />

lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési<br />

sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen<br />

teszttel, a diagrammok használata nélkül.<br />

- Elv (lásd a skálát)<br />

- Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének<br />

megfelelő távolságra, pl. 20.80 m-re 24 m-es<br />

szórásszélességhez.<br />

- Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet (lásd 25. oldal).<br />

- Állítsa be az átömlési sebesség jelölést 35-re a jobboldali<br />

résadagolóhoz (az átömlési sebességtől függetlenül).<br />

- Hagyja a baloldali résadagolót zárva.<br />

- Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és<br />

végezze el a tesztet munkasebességével.<br />

- Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát).<br />

- A mérőskála hátoldalán állítsa az ➀ piros csíkot a ➁ felső<br />

részen a kapott súlyhoz.<br />

- Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő ➂<br />

görbét.<br />

- Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe<br />

metszi az ➀ piros vonalat.<br />

- Alkalmazza a kapott két beállító jelet a két DPX EXPERT<br />

résadagolóira.<br />

- A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második<br />

teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél.<br />

A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel (ugyanakkora<br />

teszttávolság esetén).<br />

CZ<br />

Nastavení pomocí pravítka<br />

Pravítko vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro<br />

požadovaný průtok pro jakýkoli typ hnojiva bez použití tabulky<br />

a s jedinou zkouškou.<br />

- Princip: (viz pravítko)<br />

- Vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např.<br />

20,80 m pro rozmetání 24 m.<br />

- Namontujte sadu pro zkoušku průtoku (viz str. 25).<br />

- Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na značku 35<br />

(ať je váš průtok jakýkoliv)<br />

- Levý poklop nechejte zavřený.<br />

- Přídavnou převodovku nastavte na 540 ot/min a projeďte<br />

zkušební vzdálenost vaší pracovní rychlostí.<br />

- Zvažte získané množství (vyjměte ze zásobníku)<br />

- Na zadní straně pravítka umístěte červený pruh ➀ v horní<br />

části ➁ na hodnotu váhy, kterou jste získali.<br />

- Vyberte křivku ➂ odpovídající vaší hektarové dávce.<br />

- Přečtěte značku pro nastavení tam, kde tato křivka protíná<br />

červenou čáru ➀<br />

- Nastavte oba poklopy stroje DPX EXPERT na získanou<br />

značku.<br />

- Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se<br />

značkou, kterou jste určili při první zkoušce.<br />

Získanou hodnotu vynásobte 40<br />

(použijte stejnou zkušební vzdálenost)<br />

27


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

A<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1<br />

Follow the instructions<br />

carefully.<br />

Gondosan kövesse az<br />

utasításokat<br />

Dodržujte instrukce.<br />

28


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha)<br />

Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 ➀.<br />

Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha).<br />

Transfert this value on to the required rate ➁.<br />

Read off the new rate setting ➂ here mark 33.<br />

HU<br />

Szórásmennyiség változtatás (példa -20% 200 kg/ha-nál)<br />

Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva, ➀.<br />

Szorozza meg ezt az értéket 0,8-cal (200 x 0,8 = 160 kg/ha).<br />

Vigye át a kapott értéket a kívánt szórásmennyiségre ➁.<br />

Olvassa le az új szórásmennyiség értéket, ez most 33 ➂ .<br />

CZ<br />

Modulace dávky (např, - 20% pro 200 Kg/ha)<br />

Váš stroj je nastaven pro 200 kg/ha na značce 40 ➀.<br />

Vynásobte tuto dávku 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha).<br />

Převeďte tuto hodnotu na hledaný průtok ➁.<br />

Přečtěte novou značku pro průtok ➂, tady značka 33.<br />

29


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

B<br />

2<br />

1<br />

For correct spreading, the<br />

discs and the ejector<br />

blades need to be kept in<br />

good condition.<br />

A megfelelő szórás eléréséhez<br />

a tárcsákat és szórólapátokat jó<br />

állapotban kell tartani.<br />

Pro správné hnojení je<br />

nezbytné, aby byly kotouče a<br />

lopatky v dobrém stavu.<br />

30


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

B<br />

Setting the width<br />

a) Instructions<br />

The point where the fertilizer drops on to the disc, and<br />

therefore the working width, can be adjusted by means of<br />

the setting chute ➀. This setting is continuous and, whatever<br />

the fertilizer granules used, will enable you to find the setting<br />

giving optimum coverage. The setting should be read at the<br />

widest part of the marker ➁.<br />

HU<br />

B<br />

A művelési szélesség beállítása<br />

a) Használat<br />

Az ➀ surrantó segítségével beállítható az a pont, ahol a<br />

műtrágya a tárcsára hullik, és ezáltal a művelési szélesség is.<br />

Ez a beállítás folyamatos, és a műtrágya granulátum fajtájától<br />

függetlenül lehetővé teszi az Ön számára az optimális fedés<br />

megtalálását. A beállítást a jelölés ➁ legszélesebb részén kell<br />

leolvasni.<br />

CZ<br />

B Nastavení šířky<br />

a)Použití<br />

Nastavovací žlábek ➀ umožňuje změnit místo padání hnojiva<br />

na lamelu, a tudíž změnit pracovní šířku. Toto nastavení je<br />

průběžné a umožní vám při jakémkoliv typu granulovaného<br />

hnojiva vybrat nastavení pro optimální pokrytí. Odečítá se na<br />

nejširší části značky ➁.<br />

31


➜<br />

➠<br />

Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

B<br />

➜<br />

➜<br />

E D C B A<br />

1<br />

10cm<br />

E D C B A<br />

4<br />

3,15 2,5 2<br />

➠<br />

➠<br />

2<br />

➠<br />

3<br />

E D C B<br />

A<br />

1 2<br />

E D C B A E D C B A<br />

+<br />

+<br />

3<br />

E D C B A<br />

32


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

b) Fertilizer characteristics<br />

The structure and the shape of the fertilizer are very important<br />

to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select<br />

the most suitable product.<br />

Using the granulometer<br />

1) Open the cover. Fill the left-hand compartment of the<br />

granulometer with fertilizer then close the cover.<br />

2) Shake the appliance for at least 10 seconds.<br />

3) Lay the appliance down and read the "bar chart"<br />

formed by the five columns separated by the screens.<br />

The compartmens are sized as follows:<br />

The compartments are sized as follows:<br />

A = < 2mm<br />

B = 2,5 to 2mm<br />

C = 3.15 to 2.5mm<br />

D = 4 to 3.15mm<br />

E = > 4mm<br />

Reading the result<br />

• To achieve maximum performance with your spreader<br />

b) Műtrágya jellemzők<br />

A műtrágya szerkezete és alakja nagyon fontos a megfelelő<br />

művelési szélesség eléréséhez, és ajánlatos az, hogy a<br />

legalkalmasabb terméket válassza ki.<br />

A szemcsenagyság-mérő használata<br />

1) Nyissa ki a fedelet. Töltse fel a szemcsenagyság-mérő<br />

baloldali rekeszét műtrágyával, és zárja a fedelet.<br />

2) Legalább 10 másodpercig rázza a készüléket.<br />

3) Helyezze le a készüléket, és olvassa le a rosták által<br />

szétválasztott öt oszloppal létrejött „oszlopdiagrammot”.<br />

A rekeszek méretei a következők:<br />

A = < 2mm<br />

B = 2,5 - 2mm<br />

C = 3.15 - 2.5mm<br />

D = 4 - 3.15mm<br />

E = > 4mm<br />

Az eredmények leolvasása<br />

• Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el<br />

műtrágyaszórójával (például 28 m, 18-28 m<br />

b) Charakteristika hnojiva<br />

Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké<br />

pracovní šířky. Je důležité správně vybrat vhodný produkt.<br />

Použití granulometru<br />

1) Otevřete uzávěr a umístěte do správné polohy. Naplňte levou<br />

část granulometru hnojivem a zavřete.<br />

2) Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.<br />

3) Nechejte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram vytvořený<br />

pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky.<br />

Jednotlivá oddělení jsou následující:<br />

A: < 2 mm<br />

B: 2,5 až 2 mm<br />

C: 3,15 až 2,5 mm<br />

D: 4 až 3,15 mm<br />

E: > 4 mm<br />

(28 m with a 18-28 m set of blades, for example):<br />

80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm<br />

and a density at least equal to 0.9; i.e. with granulometer ➀,<br />

C+D+E ≈ 8 cm<br />

Note: With urea, potassium chloride and all compact<br />

fertilizers in general:<br />

12-18 m blade max. width of 18 m<br />

18-28 m blade max. width of 24 m<br />

28-36 m blade ➪ max. width of 28 m<br />

• If the spreader is not used to its full capacity (18 m with<br />

a 18-28 m set of blades, for example), the percentage of<br />

fertilizer over 2.5 mm may be reduced.<br />

• Homogeneous fertilizer ➁<br />

The granules are concentrated in the two central<br />

compartments of the Granulometer with no particles in<br />

the outer compartments. No granules are less than 2 mm<br />

in diameter.<br />

• Heterogeneous fertilizer ➂<br />

Granules are found in three or four compartments. A large<br />

quantity of particles are less than 2 mm in diameter.<br />

HU<br />

lapátbeállítással):<br />

A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie<br />

2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9; vagyis az ➀<br />

szemcsenagyság-mérővel C+D+E 8 cm.<br />

Megjegyzés: Karbamiddal, káliumkloriddal, és az összes<br />

kompakt műtrágyával általában:<br />

12-18 m lapát max. 18 m szélességgel<br />

18-28 m lapát max. 24 m szélességgel<br />

28-36 m lapát ➪ max. 28 m szélességgel<br />

• Ha a műtrágyaszórót nem teljes kapacitásával<br />

használja (például 18 m, 18-28 m lapátbeállítással),<br />

a 2,5 mm feletti műtrágyaméret százalékos aránya<br />

csökkenthető.<br />

• Homogén műtrágya, ➁<br />

A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső<br />

rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben<br />

nincsenek részecskék. 2 mm átmérő alatti granulátum<br />

nincs.<br />

• Heterogén műtrágya, ➂<br />

A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A<br />

szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2 mm-nél.<br />

Výsledek<br />

• Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (28m se sadou<br />

lopatek 18-28m např.):<br />

80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou<br />

větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem ➀<br />

C + D + E 8 cm.<br />

Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a<br />

obecně všech zhuštěných hnojiv:<br />

Lopatka 12 -18 m Max. šířka 18 m<br />

Lopatka 18 -28 m Max. šířka 24 m<br />

Lopatka 28 -36 m ➪ Max. šířka 28 m<br />

• Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity<br />

(18m pro lopatky 18 -28 m např.), procento hnojiva nad 2,5<br />

mm může být nižší.<br />

• Homogenní hnojivo ➁<br />

Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení<br />

granulometru, v krajních odděleních není nic. Žádné<br />

granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm.<br />

• Heterogenní hnojivo ➂<br />

Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část<br />

granulí má průměr menší než 2 mm.<br />

CZ<br />

33


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

B<br />

540tr/mn<br />

70cm<br />

For correct spreading, the<br />

discs and the ejector<br />

blades need to be kept in<br />

good condition.<br />

A megfelelő szóráshoz<br />

a tárcsákat és szórólapátokat<br />

jó állapotban kell tartani.<br />

Pro správné hnojení je<br />

nezbytné, aby byly kotouče a<br />

lopatky v dobrém stavu.<br />

34


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

c) Settings<br />

• Setting with the charts<br />

By consulting the charts, search for the fertilizer which<br />

corresponds most closely to the product to be spread by<br />

referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape .<br />

Set the chute to the mark indicated and tighten the knob.<br />

e.g.: KALSALPETER 15,5 %<br />

28-36 to 28m blade set > index 131<br />

To obtain a large working width, the structure and the<br />

shape of fertilizer are important and it is preferable to<br />

choose the most suitable product.<br />

HU<br />

c) Beállítások<br />

• Beállítások diagrammokkal<br />

Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők,<br />

vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát,<br />

amelyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt<br />

termékhez.<br />

Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a gombot.<br />

Például: KALSALPETER 15,5 %<br />

28-36, 28 m lapátbeállításhoz > index 131<br />

Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya<br />

szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék<br />

kiválasztása.<br />

CZ<br />

c) Nastavení<br />

• Nastavení s tabulkou<br />

V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíc blíží vašemu<br />

produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou:<br />

velikost, hustota a forma.<br />

Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a přišroubujte.<br />

Př. KALSALPETER 15,5%<br />

sada lopatek 28 - 36 na 28 m > značka 131<br />

Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé<br />

pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího<br />

produktu.<br />

35


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

C<br />

1<br />

4<br />

3,15 2,5 2<br />

B<br />

A<br />

E<br />

C<br />

D<br />

B<br />

D<br />

C<br />

D<br />

1 2<br />

E<br />

3<br />

E<br />

E<br />

4<br />

A<br />

36


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

C<br />

Checks width<br />

• Setting with overlapping tests<br />

The critical spreading zone corresponds to the coverage<br />

between an outward and return pass. The kit enables<br />

this zone to be checked to enable you to adjust the<br />

setting.<br />

• Setting up the test:<br />

➀ Prepare the bins, mount the partitions and fit them<br />

into each bin.<br />

HU<br />

C<br />

Szélesség ellenőrzése<br />

• Beállítás átfedés-tesztekkel<br />

A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet<br />

közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a<br />

zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a<br />

beállításokat.<br />

• A teszt előkészítése:<br />

➀ Készítse elő a teknőket, szerelje össze a<br />

válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik teknőbe.<br />

CZ<br />

C<br />

Kontrola šířky<br />

• Nastavení se zkouškou křižování<br />

Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při<br />

chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a<br />

upravit nastavení.<br />

• Provedení zkoušky:<br />

➀ Nachystejte nádrže, namontujte přepážky a položte je do<br />

každé nádrže.<br />

37


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

C<br />

2<br />

1/2 L<br />

=<br />

L<br />

9m<br />

10m<br />

12m<br />

15m<br />

16m<br />

18m<br />

20m<br />

21m<br />

24m<br />

27m<br />

28m<br />

32m<br />

36m<br />

1 2 3 4<br />

1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />

1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />

1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />

1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />

2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />

2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />

2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />

2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />

3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />

3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />

3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />

4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />

4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />

For correct spreading, the<br />

discs and the ejector<br />

blades need to be kept in<br />

good condition.<br />

A megfelelő szóráshoz tartsa a<br />

tárcsákat és szórólapátokat<br />

jó állapotban.<br />

Pro správné hnojení je<br />

nezbytné, aby byly kotouče a<br />

lopatky v dobrém stavu.<br />

38


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

➁<br />

Positioning the bins:<br />

- Make sure their position is correct in consideration of<br />

your working width and the type of your DPX<br />

(see table 2)<br />

- Place them on level ground.<br />

HU<br />

➁<br />

A teknők elhelyezése:<br />

- Biztosítsa megfelelő helyzetüket az (L) művelési<br />

szélesség és DPX típusa figyelembe vételével<br />

(lásd 2. táblázat).<br />

- Helyezze őket talajszintre.<br />

CZ<br />

➁<br />

Umístění nádrží:<br />

- Dodržujte jejich pozice podle pracovní šířky (L) a<br />

podle vašeho DPX (podle tabulky 2)<br />

- Pokládejte je na rovnou zem.<br />

39


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

C<br />

3<br />

2<br />

120m<br />

15m 50m<br />

1<br />

15m<br />

50m<br />

1/2<br />

L<br />

40


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

• The test itself:<br />

The distance required for the test is around 120 m.<br />

➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.<br />

➁ Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m.<br />

➂ Make another pass corresponding to your working width.<br />

HU<br />

• Maga a teszt:<br />

A teszthez szükséges távolság kb. 120 m.<br />

➀ Indítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők előtt.<br />

➁ Csak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket legalább 50 m-<br />

