13.07.2015 Views

PhD thesis final - Royal Holloway, University of London

PhD thesis final - Royal Holloway, University of London

PhD thesis final - Royal Holloway, University of London

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 3- Research contexts and methodologiesand politics I observed from the postings. Because I understand the forum to be a publicspace in which I can do research, I treated it like any other place or gathering where didmy observations, where participants are aware that their conversations via the forum inwhich they voluntarily participate also take place in a public space and may be used byothers; as such I did not inform the few people whose words I quoted. Nevertheless, inorder to ensure their confidentiality, I did not reveal their identity in this <strong>thesis</strong>.Acknowledging the validity <strong>of</strong> the information I obtained online, I also compared thecontent <strong>of</strong> their messages with the information I gained from in-depth interviews withTaiwanese expatriates‘ regarding their online practices. By doing so, the observationalstudy <strong>of</strong> this forum also allows me to take into account the ways in which virtual spacecan be a space <strong>of</strong> expanded human embodied subjectivity (Parr 2003) as well as a spaceto carry out migrants‘ practices <strong>of</strong> belonging.3.6. Post-fieldwork: managing qualitative dataUpon completing my fieldwork, I started data interpretation and analysis, organising thedata from in-depth interviews and field diary into a presentable and readable form(Crang 1997). To this end, I transcribed all <strong>of</strong> my interviews with Taiwanese expatriatesverbatim and typed up my field diary and notes. While doing the transcribing, I alsoused notations (i.e. italics, dots, brackets, etc.) to describe their non-verbalcommunication (i.e. pause, pitch, inflections, stress, etc.) and nuances <strong>of</strong> verbal cuesand body language so that they could be presented in words.In addition, since my fieldwork was conducted in Chinese (Mandarin), all <strong>of</strong> mytranscripts were in Chinese. I have only translated these quotations into English for thepurpose <strong>of</strong> presentation, as researchers have recognised that translation may influencethe validity and reliability <strong>of</strong> qualitative data as well as its analysis because <strong>of</strong> the99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!