VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
21 04 658 B<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
Ventilsats - Colis de distributeur<br />
Ventilsatz - Venttiilisarja<br />
313831 / 313832<br />
Walvoil DLM 142/2 LS<br />
99 06 01<br />
INSTRUKTIONSBOK<br />
INSTRUCTION MANUAL<br />
BETRIEBSANLEITUNG<br />
LIVRET DE MONTAGE<br />
KÄYTTÖOHJEKIRJA<br />
AB ÅLÖ - MASKINER<br />
SE-90137 UMEÅ Tel. +46 (0)90 170500 - Telefax +46 (0)90 170599
(101-157)<br />
ENGLISH<br />
CONTENTS<br />
Page<br />
102 Illustrations<br />
103 Mounting instruction<br />
105 Control / Trouble shooting chart<br />
115 Warranty Conditions<br />
900- Spare Parts List<br />
DEUTSCH<br />
INHALTVERZEICHNIS<br />
Seite<br />
402 Bildseite<br />
403 Montage<br />
405 Kontrolle / Störungstabelle<br />
415 Garantiebedingungen<br />
900- Ersatzteilliste<br />
SVENSKA<br />
INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />
Sida<br />
202 Bildsida<br />
203 Montering<br />
205 Körinstruktion / Felsökningsschema<br />
215 Garantibestämmelser<br />
900- Reservdelsblad<br />
SUOMI<br />
SISÄLLYSLUETTELO<br />
Kuva<br />
502 Kuvat<br />
503 Asennus<br />
505 Tarkistus / Vianetsinkaavio<br />
515 Takuuehdot<br />
900- Varaosalehti<br />
FRANÇAIS<br />
TABLE de MATIERE<br />
Page<br />
302 Illustrations<br />
303 Montage<br />
305 Contrôle / Incidents de fonctionnement<br />
315 Conditions de Garantie<br />
900- Liste de Pièces de Rechange<br />
1
(102 -157)<br />
102
ENGLISH (103 -157)<br />
DESCRIPTION<br />
This valve set consists of:<br />
1 Control valve (Loadsensing) with two double acting<br />
functions. The function for the loader lift rams is<br />
equipped with float position.<br />
1 SINGLE-lever control device with a switch for<br />
SELECTO<br />
1 Electr. connector with cables<br />
1 Bracket for the electr. connector<br />
1 Bag containing assembly parts<br />
This valve set shall be mounted with a hydraulic kit,<br />
especially adapted for each tractor model<br />
Check before mounting that the set is aimed for the<br />
tractor / loader in question and that the contents is in<br />
accordance with enclosed mounting instruction.<br />
MOUNTING<br />
In many cases the mounting will be easier if the rear<br />
wheels of the tractor are removed.<br />
Start by mounting the control cables in the control<br />
device.<br />
- Loosen the upper part of the control device (put a<br />
screw-driver into the track acc. to fig.1).<br />
- Loosen the two stop screws and the screw (A) holding<br />
the pivot (B) of the yoke.<br />
- Push the cables into the holes (X) and (Y) of the<br />
control device housing and guide them into the track<br />
of the yoke. Fig. 2.<br />
- Guide the pivot (B) into the yoke and press the cables<br />
backwards, fig. 3. Then screw the pivot into the<br />
control device housing.<br />
- Fig.6<br />
Push collar and housing together and check that the<br />
gaiter (K) tightens.<br />
- Use the stop screws to lock the cables. Make sure<br />
that the screws fit the locking grooves. This<br />
position is obtained when the treated part of the<br />
cable is level with the bottom part of the housing.<br />
Fig.4. Verify that the electr. cables don't get<br />
jammed between yoke and housing.<br />
N.B.!!<br />
It is important that the control device housing is mounted<br />
with the firm pivot (B) placed in the right rear edge,<br />
independent of the control device being installed to the<br />
right or to the left of the driver's seat.<br />
- Install the valve on the right subframe of the loader<br />
acc. to the mounting instruction for the hydraulic<br />
connection. On some subframes of the old type there<br />
is a bracket welded to fit another type of valve - don't<br />
use this one !<br />
- If necessary, drill holes (Ø 13 - 15 mm) through the<br />
cabin floor.<br />
- Install the control device on the place indicated using<br />
the bracket supplied, Make sure, when drilling holes,<br />
that no hidden electric cables get damaged.<br />
Remark !<br />
On loaders equipped with hydraulic implement locking,<br />
the bracket (if any) for the safety switch shall be fitted<br />
together with the control device - see the mounting<br />
instruction for the hydraulic implement locking.<br />
If the control device is installed from the side, the<br />
sleeves (D) must be moved and cut.<br />
- Lock the control device in neutral position with the<br />
safety catch (E).<br />
- Draw the cables up to the valve. Avoid sharp bends<br />
less than 200 mm in radius.<br />
- Slip the washer (G), the locking ring (H) and the<br />
sleeve (F) over the cable. Do NOT place the locking<br />
ring in a groove. N.B.!! turn the tapered side of the<br />
washer towards the valve.<br />
To obtain the correct lever movement, the control<br />
cable from the right front hole (X) of the control<br />
device shall be connected to the lift function of the<br />
valve (slide A - B).<br />
- Fasten the cable in the valve slide using the locking<br />
pin (J).<br />
- Make sure that the control device is locked in neutral<br />
position. Push the sleeve, the locking ring and the<br />
washer backwards. See to it that the adjusting sleeve<br />
fits into the middle part and that the locking ring is<br />
placed in the chamfering of the washer.<br />
103<br />
- Screw on the sleeve.<br />
MOUNTING - the connector for SELECTO<br />
Install the bracket (31) for the connector on the right<br />
subframe or on the plate holding the control valve.<br />
Connect the cable from the electr.control device to the<br />
connector according to the wiring diagram - the leaders<br />
are marked 1,2,3.<br />
Connect the connector to the current source (12V+) and<br />
the earth wire to the tractor body.
MOUNTING<br />
Connector for SELECTO<br />
(ENGLISH (104 -157)<br />
Fig.D<br />
Install the bracket (61) for the connector (60) on the<br />
right subframe or on the plate holding the control valve.<br />
Fig.H<br />
Connect the cable from the electric control device to the<br />
connector (60) according to the wiring diagram (the<br />
leaders are marked 1,2,3).<br />
The connector (60) shall be connected to the current<br />
source(12V+) and the earth wire to the tractor body.<br />
WARNING !<br />
Incorrect installation of the cables will destroy the builtin<br />
diodes in the connectors on the valve.<br />
REMARK !! Connect after the tractor safety switch. The<br />
electr. cables are supplied with a fuse (8A) to be fitted<br />
on the leader (+) between the connector and the current<br />
source. Make sure that the connection point is<br />
dimensioned for the power consumption of the valves<br />
(4A).<br />
IN GENERAL<br />
In order to prevent the electr. cables from being<br />
exposed to wear / squeezing it is important to clamp up<br />
the cables after the fitting. Use supplied strap.<br />
D<br />
H<br />
533<br />
104
CONTROL<br />
- Disconnect the safety catch (E) and check that the<br />
control device lever always returns to neutral position<br />
except when the lever is brought maximally forwards to<br />
floating position.<br />
The lever should then remain in this position.<br />
Lever movement:<br />
Backwards - Lifting of loader beam<br />
Forwards - Sinking of loader beam + floating function<br />
Left - The implement is crowded upwards 1)<br />
Right - The implement is emptied 1)<br />
1) Tobtain the reverse lever movement (LH fitting), the<br />
hoses marked yellow and red (implement function)<br />
will have to change places. Check that the direction<br />
indicator on the MONO-lever corresponds to the<br />
movements of the loader - the handle will be supplied<br />
with a new top for left hand fitting. The ref no of this<br />
top is 50 20 385. See fig.A.<br />
The loader shall be connected to the valve acc. to the<br />
colour marking:<br />
GREEN (B1) = Sink<br />
BLUE (A1) = Lift<br />
YELLOW (A2) = Tip<br />
RED (B2) = Crowd<br />
YELLOW (A2) = Tip<br />
Connect the valve to the tractor hydraulics acc. to<br />
separate mounting instruction. Therefore only general<br />
information is given here.<br />
ENGLISH (105 -157)<br />
- Connect the tractor pump ( pressure) to the valve port<br />
(P).<br />
- Port T - connect to tank (return).<br />
- Port LS - aimed for signalling circuit.<br />
Test run all the functions of the loader (towards end<br />
positions) and check that there are no oil leakages.<br />
Check after test run that the oil level in the tractor's<br />
hydraulics system is sufficient ( all hydraulic rams<br />
compressed). Fasten the hydraulic hoses with clamps<br />
so that they do not wear against pedals and control<br />
stays, if any.<br />
REMARK !<br />
The valve is equipped with safety valves (M) for the<br />
lifting function (240 bar) of the loader.<br />
GREASING<br />
Fig.B<br />
The control cable ends as well as the pivot pin in the<br />
joystick are greased on delivery with MOLYCOTE 33M.<br />
Normally suppl. greasings will be required only when<br />
changing the parts.<br />
A<br />
B<br />
TROUBL<br />
A The valve is difficult to handle.<br />
TROUBLE SHOOTING CHART<br />
CAUSE<br />
1 Control cables jammed.<br />
REMEDY<br />
1 Check installation.<br />