rel elhagyta.<br />

➂ Végezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő<br />

menetet.<br />

CZ<br />

• Provedení zkoušky<br />

Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.<br />

➀ Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi<br />

➁ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.<br />

➂ Projet znovu s vaší pracovní šířkou.<br />

41


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

C<br />

1<br />

OK<br />

a<br />

b<br />

2<br />

+ 10%<br />

➪<br />

- 2<br />

+ 25%<br />

➪<br />

- 5<br />

+ 50%<br />

➪<br />

-10<br />

3<br />

+ 10%<br />

➪<br />

+ 2<br />

+ 25%<br />

➪<br />

+ 5<br />

+ 50%<br />

➪<br />

+10<br />

4<br />

OK<br />

- 30%<br />

42


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

• Test analysis<br />

➀ Identical amount in all 4 tubes:<br />

☞ Good overlap which corresponds to a good<br />

spread.<br />

➁ Too much fertiliser in the overlap:<br />

☞ Chute setting too important.<br />

• Reduce the chute setting depending on the<br />

overdose measured in the overlap.<br />

EXAMPLE: For an overdose in the overlap of about 25%,<br />

reduce the setting by 5.<br />

For intermediate overdoses, reduce the chute setting by<br />

stages.<br />

EXAMPLE:<br />

for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.<br />

➂ Not enough fertiliser in the overlap:<br />

• Increase the chute setting depending on the underdose<br />

measured in the overlap.<br />

• Tesztelemzés<br />

➀ Azonos mennyiség mind a 4 csőben:<br />

☞ Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg.<br />

➁ Túl sok műtrágya az átfedésben:<br />

☞ A surrantó túl magas beállítású:<br />

• Csökkentse a surrantó beállítást az átfedésben mért<br />

felesleg függvényében.<br />

PÉLDA: Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van,<br />

csökkentse 5-tel a beállítást.<br />

Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse a surrantó<br />

beállítását.<br />

PÉLDA: Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel.<br />

➂ Nem elegendő a műtrágya az átfedésben:<br />

• Növelje a surrantó beállítást az átfedésben mért hiány<br />

szerint.<br />

PÉLDA: Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje<br />

meg a beállítást 5 jellel.<br />

• Analýza zkoušky<br />

➀ Stejné množství u všech 4 vzorků:<br />

☞ Správné křížení, rozmetání správné.<br />

➁ Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení:<br />

☞ Velké nastavení skluzného žlábku<br />

• Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky<br />

naměřeného v oblasti křížení.<br />

PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek<br />

o 5.<br />

U přesahů „mezi“, snižte žlábek o mezi stupně.<br />

PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o +35%, snižte<br />

žlábek o 7 stupňů<br />

➂ Málo hnojiva v oblasti křížení:<br />

• Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky<br />

naměřeného v oblasti křížení<br />

EXAMPLE: For an under-dose in the overlap of 25%, increase<br />

the setting by 5 marks.<br />

For intermediate under-doses, increase the chute setting by<br />

stages.<br />

EXAMPLE:<br />

for -35% in the overlap, increase by 7 marks.<br />

➃ Spécial situation: the tubes form a dome:<br />

• You have to try to obtain the same quantity in the 2<br />

extreme tubes. For this, continue as before, by<br />

adjusting depending on the difference in quantities<br />

obtained.<br />

• If the difference is more or equal to 30% you must<br />

reduce the working width as fertiliser physical limits<br />

are reached.<br />

Optimising :<br />

To even get a more accurate overlap setting, it is possible,<br />

after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to<br />

move the chute setting further up or down by “x”<br />

graduations, applying the following formula :<br />

“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20<br />

HU<br />

Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje<br />

a surrantó beállítását.<br />

PÉLDA: ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen.<br />

➃ Speciális helyzet: a csövekben kúpolaforma alakul ki:<br />

• Meg kell kísérelnie, hogy a 2 szélső csőben egyforma<br />

mennyiséget kapjon. Ehhez - a korábbiakhoz hasonlóan<br />

- végezzen beállítás módosításokat, a kapott mennyiségi<br />

különbségektől függően.<br />

• Ha a különbség több 30%-nál, vagy ezzel azonos,<br />

csökkentenie kell a művelési szélességet, mivel elérték<br />

a műtrágya fizikai határait.<br />

Optimalizálás :<br />

A még pontosabb átfedés-beállítás eléréséhez lehetséges - az<br />

“a” és “b” csövek tartalmának (grammban) való lemérése után<br />

- az, hogy a surrantó beállítást tovább mozgatják fel és le „x”<br />

beosztással, a következő összefüggés alkalmazásával :<br />

“x” = ((mennyiség az “a” csőben /mennyiség a “b” csőben)-1)<br />

x 20<br />

PŘÍKLAD: Při nedostatku dávky při křížení - 25%, zvyšte<br />

žlábek o 5 stupňů.<br />

U nedostatků „mezi“, zvyšte žlábek o mezi stupně.<br />

PŘÍKLAD: Při nedostatku -35% zvyšte žlábek o 7 stupňů.<br />

➃ Zvláštní případ: vzorky tvoří kupoli:<br />

• Je třeba snažit se o dosažení stejného množství u<br />

obou krajních vzorků. Postupujte jako v předchozích<br />

případech:<br />

Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství.<br />

• Pokud je rozdíl 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku,<br />

hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit.<br />

Optimizace:<br />

Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení,<br />

zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte<br />

následující vzorec:<br />

Pohyb žlábku = [(množství vzorku a/ množství vzorku b) -1]<br />

x 20<br />

CZ<br />

43


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

C<br />

a)<br />

1<br />

L<br />

1/2 L<br />

2<br />

L = 24m<br />

b)<br />

;;;;;<br />

A<br />

B<br />

1<br />

1<br />

c)<br />

1<br />

3<br />

2<br />

➧<br />

Stop the PTO before<br />

adjusting.<br />

Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />

beállítások elvégzése előtt.<br />

Přídavnou převodovku před<br />

seřizováním zastavte.<br />

44


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

a) Full width spreading<br />

In principle, a double-disc machine spreads in a half circle.<br />

The fertilizer is projected from the rear of the machine. The<br />

end of spreading on the outward pass should be offset in<br />

relation to the start of spreading on the return pass as<br />

illustrated.<br />

Example: 24 m<br />

➀ Start = corresponds to full working width.<br />

➁ End = corresponds to half working width.<br />

c) Spreading on steep slopes<br />

When using your spreader in steeply sloping fields, place the<br />

deflector in the centre of the chute.<br />

➀ Remove the deflector from the plastic handle of the<br />

chute.<br />

➁ Fit the deflector.<br />

➂ Secure the deflector by bending back the tabs.<br />

b) Late spreading<br />

For good top dressing, tilt the spreader forwards at the third<br />

point of the tractor linkage. Adjust before loading the<br />

spreader.<br />

Set the indicator ➀ to position B.<br />

A is the horizontal position.<br />

HU<br />

a) Teljes szélességű szórás<br />

Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór.<br />

A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik.<br />

Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet<br />

között a következő vázlat szerint kell végezni:<br />

Példa: 24 m<br />

➀ Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési szélességnek.<br />

➁ Kikapcsolás =megfelel fél művelési szélességnek.<br />

c) Szórás meredek lejtőkön<br />

Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a<br />

terelőlapot a surrantó közepére.<br />

➀ Vegye ki a terelőlapot a surrantó műanyag fogantyújából.<br />

➁ Tegye vissza a terelőlapot.<br />

➂ Rögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával.<br />

b) Növényi kultúra műtrágyázása<br />

A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a<br />

traktorrudazat harmadik pontjánál. Ezt a szórógép megrakása<br />

előtt végezze el.<br />

Állítsa az ➀ jelölést B helyzetbe.<br />

A felel meg a vízszintes helyzetnek.<br />

CZ<br />

a) Rozmetání s plnou šířkou<br />

Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem.<br />

Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se<br />

posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým Tam a<br />

Zpět podle následujícího schématu:<br />

Příklad: 24m<br />

c) Rozmetání ve svahu<br />

Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed<br />

žlábku deflektor.<br />

➀ Deflektor se nachází pod plastovou páčkou žlábku.<br />

➁ Umístěte deflektor.<br />

➂ Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky.<br />

➀ Spuštění = jedna pracovní šířka<br />

➁ Zastavení = 1/2 pracovní šířky<br />

b) Opožděné rozmetání<br />

Pro správné hnojení vysokého porostu, nahněte rozmetadlo<br />

dopředu pomocí třetího bodu traktoru. Před naložením<br />

rozmetadlo seřiďte.<br />

Nastavte značku ➀ na pozici B<br />

A je horizontální pozice<br />

45


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

D<br />

a)<br />

1/2 L<br />

;;;<br />

2<br />

3<br />

3m<br />

+20%<br />

1<br />

1<br />

b)<br />

L = 24m<br />

JUSTOBORD<br />

1<br />

;;;1/2 L = 12m<br />

Stop the PTO before<br />

adjusting.<br />

Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />

beállítások elvégzése előtt.<br />

Přídavnou převodovku před<br />

seřizováním zastavte.<br />

46


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

D Setting Edge<br />

Adjust your working width with the SULKY overlap trays.<br />

a) Half-width spreading<br />

. It is possible to close off either side of the machine for<br />

spreading in the corners or along the edge of the field.<br />

To avoid spreading outside the half working width along the<br />

edge of the field, turn the centre deflector around 180°<br />

- loosen the securing wheels.<br />

- remove the centre plate ➀.<br />

- turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper<br />

with the knob.<br />

Keep a distance of 3 m between the centre of the machine<br />

➁ and the edge of the field during spreading, irrespective of<br />

your working width.<br />

. increase the rate by 20%. ➂<br />

. Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the<br />

tractor pass, you need to come back to the “open field”<br />

standard spread rate.<br />

b) Using the JUSTOBORD for cost-effective edge<br />

spreading<br />

This is the standard left-side system for border spreading<br />

parallel to the tramlines.<br />

For edge spreading, lower the “JUSTOBORD” deflector ➀<br />

on the side nearest the edge of the field.<br />

After edge spreading, remember to reset to your usual<br />

settings and raise the JUSTOBORD.<br />

HU<br />

D<br />

Szórásszélesség ellenőrzése<br />

Állítsa be művelési szélességét a SULKY átfedési tálcákkal.<br />

a) Fél szélességű szórás<br />

. Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a<br />

szórást a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél.<br />

Ahhoz, hogy a fél szélességen túl ne történjen szórás a<br />

parcella szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal.<br />

- lazítsa meg a rögzítő kereket<br />

- vegye ki az ➀ középső lemezt<br />

- fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal a tölcsér<br />

alá.<br />

Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m távolságot<br />

szórógépe ➁ középvonala és a parcella széle között szórás<br />

közben.<br />

. növelje a szórásmennyiséget 20%.-kal ➂.<br />

. Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis<br />

műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt parcella”<br />

szabványos szórásmennyiséghez.<br />

b) A JUSTOBORD használata a költséghatékony<br />

parcellaszél szóráshoz<br />

Ez a normál baloldali rendszer a menetnyom jelölésekkel<br />

párhuzamos határszóráshoz.<br />

A parcellaszél szóráshoz engedje le „JUSTOBORD” ➀<br />

terelőlapot a parcellaszél felé eső oldalon.<br />

A parcellaszél műtrágyázása után ne felejtse el visszaállítani<br />

szokásos beállításait, és felemelni a JUSTOBORD-ot.<br />

CZ<br />

D Nastavení okraje<br />

Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY.<br />

a) Rozmetání s 1/2 šířkou<br />

. Při hnojení okraje nebo v úhlu parcely je možné zavřít jeden<br />

z rozdělovačů.<br />

Aby nedošlo k rozstřikování mimo 1/2 pracovní šířky při<br />

práci na okraji, otočte centrální deflektor o 180°<br />

- odšroubujte fixační šrouby<br />

- vyjměte centrální skříň ➀<br />

- obraťte skříň a přišroubujte naspod násypníku<br />

Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke středu<br />

rozmetadla ➁, bez ohledu na pracovní šířku.<br />

. Pokud najdete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od vašeho<br />

