12.11.2012 Views

Preservings $20 No. 25, December, 2005 - Plett Foundation

Preservings $20 No. 25, December, 2005 - Plett Foundation

Preservings $20 No. 25, December, 2005 - Plett Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jakob Klassen Isaac Enns<br />

Johann Funk Jakob Funk<br />

Aron Funk Gerhard Funk<br />

The Funks were related. They<br />

with Kornelius Penner had four yards<br />

built alike with a typical L-shaped<br />

complex.4<br />

Reminisces<br />

Although Borosenko cannot claim<br />

any famous writers like Arnold Dyck<br />

from the Jasykowo Colony, the writing<br />

talent was not unknown among its<br />

inhabitants. In 1900 teacher Johann<br />

W. Dueck (1865-1932), Rosenort,<br />

Manitoba, who spent his growing up<br />

years in Friedensfeld and then the<br />

village of Blumehoff in Borosenko,<br />

wrote his memoirs of the old country under<br />

the title of “History and Events”, published in<br />

History and Events (Steinbach, 1982), pages<br />

85-137, and republished in Prairie Pioneer:<br />

The Writings of Johann W. Dueck (Rosenort,<br />

1995), pages 11-52. “History and Events” was<br />

a fascinating look at the old country, through the<br />

eyes of a 10 year-old boy.<br />

Reminiscent of these writings are the recollections<br />

of Martin Hamm who grew up in<br />

the neighbouring village of Schöndorf. Both<br />

of these writings reflect on the day-to-day life<br />

of the colonists and not about theological and<br />

ecclesiastical issues which dominate so much<br />

of Mennonite letters. The memoirs of Martin<br />

Hamm provide a further insight into life in the<br />

village of Schöndorf prior to the Bolshevik<br />

Revolution of 1917:<br />

“Schöndorf lay three verst (two miles) north<br />

of Blumenhoff. That is were my beloved grandparents,<br />

Kornelius Penners and grandmother, M.<br />

Hamm lived. How gladly and often we drove<br />

with our parents to visit them. Grandfather<br />

Penner was rich; apparently he had the finest<br />

Wirtschaft in the village. The dwelling house<br />

was large with many windows, and attached to<br />

the front door a porch consisting of window,<br />

and behind which stood the finest geraniums<br />

and other flowers, blooming year round. A<br />

large summer kitchen served during the summer<br />

for the preparation of the food for the large<br />

family, and many guests and also workers. It<br />

often smelled of Borscht and Rollkuchen. We<br />

were lucky when it came to pass that we were<br />

driving through the village to the doctor or on<br />

business somewhere. If it was in summer, we<br />

boys were allowed to run in the large gardens<br />

and pick up apples which had fallen off and to<br />

take them along home. A creek flowed through<br />

the middle of the gardens in the village in which<br />

geese and ducks swam. Small bridges for each<br />

Wirt (farmer) led across to the other side of the<br />

garden or woods and onto the fields.<br />

When so many uncles and aunts with their<br />

many children came home to grandparents for<br />

Easter or for special occasions, then we young<br />

boys were a large enterprise. During one such occasion,<br />

uncle Johann Penner, at that time the only<br />

one who had a photo apparatus, took a picture of<br />

the huge family. I have seen it and held it - there<br />

84 - <strong>Preservings</strong> <strong>No</strong>. <strong>25</strong>, <strong>December</strong> <strong>2005</strong><br />