B<br />
Exterior leakage at valve<br />
spools.<br />
1 Damaged sealing.<br />
2 Faulty connection of valve.<br />
1 Replace sealings (24).<br />
2 Check that return hose to tank<br />
is mounted.<br />
C<br />
Loader sinks somewhat when<br />
the lifting movement has begun.<br />
1 Defective check valve.<br />
1 Clean / replace check valve<br />
(4).<br />
D<br />
Loader has inadequate lifting<br />
or crowding capacity.<br />
1 Oil pressure too low<br />
a) Defective oil pump<br />
1 Check the oil pressure<br />
a) in front of valve<br />
b) behind valve<br />
E<br />
Loader does not hold the load<br />
up when the control is in<br />
NEUTRAL position. N.B.: There<br />
might b e a minor leakage<br />
inside the valve (manufacturer's<br />
allowance).<br />
1 Damaged valve spool - valve<br />
housing.<br />
2 Defective safety valve.<br />
1 Change the valve (just changing<br />
seals will not help).<br />
2 Check the pressure setting<br />
(240 bar) of the safety valve.<br />
F<br />
The tractor's hydraulics doesn't<br />
work.<br />
1 Faulty signalling pressure.<br />
1 Check mounting and check<br />
valve, if any, between tractor<br />
and valve.<br />
105
ENGLISH (115:04)<br />
WARRANTY CONDITIONS<br />
The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace<br />
or repair any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.<br />
This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the implement was delivered<br />
to the Owner. It is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the<br />
Distributor and that theimplement or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal<br />
after break-down. Where parts have been replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items<br />
are guaranteed only until the original Warranty expires.<br />
The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried<br />
out by the Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the<br />
Manufacturer for the time that the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.<br />
Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses.<br />
Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting<br />
executed on the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will<br />
be charged for all costs not so attributable.<br />
Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not<br />
be compensated.<br />
Manufacturer<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Sweden<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU DECLARATION OF CONFORMITY<br />
hereby declares that:<br />
Machines (front loaders) of QUICKE, AGRAM,VALMET and MF type as well as implements and<br />
accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.<br />
as from the production month of September 1994<br />
a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 14 June 1989 concerning<br />
harmonization of the member state legislation related to machines (89/392/EEC), with special<br />
references to Annex 1 of the Directive concerning important health and safety requirements associated<br />
with the design and manufacture of machines, supplemented with the relevant addenda.<br />
b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Accredited agent<br />
SVENSK MASKINPROVNING AB (National Machinery Testing Institute)<br />
Fyrisborgsgatan 3<br />
S-754 50 UPPSALA, Sweden<br />
Tel. +46-(0)18 56 15 00<br />
has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The<br />
accredited agent has issued a certificate confirming that the documentation is correct.<br />
Umeå in July 1997<br />
Per-Arne Larsson<br />
Managing Director<br />
115
VENTILSATS<br />
SVENSKA
(202 -157)<br />
202
SVENSKA (203-157)<br />
BESKRIVNING<br />
Denna ventilsats består av:<br />
1 Manöverventil (Load sensing) med två dubbelverkande<br />
funktioner.Den funktion som är avsedd för<br />
lastarens lyftcylindrar är försedd med flytläge.<br />
1 Manöverreglage av EN-spaksutförande med<br />
strömbrytare för SELECTO.<br />
1 El-kontakt med kablar.<br />
1 Fäste för El-kontakt.<br />
1 Påse monteringsdetaljer.<br />
Ventilsatsen är avsedd att monteras tillsammans med en<br />
traktoranpassad hydraulsats.<br />
Kontrollera innan monteringen påbörjas att satsen är<br />
avsedd för aktuell traktor och lastare samt att innehållet<br />
överenstämmer med den bifogade<br />
monteringsanvisningen.<br />
MONTERING<br />
Monteringen underlättas i många fall om traktorns<br />
bakhjul demonteras.<br />
Börja med att montera fast manöverkablarna i reglaget.<br />
- Lossa reglagets överdel (stick in en skruvmejsel i<br />
spåret enl. bild 1).<br />
- Lossa de båda stoppskruvarna samt skruv (A) som<br />
håller fast spaknavets ledtapp (B).<br />
- Skjut in kablarna i reglagehusets hål (X), och (Y) samt<br />
för in dem i spaknavets spår. Bild 2.<br />
- För in ledtappen (B) i spaknavet samt skjut tillbaka<br />
kablarna, Bild 3. Skruva därefter fast ledtappen i<br />
reglagehuset.<br />
- Bild 6<br />
Skjut ner överdelen över spakhuset, samt kontrollera<br />
att damasken (K) sluter tätt kring säkerhetsspärren (E).<br />
- Lås fast kablarna med stoppskruvarna. - Se till att<br />
skruvarna passar in i låsspåren. Detta läge<br />
erhålles när kabelns bearbetade del är jäms med<br />
reglagehusets underdel. Bild 4.<br />
Kontrollera att el-kablarna ej kommer i kläm<br />
mellan spaknav och hus.<br />
OBSERVERA !!<br />
Det är viktigt att reglagehuset monteras med den fasta<br />
ledtappen (B) placerad i höger bakkant, oberoende om<br />
reglaget monteras till höger eller vänster om<br />
förarplatsen.<br />
- Montera ventilen på lastarens högra fundament enl.<br />
hydraulanslutningens monteringsanvisning. Vissa<br />
fundament av äldre typ har påsvetsat fäste för annan<br />
ventiltyp - detta skall icke användas.<br />
- Borra om så erfordras hål (dia.13-15 mm) genom<br />
hyttgolvet.<br />
- Montera reglaget på angiven plats med hjälp av<br />
medföljande fäste - kontrollera vid håltagning att<br />
inga dolda elkablar skadas.<br />
Anm.<br />
Om lastaren är utrustad med hydrauliskt redskapslås<br />
monteras ev. fäste för säkerhetsbrytare tillsammans<br />
med reglaget - Se monteringsanvisning för hydraullås.<br />
Om reglaget monteras från sidan skall hylsorna (D)<br />
flyttas samt kapas.<br />
- Lås reglaget i neutralläge med säkerhetsspärren (E).<br />
- Drag kablarna fram till ventilen. Undvik tvära böjar<br />
med en radie mindre än 200 mm.<br />
- Träd brickan (G), låsringen (H) och hylsan (F) över<br />
kabeln. (Låsringen skall EJ placeras i något spår)<br />
OBSERVERA !! Den fasade sidan av brickan skall<br />
vändas mot ventilen.<br />
För att erhålla rätt spakrörelse skall manöverkabeln<br />
från reglagets främre högra hål (X) anslutas till ventilens<br />
lyftfunktion (slid A-B).<br />
- Fäst kabeln i ventilsliden med låspinnen (J).<br />
- Kontrollera att reglaget är låst i neutralläget. Skjut<br />
tillbaka hylsan, låsringen och brickan. Se till att hylsan<br />
pasar in i mellanstycket och att låsringen ligger i<br />
brickans fas.<br />
- Skruva fast hylsan.<br />
MONTERING - kontakt för SELECTO<br />
Montera fästet (31) för kontakten på på höger<br />
fundament i fästplåten för manöverventilen.<br />
Anslut el-kablarna från reglaget till kontakten enl.<br />
kopplingsschema - ledarna är märkta (1,2,3).<br />
Anslut kontakten till strömkälla (12 V +), samt<br />
jordledning till traktorkroppen)<br />
203
SVENSKA (204 -157)<br />
MONTERING<br />
Kontakt för SELECTO<br />
Bild D<br />
Montera fästet (61) för kontakten (60) på höger<br />
fundament, alt. i fästplåten för manöverventilen.<br />
Bild H<br />
Anslut kabeln från reglageknoppen till kontakten (60)<br />
enligt kopplingsschema (ledarna är märkta 1,2,3).<br />
Anslut kontakten (60) till strömkällan (12 V +) samt<br />
jordledningen till traktorkroppen.<br />
VARNING !<br />
Om kablarna monteras fel förstörs de inbyggda<br />
dioderna i ventilens kontaktdon.<br />
OBS !! Anslutning skall ske efter traktorns<br />
säkerhetsbrytare. Kablaget levereras med en säkring<br />
(8A) som skall monteras på ledningen (+) mellan<br />
kontakt och strömkälla. Förvissa dig om att det ställe<br />
där anslutningen sker är dimensionerat för ventilernas<br />
strömförbrukning (4 A).<br />
ALLMÄNT<br />
Klamra efter montering fast elkablarna med hjälp av<br />
medföljande buntband på ett sådant sätt att dessa ej<br />
utsätts för nötning eller klämskador.<br />
D<br />
H<br />
533<br />
204
SVENSKA (205 -157)<br />
KONTROLL<br />
- Koppla ur säkerhetsspärren (E) och kontrollera att<br />
reglagespaken alltid återgår till neutralläget utom<br />
när spaken föres maximalt framåt till flytläge. Spaken<br />
skall då kvarstå i detta läge.<br />
Spakrörelse:<br />
Bakåt - Lastarmen lyftes<br />
Framåt - Lastarmen sänkes + flytläge<br />
Vänster - Redskapet brytes uppåt 1)<br />
Höger - Redskapet töms 1)<br />
1) Önskas omvänd spakrörelse (vänstermontage)<br />
skiftas slangarna märkta gul och röd (redskapsfunktionen).<br />
Kontrollera att rörelseindikatorn som sitter<br />
på EN - spaksreglaget överenstämmer med lastarens<br />
rörelser, - vid vänstermontage medföljer en ny överdel<br />
(Best.nr 50 20 385) till reglageknoppen. Bild A<br />