pojezdu, nastavte průtok na hodnotu celého pole.<br />

b) Hnojení okraje pomocí optimizace výnosu<br />

JUSTOBORD<br />

Standardní levostranný systém pro hnojení okraje, který<br />

následuje chod tramlines.<br />

Pro hnojení okraje:<br />

- zcela snížit deflektor „JUSTOBORD“ ➀ na straně okraje.<br />

Po ukončení práce na okraji nezapomeňte nastavit zpět na<br />

základní pozici a zvednout „JUSTOBORD“.<br />

. Zvýšení průtoku o 20% ➂.<br />

47


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

D<br />

d)<br />

TRIBORD<br />

1<br />

2<br />

3<br />

It is essential to check which diodes<br />

are lit before spreading so that you<br />

know whether you are in normal or<br />

border spreading mode.<br />

Note:<br />

Border position: actuator lowered<br />

Spreading position: actuator<br />

retracted<br />

Lényeges annak ellenőrzése, hogy<br />

mely diódák világítanak a szórás<br />

megkezdése előtt, mert így Ön<br />

tudni fogja, hogy normál, vagy<br />

határszórási üzemmódban van-e.<br />

Megjegyzés:<br />

Határszórási helyzet: működtető<br />

szerkezet leeresztve<br />

Szórási helyzet: működtető<br />

szerkezet visszahúzva.<br />

Před začátkem hnojení je nezbytně<br />

nutné prověřit, které diody jsou<br />

zapnuté, aby bylo jasné které<br />

hnojení probíhá - normální nebo<br />

okraj.<br />

Poznámka :<br />

Okraj : zvedák vysunutý<br />

Normální : Zvedák zasunutý<br />

48


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

d) TRIBORD border spreading<br />

INTRODUCTION<br />

The tribord spreading control system lets you perform two<br />

types of border spreading operation:<br />

- environmentally-friendly border spreading, or<br />

- maximum-yield order spreading<br />

The border system requires a 12V DC power supply (cobo<br />

type socket)<br />

The power outlet contains a 7.5 A fuse.<br />

. Use the switch to perform the operation: ➀<br />

➯ normal spreading, the green diode ➁ is<br />

permanently lit.<br />

➯ RH border spreading, the red diode ➂<br />

flashes intermittently.<br />

d) Határszórás TRIBORD-dal<br />

BEVEZETÉS<br />

A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási<br />

művelet végrehajtását teszi lehetővé:<br />

- környezetbarát határszórást, vagy<br />

- maximális terméseredményt biztosító szórást<br />

A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges (cobo<br />

típusú dugaszalj)<br />

A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva.<br />

. Használja az ➀ kapcsolót a művelet végrehajtásához:<br />

Note:<br />

One of the two diodes (red or green) will start flashing when<br />

the position of the chute is changed (actuator moving).<br />

If a problem occurs, the green and red diodes will both start<br />

to flash rapidly and in unison.<br />

. You can also use the vision to perform the operation<br />

(see the user instructions supplied)<br />

. You can also use the MS to perform the operation.<br />

(see the user instructions supplied)<br />

Megjegyzés:<br />

A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a<br />

surrantó helyzete változik (működtető szerkezet mozgás).<br />

Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld dióda<br />

együttesen és gyorsan kezd villogni.<br />

. Ön a Vision-t is használhatja a művelet végrehajtásához<br />

(lásd a géppel szállított kezelési útmutatót).<br />

. Ön használhatja az MS-t is a művelet végrehajtásához.<br />

(lásd a géppel szállított kezelési útmutatót).<br />

HU<br />

➯ normál szórás, a ➁ zöld dióda folyamatosan ég.<br />

➯ jobboldali határszórás, a ➂ piros dióda szakaszosan<br />

villog.<br />

CZ<br />

d) Hnojení okraje pomocí TRIBORD<br />

PREZENTACE<br />

Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje.<br />

- optimální hnojení z hlediska životního prostředí<br />

- optimální z hlediska výnosu<br />

Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo)<br />

Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A.<br />

. Ovládání pomocí vypínače: ➀<br />

➯ normální hnojení - zelená dioda ➁ svítí bez přestání<br />

➯ hnojení pravého okraje - červená dioda ➂ pomalu<br />

bliká<br />

Poznámka:<br />

Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku)<br />

jedna z diod (červená nebo zelená) bliká.<br />

V případě problému blikají obě diody (zelená a červená)<br />

rychle.<br />

. Ovládání je možné taky prostřednictvím systému Vision<br />

(viz návod Vision)<br />

. Ovládání je možné taky prostřednictvím systému MS (viz<br />

návod MS)<br />

49


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

D<br />

TRIBORD<br />

TRIBORD<br />

L= 24m<br />

C B A<br />

1<br />

18-28<br />

C B A<br />

18-28m<br />

C B A<br />

2<br />

18-28m<br />

3<br />

Stop the PTO before adjusting.<br />

Állítsa le az erőleadó tengelyt a<br />

beállítások elvégzése előtt.<br />

Přídavnou převodovku před<br />

seřizováním zastavte.<br />

50


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

• Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as<br />

shown in the table below each time you change the<br />

working width:<br />

Blade set 12-18 18-28 28-36<br />

Working width (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />

24<br />

Border blade setting A B B A A B C A A B C<br />

• Example:<br />

Spreading over 18m using 18-28m blades , set your<br />

extension on A.<br />

• Low application rate setting:<br />

For good border operation, you need to position the border<br />

blade depending of the spread rate:<br />

- If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the<br />

border blade nearer to the longer blade ➁<br />

- If you are working at high rate (rate setting > 45), move<br />

the border blade away from the longer blade ➂<br />

To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade<br />

and the single screw Ø 6 from the border blade, move your<br />

border blade and tighten the blades.<br />

• Note:<br />

The system lets you revert to a manual “border” setting.<br />

You can continue working in manual mode if a problem<br />

occurs with the machine’s or tractor’s actuator or<br />

electronics.<br />

To do this, remove the connecting rod between the<br />

actuator and the chute and lock the chute in the required<br />

position using Ø 4 hair pin.<br />

HU<br />

• Állítsa be az ➀ toldatot a határszóró lapátokon az alábbi<br />

táblázat szerint minden alkalommal, amikor megváltoztatja<br />

a művelési szélességet:<br />

Lapátbeállítás 12-18 18-28 28-36<br />

Művelési szélesség (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />

24<br />

Határlapát-beállítás A B B A A B C A A B C<br />

.<br />

• Példa:<br />

Szórás 18 m művelési szélességgel 18-28 m lapátokat<br />

használva, Állítsa a toldalékot A-ra.<br />

• Kis szórásmennyiség beállítása:<br />

A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől<br />

függően kell beállítani:<br />

- Ha kis szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség<br />

45), vigye a határlapátot közelebb a hosszabb lapáthoz, ➁<br />

- Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség ><br />

45), vigye a határlapátot távolabb a hosszabb lapáttól, ➂<br />

Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb lapátból,<br />

és az egy Ø 6 csavart a határlapátból, mozgassa a<br />

határlapátját és húzza meg a lapátokat<br />

• Megjegyzés:<br />

A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való<br />

visszatérést. Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát<br />

manuális módban a gép vagy a traktor működtető<br />

szerkezetével, vagy elektronikájával.<br />

Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó közötti<br />

csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a kívánt helyzetben<br />

Ø 4 hajcsattal.<br />

CZ<br />

• Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení ➀<br />

okrajové lopatky podle níže uvedené tabulky:<br />

Sada lopatek 12-18 18-28 28-36<br />

Pracovní šířka (m) 12 15 18 15 18 21 28 24 28 32 36<br />

24<br />

Nastavení okrajových lopatek A B B A A B C A A B C<br />

• Nastavení pro malý průtok:<br />

Aby bylo hnojení okraje správné, je třeba nastavit okrajové<br />

lopatky podle průtoku:<br />

- Pro malý průtok (značka průtoku 45) přibližte okrajovou<br />

lopatku ke dlouhé lopatce ➁.<br />

- Pro velký průtok (značka průtoku > 45) oddalte<br />

okrajovou lopatku od dlouhé lopatky ➂.<br />

Nastavení se provádí následujícím způsobem: Odšroubujte<br />

oba šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub Ø 6 u okrajové<br />