A Mennonite house in Schoendorf, May 2000. Photo Diese Steine, 397.<br />

were 72 persons large and small, taking part.<br />

Many also lived farther away. Unfortunately, no<br />

picture of this has been preserved. But another<br />

photograph is available, with grandfather and<br />

many uncles and aunts at a funeral.<br />

What we boys did not all discover when it<br />

was Easter - we barged around, stormed through<br />

the gardens, marvelled at doves, took out sparrows<br />

nests. During the hot summer, we bathed in<br />

the cattle reservoir (Fiehtränke) (called a Stawok<br />

in Russian). There was such a Stawok at each<br />

end of the short village.<br />

While we were still smaller, playing wolf in<br />

the long, huge barn was one of our most pleasant<br />

games, especially during the winter times. And<br />

oh, the Christmas festivities always brought<br />

much joy. At that time not only the parents received<br />

presents - either a stack of cups or the like<br />

- but also we grandchildren received something,<br />

e.g. such a four-sided box filled with a beautiful<br />

picture on it and filled with bonbons. Naturally<br />

it was not so simple to furnish such a meal for<br />

so many guests. As a rule they had fruit “mus”<br />

and cold cooked ham. We children were the last<br />

to be allowed to the table. This sometimes got to<br />

be quite late, and the patience of our youngest<br />

aunt Anna sometimes ran short.<br />

“<strong>No</strong>w boys, now you are satiated,” she would<br />

say, and then started to clean up the table, when<br />

we were just getting nicely started. What was<br />

the reason? Finally we figured it out - soon her<br />

fiancee, Heinrich Klassen from Nikolaithal,<br />

came at the agreed time, to take her out.<br />

<strong>No</strong>t everyone, however was able to enjoy<br />

the Applemus. One time cousin Franz Penner<br />

screeched that he wanted Applemus. Then his<br />

father went with him to the barn and klopt him.<br />

“Ahas, kregst mit de Schlorr Aupelmus!” he had<br />

to hear forever thereafter.<br />

Grandfather Penner was born in 1842 and<br />

died in 1935. He had three wives, and with the<br />

marriage of one or two widows, he brought<br />

children into the marriage. Consequently there<br />

were Wiebe and Peters children in his family<br />

in addition to his Penners. He was not only a<br />

steadfast Mennonite, a good farmer, but also a<br />

preacher....<br />

<strong>No</strong>w something also about my grandmother<br />

M. Hamm. I know nothing - so to say - about my<br />

grandfather Martin Hamm. He died very young.<br />

But we really loved grandmother<br />

Hamm. She lived with her children<br />

Johann Penners. She bestowed us<br />

richly with gifts for Christmas, so<br />

that she won us completely. She was<br />

a Cornies’ daughter. Johann Cornies,<br />

so famous in the Mennonite story,<br />

was her uncle. She had a very loving<br />

manner in telling stories and knew<br />

many verses and proverbs. At that<br />

time, my father’s older brother David<br />

Hamm lived in Felsenbach, somewhat<br />

further away, but later moved to Barnaul,<br />

Siberia, together with his family<br />

prior to 1910. As I remember, we only<br />

went visiting once in Felsenbach.<br />

During that opportunity, their Susie,<br />

my cousin, fell into the garbage barrel<br />

(dranktonne) while taking out eggs.<br />

Nikolaithal was immediately behind Schöndorf<br />

toward the north. Only one Stawok divided<br />

these two villages. We often drove here visiting<br />

since Johann Funks, mother’s older sister, Margaretha,<br />

lived here. They also had a large family.<br />

Their youngest boys were our play comrades.<br />

Uncle Funk was an honourable minister in the<br />

Kirchliche Gemeinde. Our parents interacted<br />

even more with Franz Penners. Uncle Franz was<br />

my mother’s brother. But ever since their youth,<br />

uncle Franz was also my father’s best friend,<br />

even before they were brother-in-laws.<br />

One of our fellow school students was struck<br />

by lightning. It was Liese Regehr. She sat by the<br />

open window of her rich dwelling while it was<br />

gently raining outside, and sang the song to herself,<br />

“Es regnet, Gott segnet.....” The lightning<br />

struck unexpectedly through the chimney.<br />

A small fleck from the lightning could be<br />

seen on the wall, where the lightning had struck.<br />

A funeral train of the village marched along the<br />

middle street of the village. They came past the<br />

school. The coffin was carried in front by men.<br />

They were followed by the parents and relatives<br />

and then the others taking part in the funeral. The<br />

cemetery was behind the windmill, where the<br />

coffin was to be lowered into the opened grave.<br />

Then a droschke came up to the funeral train<br />

from the opposite direction. It was the surgeon<br />

(Feldscher), who had the responsibility to examine<br />

the corpses. He stopped the coffin and had it<br />

opened. Then he held a burning match before the<br />

mouth and nose of the deceased, in order to see if<br />

perhaps she was still breathing, and whether she<br />

only appeared to be a dead. Yet, there had been<br />

no sign of life in her for several days.....,,traurig<br />

tönt das Glöcklein nieder...Hirtenknabe, Hirtenknabe,<br />

dir auch singt man dort einmal,” which<br />

is how we later also learned the poem, “Droben<br />

stehet die Kapelle.”<br />

The long hill to the south of the village offered<br />

a beautiful picture in the evening dusk.<br />

Then the many lights in the mine quarries went<br />

on. The diggings contained very valuable iron<br />

ore, the so-called “Margenetz”. When we wanted<br />

to drive to Nikopol, we had to drive over this<br />

hill. It occurred sometimes that we drove exactly<br />

parallel to the small train which hauled the iron<br />

ore from the quarry to the station. The railway<br />

gauge was very narrow and the small wagons

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!