Lastaren skall anslutas till ventilen enl. färgmärkning:<br />
GRÖN (B1) = Sänk<br />
BLÅ (A1) = Lyft<br />
GUL (A2) = Tipp<br />
RÖD (B2) = Bryt<br />
- Port (T) anslutes till tank (retur).<br />
- Port (LS) är avsedd för signalledning.<br />
Provkör lastarens samtliga funktioner ( mot ändlägen)<br />
och kontrollera att inga oljeläckage förekommer.<br />
Konrollera efter provkörning oljenivån i traktorns<br />
hydraulsystem (samtliga hydraulcylindrar indragna).<br />
Klamra fast hydraulslangarna så att dessa ej skaver<br />
mot pedaler eller eventuella manöverstag.<br />
ANM.<br />
Ventilen är försedd med chockventiler (M) avsedda<br />
för lastarens lyftfunktion (240 bar).<br />
SMÖRJNING<br />
Bild B<br />
Manöverkablarnas infästningr i reglaget samt<br />
manöverspakens ledtapp, är vid leverans infettade<br />
med fett typ; MOLYCOTE 33M<br />
Normalt behöver kompletterande smörjning endast<br />
ske vid utbyte av berörda delar.<br />
A<br />
B<br />
Ventilen anslutes till traktorns hydraulik enl. separat<br />
monteringsanvisning varför här endast lämnas generella<br />
uppgifter.<br />
- Traktorns pump (tryck) anslutes till ventilens port<br />
(P).<br />
SYMTOM<br />
FELSÖKNINGSSCHEMA<br />
ORSAK<br />
ÅTGÄRD<br />
A<br />
Ventilen går tungt att manövrera.<br />
1 Manöverkablarna kärvar.<br />
1 Kontrollera monteringen.<br />
B<br />
Utvändigt oljeläckage vid<br />
ventilslider.<br />
1 Skadad slidtätning<br />
2 Ventilen felaktigt ansluten<br />
1 Byt slidtätningar (24).<br />
2 Kontrollera att returledning<br />
till tank är monterad.<br />
C<br />
Lastaren sjunker något i det<br />
ögonblick lyftrörelsen påbörjas.<br />
1 Fel på backventil.<br />
1 Rengör / byt ut backventilen<br />
(4).<br />
D<br />
Lastaren har dålig lyft- eller<br />
brytkraft.<br />
1 Lågt oljetryck:<br />
a) Fel på oljepump.<br />
1 Kontrollera oljetrycket före (a)<br />
resp. efter (b) ventilen.<br />
E<br />
Lastaren håller ej lasten uppe<br />
när ventilen är i neutralläge.<br />
OBS!! Ett mindre inre oljeläckage<br />
kan förekomma<br />
(tillv.tolerans).<br />
1 Skadad ventilslid / ventilhus.<br />
2 Fel på chockventil.<br />
1 Byt ut ventilen (packningsbyte<br />
hjälper icke).<br />
2 Kontrollera chockventilens<br />
inställningstryck (240 bar).<br />
F<br />
Traktorns hydraulik fungerar ej.<br />
1 Fel på signaltryck.<br />
205<br />
1 Kontrollerav montering samt<br />
ev. backventil mellan traktor<br />
och ventil
SVENSKA (215:04)<br />
GARANTI<br />
AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag redskapet /<br />
utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller<br />
tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till<br />
leverantören, samt att det felaktiga redskapet / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.<br />
För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden.<br />
Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig<br />
montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall<br />
köparen erlägga ersättning för den tid de använts.<br />
Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster.<br />
Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid<br />
bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader.<br />
Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes<br />
icke.<br />
Tillverkare<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Sverige<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE<br />
försäkrar härmed att:<br />
Maskiner (frontlastare) typ QUICKE, AGRAM, VALMET, MF, samt redskap och tillbehör,<br />
tillverkade av Ålö-Maskiner,<br />
fr o m tillverkningsmånad september 1994<br />
a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 14 juni 1989 angående<br />
inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 89/392/EEC, med<br />
särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband<br />
med konstruktion och tillverkning av maskiner, kompletterat med aktuella tillägg.<br />
b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Ackrediterat organ<br />
SVENSK MASKINPROVNING AB<br />
Fyrisborgsgatan 3<br />
S-754 50 UPPSALA, Suède<br />
Tel. +46-(0)18 56 15 00<br />
har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Ackrediterat organ har utfärdat<br />
intyg om att dokumentationen är korrekt.<br />
Umeå i juli 1997<br />
Per-Arne Larsson<br />
VD<br />
215
FRANÇAIS<br />
Colis de<br />
distributeur
(302 -157)<br />
302
FRANÇAIS (303-157)<br />
DESCRIPTION<br />
Ce colis de distributeurs hydrauliques contient:<br />
1 Distributeur hydraulique (Loadsensing) comportant<br />
deux fonctions double effet. La fonction déstinée aux<br />
vérins de levage du chargeur est équipée du dispositif<br />
flottant.<br />
1 Dispositif de commande du modèle MONO-levier avec<br />
interrupteur pour SELECTO<br />
1 Connecteur électr. avec câbles<br />
1 Support pour le connecteur électr.<br />
1 Sac des détails de montage<br />
Ce colis de distributeurs convient pour le montage avec<br />
un colis hydraulique, chaque adapté à un certain<br />
modèle du tracteur.<br />
Côntroler avant le montage que le colis convient bien au<br />
type du tracteur / chargeur en question et que le<br />
contenu est bien conformé à l'instruction de montage<br />
jointe.<br />
- Installer le distributeur sur le bâti droit du chargeur<br />
selon l'instruction de montage du raccord hydraulique.<br />
Certains bâtis anciens sont pourvus d'un support<br />
soudé destiné à un autre type de distributeur - Ne pas<br />
utiliser ce support.<br />
- Percer, si nécessaire, des trous (Ø 13 - 15 mm) dans<br />
le plancher de la cabine.<br />
- Installer le boîtier de commande à la place indiquée<br />
utilisant le support fourni - en perçant les trous, veiller<br />
à ne pas endommager d'éventuels câbles éléctriques.<br />
NOTA !<br />
Sur les chargeurs équipés de verrouillage hydraulique, il<br />
faut installer le support (si quelqu'un) pour l'interrupteur<br />
de sécurité avec le boîtier de commande - voyez les<br />
instructions de montage pour le verrouillage hydr.<br />
MONTAGE<br />
Conseil: démonter les roues arrières droites du tracteur<br />
pour faciliter le raccordement des composants<br />
hydrauliques sur celui-ci.<br />
Commencer par monter les câbles de commande dans<br />
le boîtier de commande. Procéder comme suit:<br />
- Déposer le couvercle du boîtier de commande<br />
(mettre un tournevis dans la gorge selon fig.1).<br />
- Desserrer les deux vis de blocage ainsi que la vis<br />
(A) de fixation de la rotule (B).<br />
- Introduire les câbles dans les trous (X) et (Y) du<br />
carter et les insérer dans les gorges<br />
correspondantes du moyeu de levier (fig.2.)<br />
- Insérer la rotule (B) dans la gorge du moyeu de levier<br />
et repousser cet ensemble vers l'arrière (fig. 3).<br />
Refixer la rotule utilisant la vis.<br />
Fig.6<br />
- Presser la partie supérieure sur le carter et vérifier<br />
que le capuchon (K) étanche.<br />
- Bloquer les câbles avec les vis de blocage.<br />
Vérifier que les vis s'ajustent dans les<br />
gorges d'embouts de câble. Cette position est<br />
obtenue quand l'épaulement de l'embout de<br />
câble est aligné avec la base du carter de boîtier<br />
(fig.4). Vérifier également que les câbles<br />
électriques ne sont pas coinçés entre le moyeu de<br />
levier et le carter.<br />
IMPORTANT!!<br />
Le repérage du sens de commande logique des<br />
fonctions (levage/bennage en croix) nécessite que la<br />
rotule fixe (B) soit toujours dirigée vers l'arrière droite et<br />
ceci indifféremment de l'implantation du boîtier par<br />
rapport au conducteur.<br />
303<br />
Si le boîtier de commande est fixé sur le côté, les<br />
douilles (D) doivent être déplacées en conséquence et<br />
raccourcies au niveau de la gorge (sciage).<br />
- Bloquer le boîtier de commande dans la position<br />
neutre avec le verrouillage de sécurité (E).<br />
- Tirer les câbles jusqu'au distributeur. Éviter des<br />
coudes d'un rayon inférieur à 200 mm.<br />
- Enfiler la rondelle (G), la bague de verrouillage (H)<br />
(PAS dans une gorge), et le fourreau (F) sur le câble.<br />
NOTA: le côté chanfreiné de la bride doit être orienté<br />
vers le distributeur.<br />
Pour obtenir le mouvement logique du levier, le câble<br />
de commande du trou avant droit (X) doit être<br />
raccordé à la fonction de levage du distributeur<br />
(tiroir A - B).<br />
- Fixer le câble dans le tiroir du distributeur avec la<br />
goupille (J).<br />
- Vérifier que le boîtier de commande est verrouillé<br />
dans la position neutre. Tirer l'ensemble fourreau,<br />
bague de blocage et bride vers l'arrière. Veiller à ce<br />
que le fourreau s'adapte à la partie milieu et que la<br />
bague de blocage soit placée dans le chanfrein de la<br />
bride.<br />
- Visser le fourreau.<br />
MONTAGE - connecteur pour SELECTO<br />
Installer le support (31) pour le connecteur sur le bâti<br />
droit ou sur la plaque qui tient le distributeur de<br />
commande. Raccorder le câble de la poignée au<br />
connecteur selon le schéma électrique - les fils<br />
conducteurs sont marqués 1,2,3. Relier le connecteur à<br />
la source de courant (12V+) et brancher la phase (-) au<br />
corps du tracteur.