lopatky, potom přemístěte okrajovou lopatku a pořádně<br />

lopatky zašroubujte.<br />

• Příklad:<br />

Pro hnojení na 18 m s lopatkami 18-28m nastavte<br />

prodloužení okraje na A.<br />

• Poznámka<br />

Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení « okraj ».<br />

Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na<br />

zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v<br />

práci pomocí ručního ovládání.<br />

Je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem,<br />

zafixovat žlábek v požadované pozici pomocí kolíku beta<br />

Ø 4.<br />

51


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

D<br />

B<br />

A<br />

L<br />

-20%<br />

L<br />

EXAMPLE :L = 24m - 1/2 L = 12m<br />

52


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

BORDER SPREADING ADJUSTMENT.<br />

A<br />

B<br />

Your fertiliser spreader can be adjusted to two different<br />

modes for border spreading to optimize results.<br />

Environmentally-friendly border spreading:<br />

When spreading alongside roads or watercourses for<br />

example, lower your rate by 20% on the border side.<br />

Yield border speading:<br />

Simple use the tribord system without changing the rate.<br />

You will then limit the amount of fertiliser projected past<br />

the field borders.<br />

NOTE:<br />

Use your electronic box if your machine is fitted<br />

with one or use the SULKY slide rule (see modulation<br />

page 28/29)<br />

NOTE:<br />

Remember to make sure that the blade position matches the<br />

output reading (mark > or < 45).<br />

(See Page 51 small rate settings)<br />

HU<br />

HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁS.<br />

A<br />

B<br />

Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon<br />

állítható határszórásra az eredmények optimalizálásához.<br />

Környezetbarát határszórás:<br />

Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai mentén<br />

történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal a<br />

mennyiséget a határoldalon.<br />

Termésoptimált határszórás:<br />

Egyszerűen használja a Tribord rendszert a<br />

szórásmennyiség változtatása nélkül.<br />

A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogja a<br />

kiszórt műtrágya mennyiségét.<br />

MEGJEGYZÉS:<br />

Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a<br />

szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45).<br />

(Lásd 51. oldal: Kis szórásmennyiség beállítások)<br />

MEGJEGYZÉS:<br />

Ha gépe rendelkezik elektronikus vezérléssel, használja<br />

azt, vagy használja a SULKY résadagoló szabályt (lásd<br />

szórásmennyiség változtatás, 28.-29. oldal).<br />

CZ<br />

NASTAVENÍ HNOJENÍ OKRAJE<br />

A<br />

B<br />

Rozmetadlo hnojiva umožňuje hnojení okrajů několika<br />

způsoby a jeho optimizaci.<br />

Okraj - optimální výnos:<br />

Stačí spustit systém tribord bez modifikace dávky. Tímto<br />

se omezí rozmetání hnojiva mimo zvolený prostor.<br />

Okraj - životní prostředí:<br />

Při hnojení na okraji např. cesty nebo řeky, snižte dávku<br />

o 20% na straně okraje.<br />

POZNÁMKA:<br />

Pokud je Váš stroj takto vybaven, používejte elektronický<br />

řídící systém nebo měřidlo SULKY.<br />

(viz strana 28/29)<br />

POZNÁMKA:<br />

Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem (značka > nebo<br />

< 45) a umístěním lopatky - přiblížení nebo oddálení. (Viz str<br />

51: nastavení malého průtoku)<br />

53


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

E<br />

1/2<br />

2<br />

3<br />

15m<br />

15m 50m<br />

a a<br />

•<br />

50m<br />

120m<br />

1<br />

1/2<br />

L<br />

54


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

E<br />

Environmental Border optimising<br />

• PERFORMING THE TEST:<br />

Place the trays as shown in the drawing and refer to table<br />

for the correct inter-tray distances.<br />

➀Start spreading about 10m from the trays.<br />

➁Only stop spreading once 50 m after the trays.<br />

➂Resume spreading on the following tramline<br />

corresponding to your working width.<br />

Working width<br />

9m ➙18m<br />

21m ➙32m<br />

36m ➙44m<br />

a<br />

2m<br />

3m<br />

4m<br />

HU<br />

E<br />

Környezeti határoptimálás<br />

• A TESZT VÉGREHAJTÁSA:<br />

Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat<br />

szerinti távolságokra egymástól.<br />

➀ Kezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól.<br />

➁ Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást.<br />

➂ Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel.<br />

Művelési szélesség<br />

9m ➙18m<br />

21m ➙32m<br />

36m ➙44m<br />

a<br />

2m<br />

3m<br />

4m<br />

CZ<br />

E<br />

Optimizace okraje pro životní prostředí<br />

• PROVEDENÍ ZKOUŠKY:<br />

Nastavte nádrže podle nákresu, potřebné vzdálenosti mezi<br />

nimi jsou uvedeny v tabulce.<br />

➀ Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi<br />

➁ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.<br />

➂ Projet znovu s vaší pracovní šířkou.<br />

Pracovní šířka<br />

9m ➙18m<br />

21m ➙32m<br />

36m ➙44m<br />

a<br />

2m<br />

3m<br />

4m<br />

55


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

100%<br />

3<br />

4<br />

+ < 15% x<br />

1<br />

-20%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

and<br />

❵<br />

OK<br />

50%<br />

3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />

0<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

3<br />

+ 4 > 15% x 1<br />

❵<br />

440 tr/mn<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

3<br />

4<br />

+ < 15% x<br />

and<br />

1<br />

❵<br />

C B A<br />

50%<br />

3 + 4 + 2 < 50% x 1<br />

0<br />

+20%<br />

56


Settings<br />

Beállítások<br />

Seřizování<br />

GB<br />

• TEST ANALYSIS:<br />

A<br />

B<br />

NB :<br />

Border spreading cannot be set unless normal in-field<br />

spreading has been set beforehand<br />

GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS:<br />

The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of<br />

the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4<br />

should be over half the normal rate (tray 1)<br />

TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER<br />

The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the<br />

normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to<br />

440 rpm and test again.<br />

C<br />

If the rate is still too high, move your chute setting<br />

down by 10 graduations<br />

NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER<br />

The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%<br />

of the normal rate (tray 1).<br />

Extend the border blade telescopic end (ex: from B to<br />

C) and check it again<br />

If the rate is still not enough, put the rate on the border<br />

side identical to the in-field side.<br />

HU<br />

• TESZTELEMZÉS:<br />

A<br />

B<br />

MEGJEGYZÉS :<br />

A határszórás csak a normál szórási mód beállítását<br />

követően állítható be,<br />

MEGFELELŐ KÖRNYEZETI SZÓRÁSEREDMÉNY<br />

HATÁRSZÓRÁSNÁL:<br />

A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg<br />

15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1<br />

tálca). És a 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál<br />

mennyiség fele (1 tálca) felett kell lennie.<br />

TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON<br />

A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a<br />

normál mennyiséget(1 tálca) = Csökkentse az erőleadó<br />

tengely fordulatszámát 440 f/p-re, és végezze el ismét a<br />

tesztet.<br />

C<br />

Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy,<br />

vigye le 10 osztással a surrantó beállítást.<br />

NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON<br />

A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál<br />

mennyiség (1 tálca) 50%-a.<br />

Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét (például: B-<br />

ből C-be), és ellenőrizze ismét.<br />

Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem elegendően<br />

nagy, állítsa be a határszórási mennyiséget a normál<br />

parcellaszórási mennyiségre.<br />

CZ<br />

• ANALÝZA ZKOUŠKY:<br />

A<br />

POZNÁMKA:<br />

nastavení hnojení okraje může být provedeno až po<br />

předchozím nastavení normálního hnojení.<br />

SPRÁVNÉ HNOJENÍ - ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:<br />

Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než<br />

15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají<br />

dohromady obsahovat více než polovinu normální<br />

dávky (nádrž 1).<br />

C<br />

Pokud je dávka stále příliš silná, snižte nastavení<br />

žlábku o 10 stupňů.<br />

NEDOSTATEK HNOJIVA NA OKRAJI<br />

Nádrže 2, 3 a 4 neobsahují dohromady polovinu<br />

normální dávky (nádrž 1)<br />

Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a znovu<br />

zkontrolujte.<br />

Pokud dávka není dost silná, nastavte průtok na straně<br />

okraje na stejnou hodnotu jako na plné straně.<br />

B<br />

PŘÍLI‚ MNOHO HNOJIVA NA OKRAJI<br />

Nádrže 3 a 4 obsahují dohromady více než 15%<br />

normální dávky (nádrž 1).<br />

Snižte rychlost přídavné převodovky na 440 ot/min a<br />

znovu zkontrolujte.<br />

57


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

A<br />

1 1<br />

4<br />

5<br />

2<br />

3<br />

The lifetime and the good<br />

working order of your<br />

machine depend essentially<br />

on the attention paid to it.<br />

Carry out the spraying<br />

operation in a wellventilated<br />

room, or<br />

preferably outdoors.<br />

Gépének élettartama és<br />

megfelelő működőképessége<br />

jelentős mértékben a gép<br />

ápolásától és karbantartásától<br />

függ. A szórási műveletet jól<br />

szellőztetett helyiségben, vagy<br />

a szabadban végezze el.<br />

Životnost a správné fungování<br />

stroje závisí z velké části na<br />

tom, jak se o něj budete starat.<br />

Postřiky provádějte v dobře<br />

větraných místnostech nebo<br />

nejlépe venku.<br />

5858


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

GB<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Safety<br />

Any intervention on the spreader must be carried out by<br />

someone familiar with the operation manual.<br />

• For washing and maintenance operations, always wear<br />

protecting gloves and glasses.<br />

• Washing must be performed on a special washing area<br />

designed for waste water collection.<br />

• Used parts/components must be returned to your<br />

distributor to be recycled.<br />

Washing<br />

a) Before startup<br />

A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular<br />

maintenance is most crucial, because of treacherous<br />

operating conditions:<br />

• Chemical aggression: phosphoric acid, nitrogen.<br />

• Mechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer.<br />

We recommend that you protect all metal parts by spraying<br />

special protective oil on you new spreader.<br />

Biztonság<br />

A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy<br />

végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót.<br />

• Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen<br />

védőkesztyűt és szemüveget.<br />

• A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad<br />

végezni.<br />

• Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni<br />

kereskedőjéhez újra feldolgozásra.<br />

Mosás<br />

a) Üzembe helyezés előtt<br />

A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt<br />

olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres<br />

karbantartása rendkívül fontos:<br />

• Vegyi terhelések:<br />

• Mechanikai terhelések:<br />

foszforsav, nitrogén.<br />

kopás, műtrágyaszemcsék<br />

felütköző hatása.<br />

Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét<br />

szórással felvitt speciális védőolajjal védje.<br />

Bezpečnost<br />

Veškeré práce na rozmetadle mají být prováděny<br />

personálem, který je dobře seznámen s uživatelským<br />

manuálem.<br />

• Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a<br />

brýle.<br />

• Umývání provádějte na místech k tomu určených a<br />

vybavených pro rekuperaci odpadních vod.<br />

• Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány.<br />

Umývání<br />

a) Před použitím<br />

Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a pravidelná údržba<br />

je nezbytná, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým<br />

vlivům:<br />

• Chemické : kyselina fosforečná, dusík<br />

• Mechanické: obrušování, dopad hnojiva<br />

Doporučujeme ochranu metalických částí pomocí<br />

speciálního ochranného oleje, který se nastříká na nový stroj.<br />

b) After each spreading session<br />

Wash your spreader with non-pressurized water after each<br />

use.<br />

➀ Inside of the hopper.<br />

➁ Chutes.<br />

➂ Spreading disks, top and underneath.<br />

➃ Under the hopper and inside the tow frame.<br />

➄ Under the beam and on the angle take-offs.<br />

c) Before storage<br />

• Wash your spreader with non-pressurized water.<br />

• Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it.<br />

• Spray oil over the entire spreader.<br />

• Lubricate.<br />

• Store the spreader on its struts in a dry place.<br />

Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and<br />

treated with anti-rust compound:<br />

Tye Zinc Alu SULKY<br />

(anti-rust and paint are available from your<br />

SULKY distributor)<br />

HU<br />

b) Minden szórás után<br />

Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes<br />

vízzel.<br />

➀ A tölcsér belsejét.<br />

➁ A surrantókat.<br />

➂ A szórótárcsákat fölül és alul.<br />

➃ A tölcsér alatt és a kapcsolókeretet.<br />

➄ A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.<br />

c) Tárolás előtt<br />

• Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét.<br />

• Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya<br />

maradványt távolítson el belsejéből<br />

• Kenje meg a szükséges helyeket.<br />

• Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva.<br />

Megjegyzés: A fém alkatrészek karcolódásait le kell<br />

csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni:<br />

Tye Zinc Alu SULKY<br />

(Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok SULKY<br />

kereskedőjétől szerezhetők be).<br />

b) Po každém hnojení<br />

Po každém použití umyjte rozmetadlo bez použití tlaku.<br />

➀ Uvnitř násypníku<br />

➁ Žlábky<br />

➂ Lamely shora i zdola<br />

➃ Pod násypníkem a v trojúhelníku připojení<br />

➄ Pod nosníkem a na přesouvači úhlu<br />

c) Před uskladněním<br />

• Umyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku.<br />

• Nechejte uschnout a ujistěte se, že v něm nejsou zbytky<br />

hnojiva.<br />

• Nastříkejte olej na celé rozmetadlo.<br />

• Namažte<br />

• Uskladněte rozmetadlo na stojanech na suchém místě.<br />

Poznámka:<br />

Všechny rýhy na metalických částích museji být<br />

ošetřeny proti korozi:<br />

přípravek Tye Zinc Alu SULKY (přípravek a<br />

barva jsou k dispozici u vašeho prodejce<br />

SULKY).<br />

CZ<br />

1<br />

3<br />

59


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

B<br />

1<br />

16 h<br />

8 h<br />

2 3<br />

8 h<br />

4<br />

8 h<br />

Long, trouble-free service<br />

depends essentially on the<br />

care you take with your<br />

machine.<br />

Greased right-angled<br />

gearbox (maintenancefree).<br />

A hosszú, hibamentes működés<br />

jelentős mértékben az Ön<br />

gondos gépápolási és<br />

karbantartási tevékenységétől<br />

függ.<br />

Élettartam kenésű szöghajtómű<br />

(karbantartásmentes).<br />

Životnost a správné fungování<br />

stroje závisí z velké části na<br />

tom, jak se o něj budete starat.<br />

Namazaný převod přesouvačů<br />

úhlu - bez údržby<br />

60


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

GB<br />

B<br />

Lubrication<br />

a) Power take-off<br />

• Follow the maintenance instructions provided with the<br />

power take-off.<br />

• See diagram ➀ for lubrication points.<br />

b) Mechanism<br />

• Grease the moving parts with a brush before storage.<br />

• Grease points ➁ ➂ ➃ every 8 hours.<br />

c) Angle take-off<br />

• Angle take-offs are maintenance-free except for outside<br />

cleaning.<br />

• They operate with MARSON 00-type grease<br />

HU<br />

B<br />

Kenés<br />

a) Erőleadó tengely<br />

• Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási<br />

útmutatót.<br />

• Lásd az ➀ ábrát a kenési pontokra vonatkozóan.<br />

b) Mechanizmus<br />

• Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket.<br />

• Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a ➁ ➂ ➃<br />

pontokat.<br />

c) Szöghajtás<br />

• A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást.<br />

• A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik.<br />

CZ<br />

B<br />

Mazání<br />

a) Přídavná převodovka<br />

• Postupujte podle pokynů pro údržbu přídavné převodovky -<br />

přiloženy.<br />

• Viz schéma ➀ pro místa k namazání.<br />

b) Mechanizmus<br />

• Před uskladněním namažte mobilní části pomocí štětce.<br />

• Namažte místa ➁ ➂ ➃ každých 8 hodin.<br />

c) Přesouvač úhlu<br />

• Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších<br />

částí.<br />

• Používá se mazivo typ MARSON 00.<br />

61


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

C<br />

1<br />

2<br />

Excessive blade wear<br />

affects the spreading<br />

quality.<br />

When ripples appear in the<br />

bottom of the blades, they<br />

need to be replaced.<br />

A túlzott lapátkopás<br />

befolyásolja a szórás<br />

minőségét.<br />

Ha hullámosodás jelenik<br />

meg a lapátok alján,<br />

akkor ki kell őket cserélni.<br />

Silné opotřebení lopatky<br />

ovlivňuje kvalitu hnojení.<br />

Jakmile je patrné zvlnění uvnitř<br />

lopatek, je třeba je vyměnit.<br />

62


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

C<br />

C<br />

C<br />

Check<br />

a) Check<br />

• Within the first operating hours, check the tightening of the<br />

main nuts: Spreading blades<br />

Spreading discs<br />

Agitators<br />

• Before storage, check the condition of wearing parts.<br />

b) Replacing wearing parts<br />

• Check the agitator tooth<br />

Wear and position (see point D ).<br />

• Check wear on spreading blades.<br />

- When waves are visible at the end of blades, they must<br />

be replaced.<br />

- When replacing blades:<br />

• Make sure you have the right set, by checking the markings<br />

on the top of the blade.<br />

Ellenőrzés<br />

a) Ellenőrzés<br />

• Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb<br />

anyák meghúzottságát: a szórólapátokon<br />

a szórótárcsákon<br />

a keverőkön<br />

• Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát.<br />

b) Kopó alkatrészek cseréje<br />

• Ellenőrizze a keverőmű fogazatát<br />

Kopás és elhelyezkedés (lásd a D<br />

pontot).<br />

• Ellenőrizze a szórólapátok kopását.<br />

- Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket<br />

cserélni.<br />

- Lapátcserekor:<br />

Ověřování<br />

a) Ověření<br />

• V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních<br />

matic:Lopatky<br />

Lamely<br />

Mísidla<br />

• Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů.<br />

b) Výměna opotřebovatelných dílů:<br />

• Zkontrolujte ozubení mísidla<br />

Opotřebení a poloha - viz bod D<br />

• Zkontrolujte opotřebení hnojících lopatek<br />

- jakmile je viditelné zvlnění na dně lopatek, je třeba je<br />

vyměnit.<br />

- Výměna lopatek:<br />

SETS STANDARD HR<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 24m 209 830 209 915<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Check the blade fitting direction in relation to the disk<br />