FRANÇAIS (304 -157)<br />
MONTAGE<br />
Connecteur pour SELECTO<br />
Fig.D<br />
Installer le support (61) pour le connecteur (60) sur le<br />
bâti droit ou sur la plaque qui tient le distributeur de<br />
commande.<br />
Fig.H<br />
Raccorder le câble de la poignée au connecteur (60)<br />
selon le schéma électrique - les fils conducteurs sont<br />
marqués 1,2,3.<br />
Relier le connecteur (60) à la source de courant (12V+)<br />
et brancher la phase (-) au corps du tracteur.<br />
ATTENTION !<br />
Une installation incorrecte des câbles va démolir les<br />
diodes incorporées dans les connecteurs de<br />
l'électrovanne.<br />
REMARQUE ! ! Connecter après l'interrupteur de<br />
sécurité du tracteur. Le colis inclus un fusible (8A) qui<br />
doit être monté sur le câble (+) entre le connecteur et la<br />
source de courant. Assurez-vous que le point de<br />
connexion est dimensionné à la puissance de<br />
consommation des valves (4A).<br />
EN GENERAL<br />
Après montage, attacher les câbles électriques à l'aide<br />
des colliers plastiques fournis et veiller à ce qu'ils ne<br />
soient pas endommagés.<br />
D<br />
H<br />
533<br />
304
CONTRÔLE<br />
- Débloquer le loquet de sécurité (E) et contrôler que le levier<br />
de commande revient toujours à la position neutre excepté<br />
quand celui-ci est enclenché sur la position flottante.<br />
Mouvement du levier<br />
Vers l'arrière - Levage du bras<br />
Vers l'avant - Descente du bras + position flottante<br />
À gauche - Cavage de l'outil 1)<br />
À droite - Bennage de l'outil 1)<br />
FRANÇAIS (305 -157)<br />
- Raccorder l'orifice (T) au réservoir (retour).<br />
- L'orifice (LS) est conçu pour le conduit de signal.<br />
Tester à pression maximum toutes les fonctions du chargeur<br />
et contrôler qu'il n'y a pas de fuites. Après ces tests, rentrer<br />
tous les vérins du chargeur et contrôler le niveau d'huile du<br />
tracteur. Veiller à ce que les flexibles de raccordement du<br />
distributeur n'interfèrent pas les organes mécaniques du<br />
tracteur (pédales, barres de commande etc.)<br />
1) Pour obtenir le mouvement du levier inverse (montage à<br />
gauche), il faut changer de place des flexibles marqués<br />
jaune et rouge (la fonction d'accessoire). Veiller à ce que<br />
le mouvement du chargeur correspond à l’indicateur de<br />
direction sur le levier MONO. Pour le montage à gauche,<br />
la poignee sera fournie d'un nouveau dessus<br />
(no de réf 50 20 385). Voir fig.A.<br />
Le chargeur doit être raccordé au distributeur selon le<br />
marquage de couleurs suivant:<br />
VERT (B1) = Descente<br />
BLEU (A1) = Levage<br />
JAUNE (A2) = Bennage<br />
ROUGE (B2) = Cavage<br />
REMARQUE !<br />
Le distributeur est équipé des clapets anti-choc (M) pour la<br />
fonction de levage (240 bar) du chargeur.<br />
GRAISSAGE<br />
Fig.B<br />
Les extrémités des câbles de commande ainsi que le goujon<br />
de guidage du levier de commande sont à la livraison<br />
graissés de MOLYCOTE 33 M.<br />
Ordinairement un graissage suppl. ne sera nécessaire qu'au<br />
remplacement des parts.<br />
A<br />
B<br />
Le distributeur doit être raccordé à l'hydraulique du tracteur<br />
selon l'instruction de montage séparée. Les informations<br />
suivantes ne sont que des généralités.<br />
- Raccorder la pompe du tracteur (pression) à l'orifice du<br />
distributeur (P).<br />
PROBLEME<br />
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT<br />
CAUSE<br />
SOLUTION<br />
A Commande de distributeur trop<br />
dure.<br />
1 Les câbles de commande grippent.<br />
1 Contrôler le montage.<br />
B Fuite d'huile extérieure aux<br />
joints de tiroirs.<br />
C Le chargeur s'abaisse un peu au<br />
début du levage.<br />
D Manque de force de levage ou<br />
de cavage.<br />
E Le chargeur ne maintient pas la<br />
charge en hauteur quand le<br />
distributeur est en position<br />
neutre. NOTA: Il existe parfois<br />
de faibles fuites à l'intérieur du<br />
distributeur (tolérance du prod.).<br />
F Le systeme hydraulique du<br />
tracteur ne fonctionne pas.<br />
1 Joints détériorés.<br />
2 Raccord de distributeur défectueux.<br />
1 Clapet de retenue défectueux.<br />
1 Pression d'huile trop faible<br />
a) pompe hydraulique détériorée<br />
1 Joint de tiroir / carter du distributeur<br />
endommagé.<br />
2 Clapet anti-choc défecteux.<br />
1 Pression du conduit de signal<br />
défectueux.<br />
305<br />
1 Remplacer les joints de tiroirs<br />
(24).<br />
2 Contrôler que le flexible de<br />
retour au réservoir est monté.<br />
1 Nettoyer / remplacer le clapet<br />
de retuenue (4).<br />
1 Contrôler la pression d'huile<br />
avant (a) et après (b) le distributeur.<br />
1 Remplacer le distributeur, le<br />
remplacement du joint ne suffit<br />
pas.<br />
2 Contrôler la pression reglée<br />
(240 bar) du clapet anti-choc.<br />
1 Contrôler le montage ainsi que<br />
le clapet anit-retour, si quelqu'un,<br />
entre tracteur et distributeur.
FRANÇAIS (315:04)<br />
CONDITIONS DE GARANTIE<br />
Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison du chargeur à l’utilisateur, la société AB ÅLÖ-<br />
MASKINER s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction ou<br />
de matière. Dans tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédiatement<br />
rapporté au concessionnaire et le chargeur ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de<br />
celui-ci.<br />
Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la garantie expire à<br />
la fin du terme convenu au début.<br />
La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une<br />
modification ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure<br />
extraordinaire, l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.<br />
La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence<br />
ou d’autres pertes.<br />
Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement<br />
si des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.<br />
Des réparations d’occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires<br />
ne sont pas comprises.<br />
Fabricant:<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
SE-901 37 UMEÅ, Suède<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE<br />
atteste par la présente que:<br />
les machines (chargeurs frontaux) de type QUICKE, AGRAM, MF ainsi que des outils et des accessoires,<br />
fabriqués par Ålö-Maskiner.<br />
à partir du mois de fabrication septembre 1994<br />
a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 14 juin 1989 relative à l’harmonisation<br />
mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 89/392/EEC, avec une référence<br />
spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de sécurité liées à la<br />
construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.<br />
b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Autorité accréditée:<br />
SVENSK MASKINPROVNING AB (Institut national suédois d’essai des machines)<br />
Fyrisborgsgatan 3<br />
SE -754 50 UPPSALA, Suède<br />
Tel. +46-(0)18 56 15 00<br />
ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L'Autorité<br />
accréditée a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.<br />
Umeå, juillet 1997<br />
Per-Arne Larsson<br />
Directeur Général<br />
315
VENTILSATZ<br />
DEUTSCH
(402 -157)<br />
402
BESCHREIBUNG<br />
Dieser Ventilsatz besteht aus:<br />
1 Steuergerät (Loadsensing) mit zwei doppelwirkenden<br />
Funktionen. Die Funktion für die Hubzylinder des<br />
Laders, ist mit Schwimmlage ausgerüstet.<br />
1 Bedienungsvorrichtung von EINHEBEL-Ausführung<br />
mit Schalter für SELECTO<br />
1 Elektr. Stecker mit Kabeln<br />
1 Halter für den Stecker<br />
1 Plastik-Tüte mit Anbauteilen.<br />
DEUTSCH (403 -157)<br />
- Das Steuergerät gem. der Anleitung für den<br />
Hydraulikanschluß befestigen. Einige "alte"<br />
Fundamente sind mit angeschweisstem<br />
Halter für ein anderes Typ von Ventil ausgerüstet -<br />
bitte diesen Halter nicht verwenden.<br />
- Wenn erforderlich, Löcher (Ø 13-15 mm) im<br />
Kabinenboden bohren.<br />
Dieser Ventilsatz ist für die Montage mit einem<br />
Schlepperangepassten Hydraulanschlußsatz<br />
vorgesehen.<br />
Kontrollieren Sie vor der Montage daß der Satz für Ihr<br />
Schlepper- / Ladermodell vorgesehen ist und daß der<br />
Inhalt mit beigefügter Anbauanleitung übereinstimmt.<br />
MONTAGE<br />
Durch Abbau der Hinterräder des Schleppers kann die<br />
Montage erleichtert werden.<br />
Zuerst die Bowdenzüge in der Bedienungsvorrichtung<br />
befestigen.<br />
- Den Oberen Teil der Bedienungsvorrichtung<br />
losmachen (einen Schraubenzieher imSchlitz<br />
einstecken - Bild 1).<br />
- Die beiden Sperrschrauben und Schraube A, welche<br />
den Drehzapfen (B) der Hebelnabe festhält,<br />
losschrauben.<br />
- Die Bowdenzüge in Löcher X und Y hineinpressen<br />
und in den Schlitz der Hebelnabe einführen (Bild 2).<br />
- Den Drehzapfen B in die Hebelnabe einführen und<br />
Bowdenzüge zurückdrücken. Danach den Drehzapfen<br />
im Gehäuse festschrauben.<br />
Bild 6<br />
- Den Oberteil mit dem Gehäuse zusammendrücken.<br />
Zusehen daß die Gamasche (K) dichtet (Bild 6).<br />
- Die Bowdenzüge mit den Sperrschrauben<br />
verriegeln. Zusehen daß die Schrauben in die<br />
Verriegelungs-Spuren passen (diese Position wird<br />
erreicht wenn sich der bearbeitete Teil des<br />
Kabels neben dem Unterteil des Gehäuses<br />
befindet) Bild 4. Kontrollieren Sie daß die Kabel<br />
nicht zwischen der Hebelnabe und dem Gehäuse<br />
festklemmt.<br />
BEMERKUNG !!<br />
Es ist wichtig daß dasBedienungsvorrichtungs-Gehäuse<br />
mit dem festen Drehzapfen (B) in der rechten hinteren<br />
Ecke montiert wird, unabhängig davon daß die<br />
Bedienungsvorrichtung rechts oder links des<br />
Führersitzes angebracht wird.<br />
- Die Bedienungsvorrichtung mittels mitgeliefertem<br />
Halter wo angegeben einbauen. Kontrollieren Sie daß<br />
keine versteckten elektr. Kabel beschädigt werden.<br />
BEM !<br />
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung<br />
ausgerüstet ist, muß der (event.) Halter für den<br />
Sicherheitsschalter zusammen mit der Bedienungs<br />
vorrichtung montiert werden - sehen Sie die<br />
Anbauanleitung für die hydr. Verriegelung.<br />
Wenn die Bedienungsvorrichtung von der Seite her<br />
montiert wird, müssen Hülsen (D) versetzt und<br />
abgekürzt werden.<br />
- Die Bedienungsvorrichtung durch die<br />
Sicherungssperre (E) in Leerlaufstellung verriegeln.<br />
- Die Bowdenzüge an das Steuergerät ziehen. Starke<br />
Krümmungen mit kleinerem Radius als 200 mm<br />
vermeiden.<br />
- Scheibe (G), Lochring (H) und Hülse (F) über Kabel<br />
ziehen.<br />
BEMERKUNG !! die abgeschrägte Seite der Scheibe<br />
gegen das Steuergerät wenden.<br />
Für eine korrekte Hebelbewegung das Bowdenzug<br />
vom vorderen rechten Loch (X) an die Hubfunktion<br />
des Steuergerätes anschließen(Schlitten A-B).<br />
- Das Bowdenzug im Ventilschieber mittels<br />
Sperrstift 'J' befestigen.<br />
- Kontrollieren Sie, daß die Bedienungsvorrichtung in<br />
Leerlaufstellung verriegelt ist. Hülse, Lochring und<br />
Scheibe zurückschieben. Zusehen, daß die Hülse<br />
im Zwischenstück passt und daß der Lochring in der<br />
Abschrägung der Scheibe liegt.<br />
- Die Hülse festschrauben.<br />
MONTAGE - Stecker für SELECTO<br />
Den Halter (31) für den Steckanschluß am rechten<br />
Fundament, oder an der Festplatte für das Steuergerät,<br />
befestigen. Schließen Sie das Kabel von der elektr.<br />
Bedienungsvorrichtung an den Steckanschluß gem.<br />
Elektroschaltplan an - die Drähte sind mit 1,2,3<br />
gekennzeichnet. Verbinden Sie den Steckanschluß mit<br />
der Stromquelle (12 V Positiv-Phase) und schließen Sie<br />
die Negativ-Phase am Schlepper-Körper an.<br />
403
DEUTSCH (404 -157)<br />
MONTAGE<br />
Stecker für SELECTO<br />
Bild D<br />
Den Halter (61) für den Steckanschluß (60) am rechten<br />
Fundament, oder an der Festplatte für das Steuergerät,<br />
befestigen.<br />
Bild H<br />
Schließen Sie das Kabel vom Schalter des<br />
Bedienungshebels gem. Elektro-Schaltplan an (die<br />
Drähte sind mit 1,2,3 gekennzeichnet).<br />
Den Steckanschluß (60) mit der Stromquelle (+12 V)<br />
verbinden und die Negativ-Phase mit dem Chassis.<br />
WARNUNG !<br />
Ein falscher Einbau der Kabel wird die eingebauten<br />
Dioden in den Steckverbindungen des Ventils zerstören.<br />
BEMERKUNG !! Machen Sie den Anschluß hinter dem<br />
Sicherheitsschalter des Schleppers !<br />
Der Ventilsatz beinhaltet einen Sicherungshalter mit<br />
einer 8 Ampere-Sicherung, die an das Kabel (+)<br />
zwischen dem Steckanschluß und der Stromquelle<br />
angebracht werden soll. Achten Sie darauf, daß der<br />
Anschlußpunkt in gleicher Stromstärke (4 Ampere) zu<br />
den Ventilen steht.<br />
ALLGEMEINES<br />
Nach beendeter Montage raten wir Ihnen, die elektrischen<br />
Kabel mit Hilfe der gelieferten Kabelbinder<br />
zusammenzubinden und darauf zu achten, daß die<br />
Kabel nicht zerdrückt oder beschädigt werden.<br />
D<br />
H<br />
533<br />
404
KONTROLLE<br />
- Sicherungssperre (E) auskuppeln. Kontrollieren Sie daß der<br />
Bedienungshebel immer in die Leerlaufstellung zurückspringt.<br />
Dies ist jedoch nicht möglich wenn der Hebel in die<br />
Schwimmlage max. vorwärts geführt wird. Dann muss der<br />
Hebel in dieser Lage bleiben.<br />
Hebelbewegung:<br />
Rückwärts - Heben der Laderschwinge<br />
Vorwärts - Senken der Laderschwinge +<br />
Schwimmlage<br />
Links - Ankippen des Gerätes 1)<br />
Rechts - Abkippen des Gerätes 1)<br />
DEUTSCH (405 -157)<br />
- Anschluß (T) an Tank (Retourleitung) anschließen.<br />
- Anschluß (LS) ist für Signalleitung vorgesehen.<br />
Sämtliche Betätigungen des Laders probefahren (gegen<br />
Endlagen). Kontrollieren, daß keine Ölundichte besteht. Nach<br />
Probefahren, Ölstand im Hydraulik-System überprüfen<br />
(sämtliche Hydraulzylinder verdichtet).<br />
Die Hydraulik-Schläuche festklammern, damit diese nicht<br />
gegen Pedale oder event. Bedienungsstreben reiben.<br />
BEM. Das Steuergerät ist mit Sicherheitsventilen (M) für die<br />
Hubfunktion (240 bar) des Laders versehen.<br />
1) Bei umgekehrter Hebelbewegung (Linksmontage),<br />
Schläuche gelb und rot wechseln (Gerätefunktion).<br />
Kontrollieren Sie bitte daß die Bewegung des Laders mit<br />
der Hinweisscheibe auf dem Hebel übereinstimmt - bei<br />
Linksmontage wird der Hebelknopf mit einem neuen<br />
Oberteil (Best.Nr 50 20 385) geliefert (siehe Bild A).<br />
Den Lader gem. Farbmarkierung an das Steuergerät<br />
anschließen:<br />
GRÜN (B1) = Heben<br />
BLAU (A1) = Senken<br />
GELB (A2) = Abkippen<br />
ROT (B2) = Ankippen<br />
SCHMIERUNG<br />
Bild B<br />
Die Bowdenzugenden als auch der Pivot des Hebels sind,<br />
bei der Lieferung, mit MOLYCOTE 33 M eingeschmiert. Nur<br />
beim Teilen-Austausch werden weitere Schmierungen<br />
erforderlich.<br />
A<br />
B<br />
Das Steuergerät an die Schlepper-Hydraulik gem. separater<br />
Einbauanleitung anschließen (deshalb geben wir hier nur<br />
allgemeine Anweisungen)<br />
- Die Schlepper-Pumpe (Druck) an Anschluß (P) des<br />
Steuergerätes anschließen.<br />
STÖRUNGSTABELLE<br />
STÖRUNG<br />
URSACHE<br />
ABHILFE<br />
A<br />
Steuergerät schwergängig.<br />
1 Bowdenzüge schwergängig.<br />
1 Montage kontrollieren.<br />
B<br />
Äußere Ölleckage an Ventilschieber.<br />
1 Beschädigte Schieberdichtung.<br />
2 Fehlerhafter Ventilanschluß<br />
1 Schieberdichtungen (24) austauschen.<br />
2 Kontrollieren Sie, daß die<br />
Rückleitung zum Tank montiert<br />
ist.<br />
C<br />
Der Lader senkt sich etwas<br />
wenn Hebebewegung beginnt.<br />
1 Rückschlagventil defekt.<br />
1 Rückschlagventil (4) reinigen /<br />
austauschen.<br />
D<br />
Schlechte Hub- oder Loßreißkraft<br />
des Laders.<br />
1 Zu geringer Öldruck:<br />
a) defekte Ölpumpe<br />