rotating direction.<br />

• Make sure the square flange of the 8-mm screw head ➀ is<br />

properly inserted.<br />

Note: Replace stainless steel screws and nuts at each blade<br />

replacement.<br />

• Properly tighten the nuts.<br />

• Fit the weights ➁ for all blade sets except 12 - 18m /<br />

209 820 set.<br />

• A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződjön<br />

meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezte be.<br />

KÉSZLET NORMÁL HIV. SZÁM HR HIV. SZÁM<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 24m 209 830 209 915<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya<br />

vonatkozásában.<br />

• Győződjön meg arról, hogy a 8mm-es csavar fejének ➀ sík<br />

lapja megfelelően legyen behelyezve.<br />

Megjegyzés: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a<br />

rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is.<br />

• Megfelelően húzza meg az anyákat.<br />

• Szerelje be a ➁ ellensúlyokat mindegyik lapátkészlethez,<br />

kivéve 12 - 18m /209 820 készletet.<br />

CZ<br />

• Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu<br />

lopatky.<br />

Sada Standardní označení Označení HR<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 24m 209 830 209 915<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení<br />

lamel.<br />

• Ujistěte se, že hranatá hlava 8 šroubu ➀ je správně zasunutá.<br />

Poznámka: při každé výměně sady lopatek vyměňte současně<br />

šrouby a nerezové matice.<br />

• Utáhněte správně matice.<br />

• Pro všechny sady lopatek, kromě sady 12 -18m/ 209 820,<br />

namontujte protiváhu ➁.<br />

GB<br />

HU<br />

63


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

D<br />

2<br />

1<br />

4<br />

3<br />

10 mm<br />

The DPX EXPERT is factorycalibrated<br />

and inspected.<br />

Only intervene if the flow<br />

rate irregularity is<br />

significant.<br />

A DPX EXPERT gyárilag<br />

kalibrált és ellenőrzött.<br />

Csak akkor avatkozzon közbe,<br />

ha jelentősen egyenetlen a<br />

szórásmennyiség.<br />

DPX EXPERT je seřízen a<br />

zkontrolován ve výrobním<br />

závodě.<br />

Zasahujte jen v případě<br />

podstatné nepřesnosti průtoku.<br />

64


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

GB<br />

D<br />

Calibration check<br />

a) Flow calibration check<br />

If you notice a difference in flow rate between the righthand<br />

and left-hand side whilst spreading, check the<br />

following two calibrations:<br />

1) Agitator calibration<br />

• The sweep should be symmetrical over the outlet. If<br />

required, adjust the swing arm screw ➀ in the aperture ➁<br />

below the bin.<br />

• The space between the pawl of the agitator ➂ and the<br />

shutter should be 10 mm. If required, adjust the position<br />

of the support ➃ (it may be that this distance is not<br />

exactly 10 mm - it is more important that the dimension is<br />

the same for the two agitators, e.g. 12 mm).<br />

HU<br />

D<br />

Kalibrációs ellenőrzés<br />

a) Szórásmennyiség kalibrálás ellenőrzése<br />

Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi különbséget észlel a<br />

bal és jobb oldal között, ellenőrizze a következő két<br />

kalibrálást :<br />

1) Keverőmű kalibrálása<br />

• A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az<br />

anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az ➀ lengőkaron a<br />

➁ nyílásban, a teknő alatt.<br />

• A ➂ keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti távolság<br />

legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a ➃ tartó helyzetén.<br />

(Lehet, hogy ez a távolság nem pontosan 10 mm, - sokkal<br />

fontosabb ennél az, hogy mindkét keverőműnél azonos, pl.<br />

12 mm legyen).<br />

CZ<br />

D<br />

Kontrola kalibrování<br />

a) Kontrola nastavení průtoku<br />

Pokud zjistíte během hnojení rozdíl průtoku mezi<br />

pravou a levou stranou, zkontrolujte tato nastavení:<br />

1) Nastavení mísidel<br />

• Proplachování má být symetrické v místě průtokového<br />

otvoru, nastavte šroub kyvadla ➀ v otvoru ➁ pod<br />

násypníkem.<br />

• Prostor mezi západkou mísidla ➂ a poklopem má být 10<br />

mm, nastavte takto pozici podstavce ➃ (tato vzdálenost<br />

nemusí být přesně 10 mm, důležité je, aby obě mísidla měla<br />

stejnou kótu, např. 12 mm).<br />

65


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

D<br />

35<br />

1 3<br />

Pige Ø 34 mm<br />

2<br />

132<br />

4<br />

Do not adjust the<br />

distributor unless the<br />

tractor is switched off with<br />

the ignition key removed.<br />

Ne végezzen állítást a<br />

szóróberendezésen, amíg a<br />

traktort le nem állította, és a<br />

gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />

Neprovádějte žádný zásah na<br />

rozmetadle, pokud není traktor<br />

zastaven.<br />

66


Maintenance<br />

Karbantartás<br />

Údržba<br />

GB<br />

2) Flap calibration<br />

Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate<br />

between one side and the other is still noticed, proceed as<br />

follows:<br />

➀ - Set the flow rate marker to 35.<br />

- Open the flap.<br />

➁ - The size of the opening should be the same on the<br />

right-hand and left-hand flap (34 mm).<br />

➂ - If this is not the case, adjust the position of the marker<br />

on the lever.<br />

The size may be 36 mm, for instance; it is more<br />

important that the two sides are identical.<br />

b) Width calibration check<br />

• Spreading chutes:<br />

- If you observe a significant lack of symmetry in spreading<br />

in relation to the centre of the machine, please check the<br />

following calibrations. The problem should be checked<br />

with blades in good condition and using covering bins.<br />

- Position the tip of the chute ➃ above the centre of the<br />

spreading disc.<br />

- The setting should be 132; if this is not the case, adjust<br />

the setting on the lever.<br />

- Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand<br />

and left-hand chutes.<br />

HU<br />

2) A résadagoló kalibrálása<br />

Ha a keverőművek kalibrálása után még szórásmennyiség<br />

eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen<br />

járjon el:<br />

➀ - Állítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re.<br />

- Nyissa ki a résadagolót.<br />

➁ - A nyílás méretének azonosnak kell lennie a baloldali<br />

és a jobboldali résadagolón (34 mm).<br />

➂ - Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés<br />

helyzetét.<br />

A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb<br />

az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen.<br />

b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése<br />

• Szóró surrantók:<br />

- Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria eltérést<br />

tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a<br />

következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú<br />

lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni.<br />

- A ➃ surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa közepe fölé.<br />

- A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet,<br />

akkor módosítsa a beállítást a karon.<br />

- Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb- és baloldali<br />

surrantókat.<br />

CZ<br />

2) Seřízení poklopu<br />

Pokud i po seřízení mísidel shledáte stále rozdíl mezi průtokem<br />

obou stran, proveďte následující:<br />

➀ - Nastavte značku průtoku na 35<br />

- Otevřete poklop.<br />

➁ - Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý poklop<br />

(34 mm)<br />

➂ - Pokud tomu tak není, upravte pozici značky na páce<br />

Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly<br />

obě strany stejné.<br />

b) Kontrola nastavení šířky<br />

• Žlábky:<br />

- Pokud zjistíte významnou asymetrii ve hnojení<br />

vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující<br />

nastavení. Problém má být pozorován s lopatkami v<br />

dobrém stavu a pomocí krycích nádrží.<br />

- Umístěte špici žlábku ➃ nad střed lamely<br />

- Nastavení má být 132, pokud tomu tak není, seřiďte<br />

značku na páce.<br />

- Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý<br />

žlábek<br />

67


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

A<br />

2<br />

B<br />

1<br />

3<br />

4<br />

Follow the fitting<br />

instructions.<br />

Do not adjust the<br />

distributor unless the<br />

tractor is switched off with<br />

the ignition key removed.<br />

Kövesse a szerelési<br />

utasításokat. Ne végezzen<br />

addig beállítást a<br />

szóróbenedezésen, amíg a<br />

traktormotort le nem állította és<br />

a gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />

Dodržujte návod pro montáž.<br />

Neprovádějte žádný zásah na<br />

rozmetadle, pokud není traktor<br />

zastaven.<br />

68


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

GB<br />

A<br />

Anti-compaction plate<br />

B<br />

Flow reducer<br />

Optional for:<br />

- Ammonium sulphate<br />

- Damp powdery fertilizers<br />

- Ray Grass, etc.<br />

Fitting:<br />

- Open the screens.<br />

- Position the plate against the bottom side of the screen<br />

and centre it in relation to the bottom of the hopper.<br />

- Pass the mounting plates through the mesh.<br />

- Add washers and fasten.<br />

- Close the screens.<br />

To be fitted to achieve small flow-rates.<br />

e.g. slug pellets.<br />

➀ Remove the pin<br />

➁ Insert the plate into the opening<br />

➂ The chute spindle should fit into the groove<br />

➃ Refit the pin<br />

HU<br />

A<br />

Tömörödésgátló lemez<br />

B<br />

Szórásmennyiség csökkentő<br />

Opcionálisan:<br />

- Ammóniumszulfát<br />

- Nedves porműtrágyák<br />

- Ray Grass, stb. számára.<br />

Szerelés:<br />

- Nyissa ki a rostát.<br />

- Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a<br />

tölcsér aljához.<br />

- Bújtassa át a szerelőlemezeket a rosta lyukain.<br />

- Helyezze fel az alátéteket és végezze el a rögzítést.<br />

- Zárja be a rostákat.<br />

Kis szórásmennyiségek eléréséhez - pl. pogácsaszemcse - kell<br />

felszerelni.<br />

➀ Vegye ki a csapot<br />

➁ Helyezze be a lemezt a nyílásba<br />

➂ A surrantó tengelynek a horonyba kell reteszelődnie.<br />

➃ Szerelje vissza a csapot.<br />

1<br />

4<br />

CZ<br />

A<br />

Kryt proti pěchování<br />

B<br />

Reduktor průtoku<br />

Vhodné pro:<br />

- Síran čpavkový<br />

- Vlhké prašné hnojivo<br />

- Ray grass atd<br />

Montáž:<br />

- Otevřete sítka<br />

- Umístěte kryt na spodní část sítka a vycentrujte<br />

vzhledem ke dnu sítka.<br />

- Protáhněte fixační destičky mřížkou.<br />

- Přidejte podložky a upevněte<br />

- Zavřete sítka<br />

Používá se v případě potřeby malého průtoku.<br />

Např: přípravky proti plžům<br />

➀ Vytáhněte kolík<br />

➁ Zasuňte desku do otvoru<br />

➂ Zaklesněte zub do osy žlábku<br />

➃ Dejte zpět kolík<br />

69


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

C<br />

Follow the fitting<br />

instructions.<br />

Do not adjust the<br />

distributor unless the<br />

tractor is switched off with<br />

the ignition key removed.<br />

Kövesse a szerelési<br />

utasításokat. Ne végezzen<br />

addig beállítást a<br />

szóróberendezésen, amíg a<br />

traktormotort le nem állította és<br />

a gyújtáskulcsot ki nem vette.<br />

Dodržujte návod pro montáž.<br />

Neprovádějte žádný zásah na<br />

rozmetadle, pokud není traktor<br />

zastaven.<br />

70


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

GB<br />

C<br />

Hopper cover<br />

See the fitting instructions supplied with the kit.<br />

HU<br />

C<br />

Tölcsér fedőponyva<br />

Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót.<br />

CZ<br />

C<br />

Plachta<br />

Viz návod pro montáž dodaný se sadou.<br />

71


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

D<br />

E<br />

Follow the fitting<br />

instructions.<br />

Do not adjust the<br />

distributor unless the<br />

tractor is switched off with<br />

the ignition key removed.<br />

Kövesse a szerelési<br />

utasításokat.Ne végezzen addig<br />

beállítást a szóróberendezésen,<br />

amíg a traktormotort le nem<br />

állította és a gyújtáskulcsot ki<br />

nem vette.<br />

Dodržujte návod pro montáž.<br />

Neprovádějte žádný zásah na<br />

rozmetadle, pokud není traktor<br />

zastaven.<br />

72


Fitting the accessories<br />

A tartozékok szerelése<br />

Montáž vybavení<br />

GB<br />

D<br />

MS -Vision WPB/DPB<br />

Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed<br />

and flow modulation.<br />

See the user instructions supplied.<br />

E<br />

“Télé-space” universal joint<br />

Refer to the fitting instructions included with the universal joint<br />

shaft.<br />

HU<br />

D<br />

MS -Vision WPB/DPB<br />

Elektronikus készülék a szórásmennyiség-változás a<br />

menetsebesség és a szórásmennyiség-változás függvényében<br />

történő szabályozására.<br />

Lásd a géppel együtt szállított felhasználói útmutatót.<br />

E<br />

“Télé-space” kardántengely<br />

Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót.<br />

CZ<br />

D<br />

MS - Vision WPB/ DPB<br />

Elektronický systém pro nastavení poměru průtoku vzhledem k<br />

pojezdu a modulace průtoku.<br />

Viz přiložený uživatelský manuál.<br />

E<br />

Teleskopický kardan „Télé-space“<br />

Viz návod přiložený s kardanem.<br />

73


Specifications<br />

Műszaki adatok<br />

Charakteristiky<br />

CHARGE UTILE MAX :<br />

MAX NUTZLAST :<br />

MAX PAYLOAD :<br />

MAX INHOUD :<br />

MAX NYTTELAST :<br />

4000 Kg<br />

t/mn<br />

r/mn<br />

540 u/mn<br />

Warning notices relating to safety<br />

are affixed to your machine.<br />

Their aim is to contribute to your<br />

safety and to the safety of others.<br />

Know their contents and check<br />

their location.<br />

Review the safety notices as well<br />

as the instructions contained in<br />

this operating manual.<br />

If any safety notices become<br />

illegible or lost they should be<br />

immediately replaced.<br />

A biztonságra vonatkozó<br />

figyelmeztető megjegyzések az<br />

Ön gépén olvashatók.<br />

Ezek célja az, hogy<br />

hozzájáruljanak az Ön és mások<br />

biztonságához. Ismerkedjen meg<br />

tartalmukkal és ellenőrizze<br />

helyüket. Tekintse át a biztonsági<br />

megjegyzéseket, valamint ennek a<br />

kezelési útmutatónak az<br />

utasításait. Ha bármely biztonsági<br />

megjegyzés érvénytelenné válik,<br />

vagy elveszik, azonnal pótolni<br />

kell.<br />

Na stroji jsou umístěny nálepky s<br />

bezpečnostními instrukcemi.<br />

Jejich cílem je zvýšit vaši<br />

bezpečnost a bezpečnost<br />

ostatních.<br />

Přečtěte si je a pravidelně<br />

kontrolujte jejich umístění.<br />

Proberte tyto nalepené instrukce a<br />

instrukce uvedené v návodu s<br />

operátorem stroje.<br />

Udržujte nálepky čisté a čitelné.<br />

V případě jejich znehodnoceni je<br />

vyměňte.<br />

74


Specifications<br />

Műszaki adatok<br />

Charakteristiky<br />

GB<br />

A<br />

Identification<br />

Please note the following information when you take delivery<br />

of your machine:<br />

Machine number:<br />

Machine type:<br />

Accessories:<br />

B<br />

Technical Specifications<br />

Level overall Loading Working<br />

capacity (l) width (m) height (m) width (m)<br />

1500 2,48 1,04 12-18 m<br />

2100 2,55 1,22 18-28 m<br />

2700 2,98 1,38 28-36 m<br />

HU<br />

A<br />

Azonosítás<br />

Kérjük, jegyezze fel a következő információkat gépének<br />

átvételekor:<br />

Gépszám:<br />

Géptípus:<br />

Tartozékok:<br />

B<br />

Műszaki adatok<br />

Tartálytérfogat Teljes Feltöltési Művelési<br />

(l) szélesség (m) magasság (m) szélesség (m)<br />

1500 2,48 1,04 12-18 m<br />

2100 2,55 1,22 18-28 m<br />

2700 2,98 1,38 28-36 m<br />

CZ<br />

A<br />

B<br />

Identifikace<br />

V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte následující<br />

informace:<br />

Číslo stroje:<br />

Typ stroje:<br />

Příslušenství:<br />

Technické údaje<br />

1<br />

5<br />

Max. kapacita (l) Celková šířka (m) Minimální výška Pracovní šířka (m)<br />

(zarovnaný okraj)<br />

nakládání<br />

1500 2,48 1,04 12-18 m<br />

2100 2,55 1,22 18-28 m<br />

2700 2,98 1,38 28-36 m<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!