1 Öldruck vor (a) und nach (b)<br />
dem Steuergerät kontrollieren.<br />
E<br />
Der Lader kann die Last nicht<br />
halten wenn das Steuergerät<br />
sich in Neutrallage befindet.<br />
Bem: Eine gewisse innere<br />
Ölleckage kann vorhanden sein<br />
(Herstellungstoleranz).<br />
1 Ventilschieber / Ventilgehäuse<br />
beschädigt.<br />
2 Sicherheitsventil defekt.<br />
1 Steuergerät austauschen (nur<br />
Austausch von Dichtungen<br />
genügt nicht).<br />
2 Den Einstellungsdruck (240 bar)<br />
des Sicherheitsventils kontrollieren.<br />
F<br />
Schlepper-Hydraulik nicht in<br />
Ordnung.<br />
1 Signalleistungs-Druck nicht in<br />
Ordnung.<br />
1 Montage und Rückschlagventil<br />
zwischen Schlepper und Steuergerät<br />
kontrollieren.<br />
405
DEUTSCH (415:04)<br />
GARANTIEBEDINGUNGEN<br />
Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von<br />
zwölf (12) Monaten ab Übernahme des Arbeitsgerätes / Zubehöres durch den Verbraucher, jedes Teil, das<br />
nachweislich Fehler in Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die<br />
Gewährleistung erfolgt nur dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das<br />
fehlerhafte Teil oder das ganze Arbeitsgerät dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei<br />
Austausch oder Reparatur nach einem Schadensfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt<br />
die Gewährleistung für die betreffenden Teile nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.<br />
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder<br />
falsche Montage beruhen. Bei Garantieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen,<br />
soll der Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.<br />
Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten.<br />
Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den<br />
Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt<br />
werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.<br />
Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.<br />
Der Hersteller<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Schweden<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG<br />
versichert hiermit daß:<br />
Maschinen (Frontlader) vom Typ QUICKE, AGRAM, VALMET, MF, sowie Arbeitsgeräte und<br />
Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt.<br />
ab Herstellungsmonat September 1994<br />
a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 14. Juni 1989 über die gegenseitige<br />
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 89/392/EEC, mit<br />
besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und<br />
Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen,<br />
ergänzt durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.<br />
b) entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr<br />
EN 474-3 hergestellt werden.<br />
Akkreditierungsbehörde<br />
SVENSK MASKINPROVNING AB<br />
Fyrisborgsgatan 3<br />
S-754 50 UPPSALA, Suède<br />
Tel. +46-(0)18 56 15 00<br />
hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Akkreditierungsbehörde<br />
hat eine Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.<br />
Umeå, im Juli 1997<br />
Per-Arne Larsson<br />
Geschäftsführer<br />
415
Venttiiilisarja<br />
SUOMI
(502 -157)<br />
502
ESITTELY<br />
Venttiilisarjaan sisältyy:<br />
1 Käyttöventtiilistä, kuormantunnistava malli<br />
(Loadsensing) kahdella kaksitoimisella toiminnolla.<br />
Kuormaimen nostosylintereille tarkoitettu lohko<br />
sisältää uivan asennon.<br />
1 Hallintavivusto 1-vipuohjauksella sisältäen<br />
virtkatkaisimen Selectolle<br />
1 Sähköpistokkeen kaapeleineen<br />
1 Kiinnike sähköpistokkeelle<br />
1 Pussi asennustarvikkeita<br />
Venttiilisarja on tarkoitettu asennettavaksi<br />
traktorikohtaisen hydraulisarjan kanssa.<br />
Tarkista ennen asennuksen aloitusta että sarja on<br />
tarkoitettu kyseessä olevaan traktorimalliin ja<br />
kuormaimeen, sekä että sen sisältö täsmää<br />
asennusohjeeseen.<br />
SUOMI (503-157)<br />
HUOMIO !!<br />
On tärkeää että vivusto asennetaan kiinteä ohjaustappi<br />
(B) sijoitettuna oikeaan takareunaan, huolimatta siitä<br />
asennetaanko vivusto kuljettajan oikealle tai vasemmalle<br />
sivulle.<br />
- Asenna venttiili kuormaajan oikeanpuoliseen<br />
sovitteeseen hydraulisarjan asennusohjeen muk.<br />
Vanhantyyppisillä sovitteilla on hitsattu kiinnike toista<br />
venttiiliä varten, tätä kiinnikettä ei käytetä.<br />
- Poraa tarvittaessa reikiä (13-15 mm Ø) ohjaamon<br />
lattian läpi.<br />
- Asenna vivusto osoitettuun paikkaan<br />
mukanatoimitetun kiinnikkeen avulla. Tarkista reikää<br />
porattaessa ettei piilotettuja sähkökaapeleita<br />
vahingoiteta.<br />
ASENNUS<br />
Monessa tapauksessa on helpompi asentaa jos<br />
takapyörä irrotetaan.<br />
Aloita kiinnittämällä hallintakaapelit vivustoon.<br />
- Irrota vivuston ylempi osa (työntämällä ruuvimeisseli<br />
uraan kuv. 1 mukaan).<br />
- Irrota molemmat lukkoruuvit, sekä ruuvi (A), joka pitää<br />
vivustonavan ohjaustappi (B).<br />
- Pujota hallintakaapelit vivustokotelon reikiin (X) ja (Y)<br />
sekä sijoita ne vipunavan uraan. Kuva 2.<br />
- Sijoita ohjaustappi (B) vipunapaan, sekä työnnä<br />
kaapelit takaisiin, kuva 3. Kiinnitä sen jälkeen<br />
ohjaustappi vivustokoteloon.<br />
- Kuva 6<br />
Työnnä yläosa vipurungon päälle ja asenna<br />
haitarikumi (K) tiiviisti yläosaan sekä tarkista että<br />
kuminauha tiivistää sauman (E).<br />
- Lukitse kaapelit lukkoruuveilla kohdalleen -<br />
Tarkista ehdottomasti että lukkoruuvit osuvat<br />
kaapelissa olevaan uraan. tämä asento<br />
saavutetaan kun kaapelin työstetty osa on<br />
vipurungon alaosaan nähden samalla tasolla,<br />
Kuva 4.<br />
Tarkista ettei sähköjohto jää puristuksiin tai<br />
hankaukselle alttiiksi.<br />
Huom.<br />
Mikäli kuormain on varustettu hydraulisella<br />
varustelukituksella asennetaan mahdollinen kiinnike<br />
turvakatkaisimella käyttövivun asennuksen kanssa<br />
samanaikaisesti - katso hydraulisen varustelukituksen<br />
asennusohje.<br />
Mikäli vivusto asennetaan sivusta tulee hylsyt (D) siirtää<br />
sekä lyhentää.<br />
- Lukitse vipu neutraaliasentoon varmuuslukituksella<br />
(E).<br />
- Vedä kaapelit venttiiliin, vältä jyrkkiä mutkia joiden<br />
säde on 200 mm pienempi.<br />
- Aseta alumiinilaippa (G), lukitusrengas (H) sekä hylsy<br />
(F) kaapeliin (lukitusrengasta EI saa asentaa<br />
mihinkään uraan, se liukuu paikalleen kuoren päälle)<br />
HUOMIOI !! Alumiinilaipan työstetty puoli (sorvaus)<br />
tulee kääntää venttiiliä kohden.<br />
Oikean vipuliikkeen saavuttamiseksi tulee vivuston<br />
etummainen oikeanpuoleinen reikä (X) kiinnittää<br />
venttiilin nostotoimintoon (kara A-B).<br />
- Kiinnitä kaapeli venttiilikaraan lukkosokan (J) avulla.<br />
- Tarkista että vivusto on lukittu neutraaliasentoon.<br />
Työnnä hylsy, lukkorengas ja levy takaisin, varmista<br />
että lukkorengas asettuu levyn kanssa oikeaan<br />
asentoon.<br />
- Ruuva hylsy kiinni.<br />
ASENNUS - SELECTON pistokkeen asennus<br />
Asenna pistokkeen kiinnike (31) oikean sovitetolpan<br />
venttiilin kiinnikkeen yhteyteen, vaihtoehtoisesti<br />
sovitetolpan reunaan hitsattuun kiiinnikelevyyn (jos ei<br />
venttiiliä). Liitä sähkökaapeli vivustolta pistokkeelle<br />
kytkentäkaavion mukaisesti - johdot merkitty (1,2,3)<br />
Liitä pistoke virtalähteeseen (suoraan akkuun, 12 V +-)<br />
sekä maajohto suoraan traktorin runkoon paikkaan,<br />
jossa moitteeton maadoitus.<br />
503
ASENNUS<br />
SELECTON pistokkeen asenns<br />
SUOMI (504-157)<br />
Kuva D<br />
Asenna pistokkeen kiinnike (61) oikeanpuoliseen<br />
sovitetolppaan, vaihtoehtoisesti sovitetolppan reunalle<br />
hitsattuun kiinnikerautaan.<br />
Kuva H<br />
Asenna hallintavivulta tuleva sähköjohto pistokkeeseen<br />
(60) kytkentäkaavion mukaisesti (johdot ovat merkitty<br />
1,2,3).<br />
Liitä pistoke virtalähteeseen (suoraan akkuun, 12V+-)<br />
sekä maajohto huolellisesti traktorin runkoon.<br />
VAROITUS !<br />
Jos johdot asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin<br />
pistokkeiden sisäänrakennetut diodit.<br />
HUOM !!<br />
Liitos on tehtävä traktorin päävirtakatkaisimen jälkeen.<br />
Sähköjohdot toimitetaan 8A sulakkeella, joka<br />
asennetaan sähköjohtoon (+) pistokkeen ja virtalähteen<br />
välille. Tarkista että paikka josta virransyöttö tapahtuu<br />
on mitoitettu venttiilin virtamäärää vastaavalle<br />
kulutukselle (4 A).<br />
YLEISTÄ<br />
Kiinnitä sähköjohdot nippusiteillä siten etteivät ne jää<br />
hankaukselle tai puristukselle alttiiksi.<br />
D<br />
H<br />
533<br />
504
TARKISTUS<br />
- Vapauta varmuuslukitus (E) ja tarkista että vipu aina<br />
palaa neutraaliasentoon paitsi silloin kun vipu viedään<br />
täysin eteen uiva-asentoon. Vipu jää tällöin tähän<br />
asentoon.<br />
Vivun liike:<br />
Taakse - nostovarsi nousee<br />
Eteen - nostovarsi laskee + uiva-asento<br />
Vasemmalle - varusteen täyttöliike 1)<br />
Oikealle - varusteen tyhjennysliike 1)<br />
1) Mikäli halutaan käänteiset vivun liikkeet (1-vipu<br />
vasemmalla) vaihdetaan punaisen ja keltaisen letkun<br />
järjestys ristiin (kauhankääntö). Tarkista että vivun<br />
varren yhteydessä oleva liikesymbolien kaavio<br />
vastaa vivun liikkeitä - vasemman puoleisen 1-<br />
vipusarjan mukana toimitetaan uusi<br />
liikesymbolikaavio (Til.nr 50 20 385) Kuva A.<br />
Kuormaaja tulee liittää venttiiliin värimerkintöjen<br />
mukaan:<br />
VIHREA (B1) = laskuliike<br />
SININEN (A1) = nostoliike<br />
KELTAINEN (A2) = tyhjennysliike<br />
PUNAINEN (B2) = täyttöliike<br />
Venttiili liitetään traktorin hydrauliikkaan erillisen ohjeen<br />
mukaan minkä takia tässä ainoastaan annetaan yleinen<br />
ohje.<br />
- Traktorin pumppu (paine) liitetään venttiilin<br />
P-aukkoon.<br />
A<br />
VIAN LAATU VIAN SYY TOIMENPITEET<br />
Hallitavipu on raskas liikutella.<br />
SUOMI (505 -157)<br />
VIANETSINKAAVIO<br />
1 Ohjauskaapelit takertelevat.<br />
- (T)-aukko liitetään säiliöön (paluu).<br />
- (LS)-aukkoon liitetään signaaliletku.<br />
Koeaja kuormaajan kaikki toiminnot (ääriasentoon) ja<br />
tarkista ettei öljynvuotoa esiinny. Tarkista koeajon<br />
jälkeen traktorin hydraulijärjestelmän öljymäärä (kaikki<br />
sylinterit sisäänpainettuina). Sido hydrauliletkut kiinni<br />
niin etteivät nämä osu polkimiin tai mahd.<br />
hallintatankoihin /-vipuihin.<br />
HUOM.<br />
Venttiili on varustettu suojaventtiileillä (M) kuormaajan<br />
nostotoimintoa varten (240 bar).<br />
VOITELU<br />
Kuva B<br />
Hallintakaapeleiden kiinnitys vivustoon sekä<br />
hallintavivun ohjaustappi ovat toimituksessa voideltu<br />
rasvalla tyyppiä; MOLYCOTE 33M.<br />
Normaalisti tarvitaan lisärasvausta ainoastaan<br />
vaihdettaessa kyseiset osat.<br />
A<br />
B<br />
1 Tarkista asennus.<br />
B<br />
Ulkopuolista vuotoa venttiililuisteissa.<br />
1 Karan tiivistevika.<br />
2 Venttiili väärin asennettu.<br />
1 Vaihda karan tiivisteet (24).<br />
2 Tarkista että paluuliitin säiliöön<br />
on asennettu.<br />
C<br />
Kuormain laskee hieman<br />
nostoliikkeen alkaessa.<br />
1 Viallinen takaiskuventtiili.<br />
1 Puhdista / vaihda takaiskuventtiili<br />
(4)<br />
D<br />
Kuormaimen nosto- tai kauhan<br />
murtovoima huono.<br />
1 Matala öljynpaine:<br />
a) Öljypumppu viallinen.<br />
1 Tarkista öljynpaine (a) ennen ja<br />
(b) jälkeen venttiilin .<br />
E<br />
Kuormain ei pysy ylhäällä<br />
ventiilin ollessa "vapaa"-<br />
asennossa. HUOM: Pienehköä<br />
sisäistä vuotoa saataa esiintyä<br />
(Valm. suosittelemat arvot).<br />
1 Venttiililuisti / kara vahingoittunut.<br />
2 Suojaventtiili viallinen.<br />
1 Vaihda venttiili (Tiivisteiden<br />
vaihto ei auta).<br />
2 Tarkista suojaventtiilin paine<br />
(240 bar).<br />
F<br />
Traktorin hydrauliikka ei toimi.<br />
1 Signaalipaine viallinen.<br />
1 Tarkista asennus ja mahd.<br />
takaiskuventtiili traktorin ja<br />
venttiilin välissä.<br />
505
SUOMI (515:04)<br />
TAKUU<br />
AB ÅLÖ-Maskiner sitoutuu vaihtamaan ja korjaamaan osat, jotka raaka-aine- ja valmistusvikojen johdosta<br />
vaativat toimenpiteitä 12 kuukauden aikana laskettuna toimitusajankohdasta.<br />
Edellytämme että viasta ilmoitetaan välittömästi tavarantoimittajalle, sekä että varuste/osa tai osat<br />
luovutetaan vapaasti tavarantoimittajalle.<br />
Vaihdettujen osien suhteen on takuu voimassa vain jäljellä olevan takuuajan.<br />
Takuu ei korvaa vikoja, jotka ovat aiheutuneet vahingosta, puutteellisesta huollosta,<br />
muutostyöstä tai ostajan suorittamasta virheellisestä asennuksesta. Koskien takuukorvausta osista, jotka<br />
joutuvat erittäin suurelle rasitukselle alttiiksi, tulee ostajan vastata vauriosta jo käytetän ajan puitteissa.<br />
Korvausta ei suoriteta henkilövahinkojen, joutoajan, seurannaisvahinkojen tai muun menetyksen osalta.<br />
Tarkastus tai vianetsintä, joka tehdään ostajan pyynnöstä, tapahtuu veloituksetta. Mikäli puutteellisuuksia<br />
ilmenee, aiheeton pyyntö hoidetaan ostajan kustannuksella.<br />
Tilapäisiä korjauksia tai lisäkustannuksia, jotka ovat aiheutuneet työajan ulkopuolella, ns. ylityönä<br />
suoritetusta työstä, ei korvata.<br />
Valmistaja:<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Ruotsi<br />
puh. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-VAATIMUSTEN MUKAISUUSVAKUUTUS<br />
vakuuttaa täten että:<br />
Koneet (etukuormaimet) tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALMET, MF,<br />
sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat,<br />
Valmistuspäivämäärästä Syyskuu 1994<br />
a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 14. Heinäkuuta 1989<br />
koskien äsenmaiden keskinäistä lainsäädäntöä koneiden osalta, 89/392 EEC, erillisin viittein<br />
direktiiviin Annex 1 olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten osalta, koskien koneiden<br />
rakennetta ja valmistusta täydennettynä ajankohtaisin lisäyksin.<br />
b) ovat valmistetut seuraavien yhdenmukaistettujen standardien kanssa yhtäpitävästi:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Valtuutettu elin:<br />
SVENSK MASKINPROVNING AB<br />
Fyrisborgsgatan 3<br />
S-754 50 UPPSALA, Ruotsi<br />
puh. +46-(0)18 30 19 00<br />
on saanut tekniset asiakirjat Artikkelin 8, kohta 2c, toinen kappale mukaisesti. Valtuutettu elin on<br />
antanut todistuksen, että asiakirjat ovat erheettömät.<br />
Uumajassa heinäkuu 1997<br />
Per-Arne Larsson<br />
Toimitusjohtaja<br />
515
(900 - 157)<br />
SPARE PARTS<br />
RESERVDELSBLAD<br />
PIECES DE RECHANGE<br />
ERSATZTEILE<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
(Walvoil DLSM 142 / 2 LS )<br />
Contents Innehållsförteckning Table des Matières Inhaltsverzeichnis<br />
Page<br />
Sida<br />
Seite<br />
Description Benämning Désignation Bezeichnung<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
6 19 315 (1) Valve Set Ventilsats Colis de distributeur Ventilsatz<br />
6 18 615 (1-2) Control Valve Manöverventil Distributeur Steuergerät<br />
4 08 005 (1-2) Mono Handle En-spaksreglage Levie - Mono Ein - Hebel<br />
900
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
4 08 005 A 1<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
Design<br />
Bo V.<br />
MONO Handle<br />
EN- spaksreglage - Levie- MONO<br />
EIN-Hebel<br />
Date<br />
99 03 01<br />
Set - Part No.<br />
50 20 346
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
4 08 005 A 2<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
Design<br />
Bo V.<br />
MONO Handle<br />
EN- spaksreglage - Levie- MONO<br />
EIN-Hebel<br />
Date 99 03 01<br />
Set - Part No.<br />
50 20 346<br />
Item<br />
Pos.<br />
Repére<br />
Teil<br />
Part No.<br />
Best nr.<br />
Référence<br />
Bestell.Nr.<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
Quantity<br />
Antal<br />
Nombre<br />
Anzahl<br />
35 5020346 MONO Handle EN-spaksreglage Levier MONO EIN-Hebel MK 4<br />
36 5020382 Housing Hus Carter Gehäuse C 264308 1<br />
37 5020381 Lock Spärr Cliquet Sperre A 264296 (1)<br />
38 5002402 Screw Skruv Vis Schraube 840819 (1)<br />
39 5013113 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 5,3 x 15 x 1,5 (1)<br />
40 5020342 Locking Spring Låsfjäder Frein de verrouillage Sperrfeder A 294789 (1)<br />
41 5020383 Stop Screw Stoppskruv Vis de verrouillage Sperrschraube 840581 M8 x 10 (2)<br />
42 5020344 Spacer Distansrör Tuyau d'épaisseur Distanzrohr A 294791 2<br />
43 5020379 Collar Överdel Partie supérieure Oberteil B 294309 1<br />
44 5020380 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe A 264306 (1)<br />
45 5020384 Gaiter Damask Capuchon Gamasche B 264297 1<br />
46 5020378 Gaiter Damask Capuchon Gamasche C 264284 1<br />
50 5020373 Lever Spak Levier Hebel 1<br />
51 5020374 Pivot post Fäste Pivot Pivot A 263873 (1)<br />
5046020 Lubrication grease Smörjfett Graisse lubr. Schmierfett A 263976Tube 10 gr. (1)<br />
52 5011076 Nut Mutter Écrou Mutter 840889 1<br />
53 5013111 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 6,7 x 14 1<br />
54 5004030 Screw Skruv Vis Schraube MC6S M6 x 45 1<br />
55 5020387 Electr.Control Reglageknopp Poignée de comm. Elektr.Betätigungs-<br />
Device avec interrupteur Vorrichtung A 264305 1<br />
56 5020386 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe RH (1)<br />
5020385 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe LH<br />
57 5024365 Switch Strömbrytare Interrupteur Schalter A 294813 (2)<br />
58 5024366 Boot Damask Capuchon Schutzkappe A 294814 (2)<br />
59 5020377 Handle Handtag Poignée Handgriff (1)<br />
313497 1<br />
60 5024378 Connector, female Kontakt Connecteur, fem. Steckanschluß, F (F) 1<br />
61 313467 Connector Support Kontakthållare Support de prise él. Steckanschluß-Halter 1<br />
62 5004003 Screw Skruv Vis Schraube MC6S 5 x 35 3<br />
63 5013112 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 5,3 x 10 6<br />
64 5011051 Nut Mutter Écrou Mutter M6M 5 3<br />
65 5002077 Screw Skruv Vis Schraube M6S 10 x 30 2<br />
66 5013110 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 10,5 x30 2<br />
67 5011054 Nut Mutter Écrou Mutter M6M 6 2<br />
70 313476 Electr. Cabel Kablage Faisceau électrique Verbindungskabel 1<br />
71 5024371 Fuse Säkring Fusible Sicherung (8 Amp.) (1)<br />
72 5033621 Strip Buntband Collier Buntband 5
Instr. No.<br />
Replacing<br />
5 21 741, - 771<br />
Design<br />
Bo V.<br />
SPARE PARTS<br />
CONTROL <strong>VALVE</strong><br />
Manöverventil - Distributeur<br />
Steuergerät<br />
(Walvoil DLM 142/ 2 LS)<br />
Page<br />
No<br />
Date<br />
6 18 615 A 1<br />
98 08 01<br />
Set - Part No.<br />
5 21 622<br />
5 21 632
Instr. No.<br />
Replacing<br />
5 21 741, - 771<br />
Design<br />
Bo V.<br />
SPARE PARTS<br />
CONTROL <strong>VALVE</strong><br />
Manöverventil - Distributeur<br />
Steuergerät<br />
(Walvoil DLM 142/ 2 LS)<br />
Page<br />
No<br />
Date<br />
6 18 615 A 1<br />
98 08 01<br />
Set - Part No.<br />
5 21 622<br />
5 21 632<br />
Item<br />
Pos.<br />
Repére<br />
Teil<br />
Part No.<br />
Best nr.<br />
Référence<br />
Bestell.Nr.<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
Quantity<br />
Antal<br />
Nombre<br />
Anzahl<br />
5 21 6221)<br />
Control Valve Manöverventil Distributeur Steuergerät DLM 142/ 2 1<br />
5 21 6321)<br />
Control Valve Manöverventil Distributeur Steuergerät DLM 142/ 2 1<br />
1 5 21 685 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle 1<br />
2 5 21 694 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle (Float) 1<br />
4 5 21 688 Check valve Backventil Clapet anti-retour Rückschlagventil XKIT 010000 2<br />
4A 50 37 057 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 14,00 x 1,78 (70SH) 1<br />
5 5 21 689 Seal Retainer Packningshållare Boîte de bourrage Dichtungshalter 3ANF134041 2<br />
6 50 04 001 Screw Skruv Vis Schraube 4VIT605016 8<br />
9 50 37 068 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 26,70 x 1,78 (70SH) 1<br />
14 5 21 692 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube 3XTAP524290 4<br />
15 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,77 x 1,78 (70SH) 1<br />
16 50 38 428 Support Ring Stödring Bague de support Stützring 13,16 x 1,2 1<br />
17 50 37 059 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 12,42 x 1,78 (70SH) 1<br />
24 50 36 212 Slide Sealing Set Slidtätningssats Jeu de joints Dichtungssatz 2<br />
24A 50 37 067 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18 x 2,5 N674-70 2<br />
30 5 21 775 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube XTAP 715140 1<br />
31 5 21 777 Restrictor Strypning Bouchon Schraube Hole 0,6 mm(Alt.)<br />
5 21 778 Plug Plugg Bouchon Schraube Blanked (Alt.)<br />
46 5 21 747 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube 3XTAP719150 1<br />
46B 50 37 278 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 11,91 x 2,62 1<br />
47 5 21 745 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube 1<br />
48 5 21 746 Ball Kula Balle Kugel 1<br />
50 5 21 804 Unloading valve Chockventil Clapet anti-choc Sicherheitsventil 240 bar 2<br />
50A 50 37 059 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 12,42 x 1,78 (70Sh) 1<br />
50B 50 38 428 Support Ring Stödring Bague de support Stützring 4ANE813212 1<br />
50C 5 16 143 Washer Bricka Rondelle Scheibe GM 2000 - M16 1<br />
50D 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,77 x 1,78 (70Sh) 1<br />
Notes<br />
1) Four Plugs (521692) are fitted in Valve 521622<br />
Two Plugs (521692) and two Unloading Valves (521804) are fitted in Valve 521632
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
6 19 315 B 1<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
Design<br />
6 19 312<br />
Bo V.<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
Ventilsats - Colis de distributeur<br />
Ventilsatz - Venttiilisarja<br />
(Walvoil DLM 142/2 - LS )<br />
Date<br />
99 03 01<br />
Set - Part No.<br />
3 13 831<br />
3 13 832<br />
Item<br />
Pos.<br />
Repére<br />
Teil<br />
Part No.<br />
Best nr.<br />
Référence<br />
Bestell.Nr.<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
1 5216221)<br />
Valve Ventil Distributeur Steuergerät (Set No 313521)<br />
5216321)<br />
Valve Ventil Distributeur Steuergerät (Set No 313551)<br />
2 5044131 Quick Coupling Snabbkoppling Raccord rapide Schnellkupplung R 1/2" 4<br />
3 5013853 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 4<br />
4 5044129 Dust Cover Dammskydd Pare-poussière Staubkappe 4<br />
5 1120065 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 1/2" 1<br />
6 1120254 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 3/4" 1<br />
7 5013854 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 2<br />
9 1120354 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 1/4" - R 3/8" 1<br />
10 5013856 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 1<br />
18 302699 Valve Plate Ventilplatta Plaque de Ventilplatte<br />
distributeur 1<br />
19 5002051 Screw Skruv Vis Schraube M6S 8 x 20 4<br />
20 5013101 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 8,4 x 16 4<br />
313262 1<br />
25 302697 Adjusting Sleeve Justerhylsa Douille d'ajustement Regulierhülse (2)<br />
26 5016681 Locking Ring Låsring Bague verrouillage Lochring (2)<br />
27 302698 Clamp Klämbricka Plaque de serrage Klemmscheibe (2)<br />
28 5013112 Washer Bricka Rondelle Scheibe (4)<br />
29 5002004 Screw Skruv Vis Schraube M6S 5 x 80 (4)<br />
30 5016205 Locking Pin Låspinne Goupille de serrage Sperrstift (2)<br />
50203462)<br />
MONO Handle EN-spaksreglage Levier MONO EIN-Hebel MK 3 1<br />
Note<br />
Parts included / Ingående detaljer / Eléments inclus / Einzelteile<br />
1) Leaf / Blad / Feuille / Blatt 6 18 615<br />
2) Leaf / Blad / Feuille / Blatt 4 08 005<br />
Quantity<br />
Antal<br />
Nombre<br />
Anzahl<br />
<strong>VALVE</strong><br />
Page No 618615<br />
MONO - Handle<br />
( MK 3)<br />
Page No 408005<br />
MONO - Handle<br />
(MK 2)<br />
Page No<br />
408006